﻿1
00:00:10,242 --> 00:00:12,242
{\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted&re-synced by:
Muhammad Elzayady

2
00:00:12,267 --> 00:00:15,185
ما كانت النتيجة كما نشتهي قط يا "غاري".

3
00:00:15,644 --> 00:00:16,937
قُل لي بصراحة يا "هيو"...

4
00:00:17,770 --> 00:00:19,689
ما هي احتمالية نجاتي من هذه الفوضى؟

5
00:00:19,772 --> 00:00:24,443
في حالتك الراهنة، ستتجاوز مرحلة التعافي
في غضون 10 دقائق

6
00:00:24,693 --> 00:00:26,944
كما أنك تُسرّب الأكسجين يا "غاري".

7
00:00:29,029 --> 00:00:29,946
عجباً لهذا.

8
00:00:30,280 --> 00:00:32,281
لقد استقروا على اختيار اللون الأخضر
للإنذار الأحمر.

9
00:00:32,364 --> 00:00:35,658
لو كان الأمر بيدي، لاخترت الأحمر،
الأرجواني

10
00:00:35,742 --> 00:00:37,952
ربما حتى مخفوق البيض.

11
00:00:38,036 --> 00:00:41,663
لا أدري إن كان ذلك لون أصلاً،
لكن ربّاه، الآن أرغب في مخفوق البيض.

12
00:00:41,747 --> 00:00:45,791
معدل التسرب سيجعلك جثةً هامدة
في غضون 9 دقائق.

13
00:00:45,875 --> 00:00:49,461
أنت تغدق عليّ بالمديح بهذه الأخبار السارة.

14
00:00:49,544 --> 00:00:53,755
أخشى يا "غاري" أنه لا يوجد نتيجة
يمكن التكهن بها بنجاتك.

15
00:00:53,838 --> 00:00:57,007
هذه التذاكر سيئة، تماماً عند أسوأ المقاعد.

16
00:01:25,736 --> 00:01:28,905
"سديم (تورو)
القطاع 463 جي"

17
00:01:37,578 --> 00:01:39,205
"القبطان (غاري)"

18
00:01:41,623 --> 00:01:45,584
صباح الخير يا "غاري"، اليوم 1818.

19
00:01:45,667 --> 00:01:47,251
ما رأيك في لا وألف لا؟

20
00:01:48,878 --> 00:01:51,213
كان هذا أكثر شدةً من المعتاد يا "هيو"!

21
00:02:04,431 --> 00:02:06,182
"(غاري) كان هنا"

22
00:02:10,102 --> 00:02:11,436
"استمتع بكعكة"

23
00:02:13,729 --> 00:02:15,271
مرحباً يا صديقي العزيز.

24
00:02:18,066 --> 00:02:19,400
لم نلتقِ منذ مدة.

25
00:02:21,026 --> 00:02:24,070
"هانك"! أجل! ما الأخبار يا "هانك"؟

26
00:02:27,489 --> 00:02:30,658
نعم، تبدو "بث" فاتنةً اليوم.

27
00:02:30,866 --> 00:02:34,077
انظر إليها، تُحدق فيّ
بتلك العينين الفاتنتين.

28
00:02:34,327 --> 00:02:37,788
أنت وأنا في وقت لاحق.

29
00:02:37,955 --> 00:02:39,665
أوراق لعب يا "هانك"؟ أتودّ اللعب؟

30
00:02:39,748 --> 00:02:42,166
أريد أحد ليلعب معي، وأنت ستكون هذا الأحد.

31
00:02:44,251 --> 00:02:46,503
بدأت أعاني شحاً في مجموعات الورق يا "هانك".

32
00:02:47,962 --> 00:02:52,882
يا "غاري"! مرحباً! كعكة، لذيذة!

33
00:02:54,800 --> 00:02:56,301
- "هيو"؟
- نعم يا "غاري"؟

34
00:02:56,385 --> 00:02:58,719
- هل لي بكعكة؟
- كلّا يا "غاري".

35
00:02:58,803 --> 00:03:00,388
وما المانع؟

36
00:03:00,471 --> 00:03:01,555
لقد فتحتها لـ"كفن".

37
00:03:01,638 --> 00:03:04,516
قطعة الخردة ذاك
لا يستطيع أن يأكل الكعك حتى.

38
00:03:04,599 --> 00:03:07,476
إنه يُحطمها على فتحة المعالج لا غير.

39
00:03:07,560 --> 00:03:11,146
أكره "كفن" بشدة، إنه بلاء حياتي.

40
00:03:11,229 --> 00:03:15,982
إن أخذت كعكة، سأكون مجبراً على إضافة
يوم كامل إلى مدة حكمك.

41
00:03:19,776 --> 00:03:24,196
أتظن أن يوماً كاملاً يُخيف القبطان؟

42
00:03:24,280 --> 00:03:28,450
"غاري"، لقد شرحت لك هذا الأمر كل يوم
طيلة السنوات الـ5 الماضية.

43
00:03:28,533 --> 00:03:31,785
أنت لست القبطان،
أنت سجين على متن هذه السفينة.

44
00:03:31,869 --> 00:03:33,162
يبدو ذلك مألوفاً بالكاد.

45
00:03:33,370 --> 00:03:34,871
والآن، افتح هذه الخزانة.

46
00:03:35,288 --> 00:03:38,457
إنها لذيذة للغاية!

47
00:03:40,208 --> 00:03:43,085
تمت إضافة يوم إلى مدة حكمك.

48
00:03:43,586 --> 00:03:46,629
لمست واحدة! لمس القبطان واحدة!

49
00:03:47,005 --> 00:03:49,631
سجلّ القبطان، 80085.

50
00:03:49,715 --> 00:03:53,593
مرحباً يا "كوين"! خمني من؟
هذا أنا "غاري"، من جديد.

51
00:03:53,676 --> 00:03:56,553
"كوين"، لقد فكرت في الأمر ملياً
وقررت أنه بما أن هذا يوم مهم

52
00:03:56,636 --> 00:04:00,306
يوم ذكرانا السنوية، كما تعلمين،
آن الأوان كي نكشف الحقيقة.

53
00:04:00,973 --> 00:04:05,143
"كوين"، هذا هو "غاري" الحقيقي الخام.

54
00:04:05,226 --> 00:04:08,562
لبث ضميري يؤنبني
لإخفاء "غاري" الحقيقي الخام عنك.

55
00:04:08,687 --> 00:04:14,191
لـ5 سنوات، عجز "غاري" الحقيقي الخام
عن أن يصرفك عن أفكاره.

56
00:04:14,274 --> 00:04:17,026
عندما التقيت بك ذلك اليوم،
علمت أنك المنشودة.

57
00:04:17,318 --> 00:04:19,195
أعد لنا ما لنا يا "غاري"!

58
00:04:19,612 --> 00:04:22,864
تقنياً، إنه لي يا د."بلوستاين" و"ديريك"!

59
00:04:22,947 --> 00:04:23,780
"كوكب الأرض قبل 5 سنوات"

60
00:04:23,864 --> 00:04:26,700
افقد بعض وزنك! هيا يا "ديريك"، الحق بنا!

61
00:04:26,783 --> 00:04:28,117
أعطوني مياه غازية؟

62
00:04:28,201 --> 00:04:30,660
لماذا عساهم يعطوني مياه غازية؟
إلا إذا طلبتها.

63
00:04:30,744 --> 00:04:33,205
هل طلبتها؟ نعم طلبتها!

64
00:04:35,080 --> 00:04:37,541
سأكسر ركبتيك يا "غاري"!

65
00:04:42,961 --> 00:04:44,505
يا للسماوات!

66
00:04:44,671 --> 00:04:47,924
من تكون تلك الحسناء الجميلة؟

67
00:04:48,007 --> 00:04:49,382
الربانة "كوين إرغون".

68
00:04:49,466 --> 00:04:52,468
لكن لا تتعب نفسك، ما لم تكن
من حراس اللانهائية، فلن تُثير اهتمامها.

69
00:04:52,551 --> 00:04:56,387
في الواقع، أنا أشغل رتبة عالية
في سلسلة القيادة.

70
00:04:56,471 --> 00:04:57,889
- حقاً؟
- نعم، حقاً.

71
00:04:57,972 --> 00:04:59,431
- بجدية؟
- بجدية.

72
00:04:59,515 --> 00:05:01,558
لا أستطيع أن أقترب من وجهك أكثر من هذا
يا صاح.

73
00:05:01,642 --> 00:05:03,267
إذاً أين زيّك الرسمي يا صاح؟

74
00:05:03,351 --> 00:05:06,103
- أملك واحداً يا رفيق.
- كلّا، لا تمتلك واحداً يا صاحب.

75
00:05:06,186 --> 00:05:11,690
بلى، أملك واحداً، يا زميل،
إنه موجود في الحمام، بئساً!

76
00:05:15,610 --> 00:05:17,945
تبدو أنيقاً يا "غاري"!

77
00:05:19,071 --> 00:05:24,115
هل ستتركه هنا بهذه البساطة يا مغفل.

78
00:05:24,407 --> 00:05:25,242
"(بيبو)، (بكاء لينول)"

79
00:05:25,325 --> 00:05:26,660
يا للعظمة!

80
00:05:27,826 --> 00:05:30,871
3 عملات، المبلغ بالضبط! ممتاز!

81
00:05:31,496 --> 00:05:32,413
"(بكاء لينول) روعة إضافية!"

82
00:05:35,582 --> 00:05:37,251
ابتلع!

83
00:05:37,417 --> 00:05:39,669
أنت إنسان طيب يا "غاري".

84
00:05:41,337 --> 00:05:43,296
آن الأوان كي أتصرف بسلاسة...

85
00:05:45,756 --> 00:05:49,467
أول مرة أحصل فيها على رقم هاتف فتاة
قبل أن ألقي التحية حتى.

86
00:05:51,052 --> 00:05:54,304
أترين؟ يروق لي ذلك،
تُعجبني الفتاة ذات أرقام هواتف كثيرة.

87
00:05:54,554 --> 00:05:57,223
في الواقع، هذا هو حل تناقض داخلي

88
00:05:57,306 --> 00:05:59,433
في ثابت "بلانك" لم يسبق لأحد أن قام بحلّه

89
00:05:59,517 --> 00:06:01,726
لأنه حتى الآن، لم يُدرك أحد أنه يمثل مشكلة.

90
00:06:01,935 --> 00:06:03,143
وبمناسبة الحديث عن المشاكل

91
00:06:03,227 --> 00:06:06,522
ربما يجدر بك الرحيل
قبل أن تغدو مشكلةً بنفسك، فوراً.

92
00:06:06,605 --> 00:06:08,481
- أو ربما أدعوك على شراب.
- حقاً؟

93
00:06:08,564 --> 00:06:11,608
دعينا نتصرف بجموح،
ما رأيك أن تقومي أنت بدعوتي إلى شراب؟

94
00:06:12,401 --> 00:06:15,861
عجباً! أقصد كلّا، لكن عجباً.

95
00:06:16,070 --> 00:06:19,281
على كل حراس اللانهائية
التوجه إلى القاعدة حالاً.

96
00:06:19,364 --> 00:06:21,198
- هيا بنا!
- سنعود إلى منزلك؟

97
00:06:21,282 --> 00:06:23,701
أنت تتقدمين بخطى سريعة، يُعجبني هذا.

98
00:06:23,784 --> 00:06:26,160
لديك طائرة "إف 71 هوك" لتطير بها
أيها الطيار.

99
00:06:27,412 --> 00:06:28,704
يا ويحي.

100
00:06:33,124 --> 00:06:35,250
حلّق بهذه الطائرة أيها الطيار.

101
00:06:35,333 --> 00:06:38,628
أنت لها يا "غاري"، صر شخصاً أذكى الآن.

102
00:06:42,131 --> 00:06:43,715
يا ويحي مرتين!

103
00:06:47,009 --> 00:06:50,845
- أنت لست طياراً، أليس كذلك؟
- بلى، أنا طيار.

104
00:06:51,429 --> 00:06:52,305
لكمة!

105
00:06:54,055 --> 00:06:57,057
تعلمت الدرس،
إن أردت يوماً أن تزعج حكومة برمتها

106
00:06:57,141 --> 00:06:58,934
ما عليك إلا أن تُدمّر 92 طوافةً فضائية

107
00:06:59,018 --> 00:07:01,102
ومطعم مكسيكي تملكه أسرة بسيطة.

108
00:07:01,394 --> 00:07:03,021
آسف يا "غوادالوب".

109
00:07:08,316 --> 00:07:09,734
مرحباً "غاري"، اسمي "كفن".

110
00:07:09,817 --> 00:07:12,152
أنا مرافقك لتحاشي الجنون في أعماق الفضاء.

111
00:07:12,235 --> 00:07:14,653
- سُررت للقائك.
- بدأت أكرهك من الآن.

112
00:07:14,737 --> 00:07:17,281
الخبر السار هو أنه لم يبقَ لي
سوى أسبوع واحد في مدة حكمي

113
00:07:17,364 --> 00:07:19,574
على متن هذا المكان الفوضوي.

114
00:07:19,657 --> 00:07:20,742
وإرسال!

115
00:07:20,825 --> 00:07:22,242
سوف ترد عليّ هذه المرة يا "هيو".

116
00:07:22,326 --> 00:07:24,870
هناك احتمال كبير أنها لن ترد.

117
00:07:24,953 --> 00:07:28,622
لكن هناك احتمال صغير أنها سترد،
وأنا راضٍ بذلك.

118
00:07:29,789 --> 00:07:30,624
أفلحت فيه.

119
00:07:29,543 --> 00:07:32,837
ما زال هناك 4 مصفوفات بحاجة للإصلاح.

120
00:07:32,921 --> 00:07:35,923
- دعني وشأني يا "هيو".
- دعني وشأني يا "غاري".

121
00:07:37,757 --> 00:07:40,301
"1891 سي" عاد للعمل.

122
00:07:44,386 --> 00:07:48,097
"هيو"، أما زال اليوم هو الخميس؟

123
00:07:48,181 --> 00:07:51,392
ما برح اليوم الخميس
طيلة الـ72 ساعة الأخيرة.

124
00:07:51,475 --> 00:07:53,435
جميل، إذاً ما زال الأمر جارياً.

125
00:07:57,271 --> 00:08:01,316
اسمي هو "إدواردو مونتويا
كاراكينتو تا لاكارا بالاجا".

126
00:08:01,691 --> 00:08:04,193
لقد قتلت أبي، استعد كي تموت.

127
00:08:04,276 --> 00:08:06,027
"غاري"، انتهت مدة استراحتك.

128
00:08:06,110 --> 00:08:09,738
لكن الرجل الذي قتل
أب "إدواردو تالاكينو تالا باسيا"

129
00:08:09,821 --> 00:08:11,698
لم يستعد للموت بعد!

130
00:08:12,366 --> 00:08:14,617
بئساً، ثمة بكسل طليق.

131
00:08:21,330 --> 00:08:23,748
إنه يأكل وجهي! إنه يأكل...

132
00:08:23,831 --> 00:08:25,208
إنه آكل الوجوه!

133
00:08:29,253 --> 00:08:31,837
لست آكل وجوه، أنت معانق وجوه.

134
00:08:31,921 --> 00:08:35,090
- تشوكيتي.
- أنا في حاجة لمعانق وجوه في حياتي.

135
00:08:36,967 --> 00:08:39,635
أنت تُذكّرني بصديق من الماضي.

136
00:08:39,718 --> 00:08:42,637
"مون كيك"

137
00:08:46,682 --> 00:08:49,183
ما رأيك في الاسم "مون كيك"؟

138
00:08:51,143 --> 00:08:51,978
إذأ فالاسم "مون كيك".

139
00:08:52,602 --> 00:08:53,853
أنا متحمس، مسرور جداً.

140
00:08:54,104 --> 00:08:55,729
أتتحدث بأي كلمات فعلية ولو من باب الصدفة؟

141
00:08:55,813 --> 00:08:57,356
- تشوكيتي باه.
- هذا يُناسبني.

142
00:08:57,439 --> 00:09:00,441
"منطقة (تيرا كن)، القطاع 18650"

143
00:09:05,112 --> 00:09:07,530
مرحباً.

144
00:09:14,535 --> 00:09:16,745
أنت صغير جداً يا رجل! ماذا...

145
00:09:17,203 --> 00:09:18,830
انتظر حتى يسمع الشباب بهذا.

146
00:09:19,122 --> 00:09:20,872
اجلس.

147
00:09:27,627 --> 00:09:29,421
أين هو؟

148
00:09:29,504 --> 00:09:31,338
- ماذا؟
- "إي 351".

149
00:09:31,422 --> 00:09:35,133
لا أعرف، ما كنت لأكذب عليك أبداً
أيها الزعيم القائد.

150
00:09:37,218 --> 00:09:39,928
أتعلم، الأمر فقط...أنا آسف،
أنت صغير جداً! الأمر...

151
00:09:43,639 --> 00:09:45,806
أين عثرت عليه؟

152
00:09:46,181 --> 00:09:47,098
لم أعثر عليه

153
00:09:47,515 --> 00:09:49,307
هو من عثر عليّ.

154
00:09:51,348 --> 00:09:54,974
كلما قلّ ما يعرفه "هيو" عنك،
وهو بيني وبينك وغد كبير

155
00:09:55,057 --> 00:09:56,266
كلما كان ذلك أفضل.

156
00:09:56,516 --> 00:09:59,182
- اتفقنا، لندخلك إلى هنا، أأنت مستعد؟
- تشوكيتي!

157
00:10:00,349 --> 00:10:02,308
تشوكيتي، تشوك، تشوكيتي! تشوكي.

158
00:10:02,391 --> 00:10:04,725
أغلق أرجوك، حسناً، لا يسع، لا ينفع.

159
00:10:05,850 --> 00:10:08,809
أنا أختبئ هناك أحياناً،
أنا أشبه شبح الفراش.

160
00:10:08,891 --> 00:10:10,183
لا تُخبر أحداً.

161
00:10:11,142 --> 00:10:13,684
ممتاز، ممـ...كلّا، إنه ليس ممتازاً، إنه سيئ

162
00:10:13,767 --> 00:10:16,143
لماذا هذا سيئ إلى هذه الدرجة؟
حسناً، ما رأيك في هذا؟

163
00:10:17,059 --> 00:10:17,976
أحياناً، أختبئ...

164
00:10:18,059 --> 00:10:20,560
اُفضّل أن اُخبئ نفسي بوضع ملابس داخلية

165
00:10:20,643 --> 00:10:22,311
على محيط رأسي.

166
00:10:22,393 --> 00:10:24,394
- ما رأيك في ذلك؟ هل يناسبك؟
- تشوكيتي.

167
00:10:24,477 --> 00:10:25,477
ممتاز.

168
00:10:28,477 --> 00:10:29,686
أرجوك.

169
00:10:29,769 --> 00:10:33,145
لا تقتلني!

170
00:10:35,853 --> 00:10:39,478
ما كان ذلك ليخطر لي على بال،
لكان ذلك فظّاً.

171
00:10:39,687 --> 00:10:40,562
كُل.

172
00:10:47,563 --> 00:10:48,896
"هيو"، ما الذي يجري؟

173
00:10:48,980 --> 00:10:51,022
لماذا تحولت السفينة إلى حفل راقص صامت؟

174
00:10:51,188 --> 00:10:54,731
4 سفن مجهولة تغير على موقعنا.

175
00:10:54,814 --> 00:10:58,314
تُوحي إلىّ الإشارات
أنهم صائدو جوائز فنتركسيين.

176
00:10:58,397 --> 00:11:01,481
اقرصني كي أفيق،
إننا نتحدث عن أشكال حياة متقدمة.

177
00:11:01,565 --> 00:11:03,981
نعم! "هيو"، يجب عليك أن تعرف
إن كانوا يلعبون الورق.

178
00:11:04,064 --> 00:11:08,315
أنا أحتاج لهذا! أنا أحتاج لهذا يا "هيو"!
أنا بحاجة ماسّة لمن يلعب معي.

179
00:11:17,233 --> 00:11:19,733
تفعيل بروتوكول الأمن.

180
00:11:21,191 --> 00:11:22,066
"هيو"، ما هذا؟

181
00:11:22,150 --> 00:11:24,984
لأجل سلامتك، يجب عليك البقاء في المخزن.

182
00:11:25,067 --> 00:11:26,483
لأجل سلامتي؟

183
00:11:26,567 --> 00:11:29,817
يأتينا زوار للمرة الأولى منذ 5 سنوات
ولا يتسنى لي التعرف عليهم؟

184
00:11:29,900 --> 00:11:32,901
"هيو"، افتح هذا الباب في الحال!
أحتاج لأن أتعرّف!

185
00:11:32,984 --> 00:11:34,568
أخشى أنه لا يمكنني ذلك.

186
00:11:34,651 --> 00:11:36,319
يُستحسن بك أن تخشى ألا تفتح لي باباً!

187
00:11:36,401 --> 00:11:37,776
دع "كفن" يُساعد!

188
00:11:37,860 --> 00:11:40,901
بحق السماء يا "كفن"!
لا يمكنك أن تظهر لي كشبح بهذا الشكل!

189
00:11:40,985 --> 00:11:43,110
لا تلقِ لي بالاً، أنا اُساعد.

190
00:11:43,902 --> 00:11:46,527
"كفن"، لقد أصبت في فعل شيء!

191
00:11:47,069 --> 00:11:49,819
"كفن"، أيها التافه الشنيع الفظيع!

192
00:11:50,570 --> 00:11:56,653
قد خضعت سفينتكم للبحث عن العينة "إي 351".

193
00:11:56,737 --> 00:11:59,446
استسلموا وإلا متّم.

194
00:11:59,654 --> 00:12:00,654
بئساً.

195
00:12:07,904 --> 00:12:09,322
ذراعي يا رجل!

196
00:12:11,447 --> 00:12:12,822
أيها الأحمق!

197
00:12:13,072 --> 00:12:14,448
من يكون هذا الشخص بحق السماء؟

198
00:12:14,530 --> 00:12:18,072
أعتقد أنهم يُريدون الفضائي
الذي تُخبئه قي حقيبة الظهر خاصتك.

199
00:12:18,156 --> 00:12:20,531
ماذا؟ لا أدري إلام تُشير بكلامك.

200
00:12:23,948 --> 00:12:26,906
هذا هو ما قُدر لي فعله!
أشعر بالحياة أكثر من أي وقت مضى!

201
00:12:28,741 --> 00:12:31,365
- أتعني حامل ملابسي الداخلية؟
- نعم.

202
00:12:31,449 --> 00:12:33,657
ينبغي علينا الانصياع لرغباتهم يا "غاري".

203
00:12:34,949 --> 00:12:38,116
لا أعرف، بدأت نوعاً ما اُعجب بذلك الصغير.

204
00:12:38,199 --> 00:12:39,575
إنه بارع في العناق.

205
00:12:39,783 --> 00:12:42,742
"غاري"، لسنا مزودين بالعتاد اللازم
لمواجهة هذا الخطر.

206
00:12:47,993 --> 00:12:49,659
أحسنت صنيعاً يا "أفوقط".

207
00:12:49,743 --> 00:12:51,160
هذه ليست معركتنا.

208
00:12:51,243 --> 00:12:52,868
"هيو"، سنجعلها معركتنا.

209
00:12:52,951 --> 00:12:55,452
أنت حارس لانهائية،
شعارك يُملي عليك حماية الحياة.

210
00:12:55,535 --> 00:12:57,535
هل تلك حياة يا "غاري"؟

211
00:12:57,618 --> 00:13:00,286
في الواقع، إذا لم تكن كذلك،
فما أنا إلا جماد!

212
00:13:00,369 --> 00:13:02,369
"هيو"، نفّذ الطي الضوئي بالسفينة!

213
00:13:03,661 --> 00:13:05,411
هذا سيُطيل من مدة حكمك.

214
00:13:05,494 --> 00:13:08,453
- أدرك ذلك، نفّذ الطي الضوئي بالسفينة!
- "غاري".

215
00:13:08,995 --> 00:13:09,995
نفّذ!

216
00:13:14,120 --> 00:13:15,120
إنهم ينفّذون الطي الضوئي بالسفينة!

217
00:13:24,121 --> 00:13:24,955
"استعداد للطي الضوئي"

218
00:13:34,372 --> 00:13:37,457
إنذار بجسم قريب.

219
00:13:37,539 --> 00:13:38,789
هل هذا ما أحسبه؟

220
00:13:39,040 --> 00:13:43,749
"هيو"، الوضع سيئ، أبعدنا من هنا،
نفّذ الطي الضوئي من جديد، الطي الضوئي!

221
00:13:43,832 --> 00:13:45,915
نحن عاجزون عن الحركة
حتى انخفاض درجة حرارة محرك الطي الضوئي.

222
00:13:45,999 --> 00:13:46,832
"اصطدام!"
"إنذار بجسم قريب!"

223
00:13:46,915 --> 00:13:50,583
ستصل الكويكبات إلى السفينة خلال 29 ثانية.

224
00:13:50,666 --> 00:13:52,374
ارتد خوذتك في الحال.

225
00:13:52,458 --> 00:13:53,916
- خوذتي موجودة في غرفة الضغط.
- اركض.

226
00:13:54,125 --> 00:13:56,666
15 ثانية على الاصطدام.

227
00:13:56,750 --> 00:13:58,958
بسرعة سيرك الحالية، لن تنجو.

228
00:13:59,042 --> 00:14:01,584
لسوف ينجو "غاري".

229
00:14:01,876 --> 00:14:03,250
أهلاً يا "غاري"، أتسمح بدقيقة من وقتك؟

230
00:14:03,334 --> 00:14:04,834
نعم، كنت أفكر في...

231
00:14:12,877 --> 00:14:14,585
"غاري"، ثانيتان.

232
00:14:14,668 --> 00:14:16,461
ستعيش!

233
00:14:20,961 --> 00:14:24,045
بحق القفاز العظيم! ستموت هذه المرة حتماً!

234
00:14:28,295 --> 00:14:30,420
"غاري"، ربما تُواجه مشكلة أمامك.

235
00:14:30,503 --> 00:14:32,754
أنا فعلاً أشكك في استعمالك لـ"ربما".

236
00:14:32,837 --> 00:14:35,837
لقد تجاوزنا ربما، أنا في مشكلة عويصة.

237
00:14:36,379 --> 00:14:37,880
بسبب جاذبية القمر

238
00:14:37,963 --> 00:14:41,297
سوف يرتدّ حقل الكويكبات إلى المجرة 1

239
00:14:41,379 --> 00:14:44,921
ومن ثم نحوك خلال 39 ثانية تقريباً.

240
00:14:45,005 --> 00:14:47,881
هذا سيئ يا "هيو"، احسب لي حلاً ما.

241
00:14:47,964 --> 00:14:49,380
جار الحساب.

242
00:14:54,465 --> 00:14:59,007
"غاري"، لديّ حل واحتمال نجاحه 33 بالمئة.

243
00:14:59,090 --> 00:15:00,215
حسناً، وما هو؟

244
00:15:00,299 --> 00:15:03,633
نفّذ انفجار هوائي طارئ
لخزانات الأكسجين لديك.

245
00:15:03,716 --> 00:15:05,424
إن تمكنت من دخول مدار القمر

246
00:15:05,507 --> 00:15:09,300
قد تستطيع أن تلتف حوله،
لتعود إلى المجرة 1.

247
00:15:09,383 --> 00:15:11,425
حسناً إذاً، لنفعلها.

248
00:15:11,508 --> 00:15:16,342
"غاري"، يجدر بك أن تعرف،
هذا الحساب لن ينفع إلا لك وحدك.

249
00:15:16,425 --> 00:15:18,967
يجب عليك أن تترك شكل الحياة ذاك خلفك...

250
00:15:19,176 --> 00:15:22,259
- "مون كيك"؟
- ...وإلا فاحتمالية عودتك حياً

251
00:15:22,343 --> 00:15:25,384
إلى المجرة 1 معدومة.

252
00:15:25,551 --> 00:15:26,635
فهمت.

253
00:15:26,843 --> 00:15:27,926
بئساً للحساب يا "هيو".

254
00:15:28,093 --> 00:15:29,885
"مون كيك" سيأتي معي.

255
00:15:29,968 --> 00:15:31,552
لن تنجح في الوصول إطلاقاً يا "غاري".

256
00:15:31,636 --> 00:15:34,844
فرصتك الوحيدة هي بتنفيذ هذه المناورة وحدك.

257
00:15:34,927 --> 00:15:38,886
"هيو"، افتقارك إلى الثقة
يبعث على الإكتئاب.

258
00:15:39,178 --> 00:15:40,011
"تجاوز نظام الأمان"

259
00:15:40,094 --> 00:15:42,303
- سيتم تفجير خزان الهواء بعد 3...
- "غاري"، أرجوك.

260
00:15:42,386 --> 00:15:43,553
- ...2...
- سوف تفشل.

261
00:15:43,637 --> 00:15:44,595
معك حق.

262
00:15:45,262 --> 00:15:46,511
سوف أفشل

263
00:15:46,928 --> 00:15:48,220
إلى الأعلى.

264
00:15:54,387 --> 00:15:56,596
جار الدخول لمدار القمر.

265
00:16:01,055 --> 00:16:02,472
كلّا! لا يفلح الأمر.

266
00:16:03,805 --> 00:16:08,723
بمعدل سرعتك الحالية،
لن تنجح في العودة إلى المجرة 1.

267
00:16:08,806 --> 00:16:10,222
"المجرة 1، سرعة غير كافية"

268
00:16:14,931 --> 00:16:16,973
لقد فشلت يا "غاري".

269
00:16:23,724 --> 00:16:27,350
ستصطدم الكويكبات في خلال 5 ثوان

270
00:16:30,059 --> 00:16:30,892
4...

271
00:16:34,559 --> 00:16:35,476
3...

272
00:16:36,851 --> 00:16:38,351
"الأكسجين: صفر بالمئة"

273
00:16:38,434 --> 00:16:39,267
2...

274
00:16:42,726 --> 00:16:43,560
1.

275
00:16:52,769 --> 00:16:53,977
"(كارل)"

276
00:16:55,436 --> 00:16:56,561
نجحت.

277
00:16:57,811 --> 00:17:00,645
"هيو"! قلت إنني عرضة للموت!

278
00:17:00,895 --> 00:17:02,811
كنت ميتاً بالفعل لـ5 دقائق.

279
00:17:03,771 --> 00:17:04,978
هل أنت جاد؟

280
00:17:05,062 --> 00:17:07,520
أعتقد أن شكل الحياة هذا أنقذ حياتك.

281
00:17:07,604 --> 00:17:09,979
- "مون كيك"؟
- تشوكيتي.

282
00:17:10,063 --> 00:17:12,521
شكراً لك على إنقاذ حياتي.

283
00:17:13,355 --> 00:17:16,146
أرصد شكل حياة مجهول ما زال على متن السفينة

284
00:17:16,438 --> 00:17:17,271
وهو مُسلح.

285
00:17:17,355 --> 00:17:19,439
- أي طابق؟
- 4 ألف.

286
00:17:19,521 --> 00:17:21,938
"الأشباه" في الطريق سلفاً.

287
00:17:22,022 --> 00:17:23,648
"اليوم الاثنين، أكره (كفن)،
القبطان (غاري)"

288
00:17:27,273 --> 00:17:29,606
سلّم "إي 351".

289
00:17:30,357 --> 00:17:33,774
اسمع يا صاح،
ما لديّ إلا أمراً واحداً أقوله لك.

290
00:17:35,066 --> 00:17:37,857
هل تلعب الأوراق؟

291
00:17:40,232 --> 00:17:42,608
سأعتبر هذه إجابة بالإيجاب!

292
00:17:42,691 --> 00:17:44,232
- اثبت مكانك!
- يا إلهي!

293
00:17:44,816 --> 00:17:47,816
ربّاه! لا تتسلل خلف أحد
بهذا الشكل يا "هانك"!

294
00:17:47,900 --> 00:17:48,858
كدت أن أتغوط في بنطالي.

295
00:17:48,941 --> 00:17:50,859
خلت أنك شبح طفل أو طفل شبح

296
00:17:50,941 --> 00:17:52,984
أو أمر بين الاثنين.

297
00:17:53,525 --> 00:17:56,776
- اثبت مكانك!
- بئساً يا "هانك"!

298
00:17:57,901 --> 00:17:58,901
أليس هذا عظيماً؟

299
00:17:58,984 --> 00:18:03,902
أعني، نحن الشباب نجلس هنا وحدنا،
نسترخي ونلعب الأوراق.

300
00:18:06,444 --> 00:18:08,486
أنت حقاً بارع في إلقاء النكات أيها القط.

301
00:18:07,119 --> 00:18:08,411
اسمي هو "أفوقط".

302
00:18:08,494 --> 00:18:10,911
كلّا، اسمك هو خاسر!

303
00:18:10,994 --> 00:18:13,286
في وجهك! 4 أوراق متشابهة!

304
00:18:13,953 --> 00:18:15,953
- أنت غافل عن حقيقة هذا الشيء تماماً. ذلك.
- ماذا؟

305
00:18:16,037 --> 00:18:17,494
- هذا؟
- أجل! ذاك.

306
00:18:17,578 --> 00:18:18,870
- "مون كيك"؟
- وما هو الـ"مون كيك"؟

307
00:18:18,953 --> 00:18:20,204
- هذا! أجل، ذاك.
- ذاك؟

308
00:18:20,287 --> 00:18:22,454
رجاءً لا تقل لي إنك سميت "إي 351".

309
00:18:22,537 --> 00:18:24,746
- ما هو "إي 3559"؟
- ذاك؟

310
00:18:24,829 --> 00:18:27,038
- هذا؟
- أجل، ذاك بعينه!

311
00:18:27,205 --> 00:18:29,413
- أفترض أني فعلت.
- أنت تجهل ماهيته، أليس كذلك؟

312
00:18:29,747 --> 00:18:32,455
هذا قاتل كواكب.

313
00:18:36,122 --> 00:18:37,331
يا سلام.

314
00:18:37,414 --> 00:18:39,539
هذا الشخص يظن أن "مون كيك" قاتل كواكب!

315
00:18:39,623 --> 00:18:42,206
يا لك من...يا رجل!

316
00:18:44,207 --> 00:18:47,457
- أطبق فمك يا "كفن"! بئساً.
- إذاً أتحسب هذا مضحكاً؟

317
00:18:47,540 --> 00:18:48,749
- أنا جاد.
- حقاً؟

318
00:18:48,832 --> 00:18:51,916
أجل، الزعيم القائد يبحث عنه
في أرجاء المجرة.

319
00:18:51,999 --> 00:18:55,499
لا يمكنك الاختباء،
أينما ذهبت، لسوف يعثر عليك.

320
00:18:55,583 --> 00:18:58,416
ما الذي يحملني على تصديقك يا أبا شارب؟

321
00:18:58,499 --> 00:19:00,666
نادني بذلك الاسم مجدداً وسوف أقتلك.

322
00:19:01,499 --> 00:19:02,541
قد أهنتك.

323
00:19:02,625 --> 00:19:05,459
أترى، الحقيقة وما فيها هي أنه لم يسبق لي
وأن عاشرت إنسان قط من قبل.

324
00:19:05,542 --> 00:19:07,667
كان جاري يملك قطاً فيما سبق،
كان يحب لعق نفسه.

325
00:19:07,751 --> 00:19:09,125
لن تفعل ذلك، صح؟

326
00:19:09,209 --> 00:19:11,334
وإلا، ستكون هناك مشكلة بيني وبينك يا صديق.

327
00:19:11,417 --> 00:19:14,418
أنا لست قطاً، أنا فنتركسي.

328
00:19:14,501 --> 00:19:18,543
فهمت، عن نفسي أنا مسيحي مشيخيَ،
لكنني أحب كل الناس سواسية.

329
00:19:18,627 --> 00:19:20,793
- على ذلك ترعرعت.
- نحن في خطر.

330
00:19:20,877 --> 00:19:23,544
أنصت إليّ، جميعنا في خطر!

331
00:19:23,628 --> 00:19:26,127
"مون كيك"، انظر في عينيّ "غاري" اللامعتين.

332
00:19:26,586 --> 00:19:28,045
طالما فيّ نفس

333
00:19:28,128 --> 00:19:30,669
ووفرت لي أنت كميات وافرة من المغامرات

334
00:19:30,753 --> 00:19:32,295
سأقف إلى جانبك.

335
00:19:32,378 --> 00:19:33,545
بتنا فريق واحد الآن.

336
00:19:33,712 --> 00:19:37,170
وسأدعك تصبح ذراعي الأيمن وما شابه ذلك
بطلب إضافي خارق وما إلى ذلك.

337
00:19:37,253 --> 00:19:38,171
أحسنت القول.

338
00:19:39,629 --> 00:19:41,712
كعكة لي؟

339
00:19:42,671 --> 00:19:44,546
نعم يا "غاري"، خُذ واحدة.

340
00:19:44,630 --> 00:19:47,755
لقد أبديت صفةً لم أشهدها فيك سابقاً.

341
00:19:47,838 --> 00:19:50,547
شجاعة، مثالية، استحققتها عن جدارة.

342
00:19:50,630 --> 00:19:54,255
- ولأنني القبطان.
- سحبت الكعكة.

343
00:19:56,589 --> 00:19:58,964
عسى أن يعبر الرجل التائب.

344
00:20:00,423 --> 00:20:04,840
حصلت على واحدة! بحق القفاز العظيم،
حصلت على كعكة حلوة!

345
00:20:06,257 --> 00:20:08,132
هذه كعكة يا "كوين".

346
00:20:08,216 --> 00:20:10,716
قال "هيو" إنني استحققتها عن جدارة
على أشياء فعلتها يا "كوين".

347
00:20:10,798 --> 00:20:14,591
أشياء خطيرة، أشياء تكسب الكعك.

348
00:20:14,674 --> 00:20:18,508
والآن، آن الوقت لأكل ثمرة عظمتي.

349
00:20:18,592 --> 00:20:19,425
لي أنا!

350
00:20:19,508 --> 00:20:20,550
ماذا؟ كلّا!

351
00:20:21,300 --> 00:20:23,508
"كفن"!

352
00:20:29,009 --> 00:20:31,885
"غاري"؟

353
00:20:31,968 --> 00:20:34,801
"غاري".

354
00:20:34,885 --> 00:20:36,760
"غاري"، هل أنت نائم؟

355
00:20:38,052 --> 00:20:39,844
حسناً، لا بأس.

356
00:20:39,927 --> 00:20:42,177
لا تلقِ لي بالاً، أنا طائف من هذه الطريق.

357
00:20:42,427 --> 00:20:45,136
هذا هو الطريق الذي أود أن أسير فيه، وداعاً!

358
00:20:45,220 --> 00:20:48,136
هذه خطتي، هذا هو دربي.

359
00:20:59,679 --> 00:21:03,055
كل القطع اجتمعت في مكانها الصحيح.

360
00:21:05,138 --> 00:21:07,138
لنلعب لعبةً صغيرة.

361
00:21:07,222 --> 00:21:10,139
ترجمة "غادة صالح"

362
00:21:07,165 --> 00:21:27,147
{\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted&re-synced by:
Muhammad Elzayady

