﻿1
00:00:01,763 --> 00:00:05,078
‫في بلاد الأساطير
‫وفي فترة السحر،

2
00:00:05,205 --> 00:00:09,666
‫مصير المملكة العظيمة
‫كان ملقى على كاهل فتى صغير

3
00:00:10,521 --> 00:00:13,231
‫اسمه... مارلين.

4
00:00:13,410 --> 00:00:15,370
‫مارلين

5
00:00:32,674 --> 00:00:36,594
‫فهمت بأن لديك درعا لدي.

6
00:00:42,431 --> 00:00:47,977
‫بسيفك الخارق وهذا الدرع،
‫أضمن لك للفوز.

7
00:00:48,394 --> 00:00:51,813
‫ـ أرني كيف يعمل هذا.
‫ـ بالتأكيد.

8
00:01:00,486 --> 00:01:02,779
‫عندما تقاتل في المسابقة

9
00:01:03,900 --> 00:01:08,028
‫أطح بخصمك تحت هذا الدرع،
‫يلدغه الثعبان...

10
00:01:08,367 --> 00:01:11,953
‫ويصبح عدوك مشلولا.

11
00:01:14,163 --> 00:01:17,624
‫الثعابين الآن تحت سيطرتك.

12
00:01:17,649 --> 00:01:20,193
‫ستفعل كل ما تطلبه منها.

13
00:01:20,668 --> 00:01:24,129
‫ـ أي شيء؟
‫ـ فقط قل الكلمة.

14
00:01:29,168 --> 00:01:30,878
‫اقتلوه.

15
00:01:54,067 --> 00:01:56,319
‫المحارب "فاليينت"،
‫من الجزر الغربية.

16
00:01:56,402 --> 00:01:59,530
‫ـ أتيت من أجل المسابقة.
‫ـ أهلا بك في "كاملوت".

17
00:02:25,257 --> 00:02:31,711
{\fs50\fad(1000,1500)\c&FFFFFF&\3c&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}<font color="#ffff00">||مارلين||
Translated By || Aesso ||</font>

18
00:02:35,473 --> 00:02:36,974
‫هل أنت جاهز؟

19
00:02:37,057 --> 00:02:38,975
‫هل سيشكل أي فرق اذا قلت لا؟

20
00:02:39,000 --> 00:02:40,000
‫بالحقيقة لا.

21
00:02:43,604 --> 00:02:46,856
‫ـ جسم. درع. جسم. درع.
‫ـ درع.

22
00:02:46,940 --> 00:02:48,858
‫ـ رأس.
‫ـ رأس؟

23
00:02:48,941 --> 00:02:50,567
‫بربك، يا مارلين،
‫أنت لا تجرب حتى.

24
00:02:50,651 --> 00:02:52,193
‫أعرف ذلك.

25
00:02:52,277 --> 00:02:53,528
‫مرة أخرى.

26
00:02:54,070 --> 00:02:58,240
‫يسارا. يمينا.
‫يسارا. رأسك.

27
00:02:58,740 --> 00:02:59,907
‫هيا، مارلين.

28
00:02:59,991 --> 00:03:01,659
‫لدي مسابقة يجب أن أفوز بها.

29
00:03:01,742 --> 00:03:04,161
‫أيمكننا أن نتوقف الآن، رجاء؟

30
00:03:07,163 --> 00:03:11,249
‫درع. جسم. درع. درع.

31
00:03:18,421 --> 00:03:21,548
‫أنت أشجع مما تبدو عليه.
‫معظم الخدم يفقدون الوعي بعد أول ضربة.

32
00:03:22,257 --> 00:03:24,592
‫ـ هل انتهينا؟
‫ـ كانت مجرد تحمية.

33
00:03:24,676 --> 00:03:26,093
‫كيف تعمل يدك؟

34
00:03:34,266 --> 00:03:38,686
‫وإذن... كيف كان أول يوم لك
‫كخادم آرثور؟

35
00:03:40,729 --> 00:03:42,022
‫هل سمعت صوت رنين؟

36
00:03:44,941 --> 00:03:47,026
‫لقد كان فظيعا.

37
00:03:47,693 --> 00:03:52,655
‫ما زال علي تعلم قواعد السلوك
‫في المسابقة حتى الصباح.

38
00:03:58,325 --> 00:04:01,828
‫ماذا قلت لك عن استخدام السحر
‫بهذا الشكل؟

39
00:04:01,911 --> 00:04:04,080
‫لو كنت حقا أشعر بيدي،
‫لكنت حملته بنفسي.

40
00:04:04,163 --> 00:04:07,416
‫لا تهمني يدك،
‫ماذا سأفعل إذا أمسكوا بك؟

41
00:04:07,499 --> 00:04:09,334
‫ماذا ستفعل؟

42
00:04:10,026 --> 00:04:13,361
‫حسن.
‫تأكد فقط بألا يحدث ذلك ثانية.

43
00:04:14,321 --> 00:04:18,282
‫أنقذت حياة آرثور
‫وانتهى بي الحال كخادم له.

44
00:04:18,365 --> 00:04:19,491
‫كيف يكون هذا عدلا؟

45
00:04:19,574 --> 00:04:23,494
‫لا أعتقد بأن للعدل قضية هنا.
‫لن تعرف أبدا، ربما يكون هذا ممتعا.

46
00:04:23,577 --> 00:04:27,246
‫أتعتقد أن إزالة روث خيول آرثور
‫أمر ممتع؟

47
00:04:28,581 --> 00:04:32,876
‫ـ عليك أن تسمع كل واجباتي.
‫ـ جميعنا لدينا واجبات. حتى آرثور.

48
00:04:32,959 --> 00:04:37,963
‫لا بد أن هذا صعب عليه.
‫مع كل النساء، والمجد.

49
00:04:38,046 --> 00:04:41,090
‫إنه ملك المستقبل.
‫الناس تأمل فيه خيرا.

50
00:04:41,215 --> 00:04:42,633
‫لذا فهو تحت ضغط كبير.

51
00:04:44,134 --> 00:04:45,427
‫هذا ينطبق على كلينا.

52
00:04:54,725 --> 00:05:00,146
‫إذن، لديك درع اليدين.
‫ودرع آخر على صدرك.

53
00:05:00,229 --> 00:05:02,773
‫على الصدر.

54
00:05:02,856 --> 00:05:04,899
‫أعتقد بأنك تعلم كيفية استخدام الخوذة.

55
00:05:04,983 --> 00:05:08,402
‫نعم، هذا الشيء الوحيد الذي فهمته.

56
00:05:10,112 --> 00:05:11,905
‫كيف يعقل أنك أبرع مني بهذا؟

57
00:05:11,988 --> 00:05:14,615
‫أنا ابنة الحداد.

58
00:05:14,698 --> 00:05:19,035
‫أعرف الكثير عن المدرعات،
‫وهذا بالواقع محزن جدا.

59
00:05:19,118 --> 00:05:21,203
‫لا، هذا رائع.

60
00:05:29,543 --> 00:05:32,128
‫هل تعلم بأن المسابقة ستبدأ اليوم؟

61
00:05:32,211 --> 00:05:34,671
‫نعم، يا سيدي.

62
00:05:39,300 --> 00:05:41,802
‫هل أنت قلق؟

63
00:05:41,885 --> 00:05:43,344
‫لست قلقا.

64
00:05:43,428 --> 00:05:47,389
‫ـ حقا؟ ظننت الجميع قلقين.
‫ـ هلا التزمت الصمت؟

65
00:06:03,734 --> 00:06:08,988
‫ـ عظيم. أعتقد بأنك جاهز.
‫ـ هل نسيت شيئا؟

66
00:06:09,947 --> 00:06:12,116
‫سيفي.

67
00:06:12,199 --> 00:06:13,992
‫صحيح. صحيح، أنا اعتذر.

68
00:06:14,075 --> 00:06:17,745
‫أعتقد بأنك ستحتاج ذلك.

69
00:06:18,996 --> 00:06:20,622
‫هذا كان جيدا.

70
00:06:51,353 --> 00:06:52,479
‫فرسان المملكة،

71
00:06:53,479 --> 00:06:56,607
‫إنه لشرف عظيم
‫أن نستضيفكم في مسابقة "كاملوت".

72
00:06:56,690 --> 00:07:01,777
‫بعد ثلاث أيام سوف نرى
‫أشجعكم وأكثركم مهارة.

73
00:07:01,861 --> 00:07:04,738
‫وبالطبع، من أجل تحدي بطل المسابقة،

74
00:07:04,821 --> 00:07:07,573
‫ابني، الأمير آرثور.

75
00:07:07,948 --> 00:07:12,118
‫شخص واحد فقط يمكنه
‫أن ينال شرف التتويج كالبطل،

76
00:07:12,202 --> 00:07:16,622
‫وسوف يحصل على ألف قطعة ذهبية.

77
00:07:18,665 --> 00:07:22,459
‫من المهم معرفة
‫جوهر الفارس الحقيقي،

78
00:07:22,543 --> 00:07:26,379
‫إذا كان شجاعا أو جبانا.

79
00:07:26,629 --> 00:07:28,881
‫المسابقة تبدأ!

80
00:07:43,516 --> 00:07:46,894
‫أنا واثق من أنك ستجعلني فخورا بك.

81
00:08:19,293 --> 00:08:20,961
‫نعم! هيا!

82
00:08:49,440 --> 00:08:51,775
‫نعم!

83
00:09:38,268 --> 00:09:41,228
‫الفارس "فاليينت" يبدو موهوبا جدا
‫باستخدام السيف.

84
00:09:56,906 --> 00:10:00,242
‫أيمكنني أن أبارك لك
‫على فوزك اليوم؟

85
00:10:00,617 --> 00:10:01,535
‫وأنا أيضا.

86
00:10:01,618 --> 00:10:03,411
‫أتمنى أن أراك في حفل
‫الاستقبال هذا المساء.

87
00:10:07,873 --> 00:10:09,999
‫حشرة.

88
00:10:12,418 --> 00:10:16,337
‫حتى الغد، عليك إصلاح درعي،
‫غسل سترتي،

89
00:10:16,421 --> 00:10:21,007
‫تنظيف حذائي، شحذ سيفي،
‫وتلميع درع السلاسل.

90
00:10:38,353 --> 00:10:41,314
‫ـ هل تستخدم السحر مجددا؟
‫ـ لا.

91
00:10:41,397 --> 00:10:43,357
‫إذن، ما كل هذا؟

92
00:10:46,151 --> 00:10:49,028
‫جئت لأقول لك بأن العشاء جاهز.

93
00:10:52,531 --> 00:10:54,574
‫المحارب "فاليينت"
‫من الجزر الغربية، مولاي.

94
00:10:54,657 --> 00:10:57,743
‫رأيتك تقاتل اليوم.
‫لديك أسلوب عدواني جدا.

95
00:10:57,826 --> 00:11:00,453
‫مثلما قال مولاي،
‫"الخسارة تلحق بك العار".

96
00:11:00,536 --> 00:11:02,121
‫لا يمكنني الموافقة أكثر من ذلك.

97
00:11:02,204 --> 00:11:07,333
‫المحارب "فاليينت"، أقدم لك
‫السيدة مرجانة، إنها تحت وصيتي.

98
00:11:11,962 --> 00:11:13,296
‫مولاتي.

99
00:11:13,379 --> 00:11:17,341
‫ـ رأيتك تقاتل اليوم.
‫ـ رأيتك تشاهدين.

100
00:11:18,591 --> 00:11:22,511
‫فهمت أن بطل المسابقة يحظى
‫بشرف مرافقة مولاتي إلى الحفل.

101
00:11:22,594 --> 00:11:23,762
‫هذا صحيح.

102
00:11:23,845 --> 00:11:26,931
‫وأنا سأفعل أي شيء للفوز.

103
00:11:27,723 --> 00:11:28,599
‫مولاتي.

104
00:11:37,230 --> 00:11:38,690
‫ـ آرثور.
‫ـ أبي.

105
00:11:42,734 --> 00:11:44,861
‫يبدو عليهم جميعا الدهشة قليلا.

106
00:11:44,944 --> 00:11:48,155
‫ـ هم ليسوا الوحيدين.
‫ـ أنت لا تغار، أليس كذلك؟

107
00:11:48,238 --> 00:11:51,991
‫لست أرى شيئا يدعو للغيرة.

108
00:11:55,494 --> 00:11:58,329
‫أيمكن أن يكون آرثور أكثر إغاظة؟

109
00:11:58,996 --> 00:12:01,540
‫آمل أن يفوز الفارس
‫"فاليينت" بالمسابقة.

110
00:12:01,623 --> 00:12:05,668
‫ـ أنت حقا لا تعنين ذلك.
‫ـ بلى أعني هذا.

111
00:12:20,804 --> 00:12:22,263
‫مرحبا؟

112
00:12:25,182 --> 00:12:27,767
‫هل من أحد هناك؟

113
00:12:51,035 --> 00:12:53,953
‫هل أستطيع مساعدتك، أيها الشاب؟

114
00:12:54,037 --> 00:12:56,747
‫لا، أنا بخير.

115
00:12:56,831 --> 00:13:02,501
‫أنا فقط...
‫كنت آخذ درع مولاي.

116
00:13:04,128 --> 00:13:06,087
‫من الأفضل لك أن تمضي في طريقك.

117
00:13:06,171 --> 00:13:09,798
‫نعم، صحيح. لا مشكلة.

118
00:13:25,602 --> 00:13:28,270
‫ـ هل فعلت كل هذا بمفردك؟
‫ـ نعم، يا سيدي.

119
00:13:29,521 --> 00:13:33,149
‫دعني أرى إن كنت تستطيع
‫أن تدخلني دون أن أنسى شيئا.

120
00:13:53,456 --> 00:13:57,417
‫هذا أفضل بكثير.
‫لا يعني أنه كان يمكن أن يكون أسوأ.

121
00:13:57,500 --> 00:13:59,126
‫أنا أتعلم بسرعة.

122
00:13:59,210 --> 00:14:01,837
‫آمل لمصلحتك أن يكون ذلك صحيحا.

123
00:14:01,920 --> 00:14:04,005
‫حظا موفقا.

124
00:14:23,228 --> 00:14:27,856
‫هل أتخيل أم بدأت تمتع نفسك؟

125
00:14:27,939 --> 00:14:33,110
‫هذا ليس فظيعاً طوال الوقت.

126
00:14:35,487 --> 00:14:37,446
‫نعم!

127
00:15:13,465 --> 00:15:15,216
‫الدغه.

128
00:15:16,337 --> 00:15:18,505
‫الدغه.

129
00:15:33,029 --> 00:15:35,698
‫أعتقد بأنه أصيب بشدة.

130
00:15:49,499 --> 00:15:52,627
‫ـ كيف حاله؟
‫ـ هذا غريب جدا.

131
00:15:52,710 --> 00:15:57,630
‫انظر إلى هذا. هذان الجرحان؟
‫هذا يشبه لدغة ثعبان.

132
00:15:58,006 --> 00:16:00,091
‫كيف لثعبان أن يلدغه؟

133
00:16:00,174 --> 00:16:01,341
‫لقد أصيب في مبارزة سيوف.

134
00:16:01,425 --> 00:16:03,968
‫أعراض التسمم تبدو عليه.

135
00:16:04,052 --> 00:16:07,930
‫ـ النبض البطيء، الحمى، الشلل.
‫ـ هل يمكنك معالجته؟

136
00:16:08,013 --> 00:16:10,932
‫إذا كانت لدغة ثعبان،
‫فعلي استخلاص السم من الثعبان

137
00:16:11,015 --> 00:16:12,850
‫لتحضير الترياق له.

138
00:16:12,933 --> 00:16:15,727
‫وإذا لم يحصل على الترياق؟

139
00:16:15,810 --> 00:16:18,229
‫لا شيء يمكنني فعله من أجله.

140
00:16:18,312 --> 00:16:20,230
‫سوف يموت.

141
00:16:24,275 --> 00:16:26,318
‫كان يقاتل الفارس "فاليينت".

142
00:16:26,402 --> 00:16:29,696
‫ـ ماذا قلت؟
‫ـ لا شيء.

143
00:16:56,174 --> 00:16:57,925
‫وقت العشاء.

144
00:17:00,343 --> 00:17:02,053
‫هاك.

145
00:17:41,874 --> 00:17:45,752
‫رأيت للتو أحد الثعابين الموجودة
‫على درع" فاليينت" تعود للحياة.

146
00:17:46,044 --> 00:17:47,712
‫إنه يستخدم السحر.

147
00:17:47,795 --> 00:17:49,338
‫هل أنت متأكد؟

148
00:17:49,420 --> 00:17:53,633
‫أكل الثعبان الفأر...
‫ابتلعه دفعة واحدة.

149
00:17:53,716 --> 00:17:57,259
‫إيوان كان يقاتل "فاليينت"
‫حينما أصيب.

150
00:17:57,344 --> 00:18:00,471
‫من المؤكد أنه أحد الثعابين
‫الموجودة على الدرع.

151
00:18:00,846 --> 00:18:01,972
‫يجب أن أقول لآرثور.

152
00:18:02,055 --> 00:18:04,724
‫هل هناك أي احتمال بأن تكون مخطئا؟

153
00:18:04,849 --> 00:18:09,102
‫ـ أنا أعرف السحر.
‫ـ ربما. هل لديك دليل؟

154
00:18:09,352 --> 00:18:10,353
‫ألا تصدقني؟

155
00:18:10,437 --> 00:18:13,355
‫أنت توقع نفسك في مشكلة.

156
00:18:14,481 --> 00:18:16,858
‫كيف ستشرح سبب وجودك
‫في غرفة "فاليينت"؟

157
00:18:16,941 --> 00:18:17,817
‫هذا لا يهم.

158
00:18:17,900 --> 00:18:20,152
‫إنه يستخدم السحر ليفوز بالمسابقة!

159
00:18:20,235 --> 00:18:23,071
‫لا يمكن أن تتهم فارسا بدون دليل.

160
00:18:23,154 --> 00:18:26,198
‫الملك لن يرجح كلمة الخادم
‫على كلمة الفارس.

161
00:18:26,282 --> 00:18:27,866
‫إذن كلمتي لا تحتسب؟

162
00:18:27,950 --> 00:18:31,285
‫لا تحتسب بالنسبة للملك.

163
00:18:55,428 --> 00:18:57,430
‫أتريد أن تقول لي إنك ستقاتل هذا؟

164
00:18:57,513 --> 00:18:59,931
‫نعم، وهو قوي مثل الدب...

165
00:19:00,015 --> 00:19:01,391
‫لكنه بطيء.

166
00:19:01,474 --> 00:19:05,185
‫ـ وأنت سريع.
‫ـ بالضبط.

167
00:19:13,608 --> 00:19:15,693
‫أنت لست قلقة، أليس كذلك؟

168
00:19:16,152 --> 00:19:17,319
‫لا.

169
00:19:35,791 --> 00:19:37,709
‫ـ كيف تتدبر أمورك؟
‫ـ أنا بخير.

170
00:19:37,793 --> 00:19:39,794
‫أقوم بعملي فحسب.

171
00:19:39,878 --> 00:19:41,837
‫أهتم بأموري الخاصة.

172
00:20:37,670 --> 00:20:41,590
‫"فاليينت" سوف يقاتل آرثور
‫في المباراة النهائية.

173
00:20:42,307 --> 00:20:45,809
‫سوف يستخدم درعه للفوز عليه.

174
00:21:07,534 --> 00:21:11,828
‫مارلين، بالنسبة لما قلته أمس...

175
00:21:11,912 --> 00:21:15,248
‫اسمع، آرثور لا يهتم
‫بالاستماع لك أو لي.

176
00:21:16,665 --> 00:21:19,000
‫لكنك على حق.

177
00:21:19,209 --> 00:21:21,836
‫لن نستطيع أن نترك
‫"فاليينت" يفلت من هذا.

178
00:21:22,003 --> 00:21:23,921
‫لكن ليس لدينا أي دليل.

179
00:21:24,004 --> 00:21:25,547
‫إذا قمنا بعلاج إيوان،

180
00:21:25,630 --> 00:21:28,007
‫فهو سوف يقول للملك
‫عن استخدام "فاليينت" للسحر.

181
00:21:28,090 --> 00:21:30,592
‫الملك سوف يصدق فارساًآخر.

182
00:21:30,676 --> 00:21:34,637
‫لكن كيف سنحصل على الترياق،
‫هذه مشكلة أخرى.

183
00:21:39,724 --> 00:21:41,475
‫مارلين؟

184
00:21:41,559 --> 00:21:44,060
‫يحيا "فاليينت"!

185
00:21:44,394 --> 00:21:48,981
‫وإذن، "فاليينت"،
‫هل تعتقد أن بإمكانك هزم ابني؟

186
00:21:49,148 --> 00:21:55,527
‫إنه محارب عظيم، مولاي.
‫آمل أن أكون خصما لدودا.

187
00:21:57,237 --> 00:21:59,739
‫يجب أن تبقى في "كاملوت"
‫بعد المسابقة.

188
00:21:59,822 --> 00:22:02,657
‫يمكنني الاستعانة بأمثالك من الفرسان.

189
00:22:04,075 --> 00:22:06,702
‫لي الشرف في ذلك، يا مولاي.

190
00:23:33,766 --> 00:23:36,310
‫سأبدأ في إحضار الترياق.

191
00:23:36,393 --> 00:23:39,562
‫ـ سأذهب لأقول لآرثور.
‫ـ ستحتاج إلى هذا.

192
00:23:39,646 --> 00:23:40,730
‫ومارلين...

193
00:23:41,147 --> 00:23:42,940
‫ما فعلته كان جريئا جدا.

194
00:23:48,694 --> 00:23:50,779
‫أنت؟

195
00:23:51,404 --> 00:23:52,905
‫أنت قطعت رأسها؟

196
00:23:52,989 --> 00:23:55,783
‫لقد لدغ ثعبان إيوان من الدرع
‫عندما كان يقاتل "فاليينت".

197
00:23:55,991 --> 00:23:58,910
‫تحدث إلى جايوس،
‫ستجد الجرح حيث لدغه الثعبان.

198
00:23:58,993 --> 00:24:01,537
‫إيوان كان سينتصر عليه،
‫لذا اضطر إلى الغش!

199
00:24:01,620 --> 00:24:03,872
‫"فاليينت" ما كان ليجرؤ على استخدام
‫السحر في "كاملوت".

200
00:24:03,955 --> 00:24:05,290
‫إيوان كان تحت درع "فاليينت"،

201
00:24:05,373 --> 00:24:06,999
‫لذا لم يستطع أحد رؤية
‫الثعبان وهو يلدغه.

202
00:24:07,083 --> 00:24:10,835
‫أنا لا أحب الرجل،
‫لكن ذلك لا يعني أنه غشاش.

203
00:24:11,502 --> 00:24:13,921
‫جايوس يصنع الترياق لسم الثعبان.

204
00:24:14,004 --> 00:24:16,047
‫عندما يتعافى،
‫إيوان سيخبرك بما حدث.

205
00:24:17,090 --> 00:24:19,050
‫إذا قاتلت "فاليينت" في المباراة النهائية
‫فسيستخدم الدرع،

206
00:24:19,133 --> 00:24:20,592
‫إنها الطريقة الوحيدة لهزمك.

207
00:24:21,343 --> 00:24:25,638
‫انظر إلى هذا. هل رأيت ثعبانا مثله
‫في "كاملوت" من قبل؟

208
00:24:32,226 --> 00:24:34,686
‫أعلم أنني مجرد خادم...

209
00:24:34,811 --> 00:24:37,813
‫وكلامي لا يحتسب.

210
00:24:37,838 --> 00:24:40,173
‫ما كنت لأكذب عليك.

211
00:24:42,400 --> 00:24:46,333
‫أريدك أن تقسم لي
‫بأن ما تقوله صحيح.

212
00:24:47,596 --> 00:24:50,640
‫أقسم بأنه صحيح.

213
00:24:52,778 --> 00:24:54,862
‫أنا أصدقك إذن.

214
00:25:24,723 --> 00:25:26,558
‫أهلا بعودتك.

215
00:25:26,641 --> 00:25:28,976
‫كان هناك ثعبان على درعه.

216
00:25:29,935 --> 00:25:32,103
‫ـ لقد عاد للحياة.
‫ـ أنت ضعيف.

217
00:25:32,187 --> 00:25:34,981
‫سم الثعبان ما زال في دمك.

218
00:25:35,064 --> 00:25:36,190
‫يجب أن أحذر آرثور.

219
00:25:36,273 --> 00:25:37,566
‫آرثور بات يعلم.

220
00:25:37,649 --> 00:25:39,776
‫لقد طلب عقد اجتماع
‫مع المحلفين والملك.

221
00:25:39,859 --> 00:25:44,446
‫سيرغبون بالتحدث إليك.
‫ارتح. ستحتاج إلى قوتك.

222
00:25:45,405 --> 00:25:48,908
‫علي أن أحضر بعض الأعشاب.
‫سأعود حالا.

223
00:26:13,634 --> 00:26:15,844
‫لماذا استدعيتني إلى المحكمة؟

224
00:26:16,803 --> 00:26:20,222
‫أعتقد أن الفارس "فاليينت"
‫يستخدم درعا سحريا

225
00:26:20,306 --> 00:26:22,307
‫لكي يغش في المسابقة.

226
00:26:22,391 --> 00:26:23,850
‫"فاليينت"، ماذا لديك لتقول عن ذلك؟

227
00:26:23,933 --> 00:26:26,268
‫مولاي، هذا سخف.
‫أنا لا أستخدم السحر.

228
00:26:27,519 --> 00:26:30,480
‫هل يملك ابنك الدليل
‫ليثبت اتهاماته الفاضحة؟

229
00:26:30,563 --> 00:26:32,940
‫ـ هل لديك دليل؟
‫ـ أجل.

230
00:26:43,364 --> 00:26:46,241
‫أخشى بأن طعم هذا الدواء
‫يشبه طعم المياه الملوثة،

231
00:26:46,325 --> 00:26:48,993
‫ولكنه سيجعلك تقف
‫على رجليك من جديد.

232
00:26:50,828 --> 00:26:52,538
‫إيوان؟

233
00:26:58,167 --> 00:27:00,419
‫دعني أرى الدرع.

234
00:27:00,502 --> 00:27:02,962
‫لا تسمح له بالاقتراب كثيرا.

235
00:27:03,337 --> 00:27:05,381
‫احذر، مولاي.

236
00:27:10,343 --> 00:27:12,427
‫مارلين!

237
00:27:13,845 --> 00:27:16,222
‫نحتاج إيوان.
‫استوضح ماذا حدث.

238
00:27:16,305 --> 00:27:18,599
‫كما ترى مولاي،
‫إنه مجرد درع عادي.

239
00:27:18,682 --> 00:27:21,267
‫لن يدع الجميع يروا
‫الثعابين تعود للحياة.

240
00:27:21,351 --> 00:27:23,936
‫إذن كيف أتأكد بأن ما تقوله صحيح؟

241
00:27:24,311 --> 00:27:26,438
‫لدي شاهد.

242
00:27:26,521 --> 00:27:30,357
‫الفارس إيوان لدغه ثعبان من الدرع.

243
00:27:30,441 --> 00:27:34,152
‫السم جعله يمرض لدرجة خطيرة،
‫لكنه حصل على الترياق.

244
00:27:34,235 --> 00:27:38,572
‫وهو سيؤكد بأن الفارس
‫"فاليينت" يستخدم السحر.

245
00:27:38,655 --> 00:27:40,490
‫أين هو هذا الشاهد؟

246
00:27:40,573 --> 00:27:44,284
‫من المفروض أن يكون هنا.

247
00:27:48,788 --> 00:27:51,623
‫أين إيوان؟

248
00:27:51,706 --> 00:27:52,832
‫لقد مات.

249
00:27:52,916 --> 00:27:54,917
‫أنا أنتظر!

250
00:28:09,845 --> 00:28:12,096
‫أخشى بأن الشاهد قد مات.

251
00:28:12,180 --> 00:28:15,849
‫إذن ليس لديك أي أثبات يدعم ادعاءك؟

252
00:28:15,933 --> 00:28:19,185
‫هل رأيت "فاليينت" يستخدم السحر؟

253
00:28:20,603 --> 00:28:23,104
‫لا.

254
00:28:25,815 --> 00:28:28,232
‫لكن خادمي قاتل...

255
00:28:28,257 --> 00:28:30,381
‫خادمك؟

256
00:28:30,693 --> 00:28:35,450
‫أتلقي بهذه الاتهامات
‫الفظيعة ضد الفارس

257
00:28:35,475 --> 00:28:37,340
‫بكلمات من خادمك؟

258
00:28:37,365 --> 00:28:39,033
‫أؤمن بأنه يقول الحقيقة.

259
00:28:39,058 --> 00:28:43,104
‫مولاي، هل سيتم الحكم علي
‫بسبب إشاعة أطلقها ذلك الشاب؟

260
00:28:43,129 --> 00:28:47,831
‫ـ لقد رأيت تلك الثعابين تعود للحياة.
‫ـ كيف تجرؤ على مقاطعتي؟

261
00:28:48,045 --> 00:28:49,921
‫حراس.

262
00:28:54,086 --> 00:28:57,255
‫ـ مولاي...
‫ـ انتظروا.

263
00:28:59,152 --> 00:29:01,716
‫أنا متأكد أنه مجرد خطأ.

264
00:29:01,847 --> 00:29:04,765
‫لا أريد أن يعاقب بسببي.

265
00:29:05,247 --> 00:29:12,211
‫أترى؟ هذا تصرف الفارس الحقيقي،
‫بالشهامة والاحترام.

266
00:29:12,724 --> 00:29:16,561
‫مولاي، إذا أطلق ابنك تلك الإشاعة
‫خوفا من أن يقاتلني،

267
00:29:16,644 --> 00:29:19,855
‫فسأقبل انسحابه بلطف.

268
00:29:21,249 --> 00:29:23,357
‫أهذا صحيح؟

269
00:29:23,382 --> 00:29:24,966
‫هل تريد الانسحاب من المسابقة؟

270
00:29:24,991 --> 00:29:25,664
‫لا!

271
00:29:27,360 --> 00:29:30,029
‫إذن، لماذا ألقيت هذه الاتهامات؟

272
00:29:42,621 --> 00:29:47,250
‫واضح أنه كان هناك سوء فهم.

273
00:29:47,542 --> 00:29:52,837
‫أنا أسحب ادعاءاتي
‫ضد الفارس "فاليينت".

274
00:29:53,796 --> 00:29:57,132
‫من فضلك اقبل اعتذاري.

275
00:29:57,215 --> 00:29:59,175
‫قبلت.

276
00:30:19,524 --> 00:30:22,442
‫لقد صدقتك ووثقت بك،

277
00:30:22,526 --> 00:30:26,153
‫ولكنك جعلتني أبدو كأحمق صرف.

278
00:30:26,237 --> 00:30:28,697
‫أعلم أن الأمر لم يسر
‫كما كان مخططا له...

279
00:30:30,824 --> 00:30:34,243
‫"ليس كما كان مخططا له"؟

280
00:30:34,326 --> 00:30:38,454
‫أبي وكل المحكمة الملكية
‫ظنوا بأني جبان.

281
00:30:38,538 --> 00:30:40,914
‫لقد أهنتني!

282
00:30:43,041 --> 00:30:45,209
‫ما زلنا نستطيع
‫أن نكشف أمر "فاليينت".

283
00:30:45,584 --> 00:30:47,836
‫لم أعد أحتاج خدماتك.

284
00:30:47,920 --> 00:30:50,963
‫ـ هل تطردني؟
‫ـ أحتاج لخادم يمكنني الوثوق به.

285
00:30:51,047 --> 00:30:52,548
‫يمكنك الوثوق بي.

286
00:30:52,631 --> 00:30:55,383
‫انظر ما أوقعتني به.
‫اغرب عن وجهي!

287
00:31:32,327 --> 00:31:34,579
‫أين أنت؟

288
00:31:36,872 --> 00:31:38,332
‫أتيت فقط لأقول لك...

289
00:31:39,541 --> 00:31:41,084
‫مهما كان المصير الذي تظنه لي،

290
00:31:41,751 --> 00:31:44,545
‫مهما كان ما تظن بأن علي فعله،

291
00:31:45,003 --> 00:31:47,297
‫فقد حصلت على الشخص الخطأ.

292
00:31:53,051 --> 00:31:54,844
‫هذا كل شيء.

293
00:31:59,764 --> 00:32:01,265
‫إلى اللقاء.

294
00:32:03,767 --> 00:32:09,063
‫لو كان من السهل الهروب من قدرك.

295
00:32:10,188 --> 00:32:13,441
‫كيف يكون مصيري
‫حماية شخص يكرهني؟

296
00:32:13,524 --> 00:32:17,319
‫حقيقة، لا يمكن لجزء واحد
‫أن يكره ما يجعله كاملا.

297
00:32:17,444 --> 00:32:21,155
‫قريبا جدا ستتعلم ذلك.

298
00:32:21,280 --> 00:32:25,116
‫عظيم!
‫بالضبط ما كنت أحتاجه، لغز آخر.

299
00:32:25,200 --> 00:32:30,829
‫الحقيقة الفعلية هي أن طريقك أنت
‫وآرثور مجتمعان.

300
00:32:31,271 --> 00:32:32,647
‫ماذا يعنى هذا؟

301
00:32:32,730 --> 00:32:37,067
‫أتعلم أيها الساحر الصغير،
‫إنها ليست النهاية.

302
00:32:38,151 --> 00:32:41,361
‫إنها البداية فحسب.

303
00:32:46,198 --> 00:32:49,284
‫أعطني جوابا مباشرا فحسب!

304
00:32:59,208 --> 00:33:01,126
‫أهلا مارلين!

305
00:33:01,209 --> 00:33:03,002
‫مرحبا.

306
00:33:08,048 --> 00:33:11,550
‫هل صحيح ما قلته
‫عن استخدام "فاليينت" للسحر؟

307
00:33:15,720 --> 00:33:17,471
‫ماذا ستفعل؟

308
00:33:17,555 --> 00:33:20,849
‫لماذا يعتقد الجميع بأن فعل شيء
‫حيال هذا يتعلق بي؟

309
00:33:20,932 --> 00:33:23,642
‫لأنه كذلك.

310
00:33:23,726 --> 00:33:25,852
‫أليس كذلك؟

311
00:33:26,520 --> 00:33:30,314
‫يجب أن تثبت للجميع
‫بأنك على حق وهم المخطئون.

312
00:33:30,397 --> 00:33:33,191
‫وكيف أفعل ذلك؟

313
00:33:33,775 --> 00:33:35,651
‫لا أعرف.

314
00:33:42,907 --> 00:33:44,992
‫هذا هو!

315
00:33:46,659 --> 00:33:48,327
‫إلى أين أنت ذاهب؟

316
00:33:55,458 --> 00:33:57,209
‫هل لديك عربه يدوية؟

317
00:34:02,213 --> 00:34:04,214
‫ماذا ستفعل بهذا؟

318
00:34:04,297 --> 00:34:08,342
‫سأجعل الجميع يرون الثعابين بأنفسهم.

319
00:35:01,715 --> 00:35:03,591
‫أرثور

320
00:35:47,999 --> 00:35:50,917
‫ظننت أني قلت لك
‫بأن تغرب عن وجهي.

321
00:35:51,000 --> 00:35:54,003
‫لا تقاتل "فاليينت" غدا
‫بالمباراة النهائية.

322
00:35:55,004 --> 00:35:57,881
‫ـ سوف يستخدم الدرع ضدك.
‫ـ أعرف.

323
00:35:57,965 --> 00:36:00,967
‫انسحب إذن. عليك بالانسحاب.

324
00:36:01,050 --> 00:36:04,468
‫ألا تفهم؟ لا أستطيع الانسحاب.

325
00:36:04,845 --> 00:36:06,387
‫يتوقع الناس مني أن أقاتل.

326
00:36:06,471 --> 00:36:08,764
‫كيف يمكنني أن أقود الرجال للمعركة،
‫إذا ظنوا أني جبان؟

327
00:36:08,848 --> 00:36:11,307
‫"فاليينت" سوف يقتلك.
‫إذا قاتلت، ستموت.

328
00:36:11,391 --> 00:36:12,517
‫سأموت إذن.

329
00:36:14,310 --> 00:36:17,603
‫كيف يمكنك الخروج إلى هناك
‫ومقاتلته بهذا الشكل؟

330
00:36:18,562 --> 00:36:20,481
‫لأنني مضطر.

331
00:36:21,899 --> 00:36:24,776
‫إنه واجبي.

332
00:37:36,996 --> 00:37:39,456
‫اتركني.

333
00:37:49,338 --> 00:37:52,883
‫اعتدت مساعدة أبي في ارتداء دروعه.

334
00:38:04,683 --> 00:38:06,226
‫شكرا.

335
00:38:13,439 --> 00:38:14,982
‫آرثور.

336
00:38:18,360 --> 00:38:20,611
‫توخ الحذر.

337
00:38:25,156 --> 00:38:27,200
‫أراك في الحفل.

338
00:39:46,842 --> 00:39:49,302
‫لقد فعلتها!

339
00:39:58,100 --> 00:40:00,810
‫ـ آرثور يقاتل "فاليينت".
‫ـ أعلم، أنا في طريقي.

340
00:40:00,894 --> 00:40:05,355
‫مهما حدث، لا تدخل غرفتي.
‫سوف نتفق على هذا لاحقا.

341
00:42:02,316 --> 00:42:04,360
‫ماذا تفعلون؟

342
00:42:04,651 --> 00:42:08,779
‫ـ أنا لم أستدعيكم!
‫ـ إنه يستخدم السحر.

343
00:42:08,863 --> 00:42:11,698
‫إنهم يرونك الآن على حقيقتك.

344
00:42:18,412 --> 00:42:20,163
‫اقتله!

345
00:42:24,583 --> 00:42:26,251
‫آرثور!

346
00:42:38,385 --> 00:42:42,429
‫يبدو أني سأذهب للحفل في النهاية.

347
00:43:30,006 --> 00:43:33,675
‫ضيوفي الأعزاء،
‫أقدم لكم الأمير آرثور...

348
00:43:33,759 --> 00:43:34,885
‫بطلكم.

349
00:43:41,473 --> 00:43:44,892
‫ـ مولاتي.
‫ـ بطلي.

350
00:43:45,726 --> 00:43:49,395
‫أترى، قلت لك إنه يحصل
‫على كل النساء والمجد.

351
00:43:49,479 --> 00:43:52,272
‫هو يدين بكل هذا لك.

352
00:43:52,481 --> 00:43:55,400
‫هل اعتذر لك أبوك لعدم تصديقك؟

353
00:43:55,733 --> 00:43:58,027
‫إنه لا يعتذر أبدا.

354
00:43:58,110 --> 00:44:01,237
‫أتمنى أنك لست خائبة الظن
‫لأن "فاليينت" لا يرافقك؟

355
00:44:01,321 --> 00:44:03,155
‫يبدو أنه ليس من معدن الأبطال.

356
00:44:06,283 --> 00:44:08,493
‫هذه كانت المباراة النهائية.

357
00:44:08,576 --> 00:44:12,537
‫أخبرني عن هذا،
‫لا يحدث كل يوم أن تنقذ الفتاة أميرها.

358
00:44:12,829 --> 00:44:16,749
‫ما كنت لأقول إني كنت
‫بحاجة لمساعدة بالفعل.

359
00:44:17,082 --> 00:44:18,750
‫أنا واثق أني كنت سأفكر بشيء ما.

360
00:44:18,834 --> 00:44:21,752
‫أنت مغرور جدا لدرجة أنك
‫لن تعترف بأن فتاه أنقذتك.

361
00:44:22,169 --> 00:44:24,463
‫لأنه لم يتم إنقاذي.

362
00:44:24,546 --> 00:44:27,423
‫أتعرف شيئا؟
‫أتمنى لو كان يرافقني "فاليينت".

363
00:44:27,507 --> 00:44:28,758
‫وأنا أيضا.

364
00:44:28,841 --> 00:44:30,175
‫وقتها ما كان علي أن أستمع إليك.

365
00:44:30,259 --> 00:44:32,344
‫ـ حسن.
‫ـ حسن.

366
00:44:37,389 --> 00:44:41,350
‫هل تصدق مرجانة؟
‫قالت بأنها أنقذتني.

367
00:44:41,475 --> 00:44:44,144
‫وكأني كنت بحاجة إلى المساعدة.

368
00:44:47,480 --> 00:44:51,232
‫أردت أن أقول بأني أخطأت.

369
00:44:52,233 --> 00:44:53,818
‫لم يكن من العدل طردك.

370
00:44:58,071 --> 00:45:02,074
‫لا تقلق على هذا.
‫ادعني لمشروب وسنتعادل.

371
00:45:02,157 --> 00:45:07,036
‫لا أستطيع الظهور أمام الناس
‫وأنا أشتري المشروب لخادمي.

372
00:45:08,829 --> 00:45:10,830
‫خادمك؟

373
00:45:10,914 --> 00:45:12,665
‫لقد طردتني.

374
00:45:12,748 --> 00:45:14,375
‫لقد أعدتك الآن؟

375
00:45:14,458 --> 00:45:17,293
‫حجرتي في حالة فوضى،
‫ملابسي تحتاج إلى غسيل،

376
00:45:17,377 --> 00:45:21,130
‫دروعي تحتاج إلى إصلاح،
‫أحذيتي تحتاج إلى تنظيف،

377
00:45:21,296 --> 00:45:25,883
‫كلابي تحتاج الى تدريب،
‫مدفأتي تحتاج الى تنظيف،

378
00:45:25,966 --> 00:45:30,762
‫الملاءات في فراشي تحتاج الى تغيير،
‫ويجب ازالة الروث من الاسطبل.

379
00:45:30,887 --> 00:45:32,471
‫في الحلقة القادمة:

380
00:45:35,056 --> 00:45:37,517
‫يجب أن نعرف كيف ينتشر هذا الوباء.

381
00:45:38,476 --> 00:45:40,310
‫ـ نحن نبحث في كل المدينة؟
‫ـ تبحثون عن ماذا؟

382
00:45:40,477 --> 00:45:41,436
‫المشعوذ.

383
00:45:41,645 --> 00:45:43,813
‫أين كتاب السحر الذي أعطيتك اياه؟

384
00:45:43,980 --> 00:45:47,024
‫العامل المحتمل هو السحر.

385
00:45:48,191 --> 00:45:51,110
‫ولكن ماذا فعلت؟ لم أفعل شيئا.
‫أرجوك، أنا بريئة!

386
00:45:51,277 --> 00:45:52,528
‫كنت أنا.

387
00:45:52,903 --> 00:45:54,779
‫مارلين، ستدفع ثمن هذا.

388
00:45:54,988 --> 00:45:57,782
‫لا! أرجوك، ساعدني!

389
00:45:57,807 --> 00:46:07,914
{\fs50\fad(1000,1500)\c&FFFFFF&\3c&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}<font color="#ffff00">
Translated By || Aesso ||</font>

