﻿1
00:00:02,101 --> 00:00:04,520
ماذا سيفعلان؟ أين سيختبئان؟

2
00:00:04,603 --> 00:00:08,274
لا أملك أدنى فكرة،
لذلك ها نحن نُشاهد هذه الحلقة يا جماعة!

3
00:00:11,277 --> 00:00:14,989
الأكسجين المتبقي لديك
يكفيك لـ7 دقائق يا "غاري".

4
00:00:15,072 --> 00:00:17,116
"هيو"، انظر، إنه "كارل".

5
00:00:17,450 --> 00:00:20,995
- "كارل"، كيف حياتك؟
- "كارل" ميت يا "غاري".

6
00:00:21,078 --> 00:00:24,582
"كارل" كعادته،
ذلك الوغد مدين لي بـ25 جنيهاً.

7
00:00:24,665 --> 00:00:25,624
النجدة!

8
00:00:25,708 --> 00:00:28,044
- هل بوسعك أن تُنظف ذلك يا "هيو"؟
- بوسعي أن أحاول.

9
00:00:28,127 --> 00:00:29,920
يوجد بعض التداخل.

10
00:00:30,004 --> 00:00:32,089
- نحن بحاجة إلى المساعدة!
- ألديك أي فكرة عمّن يكون؟

11
00:00:32,173 --> 00:00:34,467
- كلّا يا "غاري"، أخشى لا.
- هل من أحد هناك؟

12
00:00:34,842 --> 00:00:36,260
ربما أستطيع مساعدة أولئك...

13
00:00:37,511 --> 00:00:40,222
في الواقع، سوف أتسكع هنا في مكاني.

14
00:01:16,550 --> 00:01:18,552
لأجلك، هذا سيُساعدك.

15
00:01:19,762 --> 00:01:22,181
ما هذا؟ من هناك؟

16
00:01:29,522 --> 00:01:32,817
أبوك جبان.

17
00:01:33,442 --> 00:01:37,696
سيأتي أبي لأجلي وسوف يقتلك

18
00:01:37,780 --> 00:01:40,491
إن لم أقتلك أنا أولاً.

19
00:01:47,373 --> 00:01:49,125
"كوين"، هل أبدو لك مختلفاً؟

20
00:01:49,208 --> 00:01:53,963
ينبغي عليّ ذلك، لأنك تنظرين
إلى الرجل المطلوب رقم واحد في المجرة.

21
00:01:54,505 --> 00:01:57,341
انظري من هناك،
"أفوقط"، تعالَ وألقِ التحية على "كوين".

22
00:01:57,425 --> 00:01:58,384
لا.

23
00:01:58,801 --> 00:02:01,429
إنه عابس بعض الشيء، لكن ابنه مخطوف.

24
00:02:01,512 --> 00:02:02,888
نعم، أعرف.

25
00:02:02,972 --> 00:02:05,474
على أي حال، تطور كبير، لديّ ذراع آلي.

26
00:02:05,558 --> 00:02:07,810
انظري إلى هذا! يا إلهي! كيف لي أن...؟

27
00:02:11,730 --> 00:02:14,024
أظن أن هذا كل ما لديّ لأقوله لك اليوم.

28
00:02:14,150 --> 00:02:16,235
سأنتظر منك اتصالاً يا "كوين".

29
00:02:16,318 --> 00:02:18,779
كدت أنسى، بعد 4 أيام، سأُصبح حراً طليقاً.

30
00:02:18,863 --> 00:02:20,030
ما رأيك عندما...

31
00:02:20,114 --> 00:02:21,407
إنذار بوجود جسم قريب.

32
00:02:21,824 --> 00:02:23,576
إنذار بوجود جسم قريب.

33
00:02:24,410 --> 00:02:26,537
"غاري"، إننا نتعرض لهجوم ناري

34
00:02:26,620 --> 00:02:28,622
من المحارق الثقيلة التابعة للزعيم القائد.

35
00:02:35,296 --> 00:02:37,590
بئساً، ما العمل يا "هيو"؟

36
00:02:37,673 --> 00:02:41,343
جار الحساب، أكتشف وجود غارة بالقرب.

37
00:02:41,427 --> 00:02:43,429
- ماذا؟
- دودة زمنية يا "غاري".

38
00:02:43,512 --> 00:02:44,847
إنها خيارك الوحيد.

39
00:02:44,930 --> 00:02:47,057
يمكن للدودة الزمنية
أن تُرسلنا للمستقبل أو للماضي

40
00:02:47,141 --> 00:02:48,767
لآلاف السنين الزمنية يا "غاري".

41
00:02:49,517 --> 00:02:51,686
هل أنت واثق أن هذا هو خيارنا الوحيد؟

42
00:02:51,769 --> 00:02:52,728
أطعمنا لها!

43
00:03:11,372 --> 00:03:12,957
مؤخرة جميلة.

44
00:03:19,172 --> 00:03:20,464
كان هذا رائعاً!

45
00:03:20,548 --> 00:03:23,176
ما رأيك أن تستر جسدك العاري هذا؟

46
00:03:23,259 --> 00:03:25,344
- ربّاه.
- كل شيء في وقته.

47
00:03:25,428 --> 00:03:27,471
بمناسبة الحديث عن ذلك، متى نحن؟

48
00:03:28,931 --> 00:03:29,891
- سعيد؟
- "غاري"

49
00:03:29,974 --> 00:03:32,560
لقد قفزنا 4 أيام إلى المستقبل.

50
00:03:32,643 --> 00:03:34,604
مهلاً، ماذا؟
هذا يعني أن آخر 4 أيام من سجني قد انقضت.

51
00:03:34,687 --> 00:03:35,521
صحيح يا "هيو"؟

52
00:03:35,605 --> 00:03:36,439
"استمتع بأكل كعكة"

53
00:03:36,522 --> 00:03:38,566
افتح يا سمسم! افتح الباب عن جائزتي!

54
00:03:38,900 --> 00:03:41,569
البند رقم 9 في سجنك ينص على...

55
00:03:41,652 --> 00:03:43,905
أن كل الاضطرابات المتعلقة بالزمن...

56
00:03:43,988 --> 00:03:44,822
"الاضطرابات المتعلقة بالزمن"

57
00:03:44,906 --> 00:03:45,865
لا تأثير لها على مدة عقوبتك.

58
00:03:45,948 --> 00:03:48,075
ماذا؟ إذاً لن أحصل على كنز الشوكولاته؟

59
00:03:48,159 --> 00:03:50,828
- هل تُشير إلى الكعكات يا "غاري"؟
- أجل!

60
00:03:50,912 --> 00:03:53,331
- إذاً لا.
- هذا هراء يا "هيو".

61
00:03:53,414 --> 00:03:54,749
هراء!

62
00:03:55,499 --> 00:03:56,667
اسمع يا "غاري"

63
00:03:56,751 --> 00:03:59,837
إننا مستهدفون،
ومهما كان الجحر الذي اختبأنا فيه

64
00:03:59,921 --> 00:04:02,173
سوف يعثر علينا الزعيم القائد في جحرنا ذاك

65
00:04:02,256 --> 00:04:04,634
ويأخذ "مون كيك" من ذلك الجحر.

66
00:04:04,717 --> 00:04:08,095
أعلم أن هذا ذكر كثير للجحور،
لكننا في مأزق.

67
00:04:08,304 --> 00:04:10,973
- "هيو"؟
- "أفوقط" على حق.

68
00:04:12,141 --> 00:04:14,143
يجب علينا أن نُخبئه إلى أن نجد حلاً.

69
00:04:14,227 --> 00:04:16,395
اسمع، سمعت بمكان يحمي اللاجئين.

70
00:04:16,979 --> 00:04:20,149
أقرب واحد موجود في "يارنو"،
لن يعثر عليه أحد هناك.

71
00:04:21,400 --> 00:04:25,821
"هيو"، شغّل المحركات،
نحن ذاهبون إلى "يارنو".

72
00:04:25,905 --> 00:04:27,865
"منطقة (تيرا كن)، القطاع 18650"

73
00:04:27,949 --> 00:04:30,826
"أخوية الاثني عشر"

74
00:04:32,703 --> 00:04:33,955
أيها المساعد "هولا"

75
00:04:34,038 --> 00:04:36,374
لطالما احترمت أخوية الاثني عشر

76
00:04:36,457 --> 00:04:39,126
لأنهم عين الكون.

77
00:04:39,210 --> 00:04:42,129
أين "إي 351"؟

78
00:04:45,841 --> 00:04:47,593
أنت تحتضر!

79
00:04:47,677 --> 00:04:50,346
أحتضر! حقاً يا عبقري زمانك؟
أعلم أنني أحتضر!

80
00:04:50,429 --> 00:04:56,394
في كل مرة تستخدم فيها نورك،
بذلك تُسرّع من احتضارك.

81
00:04:56,477 --> 00:05:01,857
لذلك أنا بحاجة إلى "مون كيك"،
أو أياً كان ما يدعوه به ذلك الأحمق.

82
00:05:02,316 --> 00:05:06,320
أريده أن يعيش، أخبرني بمكانه.

83
00:05:05,954 --> 00:05:08,081
صبراً.

84
00:05:08,164 --> 00:05:10,834
لم يكن في ذلك أي فائدة.

85
00:05:26,724 --> 00:05:32,981
سوف تعثر عليه لأجلي
وإلا في المرة القادمة سأُكمل ما بدأت.

86
00:05:34,065 --> 00:05:38,027
"(يارنو)"

87
00:05:41,990 --> 00:05:43,032
"افتح"

88
00:05:44,867 --> 00:05:49,789
"غوربلو"! أنا "زارغون توكاليشي"،
ومرحباً بكم في "يارنـ"...

89
00:05:49,872 --> 00:05:53,543
لا أطيق الانتظار حتى مدينة الموت العليا!

90
00:05:55,253 --> 00:05:57,171
يبدو أنه طرأت بعض التغييرات على المكان.

91
00:05:57,255 --> 00:06:01,342
حدّث ولا حرج، لأن مدينة الموت العليا
بدت لي كنزهة في مدينة ملاهي.

92
00:06:02,135 --> 00:06:04,387
لا تقلق يا "مون كيك"، نحن لها.

93
00:06:05,179 --> 00:06:08,266
"مونوبامبس"، منزلية الصنع.

94
00:06:08,349 --> 00:06:10,810
جميل! إنهم يوزّعون حلوى بالمجان!

95
00:06:18,234 --> 00:06:20,236
لديه مثلجات يا رجل!

96
00:06:26,117 --> 00:06:28,786
أشعر بالانتعاش، عجباً.

97
00:06:29,537 --> 00:06:30,913
ما هذا؟

98
00:06:30,997 --> 00:06:33,916
هناك سهم مغروز في صدريتي!

99
00:06:34,000 --> 00:06:36,586
هلّا امتنعت عن أخذ المواد الغريبة
من "السكيفويد" الفضائيين الغريبي الأطوار؟

100
00:06:36,669 --> 00:06:40,006
عُلم، "لا تأخذ مواد غريبة من (السكيفويد)".

101
00:06:48,222 --> 00:06:50,016
هناك اضطراب في الجاذبية الكمية

102
00:06:50,099 --> 00:06:51,768
ينبثق منه فرسخان نجميان من كوكب المشتري.

103
00:06:51,851 --> 00:06:54,312
إن كانت حساباتي صحيحة،
فربما حياتنا جميعاً تتوقف على...

104
00:06:54,395 --> 00:06:57,982
"كوين"، هذا أنا "ترايبور"،
لا تقلقي، أنا في منزلك

105
00:06:58,066 --> 00:07:02,320
كل شيء بخير، لكن ثمة خبر سيئ للغاية،
لن يُعجبك.

106
00:07:02,403 --> 00:07:04,572
في الواقع، لا أعلم ماذا جرى لكل الإعجاب.

107
00:07:04,656 --> 00:07:05,949
أين اختفى كل الإعجاب؟

108
00:07:06,032 --> 00:07:08,326
- أسرع وأخبرني!
- سوف أسرع وأُخبرك.

109
00:07:08,409 --> 00:07:11,829
الرئيس "ستون" أرسل
سفينة الإمبراطورية بالأمس

110
00:07:11,913 --> 00:07:15,667
لإلقاء القبض عليك
لأنك خرقت الكثير من القوانين.

111
00:07:15,750 --> 00:07:17,418
47 قانوناً تقريباً.

112
00:07:17,502 --> 00:07:18,586
لماذا لم تُخبرني سابقاً؟

113
00:07:18,670 --> 00:07:21,547
لماذا لم أُخبرك سابقاً؟
هذا هو سؤالك، أليس كذلك؟

114
00:07:21,631 --> 00:07:24,968
- الجواب، كنت مشغولاً.
- هل تعبث بأغراضي؟

115
00:07:25,051 --> 00:07:28,096
لمَ عساي أعبث بأغراضك
والتي تجعلني أبدو أنيقاً وجميلاً؟

116
00:07:28,179 --> 00:07:30,348
ما كنت أبداً لأعبث بأغراضك الجميلة.

117
00:07:30,431 --> 00:07:34,060
"كوين"، سفينة إمبراطورية تقترب من موقعك.

118
00:07:37,355 --> 00:07:38,356
هذا هو المكان يا "غاري".

119
00:07:38,439 --> 00:07:40,149
هذا هو المكان؟ هذا، هنا؟

120
00:07:41,359 --> 00:07:42,735
لن أنزل إلى هناك.

121
00:07:44,070 --> 00:07:47,115
مرحباً بكم يا أصدقاء
في فرع "يارنو" لأخوية الاثني عشر.

122
00:07:47,198 --> 00:07:49,283
سوف يُقابلكم المندوب بعد قليل.

123
00:07:50,151 --> 00:07:51,402
- كيف لي أن...
- ربّاه!

124
00:07:51,694 --> 00:07:52,820
أُساعدكما؟

125
00:07:54,322 --> 00:07:55,615
- نلت مني.
- هل أنت مساعد؟

126
00:07:56,073 --> 00:08:00,995
لا، أنا أُساعد المساعدين.

127
00:08:02,205 --> 00:08:04,081
إذاً فأنت مساعد مساعد؟

128
00:08:04,165 --> 00:08:09,545
سوف أُعلمه بوصولكما.

129
00:08:10,087 --> 00:08:11,964
نفذ ذلك الشخص كالشبح عبر الجدار.

130
00:08:12,048 --> 00:08:13,466
- تقبل ذلك.
- لا أستطيع.

131
00:08:13,549 --> 00:08:17,678
نفذ ذاك الشخص كالشبح عبر الجدار يا هذا.

132
00:08:17,762 --> 00:08:21,182
كيف لي أن أُساعدكما؟ يطيب لنا أن نُساعدكما.

133
00:08:21,516 --> 00:08:22,600
شكراً.

134
00:08:22,683 --> 00:08:25,228
نحتاج إلى ملاذ آمن لصاحبي الصغير هذا.

135
00:08:25,311 --> 00:08:28,564
عذراً، لقد وصلنا كامل سعتنا.

136
00:08:32,151 --> 00:08:35,071
لكن بوسعنا دوماً أن نستوعب فرداً إضافياً.

137
00:08:35,154 --> 00:08:38,825
يا له من عينة نفيسة.

138
00:08:39,742 --> 00:08:42,328
هل بإمكانك أن تُكرر ما قلت
لكن بطريقة أقل إثارة للشبهة؟

139
00:08:44,539 --> 00:08:46,123
حسناً، لا أظن ذلك.

140
00:08:46,415 --> 00:08:48,459
- "مون كيك".
- تشوكيتي؟

141
00:08:48,543 --> 00:08:51,087
لن يودع أحدنا الآخر هنا، اتفقنا؟

142
00:08:52,338 --> 00:08:55,091
سأعود فور استطاعتي، هذا مؤقت ليس إلا.

143
00:08:55,800 --> 00:08:56,759
أعدك.

144
00:08:56,843 --> 00:08:59,303
"تشوكيتي باه".

145
00:09:00,721 --> 00:09:03,641
"غاري"، سيكون بخير،
إنه قادر على الاعتناء بنفسه.

146
00:09:07,395 --> 00:09:09,772
بالمناسبة، لم أعرف اسمك يا سيد...

147
00:09:09,856 --> 00:09:11,482
"أشر".

148
00:09:12,942 --> 00:09:13,860
على مهلك.

149
00:09:13,943 --> 00:09:16,237
حسناً، ذلك الشخص لديه "شر" في اسمه.

150
00:09:16,320 --> 00:09:18,948
لن أُسلّم "مون كيك" لشخص اسمه "أشر"!

151
00:09:19,031 --> 00:09:21,325
- "أشر" مثير للقلق بعض الشيء.
- إنه فعلاً مثير للقلق بعض الشيء!

152
00:09:21,534 --> 00:09:23,327
لا نريد سوى المساعدة.

153
00:09:23,411 --> 00:09:24,996
"أفوقط"، لنعثر على مكان آخر.

154
00:09:25,079 --> 00:09:26,581
توقف!

155
00:09:27,331 --> 00:09:30,626
حسناً، هذا إنذار تام بشبح قاتل!

156
00:09:35,006 --> 00:09:38,050
- "مون كيك".
- نم.

157
00:09:40,553 --> 00:09:44,515
بلغوا كبير المساعدين "هولا"
أننا كنا مساعدين للغاية.

158
00:09:52,565 --> 00:09:56,527
كان "أشر" على قدر الشر الموجود في اسمه!

159
00:09:56,777 --> 00:09:59,155
انظر، نجحنا بالوصول
إلى مدينة الملاهي المنسية البالغة الأمان

160
00:09:59,238 --> 00:10:00,656
التي تتشكل من سلالم غير آمنة لا نهاية لها!

161
00:10:01,073 --> 00:10:01,949
يا للمرح!

162
00:10:02,033 --> 00:10:03,534
شكراً يا "أفوقط".

163
00:10:03,618 --> 00:10:04,493
إنه فخ "لعازر".

164
00:10:04,577 --> 00:10:08,080
وحدهم صنّاع الأفخاخ المحترفون قادرون
على صنع هذه، والناس الذين يحبون السلالم.

165
00:10:08,164 --> 00:10:11,292
على الأقل نحن لا نغرق
في بحيرة من حمم أو ما شابه.

166
00:10:13,920 --> 00:10:14,754
أصغِ إليّ

167
00:10:14,837 --> 00:10:17,256
كل ما نُفكر به يتحول إلى واقع، مفهوم؟

168
00:10:17,340 --> 00:10:19,592
صحيح، حسناً، لذا علينا أن نلتزم
الأفكار الإيجابية.

169
00:10:20,593 --> 00:10:21,427
كعك!

170
00:10:22,345 --> 00:10:23,429
لا!

171
00:10:23,512 --> 00:10:26,432
أنت! كُلني! أنا كعكة! أنا لذيذة!

172
00:10:26,515 --> 00:10:29,602
ماذا؟ ليس وكأنني أتخيل حلويات قاتلة.

173
00:10:29,685 --> 00:10:30,603
سوف أقتلك.

174
00:10:32,980 --> 00:10:34,732
الجميع...

175
00:10:35,483 --> 00:10:42,031
متحمسون جداً لتضحيات اليوم
في مدينة الموت العليا

176
00:10:44,909 --> 00:10:50,498
لكن أنت لن يُضحى بك،
الزعيم القائد بحاجة إليك.

177
00:10:51,165 --> 00:10:54,251
- ماذا يفعل؟
- "تشوكيتي باه"!

178
00:11:15,773 --> 00:11:19,568
"كوين إيرغن"، تملي علينا الأوامر
أن نُلقي القبض عليك لسرقة مركبة فضائية.

179
00:11:19,735 --> 00:11:21,654
- "تشاك"؟
- أجل، أنا "تشاك".

180
00:11:21,737 --> 00:11:24,615
والآن، أرجوك سلّمي نفسك وسينتهي كل هذا.

181
00:11:24,782 --> 00:11:26,367
اسمع يا وغد، لا.

182
00:11:27,201 --> 00:11:28,828
هل نعتتني للتو بالوغد؟

183
00:11:30,371 --> 00:11:33,499
حسناً، أجل، أعتقد أنك رهن الاعتقال.

184
00:11:33,582 --> 00:11:35,543
أنت يا مغفل، لن يحدث ذلك.

185
00:11:35,793 --> 00:11:38,462
ربّاه، هل قالت مغفل؟

186
00:11:38,713 --> 00:11:41,590
- حسناً، أنصتي يا "كوين"...
- كلّا، أنصت أنت.

187
00:11:41,924 --> 00:11:43,300
أنا هنا أحاول إنقاذ العالم

188
00:11:43,384 --> 00:11:46,762
لذا عليك أن تستدير بمركبتك
وتنسى أنك رأيتني.

189
00:11:46,059 --> 00:11:47,185
يا صاح، هل تبكي؟

190
00:11:47,268 --> 00:11:51,397
كلّا، أنا لا أبكي، إنه غبار فضائي.

191
00:11:56,986 --> 00:11:58,446
لم تنطقي بالكلمة السحرية!

192
00:12:04,494 --> 00:12:07,747
لمَ أنا الوحيد المُغطى بالكعك؟
لا يوجد عليك أي...

193
00:12:08,414 --> 00:12:10,208
"غاري"، ألغِ تفكيرك بالكعك!

194
00:12:10,291 --> 00:12:12,710
لا أظن أن ذلك ممكناً، أنا شخص مبدع.

195
00:12:12,794 --> 00:12:14,963
فمثلاً، ألن يكون من الرائع لو كانوا
يمتلكون أعيناً تطلق الليزر؟

196
00:12:16,673 --> 00:12:19,676
- أركض! يا إلهي!
- فكر في شيء آخر.

197
00:12:19,759 --> 00:12:21,970
- أي شيء آخر!
- ماذا، كالرماح ثلاثية الرؤوس؟

198
00:12:22,136 --> 00:12:23,888
- كلّا!
- أجل!

199
00:12:24,180 --> 00:12:25,431
ليس كالرماح!

200
00:12:25,890 --> 00:12:28,893
أنا أُفكر في كعكات موت صغيرة
حاملة رماح مطلقة لليزر!

201
00:12:30,061 --> 00:12:32,355
أنا لا أُفكر في شيء، لا شيء.

202
00:12:32,939 --> 00:12:33,856
يا للهول.

203
00:12:33,940 --> 00:12:37,235
- سوف أفقأ عينيك وآكلهما.
- وأتبول في مقلتيك!

204
00:12:37,485 --> 00:12:40,238
لن تبرح هذا المكان أبداً!

205
00:12:40,446 --> 00:12:43,241
لماذا تسير تلك الكعكة وحدها على الحافة؟

206
00:12:43,533 --> 00:12:46,327
إنها تقفز! إنها أشبه بملاك! يا إلهي...

207
00:12:46,411 --> 00:12:47,745
سوف أقتلك.

208
00:12:48,037 --> 00:12:49,580
إنها تطعن عينيّ!

209
00:12:59,966 --> 00:13:00,842
"تشوكيتي باه".

210
00:13:04,178 --> 00:13:07,849
لأولئك الذين يعيشون لمن يموتون!

211
00:13:11,936 --> 00:13:14,105
هذا ليس عدلاً.

212
00:13:14,188 --> 00:13:17,358
كنت صالحاً، أُساعد الغير.

213
00:13:17,442 --> 00:13:21,529
كنت صبوراً، صبراً لا يُعقل!

214
00:13:21,612 --> 00:13:25,074
أيها الزعيم القائد!
أحضرت لك الدواء يا سيدي!

215
00:13:25,158 --> 00:13:30,913
وضعت لك بسكويت على الجانب،
لأجلك أنت يا أميري الصغير الغالي.

216
00:13:31,748 --> 00:13:33,041
ما هذا؟

217
00:13:33,791 --> 00:13:37,962
أُفضّل البسكويت صغير الحجم.

218
00:13:38,046 --> 00:13:40,757
ألم أقل لك ذلك يا "إيريك"؟

219
00:13:41,215 --> 00:13:43,426
قلت لك ذلك!

220
00:13:43,509 --> 00:13:46,345
كنا مساعدين للغاية.

221
00:13:46,512 --> 00:13:49,515
عثرنا على "مون كيك".

222
00:13:49,599 --> 00:13:51,976
أتى صبري بثماره.

223
00:14:05,865 --> 00:14:11,245
كلما قتلت أكثر،
زادت فرحة الاثني عشر أكثر وأكثر.

224
00:14:16,918 --> 00:14:18,086
"غاري"، يجب أن نستيقظ.

225
00:14:18,169 --> 00:14:19,087
أغلق عينيك.

226
00:14:19,170 --> 00:14:21,964
تريد مني أن أستيقظ بإغلاق عينيّ؟
هذا ليس منطقياً البتة!

227
00:14:22,048 --> 00:14:23,800
لا وجود للمنطق إطلاقاً هنا!

228
00:14:23,883 --> 00:14:27,011
صحيح، وجهة نظر سديدة، حسناً، سأغلق عينيّ.

229
00:14:27,637 --> 00:14:29,555
هذا لا يجدي نفعاً.

230
00:14:29,847 --> 00:14:31,557
- مرحباً يا "غاري".
- "كوين"؟

231
00:14:32,850 --> 00:14:34,894
مضى وقت طويل على آخر لقاء لنا

232
00:14:34,977 --> 00:14:36,896
تعال إلى هنا، اشتقت إليك.

233
00:14:37,188 --> 00:14:38,356
هل هذا أنت حقاً؟

234
00:14:40,191 --> 00:14:41,025
اقترب أكثر.

235
00:14:41,901 --> 00:14:42,985
- "غاري".
- ابتعد عني!

236
00:14:44,529 --> 00:14:46,030
هذا جزء من الفخ.

237
00:14:46,114 --> 00:14:48,324
"غاري"، لا تُصدق كلامه.

238
00:14:48,408 --> 00:14:51,369
يجب أن تثق بي، إنها ليست حقيقية.

239
00:14:51,452 --> 00:14:53,496
هل سنعود للديار يا أبي؟

240
00:14:53,788 --> 00:14:55,081
حسناً.

241
00:14:57,083 --> 00:15:00,044
ثق بي يا صاحبي،
يجب علينا نحن الاثنان أن نستيقظ.

242
00:15:03,548 --> 00:15:05,007
لا أرغب في الاستيقاظ.

243
00:15:06,426 --> 00:15:08,219
إذاً فلن يروق لك هذا حقاً.

244
00:15:14,016 --> 00:15:16,269
لقد خرجنا! لقد أنقذتنا.

245
00:15:16,352 --> 00:15:18,896
- لا، أنا أنقذتك.
- وأنا أنقذتك.

246
00:15:18,980 --> 00:15:20,523
- كلّا، لم تفعل.
- لكنني فعلت.

247
00:15:20,606 --> 00:15:21,941
كدت تأخذنا إلى حتفنا يا "غاري".

248
00:15:22,775 --> 00:15:24,318
إذاً فنحن متعادلان.

249
00:15:24,735 --> 00:15:25,945
يجب علينا أن نعثر على "مون كيك"!

250
00:15:26,028 --> 00:15:27,947
"غاري"، أخبرتك أن "مون كيك" سيكون بخير.

251
00:15:28,030 --> 00:15:28,948
إنه سلاح خارق.

252
00:15:29,157 --> 00:15:32,076
خطأ! صديقي الكرة الخضراء الصغير
عبارة عن حمل وديع!

253
00:15:32,160 --> 00:15:34,245
- "هيو"، هل تسمعني؟
- أين كنت يا "غاري"؟

254
00:15:34,579 --> 00:15:39,041
لو شرحت لك لبدا ذلك في منتهى الجنون،
هل بإمكانك أن تُحدد مكان "مون كيك"؟

255
00:15:39,375 --> 00:15:40,209
"غاري"؟

256
00:15:41,969 --> 00:15:43,387
صاحبي الصغير.

257
00:15:44,471 --> 00:15:47,224
التضحية الأخيرة في الانتظار.

258
00:15:51,312 --> 00:15:56,567
اقتل!

259
00:15:56,650 --> 00:16:00,487
اقتل!

260
00:16:09,455 --> 00:16:11,248
مرحباً يا "مون كيك".

261
00:16:11,582 --> 00:16:14,585
بحثت عنك في كل مكان.

262
00:16:18,255 --> 00:16:20,216
لا تخجل.

263
00:16:20,466 --> 00:16:22,384
تعال وألقِ التحية عليّ.

264
00:16:30,017 --> 00:16:32,853
كيف صرت بهذا الضعف؟

265
00:16:33,187 --> 00:16:35,314
- "مون كيك"!
- دوت!

266
00:16:36,440 --> 00:16:38,609
- تشوكيتي.
- "غاري".

267
00:16:38,859 --> 00:16:40,945
إنها النهاية يا الـ"غاري".

268
00:16:41,195 --> 00:16:42,947
"غاري"، اسمي "غاري" فقط.

269
00:16:43,030 --> 00:16:46,116
ما أمرك يا هذا؟ لمَ لا تتركنا وشأننا؟

270
00:16:46,283 --> 00:16:48,953
أنت لا تمتلك أدنى فكرة، أليس كذلك؟

271
00:16:49,036 --> 00:16:54,458
"مون كيك" هو المفتاح،
ذلك المخلوق بوسعه فتح...

272
00:16:54,541 --> 00:16:57,086
الفضاء الأخير.

273
00:16:58,796 --> 00:17:01,257
وما يكون هذا الفضاء الأخير؟

274
00:17:01,340 --> 00:17:03,133
هذا ليس من شأنك.

275
00:17:03,217 --> 00:17:09,139
هلّا لعبنا الألعاب يا "غاري"؟
أنا أعشق الألعاب، أنا دائماً أفوز.

276
00:17:16,814 --> 00:17:18,941
سلّمني ما أريد، وأنا...

277
00:17:21,193 --> 00:17:25,072
يا إلهي!

278
00:17:28,158 --> 00:17:32,288
بحق القفاز العظيم!
أنت حقاً سلاح خارق مدمر للكواكب!

279
00:17:32,371 --> 00:17:33,414
تشوكيتي.

280
00:17:34,290 --> 00:17:36,250
مرحى! هذا جدّ رائع!

281
00:17:36,333 --> 00:17:38,794
ليس هكذا نلعب اللعبة!

282
00:17:39,169 --> 00:17:40,129
ما رأيك في هذه اللعبة؟

283
00:17:41,630 --> 00:17:42,673
لقد أخطأت الهدف.

284
00:17:42,756 --> 00:17:44,258
يا غريب، أطلق على الأقفال!

285
00:17:51,640 --> 00:17:52,683
"غاري"، انتبه!

286
00:18:02,735 --> 00:18:04,945
سوف أنقذك يا "غاري"! أنا أنقذك!

287
00:18:05,946 --> 00:18:08,991
أنا هنا لأُنقذك يا "غاري"! أُنقذ الموقف.

288
00:18:09,491 --> 00:18:10,326
"كفن" اللعين!

289
00:18:10,617 --> 00:18:12,911
أكرهك جداً!
أنا حقاً لا أُطيق الانتظار حتى يوم موتك!

290
00:18:13,245 --> 00:18:16,915
يا إلهي! لن يحزن أحد عليك،
لن يكون هناك سوى السعادة!

291
00:18:22,296 --> 00:18:25,966
- أهلاً يا "غاري".
- إياك، إياك وكفى.

292
00:18:26,050 --> 00:18:27,426
أنقذ "كفن" كل شيء.

293
00:18:36,977 --> 00:18:40,606
اضطراب الجاذبية، إنه ضخم ويزداد في الحجم.

294
00:18:40,689 --> 00:18:43,275
كثيراً، الكثير الكثير.

295
00:18:43,484 --> 00:18:45,194
هذا ما كنت أُحاول قوله لك.

296
00:18:45,277 --> 00:18:46,612
فشل وشيك في المسبار.

297
00:18:46,695 --> 00:18:47,529
"خطر"

298
00:18:48,389 --> 00:18:50,516
- فشل وشيك في المسبار.
- يجب علينا الخروج من هنا فوراً.

299
00:18:52,852 --> 00:18:55,604
ربّاه! شغلوا محركات الدفع الخلفية!

300
00:19:00,317 --> 00:19:03,779
أنا لست مغفلاً!

301
00:19:26,677 --> 00:19:30,347
النجدة!
هنا "كوين إيرغن"، هل يسمعني أحد؟ أغيثوني!

302
00:19:33,058 --> 00:19:35,853
لقد أجريت بحثك عن كل تحويلات المساجين

303
00:19:35,936 --> 00:19:37,479
الخارجين من منطقة "تيرا كن".

304
00:19:37,563 --> 00:19:40,441
لا توجد نتيجة مطابقة لـ"قاطو" الصغير.

305
00:19:51,327 --> 00:19:52,161
"مون كيك"؟

306
00:19:53,662 --> 00:19:54,872
ما الخطب يا صاحبي؟

307
00:20:01,053 --> 00:20:02,471
أتفهم الأمر.

308
00:20:02,554 --> 00:20:05,724
إذاً، فأنت تُطلق شعاعاً قاتلاً من فمك.

309
00:20:05,807 --> 00:20:06,808
وإن يكن؟

310
00:20:06,892 --> 00:20:08,894
أعني، لا أحد مُنزّه عن الخطأ.

311
00:20:09,102 --> 00:20:11,354
أعني، في يوم سابق تناولت شطيرة

312
00:20:11,438 --> 00:20:13,690
ولو رأيت الشعاع القاتل اللعين

313
00:20:13,774 --> 00:20:14,691
الذي خرج من...

314
00:20:14,775 --> 00:20:16,818
الأمر فعلاً جميل، لو فكرت فيه ملياً.

315
00:20:18,695 --> 00:20:20,072
أريدك فقط أن تعلم أن

316
00:20:20,155 --> 00:20:23,450
ذلك لا يغير شيئاً مما بينك وبين هذا الشخص.

317
00:20:23,617 --> 00:20:24,951
- أنا؟
- ليس أنت!

318
00:20:25,035 --> 00:20:26,078
تشوكيتي.

319
00:20:28,705 --> 00:20:29,664
هو.

320
00:20:29,748 --> 00:20:31,833
هذا لا يجعلك إنساناً شريراً،
فعلاً لا يجعلك كذلك.

321
00:20:31,917 --> 00:20:35,629
هذا يجعل من الحثالة الذي يُريد أن يستخدمك
كسلاح الشرير.

322
00:20:35,712 --> 00:20:37,547
اسمع، أنت شخص طيب حتى النخاع.

323
00:20:39,174 --> 00:20:40,801
لن أتخلى عنك مرة أخرى.

324
00:20:40,884 --> 00:20:45,305
أنا الآن أعلم أن الوحيد الذي أئتمنه عليك
هو روعتي.

325
00:20:48,475 --> 00:20:50,018
بدأت أُعجب بهذه.

326
00:20:51,478 --> 00:20:54,147
"غاري"، أتلقى نداء استغاثة.

327
00:20:54,231 --> 00:20:56,316
النجدة! هنا "كوين إيرغن"!

328
00:20:56,399 --> 00:20:58,777
هل يسمعني أحد؟ أغيثوني!

329
00:20:58,860 --> 00:21:01,738
يا للهول، إنها "كوين".

330
00:21:01,762 --> 00:21:21,762
{\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted&re-synced by:
Muhammad Elzayady

331
00:21:17,754 --> 00:21:20,674
ترجمة "غادة صالح"

