﻿1
00:00:01,668 --> 00:00:05,130
‫في بلاد الأساطير
‫وفي فترة السحر

2
00:00:05,297 --> 00:00:10,136
‫مصير المملكة العظيمة
‫كان ملقى على كاهل فتى صغير.

3
00:00:10,386 --> 00:00:13,472
‫اسمه... مارلين.

4
00:01:00,188 --> 00:01:02,106
‫انظري ماذا وصلك.

5
00:01:02,398 --> 00:01:03,816
‫ممن هي؟

6
00:01:03,900 --> 00:01:04,943
‫لا أدري.

7
00:01:05,235 --> 00:01:06,694
‫ربما من آرثور.

8
00:01:07,361 --> 00:01:08,780
‫كم هو مثير للخيبة.

9
00:01:08,863 --> 00:01:10,448
‫لماذا؟ ممن تريدين أن تصل؟

10
00:01:10,740 --> 00:01:11,866
‫لا أدري.

11
00:01:11,950 --> 00:01:13,243
‫من غريب طويل وغامض.

12
00:01:32,471 --> 00:01:34,015
‫نلتقي في الصباح.

13
00:02:46,798 --> 00:02:53,345
{\fs50\fad(1000,1500)\c&FFFFFF&\3c&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}<font color="#ffff00">||مارلين||
Translated By || Aesso ||</font>

14
00:02:55,099 --> 00:02:57,184
‫جسدها لا يتجاوب.

15
00:02:57,852 --> 00:02:58,936
‫لماذا؟

16
00:02:59,604 --> 00:03:01,105
‫لا إجابة لديك، صحيح؟

17
00:03:02,398 --> 00:03:04,692
‫لا شيء مما جربته قد أجدى.

18
00:03:05,276 --> 00:03:06,819
‫مر يومان.

19
00:03:09,072 --> 00:03:10,281
‫ماذا تعرف؟

20
00:03:10,865 --> 00:03:14,035
‫أخشى أنها مصابة
‫بالتهاب معين في الدماغ.

21
00:03:14,327 --> 00:03:15,871
‫ما الذي يمكن أن يسبب ذلك؟

22
00:03:16,329 --> 00:03:17,831
‫تلوث، كما يبدو.

23
00:03:18,707 --> 00:03:22,920
‫كن واثقا تماما، سأفعل كل ما بوسعي
‫لكي أعالجها، مولاي.

24
00:03:25,172 --> 00:03:27,174
‫هل تحسن وضعها؟

25
00:03:35,307 --> 00:03:37,393
‫إنها تحتضر يا مارلين.

26
00:03:37,476 --> 00:03:40,396
‫لا، أنت ستعالجها، عليك ذلك.

27
00:03:40,521 --> 00:03:43,274
‫لا تبدأ.
‫لقد جربت كل شيء.

28
00:03:43,608 --> 00:03:44,734
‫كنت حائرا.

29
00:03:44,901 --> 00:03:45,902
‫ماذا؟

30
00:03:45,985 --> 00:03:47,278
‫ربما يمكنني...

31
00:03:49,864 --> 00:03:50,949
‫المساعدة...

32
00:03:51,032 --> 00:03:53,118
‫إذا كنت تقترح استخدام السحر،

33
00:03:53,702 --> 00:03:56,288
‫هل نسيت ماذا حدث لوالد جوين؟

34
00:03:56,913 --> 00:03:59,166
‫هذا ليس مرضا مسحورا.

35
00:03:59,249 --> 00:04:01,126
‫يجب أن تشفى بشكل عادي.

36
00:04:01,627 --> 00:04:03,003
‫لنستمر بالمحاولة.

37
00:04:03,670 --> 00:04:07,049
‫افحص إذا أمكنك أن تجد بعضا
‫من "حصا البان" من أجلي.

38
00:04:07,132 --> 00:04:08,676
‫هناك أمر آخر يمكنني فعله بالتأكيد.

39
00:04:08,759 --> 00:04:10,970
‫وجد بعضا من "القيصوم" أيضا.

40
00:04:16,142 --> 00:04:17,393
‫ماذا تفعل هنا؟

41
00:04:18,102 --> 00:04:23,524
‫أدعى "ادوين ميوردان"
‫وأملك دواء يشفي كل الأمراض.

42
00:04:23,858 --> 00:04:24,942
‫أحقا؟

43
00:04:25,026 --> 00:04:26,945
‫أطلب لقاء الملك.

44
00:04:27,027 --> 00:04:28,987
‫هناك طبيب في قصر الملك.

45
00:04:30,281 --> 00:04:33,283
‫سمعت أن السيدة مرجانة مريضة.

46
00:04:35,078 --> 00:04:36,830
‫هذا ليس من شأنك.

47
00:04:39,583 --> 00:04:41,084
‫ربما أستطيع مساعدتها.

48
00:04:41,710 --> 00:04:43,629
‫طبيبنا يتابع حالتها.

49
00:04:48,008 --> 00:04:49,343
‫سأتواجد في النزل...

50
00:04:51,053 --> 00:04:52,555
‫في حال غيرت رأيك.

51
00:05:00,396 --> 00:05:01,606
‫كل شيء سيكون على ما يرام.

52
00:05:02,064 --> 00:05:03,608
‫سيكون على ما يرام، أنا واثق بذلك.

53
00:05:04,525 --> 00:05:06,235
‫ستكون...

54
00:05:06,319 --> 00:05:07,779
‫ـ مارلين!
‫ـ ماذا؟

55
00:05:08,196 --> 00:05:10,740
‫أنت تثير بي القلق.

56
00:05:11,574 --> 00:05:12,867
‫لكنني لست قلقا.

57
00:05:13,743 --> 00:05:16,329
‫توقف عن المشي إذن.

58
00:05:38,394 --> 00:05:40,938
‫لا يمكنني الحفاظ على حياتها
‫لوقت طويل.

59
00:05:41,022 --> 00:05:42,899
‫بقيت أمامها ساعات، ربما أقل.

60
00:05:42,982 --> 00:05:45,485
‫ـ لا يمكننا تركها تموت.
‫ـ آرثور، أرجوك.

61
00:05:48,905 --> 00:05:51,658
‫هناك شخص ما
‫أتى إلى القصر أمس

62
00:05:51,741 --> 00:05:53,410
‫يدعي أن بإمكانه معالجتها.

63
00:05:54,452 --> 00:05:56,288
‫هذا سخيف،
‫إنه لا يعرف مشكلتها.

64
00:05:56,371 --> 00:05:58,540
‫يقول إنه يحمل دواء يشفي كل الأمراض.

65
00:05:58,790 --> 00:05:59,791
‫لا يمكن.

66
00:05:59,875 --> 00:06:03,295
‫لمصلحة مرجانة،
‫علينا الاستماع إليه على الأقل. أقصد...

67
00:06:03,629 --> 00:06:05,047
‫ماذا عسانا نخسر؟

68
00:06:06,590 --> 00:06:07,883
‫أرجوك، أبي.

69
00:06:07,966 --> 00:06:10,135
‫لا بد أنه نصاب ما
‫يبحث عن اغتنام المال.

70
00:06:10,219 --> 00:06:11,095
‫لا يهمني.

71
00:06:11,178 --> 00:06:14,098
‫إذا كانت ستموت، فأي ضرر
‫يمكن أن يسبب هذا؟ أعطه ماله.

72
00:06:14,181 --> 00:06:18,227
‫إذا كانت هناك فرصة ضئيلة
‫يمكن أن تنقذها، فلم لا؟

73
00:06:22,190 --> 00:06:23,274
‫ابحث عنها.

74
00:06:32,909 --> 00:06:37,080
‫ادوين ميوردان، مولاي.
‫طبيب وخادم مخلص.

75
00:06:37,163 --> 00:06:38,498
‫أهلا وسهلا بك في "كاملوت".

76
00:06:40,792 --> 00:06:42,127
‫هل التقينا من قبل؟

77
00:06:44,379 --> 00:06:47,007
‫أشك أن تنسى وجهاً كوجهي، سيدي.

78
00:06:47,424 --> 00:06:49,259
‫هل تظن أنك تحمل الدواء؟

79
00:06:50,552 --> 00:06:55,516
‫لا توجد أمراض كثيرة لم أرها
‫ولم أعالجها بنجاح، يا سيدي.

80
00:06:55,766 --> 00:06:58,602
‫عندما سمعت
‫بمرض السيدة مرجانة

81
00:06:58,686 --> 00:07:01,230
‫ظننت أنه سيشرفني اقتراح خدماتي.

82
00:07:01,314 --> 00:07:05,151
‫قلت إنك تحمل دواء يعالج كل الأمراض؟
‫دواء لكل شيء؟

83
00:07:06,110 --> 00:07:07,070
‫صحيح.

84
00:07:07,445 --> 00:07:09,364
‫رغم أن الأمر ليس بالبساطة
‫التي يبدو عليها.

85
00:07:09,447 --> 00:07:10,782
‫جايوس هو طبيب البلاط.

86
00:07:12,283 --> 00:07:16,121
‫أنت أسطورة بالتأكيد، يا سيدي.
‫أنا سعيد للقائك.

87
00:07:20,417 --> 00:07:23,462
‫أريد أن أعرف ما الذي أثر عليها.

88
00:07:23,545 --> 00:07:25,047
‫التهاب بالدماغ.

89
00:07:25,589 --> 00:07:26,798
‫وما علاجك؟

90
00:07:27,007 --> 00:07:27,883
‫"القيصوم".

91
00:07:27,966 --> 00:07:29,426
‫نعم، نعم.

92
00:07:29,510 --> 00:07:32,388
‫و"حصا البان" لتحفيز
‫الدورة الدموية في الدماغ.

93
00:07:32,680 --> 00:07:33,722
‫غريب.

94
00:07:34,014 --> 00:07:36,016
‫لماذا؟ ماذا تقترح؟

95
00:07:36,100 --> 00:07:37,726
‫لا، لا، لا. كل شيء جيد.

96
00:07:38,185 --> 00:07:39,145
‫كل شيء جيد.

97
00:07:39,437 --> 00:07:42,648
‫إذا كان... التشخيص صحيحا.

98
00:07:44,150 --> 00:07:46,068
‫ما هو تشخيصك؟

99
00:07:47,528 --> 00:07:52,075
‫دون معاينة المريضة...

100
00:07:53,118 --> 00:07:54,619
‫عليه معاينتها.

101
00:07:57,747 --> 00:08:00,375
‫ـ سأحتاج لمعداتي.
‫ـ بالطبع.

102
00:08:00,458 --> 00:08:02,252
‫يمكنك استخدام إحدى غرف الضيوف.

103
00:08:02,335 --> 00:08:04,713
‫سيكون خادمي في خدمتك.

104
00:08:05,088 --> 00:08:07,299
‫سأبدأ عملي منذ هذه اللحظة.

105
00:08:14,807 --> 00:08:20,521
‫نعم، كل هذا أعد للخيمياء في الأصل.

106
00:08:21,522 --> 00:08:22,690
‫صناعة الذهب؟

107
00:08:23,524 --> 00:08:25,193
‫هل لديك اهتمامات بالعلوم؟

108
00:08:25,276 --> 00:08:26,694
‫وإذن، العلم معرفة.

109
00:08:28,988 --> 00:08:30,782
‫يملك العلم إجابات على كل شيء.

110
00:08:31,950 --> 00:08:32,951
‫ربما.

111
00:08:35,203 --> 00:08:36,621
‫لا يمكن له تفسير الحب.

112
00:08:37,580 --> 00:08:38,999
‫هل أنت واقع في الحب إذن؟

113
00:08:39,082 --> 00:08:40,083
‫لا.

114
00:08:40,709 --> 00:08:44,171
‫أقصد المشاعر.

115
00:08:45,130 --> 00:08:47,299
‫تبدو أذكى من أن تكون خادما.

116
00:08:47,716 --> 00:08:49,551
‫لا تكن سخيفا،
‫لست بهذا الذكاء.

117
00:08:52,054 --> 00:08:53,639
‫نعم، سنحتاج لهذا.

118
00:08:55,057 --> 00:09:01,397
‫الآن علينا الاستعجال إلى الآنسة مرجانة،
‫وإلا فسيكون الوقت متأخرا.

119
00:09:20,208 --> 00:09:21,626
‫ضع المعدات هناك.

120
00:09:25,589 --> 00:09:29,927
‫مولاي، سأكون مدينا لكم
‫لو خرجتم جميعاًمن الغرفة.

121
00:09:30,010 --> 00:09:31,929
‫أحتاج للهدوء والخصوصية.

122
00:09:32,012 --> 00:09:33,138
‫بالتأكيد.

123
00:09:40,730 --> 00:09:42,231
‫هذا يشملك أيضاً جايوس.

124
00:09:42,732 --> 00:09:45,443
‫لكنني أتوق إلى تعلم أساليبك.

125
00:09:45,526 --> 00:09:47,403
‫ليس الوقت المناسب لتوجيه تعليمات.

126
00:09:47,779 --> 00:09:49,530
‫أحتاج إلى تركيزي كاملاً.

127
00:09:49,614 --> 00:09:50,740
‫جايوس.

128
00:10:31,366 --> 00:10:32,825
‫لماذا تتجسسين علي؟

129
00:10:33,451 --> 00:10:35,328
‫لست أفعل.
‫أنا خادمتها.

130
00:10:37,956 --> 00:10:39,624
‫اجلبي لي الماء إذن.

131
00:10:39,708 --> 00:10:40,875
‫يجب أن يتواجد أحد معها.

132
00:10:40,959 --> 00:10:42,502
‫تريدين أن تكوني مسؤولة عن موتها؟

133
00:10:42,586 --> 00:10:43,503
‫لا.

134
00:10:43,587 --> 00:10:45,046
‫اجلبي لي الماء إذن.

135
00:10:46,423 --> 00:10:47,466
‫الآن.

136
00:10:48,967 --> 00:10:50,510
‫وإلا فستموت.

137
00:11:33,347 --> 00:11:35,265
‫أخبار جيدة، جلالتك.

138
00:11:36,016 --> 00:11:40,187
‫سيسعدك معرفة أنه ليس التهابا الدماغ.

139
00:11:40,563 --> 00:11:41,647
‫ما هذا إذن؟

140
00:11:41,730 --> 00:11:43,566
‫إنه نزف مخي.

141
00:11:44,108 --> 00:11:46,736
‫نزيف؟ لا أظن ذلك.

142
00:11:47,862 --> 00:11:50,448
‫وجدت آثار دم في أذنها.

143
00:11:50,531 --> 00:11:51,741
‫بحق الرب.

144
00:11:53,201 --> 00:11:57,163
‫شدة المرض متعلقة بمنطقة
‫النزيف وشدته.

145
00:11:57,247 --> 00:12:03,920
‫إن لم يتم علاج ذلك، يمكن أن يؤدي
‫إلى غيبوبة وبالنهاية إلى الموت.

146
00:12:05,130 --> 00:12:06,757
‫كيف لم تلاحظ ذلك؟

147
00:12:06,840 --> 00:12:08,759
‫لم أر أي دم.

148
00:12:09,259 --> 00:12:10,302
‫أرجوك.

149
00:12:10,510 --> 00:12:13,305
‫نشكر الله أنك لم تضف

150
00:12:13,388 --> 00:12:15,349
‫"حصا البان"
‫لتحفيز الدورة الدموية.

151
00:12:15,849 --> 00:12:17,893
‫تخيل ماذا كان يمكن أن يسبب ذلك.

152
00:12:20,145 --> 00:12:22,440
‫يمكن له زيادة النزيف.

153
00:12:22,898 --> 00:12:24,275
‫هل هناك علاج؟

154
00:12:24,358 --> 00:12:25,735
‫تعال وانظر بنفسك.

155
00:12:27,528 --> 00:12:30,448
‫مرجانة، إنها معجزة كبيرة.

156
00:12:30,740 --> 00:12:32,408
‫ظننت... لقد ظننت حقا...

157
00:12:32,492 --> 00:12:34,577
‫لن تتخلص مني بهذه السهولة.

158
00:12:34,661 --> 00:12:36,704
‫ماذا أعطاك بالضبط؟

159
00:12:36,788 --> 00:12:38,164
‫لا أدري.

160
00:12:39,082 --> 00:12:40,834
‫لكن حمداً لله لأنه فعل ذلك.

161
00:12:43,753 --> 00:12:44,921
‫ادوين.

162
00:12:46,506 --> 00:12:49,176
‫أريد أن أعبر لك عن امتناني.

163
00:12:49,801 --> 00:12:54,431
‫ـ شكرا لك.
‫ـ كانت ستموت وقد أعدتها إلى الحياة.

164
00:12:55,557 --> 00:12:57,726
‫كيف فعلت ذلك بالضبط؟

165
00:12:57,810 --> 00:13:01,689
‫طورت سما مناسبا مضادا
‫لمثل هذه الأمراض.

166
00:13:02,148 --> 00:13:04,316
‫يسرني لو تحدثني عن المركبات.

167
00:13:04,692 --> 00:13:06,485
‫لم يكتمل هذا بعد.

168
00:13:06,861 --> 00:13:09,697
‫امنحني المزيد من الوقت
‫لأكشف ذلك لكل الجمهور.

169
00:13:11,073 --> 00:13:13,159
‫الجرح على وجهك.

170
00:13:14,786 --> 00:13:17,622
‫حدث هذا عندما كنت صغيرا.

171
00:13:19,499 --> 00:13:22,252
‫ربما أنا من عالجك.

172
00:13:22,335 --> 00:13:25,130
‫لقد أخبرتك، لم نلتق من قبل.

173
00:13:25,630 --> 00:13:27,048
‫نعم، بالطبع.

174
00:13:28,967 --> 00:13:32,387
‫إذن، سأدعك تكمل عملك.

175
00:13:40,646 --> 00:13:42,189
‫ما أجرك.

176
00:13:42,398 --> 00:13:45,818
‫لا أريد سوى أن تكون
‫مريضتي معافاة، يا سيدي.

177
00:13:45,901 --> 00:13:48,029
‫هناك ما يمكنني فعله
‫من أجلك بالتأكيد.

178
00:13:48,112 --> 00:13:52,033
‫لا. سأنتظر حتى تشفى
‫السيدة مرجانة شفاء تاما.

179
00:13:52,241 --> 00:13:55,036
‫وسأنطلق بعدها.

180
00:13:55,119 --> 00:13:56,829
‫لم لا تبقى قليلا؟

181
00:13:57,288 --> 00:13:59,040
‫يمكنك العيش في القصر.

182
00:13:59,415 --> 00:14:02,127
‫لا. لا أريد تجاوز حدودي.

183
00:14:02,460 --> 00:14:05,922
‫ولديك طبيب في البلاط.

184
00:14:06,006 --> 00:14:08,341
‫أنا اواثق بأن جايوس سيفرح
‫لمساعدة منك.

185
00:14:08,675 --> 00:14:10,594
‫هذا اقتراح كريم، لكن...

186
00:14:10,677 --> 00:14:11,511
‫فكر بذلك.

187
00:14:11,970 --> 00:14:14,473
‫ستتناول الطعام معي لاحقا،
‫واخبرني بقرارك.

188
00:14:15,516 --> 00:14:19,103
‫تناول الطعام معك، يا مولاي
‫هو جائزة بحد ذاته..

189
00:14:30,573 --> 00:14:31,657
‫جايوس!

190
00:14:31,741 --> 00:14:34,911
‫جيفري.
‫أنا هنا لأطلب منك صنيعا.

191
00:14:34,994 --> 00:14:36,537
‫أي شيء من أجل صديق قديم.

192
00:14:37,872 --> 00:14:41,751
‫أريد رؤية سجلات المملكة
‫من فترة التطهير الكبير.

193
00:14:42,377 --> 00:14:44,671
‫ما حاجتك لذلك؟

194
00:14:44,754 --> 00:14:48,049
‫أخشى أن الماضي يعود ليطاردنا.

195
00:14:48,133 --> 00:14:50,635
‫لهذا السبب بقيت السجلات مخبأة.

196
00:14:50,719 --> 00:14:52,888
‫أعرف أن لا احد منا
‫يريد تذكر تلك الفترة

197
00:14:52,971 --> 00:14:55,390
‫لكنها مسألة طارئة جدا.

198
00:14:55,474 --> 00:14:57,893
‫السجلات مختومة بإحكام،
‫لا يمكن فتحها.

199
00:14:57,976 --> 00:14:59,395
‫منع ايثر ذلك.

200
00:14:59,478 --> 00:15:00,396
‫جيفري، أتوسل إليك.

201
00:15:00,479 --> 00:15:01,897
‫أنا آسف، جايوس.

202
00:15:01,981 --> 00:15:03,732
‫أنت تطلب الكثير هذه المرة.

203
00:15:04,233 --> 00:15:05,443
‫من أجلي حتى.

204
00:15:13,117 --> 00:15:14,285
‫ادوين.

205
00:16:21,689 --> 00:16:23,023
‫جميل جدا.

206
00:16:45,422 --> 00:16:46,756
‫أنت تحمل سحرا.

207
00:16:46,840 --> 00:16:48,633
‫لم أكن أنا، لم أفعل شيئا.

208
00:16:48,717 --> 00:16:50,719
‫كيف بعثتهم للحياة من جديد إذن؟

209
00:16:50,802 --> 00:16:52,345
‫فقط السحر يمكنه ذلك.

210
00:16:54,848 --> 00:16:59,603
‫بمساعدة هذه الملائكة الصغيرة
‫استطعت علاج السيدة مرجانة.

211
00:17:01,230 --> 00:17:03,315
‫لقد رموا الضرر في دماغها.

212
00:17:04,066 --> 00:17:05,484
‫لقد أنقذوا حياتها.

213
00:17:08,612 --> 00:17:10,740
‫يمكن استخدام السحر لأهداف جيدة.

214
00:17:11,699 --> 00:17:12,742
‫أعرف.

215
00:17:13,201 --> 00:17:14,535
‫لماذا تخشى هذا إذن؟

216
00:17:15,578 --> 00:17:17,705
‫ايثر حظر هذا، هذا ممنوع.

217
00:17:17,789 --> 00:17:19,374
‫هل كان علي ترك
‫السيدة مرجانة تموت؟

218
00:17:20,375 --> 00:17:21,251
‫لا.

219
00:17:21,334 --> 00:17:23,670
‫أمثالنا يملكون هبة.

220
00:17:25,380 --> 00:17:28,300
‫ألا تظن أن علينا استخدام السحر
‫لجعل العالم مكانا أفضل.

221
00:17:32,929 --> 00:17:34,056
‫ربما.

222
00:17:41,480 --> 00:17:43,315
‫لا تضيع وقتك في جمع هذا.

223
00:17:55,495 --> 00:17:57,330
‫لم نضيع موهبة كهذه؟

224
00:17:59,207 --> 00:18:00,792
‫ويمكنني تعليمك.

225
00:18:22,856 --> 00:18:24,400
‫ما حاجتك لاستخدام هذا؟

226
00:18:24,483 --> 00:18:25,693
‫لا يريدني جايوس أن أفعل هذا.

227
00:18:26,068 --> 00:18:32,533
‫موهبة كموهبتك تتطلب العناية،
‫التدريب، المتعة.

228
00:18:33,784 --> 00:18:37,246
‫أنت بحاجة لشخص ليساعدك،
‫ليشجعك.

229
00:18:39,540 --> 00:18:40,667
‫ربما.

230
00:18:41,960 --> 00:18:47,257
‫تخيل ما يمكن أن نحققه
‫إذا تقاسمنا هذه المعرفة.

231
00:18:50,802 --> 00:18:52,846
‫ـ علي العودة.
‫ـ بالطبع.

232
00:18:53,346 --> 00:18:57,309
‫يجب أن تعدني بأن تحفظ سرنا.

233
00:18:57,768 --> 00:18:58,894
‫بالتأكيد.

234
00:18:58,977 --> 00:19:02,773
‫أمثالك وأمثالي
‫علينا الاهتمام ببعضنا البعض.

235
00:19:17,538 --> 00:19:18,664
‫تفضل.

236
00:19:27,924 --> 00:19:30,844
‫جايوس، كنت صديقا مقربا لي
‫طوال سنوات،

237
00:19:32,095 --> 00:19:34,347
‫كنت طيباً معي.

238
00:19:35,766 --> 00:19:37,935
‫لا يمكنني رفض طلبك.

239
00:19:38,268 --> 00:19:39,144
‫السجلات؟

240
00:19:39,228 --> 00:19:41,271
‫أعرف أنك ما كنت لتطلبها
‫لو لم يكن الأمر هاما.

241
00:19:41,355 --> 00:19:43,899
‫يجب أن تصدقني، أمور كثيرة
‫موضوعة على كفي الميزان.

242
00:19:44,733 --> 00:19:47,695
‫إذا اكتشف ايثر ذلك، سيقتل كلينا.

243
00:19:47,778 --> 00:19:50,865
‫لمصلحة ايثر أن أنفذ هذا الطلب.

244
00:19:51,073 --> 00:19:52,575
‫ثق بي، أرجوك.

245
00:19:59,290 --> 00:20:00,917
‫شكرا لك،
‫أيها الصديق القديم.

246
00:20:09,634 --> 00:20:12,053
‫ليس من عادة جايوس
‫أن يفوّت شيئا كهذا.

247
00:20:12,137 --> 00:20:14,890
‫جميعنا نرتكب أخطاء.

248
00:20:15,348 --> 00:20:17,142
‫جايوس طبيب ممتاز.

249
00:20:17,225 --> 00:20:18,477
‫الأفضل.

250
00:20:20,521 --> 00:20:22,106
‫لهذا لست أفهم.

251
00:20:22,689 --> 00:20:23,649
‫ماذا؟

252
00:20:25,985 --> 00:20:27,736
‫لا يحق لي التحدث هكذا.

253
00:20:27,820 --> 00:20:31,157
‫لقد أنقذت ربيبتي،
‫يمكنك التحدث كما يحلو لك.

254
00:20:31,699 --> 00:20:36,204
‫لقد أعطى مرجانة وصفة لأدوية قديمة.

255
00:20:36,287 --> 00:20:38,748
‫ـ إنها تعاني من الكوابيس.
‫ـ نعم.

256
00:20:38,831 --> 00:20:41,960
‫لكن الكوابيس بمثابة تحذير.

257
00:20:42,043 --> 00:20:43,586
‫تظن أن هناك علاقة بين الحالتين؟

258
00:20:43,753 --> 00:20:44,963
‫نعم.

259
00:20:46,798 --> 00:20:49,926
‫من أعراض المرض؟

260
00:20:50,010 --> 00:20:51,553
‫أنا واثق بذلك، نعم.

261
00:20:52,554 --> 00:20:55,932
‫وهذه الأدوية أخفت المشكلة،

262
00:20:56,016 --> 00:20:59,770
‫وأتاحت لهذا التطور حتى مرحلة...

263
00:21:04,024 --> 00:21:05,484
‫حيث كادت تموت.

264
00:21:06,610 --> 00:21:08,571
‫لو لم تأت في الوقت المناسب...

265
00:21:08,654 --> 00:21:10,489
‫لكنني أتيت وهذا المهم.

266
00:21:11,615 --> 00:21:15,912
‫أنقذت حياتها...
‫في اللحظة الحاسمة.

267
00:21:19,373 --> 00:21:21,959
‫هل ستأخذ على عاتقك بحث عمله؟

268
00:21:23,795 --> 00:21:25,463
‫للتأكد فقط.

269
00:21:31,428 --> 00:21:34,306
‫إذا كان ذلك يريحك، يا سيدي.

270
00:21:45,734 --> 00:21:47,069
‫بقيت يقظا طوال الليل؟

271
00:21:49,071 --> 00:21:50,739
‫نعم، لكن الأمر استحق ذلك.

272
00:21:50,823 --> 00:21:52,408
‫إلى أين تذهب؟

273
00:21:53,242 --> 00:21:55,995
‫قل لإدوين إنني سأنهض مع الفجر
‫لجمع الإمدادات.

274
00:21:57,830 --> 00:21:59,749
‫يفضل أن تبدأ بالتحرك إذن.

275
00:22:16,099 --> 00:22:17,225
‫ادوين.

276
00:22:20,270 --> 00:22:22,564
‫لقد شفيت ندبتك جيدا.

277
00:22:22,856 --> 00:22:26,860
‫حرت طويلا ماذا حدث
‫للفتى الشاب المسكين.

278
00:22:27,152 --> 00:22:29,655
‫قلت لك إننا لم نلتق في السابق.

279
00:22:30,239 --> 00:22:32,992
‫لم أعرف هويتك
‫حتى فحصت السجلات.

280
00:22:34,076 --> 00:22:36,454
‫استخدمت اسم عائلة أمك قبل الزواج.

281
00:22:37,330 --> 00:22:40,041
‫أنت ابن غريغور وجيدن.

282
00:22:41,918 --> 00:22:43,544
‫لقد كانا صديقيك.

283
00:22:43,628 --> 00:22:45,088
‫كانا مشعوذين.

284
00:22:45,171 --> 00:22:46,589
‫لقد تعاطا السحر.

285
00:22:47,757 --> 00:22:50,385
‫ومثلهم معظم الأشخاص
‫في تلك الفترة، جايوس.

286
00:22:50,844 --> 00:22:54,514
‫سيغضب ايثر إذا عرف هويتك.

287
00:22:56,349 --> 00:22:57,309
‫حسن.

288
00:22:57,893 --> 00:23:01,188
‫حسن. هل نخبره؟
‫لنذهب ونخبره.

289
00:23:01,271 --> 00:23:02,606
‫لنخبره بكل شيء.

290
00:23:03,816 --> 00:23:04,858
‫أعرف...

291
00:23:05,818 --> 00:23:08,654
‫يمكننا إخباره عن مارلين أيضا.

292
00:23:10,698 --> 00:23:11,782
‫مارلين؟

293
00:23:12,450 --> 00:23:14,577
‫ألم تعرف بأنه ساحر؟

294
00:23:19,624 --> 00:23:21,417
‫يحيرني ماذا سيفعل ايثر.

295
00:23:22,251 --> 00:23:23,920
‫يبدو أنه سيحرقه.

296
00:23:24,754 --> 00:23:26,464
‫هل ستخون ساحرا آخر؟

297
00:23:26,756 --> 00:23:27,924
‫أنت فعلت ذلك

298
00:23:28,716 --> 00:23:32,887
‫عندما تجاهلت قتل والدي
‫على يد ايثر.

299
00:23:33,888 --> 00:23:38,185
‫على الأقل مارلين لا يوجد لديه
‫ابن لينقذه من ألسنة النيران.

300
00:23:40,020 --> 00:23:41,939
‫أنت هنا للانتقام.

301
00:23:42,022 --> 00:23:45,943
‫وانتظرت هذا وقتا طويلا.

302
00:23:47,111 --> 00:23:50,823
‫هل تظن أنني سأضحي بالملك
‫لإنقاذ مارلين؟

303
00:23:50,906 --> 00:23:53,075
‫فكر بذلك، جايوس.

304
00:23:53,784 --> 00:23:57,955
‫لكن إذا اكتشفت أنك أخبرت أحدا بهذا،
‫وبما في ذلك الفتى،

305
00:23:58,623 --> 00:24:00,958
‫سأذهب إلى ايثر مباشرة.

306
00:24:06,047 --> 00:24:07,590
‫حصلت على إمداداتك.

307
00:24:09,676 --> 00:24:11,052
‫شكرا، مارلين.

308
00:24:12,220 --> 00:24:15,807
‫تذكر جايوس ذكريات قديمة،
‫أليس كذلك، جايوس؟

309
00:24:18,602 --> 00:24:19,728
‫بلى.

310
00:24:19,811 --> 00:24:23,148
‫لكن الآن، علي العودة إلى المنزل.

311
00:24:31,740 --> 00:24:33,617
‫لأستمر برسالتي.

312
00:24:33,701 --> 00:24:35,161
‫نعم، بالتأكيد، عليك ذلك.

313
00:24:36,037 --> 00:24:37,621
‫هل تريد أن أحضر لك شيئا؟

314
00:24:37,705 --> 00:24:38,664
‫لا، أنا بخير.

315
00:24:39,874 --> 00:24:42,084
‫افعل فقط ما يطلبه ادوين.

316
00:24:47,423 --> 00:24:51,428
‫راجعت السجلات الطبية بدقة، يا سيدي.

317
00:24:51,511 --> 00:24:53,430
‫وكانت النتائج كما ترغب؟

318
00:24:53,513 --> 00:24:56,474
‫للأسف الشديد، لا.

319
00:24:56,892 --> 00:24:57,934
‫كيف؟

320
00:24:58,185 --> 00:25:02,189
‫جايوس شخص رائع،
‫أساسي ومخلص.

321
00:25:02,564 --> 00:25:03,482
‫لكن؟

322
00:25:04,024 --> 00:25:06,360
‫أساليبه قديمة.

323
00:25:07,152 --> 00:25:10,823
‫لقد فشل بالتحديث بالأساليب القديمة.

324
00:25:11,532 --> 00:25:14,577
‫أدى ذلك إلى عدة أخطاء.

325
00:25:14,660 --> 00:25:17,246
‫خدمني جايوس بإخلاص طوال
‫٢٥ عاما.

326
00:25:17,329 --> 00:25:21,417
‫ولا يمكنني أن ألومه بالعجز
‫الذي سببته له السنون.

327
00:25:22,293 --> 00:25:25,004
‫يمكن للجيل أن يكون لعنة كبيرة.

328
00:25:26,839 --> 00:25:29,592
‫ربما حان الوقت للتخفيف عنه.

329
00:25:30,760 --> 00:25:33,722
‫هل فكرت باقتراحي؟

330
00:25:35,473 --> 00:25:36,391
‫نعم.

331
00:25:37,726 --> 00:25:39,728
‫فكرت به بجدية.

332
00:25:40,979 --> 00:25:43,023
‫امنحني بعض الوقت
‫للقيام بذلك أيضا.

333
00:25:54,994 --> 00:25:56,537
‫ايثر، لا يمكنك القيام بذلك.

334
00:25:57,037 --> 00:26:00,625
‫سمعت ما قاله.
‫جايوس عجوز، إنه يرتكب أخطاء.

335
00:26:00,708 --> 00:26:02,877
‫لقد اعتنى بي جايوس
‫منذ أن وعيت على الدنيا.

336
00:26:02,960 --> 00:26:04,045
‫لا يمكنك فصله.

337
00:26:04,170 --> 00:26:06,714
‫كنت لتموتين لو تعلقت صحتك به.

338
00:26:06,798 --> 00:26:08,466
‫لا يمكنني تحمل ذلك.

339
00:26:08,967 --> 00:26:10,635
‫أعرف ذلك، لكن...

340
00:26:10,718 --> 00:26:13,388
‫لا يمكنني المخاطرة
‫بأن يحدث أمر مماثل ثانية.

341
00:27:06,818 --> 00:27:07,903
‫مرحبا؟

342
00:27:09,530 --> 00:27:12,074
‫هذا أنا، جايوس.

343
00:27:25,004 --> 00:27:30,802
‫كم يمكن للشخص أن يطعن في السن
‫ولن يتغير إلا قليلا جدا.

344
00:27:31,469 --> 00:27:33,471
‫أنت أيضا لم تتغير.

345
00:27:33,680 --> 00:27:38,852
‫٢٠ عاما، فترة كافية تقريبا
‫للقيام بالرحلة القصيرة

346
00:27:38,935 --> 00:27:40,520
‫إلى المكان الذي بدأته.

347
00:27:40,645 --> 00:27:42,814
‫لست هنا من أجلي.

348
00:27:43,482 --> 00:27:44,691
‫الفتى؟

349
00:27:45,943 --> 00:27:47,861
‫هل تعرف عن مارلين؟

350
00:27:48,403 --> 00:27:54,493
‫لقد صارعت قدره،
‫لكن لا يمكنك منع ذلك أكثر منه.

351
00:27:55,244 --> 00:27:57,371
‫أهذا صحيح إذن؟

352
00:27:57,788 --> 00:27:59,165
‫نعم.

353
00:27:59,373 --> 00:28:03,544
‫سيحين يوما ويعمل مع بندرجون الشاب
‫على توحيد بلاد ألبيون.

354
00:28:04,212 --> 00:28:06,339
‫لكنه في خطر.

355
00:28:07,006 --> 00:28:11,177
‫لا. سجاني الذي في خطر.

356
00:28:13,513 --> 00:28:16,683
‫هل علينا التضحية بايثر
‫من أجل الفتى؟

357
00:28:17,058 --> 00:28:21,229
‫لا يمكن أن يحين وقتهم
‫حتى ينتهي وقته.

358
00:28:22,814 --> 00:28:25,275
‫لكن هل حان وقته الآن؟

359
00:28:28,946 --> 00:28:31,573
‫هذا منوط بك.

360
00:28:34,118 --> 00:28:36,704
‫لن أختار بينهما.

361
00:28:37,621 --> 00:28:40,249
‫تجاهل إذن.

362
00:28:40,332 --> 00:28:43,252
‫هذه موهبتك، بعد كل شيء.

363
00:29:02,803 --> 00:29:04,013
‫جايوس.

364
00:29:04,566 --> 00:29:06,360
‫يريد والدي التحدث إليك.

365
00:29:06,652 --> 00:29:07,694
‫متى؟

366
00:29:07,778 --> 00:29:08,946
‫حالا.

367
00:29:10,823 --> 00:29:13,867
‫سيدي، هل هناك مشكلة؟
‫هل أنت بخير؟

368
00:29:14,326 --> 00:29:17,121
‫ليس مرضا يمكنك علاجي منه.

369
00:29:17,204 --> 00:29:19,915
‫كنت خادما مخلصا
‫طوال سنوات طويلة.

370
00:29:20,291 --> 00:29:22,043
‫أنا أعتبرك صديقا.

371
00:29:22,126 --> 00:29:24,253
‫وأنا كذلك، يا سيدي.

372
00:29:24,337 --> 00:29:26,631
‫كنت هنا منذ ولادة آرثور.

373
00:29:28,841 --> 00:29:30,259
‫هذا والمزيد.

374
00:29:31,135 --> 00:29:33,930
‫ما أحاول القيام به هو الأمر الأفضل
‫من أجلك، كما أظن.

375
00:29:34,013 --> 00:29:35,348
‫أنا محتار، يا سيدي.

376
00:29:35,849 --> 00:29:39,853
‫سأرصد لك مخصصات سخية
‫لأضمن تدبر نفسك.

377
00:29:39,936 --> 00:29:41,396
‫هل تقوم بفصلي؟

378
00:29:41,479 --> 00:29:42,731
‫لا أريدك أن تقلق.

379
00:29:43,273 --> 00:29:46,610
‫سأتيح لك الاستمرار
‫بالعيش في غرفتك،

380
00:29:46,693 --> 00:29:49,613
‫حتى نجد ترتيبا مناسبا أكثر.

381
00:29:49,696 --> 00:29:51,573
‫لأنني ارتكبت خطأ وحيدا.

382
00:29:52,408 --> 00:29:55,703
‫رغم أن الحقيقة هي، يا سيدي،
‫هذا ليس خطأ.

383
00:29:59,540 --> 00:30:00,583
‫كان هذا...

384
00:30:00,666 --> 00:30:01,834
‫نعم، جايوس؟

385
00:30:03,169 --> 00:30:06,130
‫كان هذا مؤسفا، أقبل ذلك.

386
00:30:08,007 --> 00:30:12,136
‫هل يمكن أن أسأل من سيكون
‫طبيب البلاط القادم؟

387
00:30:12,220 --> 00:30:13,972
‫لم يكن أي من هذا فكرة ادوين.

388
00:30:14,055 --> 00:30:16,808
‫لقد رفض العرض في البداية.

389
00:30:16,891 --> 00:30:18,101
‫أنا واثق.

390
00:30:18,810 --> 00:30:22,647
‫لم يكن قرارا سهلا، لكن...

391
00:30:24,399 --> 00:30:27,444
‫الفتى أصغر، أفكار جديدة.

392
00:30:27,861 --> 00:30:29,071
‫نعم.

393
00:30:29,154 --> 00:30:31,031
‫ترددك.

394
00:30:31,156 --> 00:30:35,119
‫هل هناك سبب لاعتراضك
‫على هذا التنصيب؟

395
00:30:45,421 --> 00:30:46,631
‫يا سيدي...

396
00:30:47,173 --> 00:30:51,344
‫إذا كان لديك ما تقوله،
‫قله الآن، يا جايوس.

397
00:30:53,930 --> 00:30:56,099
‫هذا صعب على كلينا.

398
00:31:04,566 --> 00:31:06,818
‫أشكرك على دعمك.

399
00:31:08,695 --> 00:31:12,741
‫شرفني خدمة عائلتك

400
00:31:12,825 --> 00:31:14,076
‫طوال هذه السنوات.

401
00:31:23,836 --> 00:31:27,131
‫جايوس!
‫لا يمكن لايثر أن يفعل ذلك بك.

402
00:31:27,215 --> 00:31:28,883
‫حاولت إنقاذ مرجانة.

403
00:31:28,966 --> 00:31:30,301
‫ايثر ليس مذنبا.

404
00:31:30,385 --> 00:31:31,969
‫سأحدث ادوين، يمكنكما العمل معا.

405
00:31:32,053 --> 00:31:33,763
‫لا، ممنوع أن تفعل شيئا.

406
00:31:33,846 --> 00:31:35,306
‫لا يمكنني النظر وعدم فعل شيء.

407
00:31:36,224 --> 00:31:39,853
‫ايثر محق.
‫حان الوقت لأن أستقيل.

408
00:31:42,606 --> 00:31:43,773
‫ماذا تفعل؟

409
00:31:44,608 --> 00:31:47,694
‫لا يمكنني البقاء في مكان
‫لا يحتاجون فيه إلى خدمتي.

410
00:31:48,403 --> 00:31:49,613
‫هل تغادر؟

411
00:31:50,239 --> 00:31:52,157
‫أظن أن هذا لصالحي.

412
00:31:55,119 --> 00:31:56,745
‫سآتي معك إذن.

413
00:31:59,876 --> 00:32:02,629
‫مارلين، أنت بمثابة ابني.

414
00:32:02,877 --> 00:32:06,464
‫لم أتوقع قط هذه البركة
‫بهذه المرحلة المتأخرة من حياتي.

415
00:32:08,758 --> 00:32:10,885
‫وأنت أكثر من والد بالنسبة إلي.

416
00:32:13,721 --> 00:32:19,644
‫وإذن، كوالد، علي إخبارك
‫بأن عليك البقاء هنا.

417
00:32:20,061 --> 00:32:22,147
‫"كاملوت" هي المكان
‫الذي تنتمي إليه.

418
00:32:22,230 --> 00:32:23,440
‫لكنك تنتمي إلى هنا أيضا.

419
00:32:23,773 --> 00:32:25,233
‫ليس بعد.

420
00:32:27,944 --> 00:32:31,990
‫مارلين، يجب أن تعدني
‫ألا تضيع موهبتك.

421
00:32:32,074 --> 00:32:34,326
‫مواهبي عديمة القيمة
‫بدون إرشادك.

422
00:32:34,409 --> 00:32:36,453
‫قدرك رائع.

423
00:32:37,079 --> 00:32:41,250
‫لو كانت لي حصة صغيرة فيه،
‫سأكون راض.

424
00:32:43,753 --> 00:32:46,172
‫هناك أمور كثيرة لم أتعلمها بعد.

425
00:32:46,589 --> 00:32:48,424
‫أحتاج إليك لتعلمني.

426
00:32:50,885 --> 00:32:53,554
‫أخشى أنني سأغادر الليلة، يا مارلين.

427
00:32:53,638 --> 00:32:57,725
‫ولا يمكنك فعل أو قول شيء
‫لإقناعي بغير ذلك.

428
00:32:58,810 --> 00:33:00,478
‫لن أدع ذلك يحدث.

429
00:33:05,567 --> 00:33:07,027
‫إلى اللقاء، مارلين.

430
00:33:09,571 --> 00:33:12,866
‫لست أفهم لماذا يقوم ايثر
‫بفصله بسبب خطأ وحيد.

431
00:33:14,993 --> 00:33:17,079
‫خطأ كاد يتسبب بمقتل مرجانة.

432
00:33:17,746 --> 00:33:19,582
‫إضافة إلى ذلك،
‫هذا لم يكن الخطأ الوحيد.

433
00:33:20,541 --> 00:33:21,667
‫ماذا تقصد؟

434
00:33:24,295 --> 00:33:26,881
‫قال إدوين إن عمله يسوده عيوب.

435
00:33:26,964 --> 00:33:27,882
‫هذا هراء.

436
00:33:27,965 --> 00:33:31,093
‫لا أحد يريد رحيل جايوس،
‫لكن والدي قرر ذلك.

437
00:33:32,220 --> 00:33:33,763
‫لا يمكنني فعل شيء.

438
00:33:36,683 --> 00:33:38,393
‫أظن أنك ستكون سعيدا جدا.

439
00:33:38,768 --> 00:33:40,145
‫أنا واثق بذلك.

440
00:33:42,063 --> 00:33:44,316
‫عندما راجعت عمل جايوس

441
00:33:44,399 --> 00:33:47,360
‫لاحظت أنه وصف لك
‫زهرة "العطاس".

442
00:33:48,278 --> 00:33:51,615
‫هذا لعلاج كتفي.
‫إنها إصابة حرب قديمة.

443
00:33:52,115 --> 00:33:53,867
‫يسبب لي هذا ألما كبيرا.

444
00:33:54,535 --> 00:33:58,706
‫هل يمكنني منحك وصفة جديدة؟

445
00:33:59,581 --> 00:34:02,501
‫يفترض أن يكون هذا أنجع.

446
00:34:03,002 --> 00:34:04,545
‫ـ حقا؟
‫ـ نعم.

447
00:34:05,755 --> 00:34:08,799
‫إنه دواء لشفاء أي مرض.

448
00:34:15,390 --> 00:34:16,849
‫جايوس؟

449
00:34:19,894 --> 00:34:21,271
‫هل ستغادر؟

450
00:34:21,354 --> 00:34:23,898
‫نعم، آسف لأنني لم آت لأودعك.

451
00:34:24,472 --> 00:34:25,881
‫لا أريدك أن ترحل.

452
00:34:25,906 --> 00:34:27,327
‫لست أثق بإدوين.

453
00:34:27,486 --> 00:34:28,987
‫لم يكن أي دم في أذن مرجانة.

454
00:34:29,071 --> 00:34:30,530
‫هو سبب ذلك.

455
00:34:30,614 --> 00:34:32,741
‫لقد فعل بها شيئا،
‫أعرف ذلك.

456
00:34:34,201 --> 00:34:36,578
‫عليك الحذر حيال من تخبرينه بهذا.

457
00:34:36,703 --> 00:34:39,373
‫أقول ذلك لك لأنه يمكنك
‫فعل شيء بهذا الخصوص.

458
00:34:39,456 --> 00:34:40,291
‫لا أستطيع.

459
00:34:40,374 --> 00:34:41,792
‫لكنك تظن مثلي، صحيح؟

460
00:34:41,876 --> 00:34:43,169
‫إنه شرير.

461
00:34:43,794 --> 00:34:45,671
‫ليس الأمر بهذه البساطة.

462
00:34:45,755 --> 00:34:47,506
‫ستدير لنا ظهرك إذن.

463
00:34:48,049 --> 00:34:50,468
‫لا خيار أمامي.
‫أنا آسف يا غوين.

464
00:34:50,551 --> 00:34:52,845
‫دائماً هناك خيار في الحياة.

465
00:34:53,471 --> 00:34:55,765
‫يسهل أحيانا
‫الظن بأنه لا خيار أمامك.

466
00:34:57,433 --> 00:35:00,478
‫وإذن، خياري هو الرحيل.

467
00:35:01,396 --> 00:35:02,897
‫سأشتاق إليك إذن.

468
00:35:07,944 --> 00:35:09,488
‫إلى اللقاء، جايوس.

469
00:35:49,571 --> 00:35:50,614
‫مولاي!

470
00:35:53,659 --> 00:35:55,076
‫مولاي!

471
00:35:55,953 --> 00:35:58,746
‫يبدو أن المخدرات
‫التي منحتك إياها بدأت تؤثر.

472
00:35:58,831 --> 00:36:01,290
‫جسدك مشلول الآن.

473
00:36:01,833 --> 00:36:03,836
‫الآن، افتح عينيك، مولاي.

474
00:36:04,587 --> 00:36:08,758
‫أريد أن يكون وجهي
‫آخر وجه تشاهده.

475
00:36:10,343 --> 00:36:12,637
‫لقد سلبتني طفولتي.

476
00:36:14,097 --> 00:36:18,268
‫وأخيرا، أنا أنتقم منك لأجل والدّي.

477
00:36:27,277 --> 00:36:31,448
‫خلال ساعات
‫ستلتهم الخنفساء دماغك.

478
00:36:32,282 --> 00:36:35,744
‫وستعاني.
‫كما عانى والداي.

479
00:36:39,581 --> 00:36:43,752
‫وأتوقع سماعك تصرخ كما صرخا.

480
00:36:44,962 --> 00:36:49,091
‫في الليلة التي أعطيت أمرك
‫فيها بإشعال النار.

481
00:36:49,925 --> 00:36:54,055
‫مع وفاتك،
‫سيعود السحر إلى "كاملوت".

482
00:37:10,864 --> 00:37:14,868
‫وداعا، ايثر بندرجون.

483
00:37:34,847 --> 00:37:37,684
‫لن أدعك تقتل ايثر.

484
00:37:37,975 --> 00:37:40,603
‫لم تكن لديك مشكلة في ترك الناس
‫يموتون في الماضي.

485
00:37:40,937 --> 00:37:45,692
‫تعاطى والداك السحر الأسود،
‫مثلك تماما.

486
00:37:46,359 --> 00:37:48,194
‫وكيف تنوي إيقافي؟

487
00:37:54,951 --> 00:37:56,453
‫أظن أنك قصدت...

488
00:38:03,210 --> 00:38:05,379
‫هل نسيت كل شيء، جايوس؟

489
00:38:05,462 --> 00:38:06,797
‫أنت تشيخ.

490
00:38:08,215 --> 00:38:09,842
‫لكن لدي دواء.

491
00:38:30,322 --> 00:38:34,493
‫مارلين! أبي يعاني من مرض مرجانة.
‫علينا إيجاد إدوين.

492
00:38:47,256 --> 00:38:48,632
‫ماذا تفعل؟

493
00:38:48,716 --> 00:38:51,302
‫لقد حاول قتل الملك.
‫لم أستطع تركه.

494
00:38:51,385 --> 00:38:54,931
‫يمكنني السيطرة على المملكة الآن،
‫وأنت بجانبي.

495
00:38:55,389 --> 00:38:57,141
‫يمكن أن نكون أصحاب قوة كبيرة.

496
00:38:57,225 --> 00:38:58,267
‫أطلق سراحه!

497
00:38:58,643 --> 00:39:00,103
‫أنت الخسران، يا مارلين.

498
00:39:40,478 --> 00:39:41,771
‫هل أنت بخير؟

499
00:39:43,064 --> 00:39:44,232
‫نعم.

500
00:39:47,569 --> 00:39:48,987
‫شكرا، مارلين.

501
00:39:56,036 --> 00:39:57,329
‫ماذا تفعل؟

502
00:39:57,746 --> 00:40:00,415
‫مرض ايثر.
‫تماما كالذي أصيبت به مرجانة.

503
00:40:00,499 --> 00:40:04,545
‫قال إدوين إنه استخدمها لمعالجة مرجانة.
‫ربما نتمكن من ذلك أيضا.

504
00:40:04,628 --> 00:40:06,171
‫خنافس خطمية.

505
00:40:06,255 --> 00:40:07,423
‫هل هي مسحورة؟

506
00:40:07,506 --> 00:40:08,632
‫نعم.

507
00:40:08,966 --> 00:40:11,343
‫يمكن أمرها بدخول الدماغ،

508
00:40:11,594 --> 00:40:14,972
‫أن تتغذى عليه
‫حتى تلتهم روح الإنسان.

509
00:40:16,224 --> 00:40:17,642
‫علينا التوجه إليه.

510
00:40:19,727 --> 00:40:22,230
‫كيف سنخرج الخنافس قبل أن تقتله؟

511
00:40:22,730 --> 00:40:24,816
‫من خلال السحر فقط.

512
00:40:26,025 --> 00:40:28,820
‫لا يمكنك استخدام السحر على ايثر.
‫سيقتلنا.

513
00:40:28,903 --> 00:40:30,447
‫لا خيار أمامنا.

514
00:40:30,530 --> 00:40:31,406
‫جايوس!

515
00:40:31,489 --> 00:40:35,160
‫نضطر لذلك أحيانا.

516
00:40:35,744 --> 00:40:37,496
‫هذا حقك.

517
00:40:38,121 --> 00:40:39,414
‫لا أعرف كيف.

518
00:40:39,581 --> 00:40:43,752
‫وإلا فسيموت.

519
00:41:27,715 --> 00:41:28,924
‫ما الذي يجري؟

520
00:41:58,664 --> 00:42:02,835
‫هل أخبرك أحد من قبل؟
‫أنت عبقري.

521
00:42:04,044 --> 00:42:05,879
‫أنت أكيد لم تخبرني.

522
00:42:22,522 --> 00:42:25,108
‫اشرب هذا.
‫سيساعدك في استعادة قوتك.

523
00:42:25,191 --> 00:42:27,152
‫لا خطب في قوتي أبدا.

524
00:42:31,072 --> 00:42:32,532
‫هل تذكرهما؟

525
00:42:34,034 --> 00:42:35,410
‫والداه؟

526
00:42:39,790 --> 00:42:41,583
‫أذكر الجميع، يا سيدي.

527
00:42:46,380 --> 00:42:47,506
‫جايوس.

528
00:42:49,633 --> 00:42:51,969
‫لقد أنقذت حياتي مجددا.

529
00:42:52,052 --> 00:42:54,472
‫لطالما خدمتني جيدا.

530
00:42:56,432 --> 00:42:59,602
‫وأعرف أنني طلبت منك القيام بأمور،

531
00:43:00,102 --> 00:43:02,271
‫وجدتها صعبة.

532
00:43:02,689 --> 00:43:05,191
‫أنت فعلت ما ظننته صحيحا دائما.

533
00:43:05,275 --> 00:43:07,318
‫لم أكن محقا بخيانتي لك.

534
00:43:09,404 --> 00:43:10,739
‫أنا آسف.

535
00:43:12,907 --> 00:43:17,078
‫من الآن فصاعدا،
‫سأتذكر أنه في الحرب ضد السحر

536
00:43:17,746 --> 00:43:20,707
‫أنت الوحيد
‫الذي يمكنني الوثوق به.

537
00:43:22,960 --> 00:43:29,633
‫أنا، عائلتي ومملكتي
‫مدينون لك جدا.

538
00:43:30,050 --> 00:43:34,221
‫وبهذا الشرف، لن أعيد توليتك
‫منصب طبيب البلاط فحسب،

539
00:43:34,555 --> 00:43:39,393
‫من الآن فصاعدا،
‫أنت من أحرار "كاملوت".

540
00:43:53,992 --> 00:43:57,287
‫هذا كله سخيف.
‫لم أنقذ ايثر، أنت فعلت.

541
00:43:57,370 --> 00:44:00,332
‫لا، لا. من باب التغيير، يسعدني
‫أن شخصا آخر يأخذ الفضل.

542
00:44:00,999 --> 00:44:03,710
‫كنت مستعدا للتضحية بحياتك لإنقاذي.

543
00:44:03,794 --> 00:44:05,254
‫من أين جلبت هذا؟

544
00:44:06,004 --> 00:44:06,922
‫ظننت...

545
00:44:07,005 --> 00:44:08,048
‫لا.

546
00:44:08,132 --> 00:44:09,425
‫لم أفعل شيئا.

547
00:44:09,508 --> 00:44:12,178
‫أنت أنقذت حياتي وحياة ايثر.

548
00:44:14,930 --> 00:44:16,849
‫ربما تكون عبقريا.

549
00:44:17,516 --> 00:44:18,684
‫هل تظن ذلك؟

550
00:44:18,768 --> 00:44:21,020
‫تقريبا.

551
00:44:22,563 --> 00:44:23,898
‫يوما ما.

552
00:44:29,195 --> 00:44:31,114
‫في الحلقة المقبلة:

553
00:44:32,198 --> 00:44:33,116
‫آرثور!

554
00:44:33,199 --> 00:44:36,203
‫رأيت آرثور يغرق تحت الماء،

555
00:44:36,286 --> 00:44:39,790
‫وقفت هناك امرأة وشاهدته يغرق.

556
00:44:40,082 --> 00:44:41,792
‫نحن نواجه امرأة.

557
00:44:43,293 --> 00:44:44,753
‫لا يبدو هذا جيدا.

558
00:44:49,874 --> 00:45:00,139
{\fs50\fad(1000,1500)\c&FFFFFF&\3c&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}<font color="#ffff00">
Translated By || Aesso ||</font>

