1 00:00:00,-89 --> 00:00:00,102 {\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted&re-synced by: Muhammad Elzayady 2 00:00:00,192 --> 00:00:02,737 استعدوا لتحويل أدمغتكم لوضع المشاهدة 3 00:00:02,820 --> 00:00:04,488 لأنه في الحلقات السابقة... 4 00:00:04,572 --> 00:00:07,200 تلقى "غاري" نداء استغاثة من "كوين" بنفسها 5 00:00:07,533 --> 00:00:10,119 النقيبة الفاتنة الجمال التي لم ينقطع عن التفكير بها 6 00:00:10,202 --> 00:00:11,287 طيلة الخمس سنوات المنصرمة. 7 00:00:11,704 --> 00:00:13,039 يا له من فاشل! 8 00:00:13,414 --> 00:00:16,334 كما أن "كوين" هاربة من حراس اللانهائية؟ 9 00:00:17,084 --> 00:00:20,296 لقد نلنا كفايتنا من المرح، استعدوا كي تحصلوا على نصبيكم. 10 00:00:26,010 --> 00:00:29,597 "غاري"، ما بقي لديك من أكسجين يكفيك لـ6 دقائق. 11 00:00:31,307 --> 00:00:32,600 هذا محال. 12 00:00:34,018 --> 00:00:35,227 ماذا تفعل يا "غاري"؟ 13 00:00:35,311 --> 00:00:37,939 ماذا أفعل برأيك؟ سوف أستهلك قواها. 14 00:00:38,022 --> 00:00:40,191 لكن فتح الخوذة سوف يُفجر أعضاءك الداخلية 15 00:00:40,274 --> 00:00:42,276 مسبباً الموت الفوري. 16 00:00:42,360 --> 00:00:43,945 هذا احتمال من ضمن الاحتمالات. 17 00:00:44,028 --> 00:00:45,655 أما احتمال آخر، سآكل الكعكة 18 00:00:45,738 --> 00:00:48,783 وقواها ستحولني إلى وحش "مانتيكور" عظيم يتنفس في الفضاء. 19 00:00:48,866 --> 00:00:51,118 ستموت قبل أن تأكل الكعكة. 20 00:00:51,202 --> 00:00:54,080 أنا واثق أنني قادر على أكلها قبل أن أموت. 21 00:00:54,163 --> 00:00:55,748 هذا غير ممكن يا "غاري". 22 00:00:55,831 --> 00:00:56,916 أنا حقاً أظن أنني أستطيع. 23 00:00:56,999 --> 00:01:00,086 سوف أرمي بها رمية خاطفة للداخل وأغلق الخوذة بسرعة فائقة. 24 00:01:00,169 --> 00:01:05,299 لا تستطيع يا "غاري"، لا رمي ولا غلق ولا كعكة. 25 00:01:40,501 --> 00:01:41,836 النجدة! 26 00:01:41,919 --> 00:01:44,880 اسمي "كوين إيرغن"، نقيبة في حراس اللانهائية. 27 00:01:44,964 --> 00:01:47,425 كنت أتحرى في مسألة اضطراب في الجاذبية 28 00:01:47,508 --> 00:01:49,218 وهو ما أراه الآن كخرق في الفضاء. 29 00:01:49,302 --> 00:01:51,137 مات العديد من الناس. 30 00:01:51,220 --> 00:01:52,430 "فشل في تنفيذ الطي الضوئي" 31 00:01:52,513 --> 00:01:54,140 وأنا على وشك أن ألحق بهم ما لم... 32 00:01:55,016 --> 00:01:58,477 ألا يوجد هناك ولو أحمق واحد بوسعه أن يسمعني؟ 33 00:01:58,561 --> 00:01:59,437 أستطيع سماعها. 34 00:02:02,231 --> 00:02:06,444 أعظم قصة حب في تاريخ الكون توشك أن تزهر. 35 00:02:06,527 --> 00:02:09,363 يا صاح، سيطر على ترقباتك. 36 00:02:09,447 --> 00:02:12,658 لم ترد "كوين" على رسالة واحدة من رسائلك في خلال 5 سنوات. 37 00:02:12,908 --> 00:02:14,285 ينشغل الناس. 38 00:02:14,368 --> 00:02:15,911 - أنا مشغول. - لـ5 سنوات؟ 39 00:02:15,995 --> 00:02:18,706 4 سنوات و11 شهراً و30 يوماً. 40 00:02:18,956 --> 00:02:20,791 - هذه 5 سنوات يا صاحبي. - ربما هي كذلك، وربما ليست كذلك. 41 00:02:21,167 --> 00:02:23,044 - إنها كذلك. - لكن يمكن ألا تكون كذلك. 42 00:02:23,377 --> 00:02:28,174 تم تحديد مكان الناقل المُعطل، جارِ إرسال الأشباه لتأمين "كوين". 43 00:02:28,257 --> 00:02:29,633 على جثتي يا "هيو"! 44 00:02:29,717 --> 00:02:32,136 من سينقذ "كوين" هو أنا، الربان. 45 00:02:32,219 --> 00:02:37,433 "غاري"، للمرة الـ9045، أنت ما زلت سجيناً. 46 00:02:37,516 --> 00:02:38,350 لا أوافقك الرأي. 47 00:02:38,434 --> 00:02:40,478 فور أن يشتد الموقف 48 00:02:40,728 --> 00:02:42,563 أنا أصير الربان، بحق. 49 00:02:42,646 --> 00:02:45,733 - جار الحساب، كلّا. - جارِ الحساب، نعم. 50 00:02:45,816 --> 00:02:48,819 سأستخدم تلك القوى لإنقاذ "كوين". 51 00:02:48,903 --> 00:02:51,155 تم إضافة أسبوع إلى فترة عقوبتك. 52 00:02:51,238 --> 00:02:53,908 ماذا؟ ما الجديد يا "هيو"؟ ما الجديد في ذلك؟ 53 00:02:53,991 --> 00:02:56,702 والآن، قبل أن أُجازف بحياتي في سبيل المرأة التي أحبها 54 00:02:56,827 --> 00:02:58,954 هل يحمل أحدكم حبة نعناع ولو بالصدفة؟ 55 00:02:59,038 --> 00:02:59,872 هاك يا "غاري". 56 00:03:01,373 --> 00:03:02,833 ربّاه، ويلي، أنا أقتل صديقي العزيز! 57 00:03:03,501 --> 00:03:04,794 اترك لـ"كيفن" مهمة إخراجها، بوسعي فعلها. 58 00:03:04,877 --> 00:03:06,170 أنا قريب، وجدتها. 59 00:03:07,797 --> 00:03:11,884 "كفن"، ابتعد عني، بأبعد ما يمكن للأبد! 60 00:03:25,106 --> 00:03:26,565 "هيكل المركبة في حالة حرجة قذف" 61 00:03:28,526 --> 00:03:29,735 جارِ الشروع في عملية الإنقاذ. 62 00:03:29,860 --> 00:03:31,153 جارِ الشروع في القدر. 63 00:04:14,447 --> 00:04:15,614 عمل ممتاز. 64 00:04:15,698 --> 00:04:18,742 يجب أن أُصادر سفينتك، لديّ أولوية من الرتبة 3. 65 00:04:18,826 --> 00:04:19,910 "كوين". 66 00:04:21,412 --> 00:04:25,291 تبدين فاتنةً بقدر ما كنت عليه في آخر مرة رأيتك فيها. 67 00:04:25,374 --> 00:04:27,460 ممتاز، ومن تكون أنت يا ترى؟ 68 00:04:28,544 --> 00:04:31,088 كم اشتقت إلى حنكتك. 69 00:04:31,172 --> 00:04:33,090 لا، بجدية، لا أدري من تكون. 70 00:04:33,174 --> 00:04:35,342 - حقاً؟ - أنت لا تشبه أحداً أعرفه 71 00:04:35,426 --> 00:04:37,011 لذا، نعم، حقاً. 72 00:04:37,094 --> 00:04:38,053 - بجدية؟ - بجدية. 73 00:04:38,137 --> 00:04:40,389 يا إلهي، أنت تُعانين من فقدان الذاكرة! 74 00:04:40,473 --> 00:04:43,893 أنا أعاني من حالة طارئة سوف تُدمر الأرض. 75 00:04:45,394 --> 00:04:49,064 "كوين"، أحقاً تتوقعين مني أن أصدق أنك لا تعرفين من أنا؟ 76 00:04:49,148 --> 00:04:51,609 مهلاً، أعرف كيف أصلح هذا. 77 00:04:52,276 --> 00:04:54,778 هذا هو "غاري" الحقيقي الخام. 78 00:04:55,779 --> 00:04:57,615 هذا لم يُصلح شيئاً، كائناً من تكون. 79 00:04:57,990 --> 00:04:59,867 قد غمدت خنجراً في قلبي. 80 00:04:59,950 --> 00:05:01,827 أنا هو الذي ظلّ طوال السنوات الخمس الفائتة 81 00:05:01,911 --> 00:05:07,041 يرسل وثائقيات يومية للمرأة التي لا تدري من أنا! 82 00:05:07,625 --> 00:05:10,586 عجباً، هذا محزن، لم أتلقَ أياً منها. 83 00:05:10,669 --> 00:05:12,963 والآن، هلّا أرشدتني إلى قمرة القيادة؟ 84 00:05:13,047 --> 00:05:15,716 كل شيء على ما يرام، هذه هي الحياة، تعرفين؟ 85 00:05:17,218 --> 00:05:20,638 شخص ظريف، لكنه يُعاني من مشاكل، حتماً لديه مشاكل. 86 00:05:22,848 --> 00:05:26,101 "كوين" لا تعرف من أنا حتى! يا ويلي! 87 00:05:31,232 --> 00:05:34,026 ما هكذا يُفترض أن يكون الأمر. 88 00:05:34,109 --> 00:05:37,154 ربّاه، هذا مؤلم لأقصى حد. 89 00:05:38,239 --> 00:05:42,534 هي لا تعرف من أنا حتى! يجب أن أُسجل مشاعري! 90 00:05:43,077 --> 00:05:44,578 "كوين"، هذا كمرجع في المستقبل. 91 00:05:44,662 --> 00:05:46,997 كان من اللباقة أن تُزيفي إصابتك بفقدان الذاكرة. 92 00:05:47,081 --> 00:05:48,040 لو كنت أنا لفعلت ذلك. 93 00:05:48,123 --> 00:05:50,626 من أعرفهم وأحبهم كانوا ليفعلون ذلك جميعاً 94 00:05:50,709 --> 00:05:51,543 لكنك كنت صريحة. 95 00:05:51,627 --> 00:05:54,672 اذكري لي علاقة واحدة ناجحة بُنيت على الصراحة. 96 00:05:54,755 --> 00:05:56,382 تعجزين عن ذلك، أليس كذلك؟ 97 00:05:56,590 --> 00:05:58,634 ذلك لأنه لا وجود لها. 98 00:06:00,928 --> 00:06:02,221 أعلم أن هذا غير منطقي 99 00:06:02,304 --> 00:06:04,390 لكنني حقاً كنت بحاجة للحديث مع أحد الآن 100 00:06:04,473 --> 00:06:06,976 وأنت الوحيدة التي أستطيع أن أفتح قلبي لها 101 00:06:07,059 --> 00:06:08,560 وأُعبّر لها عن مكنوناته. 102 00:06:08,644 --> 00:06:09,561 "جيري"؟ 103 00:06:10,479 --> 00:06:13,440 "جيري"؟ أنت لا تعرفين اسمي حتى. 104 00:06:13,816 --> 00:06:15,526 - "أفوقط"، هل هو على ما يرام؟ - لا. 105 00:06:15,609 --> 00:06:17,444 تعرفين اسم "أفوقط"؟ 106 00:06:17,528 --> 00:06:19,363 أهلاً يا "غاري". 107 00:06:19,446 --> 00:06:20,656 ليس الآن يا "كفن". 108 00:06:20,739 --> 00:06:24,118 "كارل"، "هانك"، "أورسن"، "نودلز"، هلّا تركتماني أنا و... 109 00:06:24,201 --> 00:06:26,787 - "غاري". - "غاري"، على انفراد؟ 110 00:06:28,289 --> 00:06:29,707 لمن تسجل هذا؟ 111 00:06:29,790 --> 00:06:31,834 لواحدة كانت تعني لي الكثير. 112 00:06:31,917 --> 00:06:33,585 أتمنى أن تراه في يوم من الأيام. 113 00:06:33,669 --> 00:06:37,423 حينما تكون بعيداً كل هذا البعد في الفضاء، معظم تلك الأشياء تضيع. 114 00:06:37,589 --> 00:06:39,091 لنفترض ذلك. 115 00:06:39,383 --> 00:06:40,926 لمَ أتيت إلى هنا؟ 116 00:06:41,010 --> 00:06:44,638 أردت فقط أن أشكرك يا "جيرالد". 117 00:06:44,722 --> 00:06:45,597 على الرحب والسعة. 118 00:06:45,681 --> 00:06:48,934 - "جيرالد"؟ اسمه "جيرالد"؟ - هل كان يكذب علينا طيلة هذا الوقت؟ 119 00:06:49,018 --> 00:06:51,520 أنا محتار، ربما "جيرالد" هو لقبة. 120 00:06:51,603 --> 00:06:53,147 ربما كنيته "جيرالد". 121 00:06:53,230 --> 00:06:56,275 فسر لي ذلك يا "جيرالد"، يا "غاري جيرالد". 122 00:07:02,114 --> 00:07:06,910 تم الاستيلاء على هذه السفينة بسلطة حراس اللانهائية. 123 00:07:11,123 --> 00:07:13,959 "كارل"، ليس الآن، لقد مررت بيوم عصيب. 124 00:07:14,043 --> 00:07:16,045 أنا لست في مزاج للعناق يا "كارل". 125 00:07:16,128 --> 00:07:18,464 "كارل"، كفى، أنا بخير، ابتعد عني! 126 00:07:19,131 --> 00:07:20,883 "كارل" سيئ! 127 00:07:21,091 --> 00:07:22,718 "كارل" سيئ! 128 00:07:23,469 --> 00:07:26,680 حالة طارئة، تم استنزاف مفاعل الطاقة. 129 00:07:27,014 --> 00:07:29,642 المجرة 1 عاجزة عن الحركة. 130 00:07:33,854 --> 00:07:36,940 أمر بالاستيلاء قد رُفّع إلى نظامي. 131 00:07:37,024 --> 00:07:39,985 - أنا أُقاتله، لكنه سينجح. - حسناً. 132 00:07:41,612 --> 00:07:43,405 إنهم حراس اللانهائية، لقد تعرضنا لاختراق. 133 00:07:43,489 --> 00:07:46,742 لسبب مجهول، يحاولون وضع حد لتحرياتي. 134 00:07:46,825 --> 00:07:47,868 يا لهم من مجموعة من مهووسي العلم. 135 00:07:47,951 --> 00:07:48,827 إنهم يسعون خلفي. 136 00:07:48,911 --> 00:07:50,079 أنت؟ لماذا؟ أنت مثالية. 137 00:07:50,162 --> 00:07:51,121 من أين أبدأ؟ 138 00:07:51,205 --> 00:07:52,831 يتم سحب الأرض إلى ثقب أسود 139 00:07:52,915 --> 00:07:56,335 ثم انشققت، سرقت مركبة، تهربت من الاعتقال، وإن لم أرحل من هذه السفينة 140 00:07:56,418 --> 00:07:57,252 سيموت الجميع. 141 00:07:57,336 --> 00:07:58,712 أيتها الثعلبة الماكرة. 142 00:08:00,172 --> 00:08:04,677 يا إلهي، حسناً، عذراً، قصدت، أيتها الفتاة المتجمدة الأحاسيس. 143 00:08:05,344 --> 00:08:10,349 أنا أنزف! عذراً، قصدت، الباندا الخطرة. 144 00:08:11,392 --> 00:08:13,852 نحن نتغازل! هذا ممتاز! 145 00:08:13,936 --> 00:08:16,146 هذا تقدم مُعتبر في علاقتنا... 146 00:08:16,647 --> 00:08:19,024 يا إلهي! حسناً، لسنا نتغازل. 147 00:08:19,108 --> 00:08:22,236 لسنا نتغازل، تماماً كالأيام الخوالي. 148 00:08:22,319 --> 00:08:23,821 صدقني، ما هذه إلا البداية. 149 00:08:23,904 --> 00:08:26,573 سفينة تابعة للإمبراطورية ستكون في طريقها للاستيلاء على السفينة. 150 00:08:26,657 --> 00:08:28,617 إذاً، مرحباً بك على متن السفينة، وكأننا كنا بحاجة للمزيد من الخطر. 151 00:08:28,701 --> 00:08:31,328 والآن نحن عالقون هنا إلى أن يقوم حراس اللانهائية بإلقاء القبص علينا. 152 00:08:31,537 --> 00:08:34,289 كيف نُبحر بهذه السفينة إلى بر الأمان؟ 153 00:08:34,373 --> 00:08:37,960 نظرياً، بوسعنا أن نُسخّر الأشعة الشمسية من ذلك النجم الآفل 154 00:08:38,043 --> 00:08:39,878 لكنه مضطرب إلى حد كبير. 155 00:08:39,962 --> 00:08:41,046 علينا الرحيل من هنا. 156 00:08:41,130 --> 00:08:44,258 بوسعي أن أُسافر بالقرب منه باستخدام مضخة المادة الضوئية "في إكس 1" 157 00:08:44,341 --> 00:08:46,635 أقوم بتنقيبه وأُعيد تشغيل نواة المفاعل. 158 00:08:46,719 --> 00:08:49,304 - سوف أفعلها. - سوف أفعلها أنا، سوف أنقذك، مرة أخرى. 159 00:08:50,764 --> 00:08:52,474 - محال. - بل حال. 160 00:08:52,558 --> 00:08:54,643 - أنت؟ لا، أنا! - أنا! لا، كلّا. لا، أنا. 161 00:08:54,727 --> 00:08:55,769 سوف أفعلها. 162 00:08:55,853 --> 00:08:58,605 حينئذِ ستعرفين من هو "غاري غودسبيد" بحق. 163 00:08:58,689 --> 00:09:01,692 لا تقلقي، أنا أفعل هذا دائماً. 164 00:09:02,735 --> 00:09:04,528 هو فعلاً يفعل ذلك دائماً. 165 00:09:07,781 --> 00:09:09,616 سوف أنقذ السفينة، سوف أنقذ "كوين" 166 00:09:09,700 --> 00:09:11,618 سوف أُسخّر القدر أيما تسخير. 167 00:09:11,702 --> 00:09:12,870 "مون كيك"، لنفعلها! 168 00:09:12,953 --> 00:09:14,413 تشوك، تشوك، تشو تشوك! 169 00:09:18,917 --> 00:09:20,753 شغل الموسيقى الجيدة يا "هيو". 170 00:09:21,253 --> 00:09:23,213 أنت على استعداد للانطلاق من ناحية محركات الدفع. 171 00:09:40,481 --> 00:09:41,398 ما هذا؟ 172 00:09:46,236 --> 00:09:48,280 النجم مُحاط بمقبرة... 173 00:09:48,363 --> 00:09:49,448 من المراكب المدمرة. 174 00:09:49,531 --> 00:09:51,450 شكراً لك على التنبيه المُسبق يا "هيو". 175 00:09:51,533 --> 00:09:55,829 ما تراه يا "غاري"، هو بقايا الرمح القرمزي وأسطوله. 176 00:09:55,913 --> 00:09:58,332 آلاف الأرواح راحت ضحيته. 177 00:09:58,415 --> 00:10:00,584 كما أنه فوضوي، استوعبنا تلك الجزئية يا "هيو". 178 00:10:00,667 --> 00:10:02,336 المكان هنا تعمّه الفوضى. 179 00:10:02,669 --> 00:10:05,380 هناك وهناك وهنا، بالذات هنا. 180 00:10:05,464 --> 00:10:06,590 كل مكان، فوضى. 181 00:10:07,591 --> 00:10:09,301 تشوكيتي. 182 00:10:10,344 --> 00:10:12,638 أسرع يا "غاري"، يوشك النجم أن ينفجر داخلياً. 183 00:10:17,559 --> 00:10:19,019 "تم تفعيل الجامع" 184 00:10:19,269 --> 00:10:20,604 نحن نعمل يا "هيو". 185 00:10:24,274 --> 00:10:25,651 يتم استقبال الطاقة. 186 00:10:26,235 --> 00:10:27,861 يخترق الأشباه خطوط الدفاع. 187 00:10:30,239 --> 00:10:31,990 تم اجتياح نظام "هيو". 188 00:10:32,074 --> 00:10:34,785 أنتم جميعاً الآن سجناء لحراس اللانهائية. 189 00:10:35,160 --> 00:10:38,455 سوف تصل سفينة الإمبراطورية بعد قليل لإلقاء القبض عليكم. 190 00:10:38,705 --> 00:10:40,374 أنا آسف. 191 00:10:50,425 --> 00:10:51,927 ماذا تفعل؟ 192 00:10:52,010 --> 00:10:55,389 لا شيء ذا قيمة، مسجون في الغالب. 193 00:10:55,472 --> 00:10:56,974 - تبدو في حالة مزرية. - اخرس! 194 00:10:57,057 --> 00:10:58,517 أنت دائماً تبدو في حالة مزرية 195 00:10:58,600 --> 00:11:04,439 لكنك الآن، تبدو حالتك المزرية أكثر إزراءً من العادة. 196 00:11:04,523 --> 00:11:06,441 اخرس! 197 00:11:10,696 --> 00:11:11,738 بحقك! 198 00:11:13,448 --> 00:11:14,992 استمتع. 199 00:11:22,833 --> 00:11:26,503 أيها الأشباه، اعتقلوا الأهداف، الجؤوا لأي قوة تقتضيها الضرورة. 200 00:11:30,549 --> 00:11:33,427 هي ليست إلا مسألة وقت قبل أن نقتحم. 201 00:11:33,510 --> 00:11:34,761 استسلموا الآن. 202 00:11:38,682 --> 00:11:41,560 إن استطعنا الولوج إلى حاسوب "هيو" الرئيسي، بوسعنا استعادة السيطرة على السفينة. 203 00:11:42,185 --> 00:11:43,604 الأشباه يحجبون طريق خروجنا. 204 00:11:45,105 --> 00:11:46,106 هذا هو طريق خروجنا. 205 00:11:46,189 --> 00:11:48,942 يا رفاق، باستطاعتي أن أُعطل "هيو". 206 00:11:49,026 --> 00:11:51,820 يجب أن نرسل الشخص الأكثر كفاءة للمهمة. 207 00:11:51,903 --> 00:11:54,948 - أوافق. - لديّ مفتاح في فتحة شرجي. 208 00:11:55,032 --> 00:11:56,283 كنت أفكر في نفسي. 209 00:11:56,366 --> 00:11:58,243 هذا طريف، لأنني كنت أفكر في نفسي. 210 00:11:58,327 --> 00:12:01,330 باستطاعتي فعلها، تقبلوا الـ"كفن". 211 00:12:01,413 --> 00:12:03,206 أنت لست فرداً من حرّاس اللانهائية حتى. 212 00:12:03,290 --> 00:12:05,042 أنت السبب في تورطنا في هذه المحنة من الأساس 213 00:12:05,125 --> 00:12:07,544 وأنا سأكون السبب في خروجنا منها. 214 00:12:07,628 --> 00:12:11,673 - فهمت ذلك يا حلوة؟ - لا تنادني حلوة. 215 00:12:12,215 --> 00:12:14,259 تمنيا لي الحظ يا رفاق. 216 00:12:14,343 --> 00:12:16,053 - "كفن"! - "كفن"! 217 00:12:16,136 --> 00:12:20,766 - "كفن"! - "كفن"! 218 00:12:29,983 --> 00:12:34,988 سجل الربان 5397، عثرنا على شكل حياة، صغير الجحم. 219 00:12:35,072 --> 00:12:37,783 يُخبرني الأطباء أنه لم يسبق لهم أن رأوا مثيلاً له. 220 00:12:37,866 --> 00:12:40,160 سنُسميه "إي 351". 221 00:12:40,243 --> 00:12:42,454 - أيها الربان، نحن نتلقى اتصال. - صلوه بنا. 222 00:12:42,537 --> 00:12:47,000 مرحباً، عثرتم على شيء كنت أبحث عنه. 223 00:12:47,250 --> 00:12:48,919 سلّموه! 224 00:12:49,002 --> 00:12:52,047 - أيها الربان، إنهم يُحددون أسطولنا كهدف. - جهزوا محركات الطي الضوئي. 225 00:12:52,130 --> 00:12:54,925 - سيدي، إنهم يطلقون النار. - مراوغة... 226 00:13:04,476 --> 00:13:05,477 تشوكيتي؟ 227 00:13:05,560 --> 00:13:09,314 أينما ذهبت، يتبعك الموت وسوف يأخذ "غاري" في طريقه. 228 00:13:12,109 --> 00:13:15,195 صار الجو بمنتهى الحرارة هنا يا "هيو"، "هيو"؟ 229 00:13:15,570 --> 00:13:16,405 "(هيو) خارج الخدمة" 230 00:13:16,488 --> 00:13:17,698 "هيو"؟ "هيو"! هل تسمعني! 231 00:13:18,657 --> 00:13:21,034 "هيو"؟ "أفوقط"؟ 232 00:13:21,493 --> 00:13:24,329 "كوين"؟ هل من أحد؟ 233 00:13:25,622 --> 00:13:26,581 "كفن"؟ 234 00:13:31,044 --> 00:13:34,673 حسناً إذاً، حان وقت العودة قبل انفجار هذا النجم. 235 00:13:35,132 --> 00:13:36,967 أين "مون كيك"؟ "مون كيك"! 236 00:13:37,801 --> 00:13:39,010 "غاري". 237 00:13:44,352 --> 00:13:46,896 لماذا يوجد يسروع هنا؟ 238 00:13:47,438 --> 00:13:49,524 ماذا أتي بك أيها المخلوق النبيل بالقرب من وجهي هكذا؟ 239 00:13:49,607 --> 00:13:51,484 مهلاً، لماذا أتكلم مع يسروع؟ 240 00:13:51,734 --> 00:13:53,278 هذا جلي، أنا أهلوس. 241 00:14:05,665 --> 00:14:08,209 - كيف حال ولدي؟ - ممتاز. 242 00:14:08,543 --> 00:14:09,419 أبي؟ 243 00:14:12,714 --> 00:14:14,007 هذا مقلق. 244 00:14:14,090 --> 00:14:18,261 سفينة الإمبراطورية "تي 3" الجديدة ستعبر بنا للمجرة التالية 245 00:14:18,344 --> 00:14:20,722 والعد التنازلي قد بدأ، 10... 246 00:14:20,805 --> 00:14:22,557 - أتود مشاهدة الإطلاق من الخارج؟ - ...9... 247 00:14:22,640 --> 00:14:24,017 طبعاً! 248 00:14:25,727 --> 00:14:27,604 ...7، 6... 249 00:14:27,854 --> 00:14:29,188 - أبي! - ...5... 250 00:14:29,272 --> 00:14:32,650 أبقِ عينيك مفتوحتين، سوف تُقلع من هناك بالضبط. 251 00:14:32,984 --> 00:14:35,111 ...2، 1. 252 00:14:37,447 --> 00:14:39,657 يوم ما، سأفعل ذلك. 253 00:14:39,741 --> 00:14:40,658 حقاً؟ 254 00:14:40,742 --> 00:14:43,536 نعم، سأخوص الكثير من المغامرات. 255 00:14:43,745 --> 00:14:46,915 - الكثير؟ - الكثير الكثير. 256 00:14:46,998 --> 00:14:49,292 لماذا تُرني هذا؟ 257 00:14:49,500 --> 00:14:51,044 أجبني أيها اليسروع تاجر المخدرات! 258 00:14:56,090 --> 00:14:57,592 أتذكر هذا. 259 00:15:00,302 --> 00:15:02,722 - بني. - بوسعي أن آتي معك. 260 00:15:02,805 --> 00:15:05,099 لا يوجد شيء في العالم أرغب فيه أكثر من ذلك 261 00:15:05,182 --> 00:15:07,184 لكن ليس هذه المرة يا صاحبي الصغير. 262 00:15:07,268 --> 00:15:08,811 يجب عليّ القيام بهذا وحدي. 263 00:15:09,353 --> 00:15:13,065 لن تتفهم، لكن اعلم أنني أفعلها لأجلك. 264 00:15:13,149 --> 00:15:14,900 - هلّا قطعت لي وعداً؟ - نعم. 265 00:15:14,984 --> 00:15:17,570 عدني أنك ستخوض مغامرات خاصة بك. 266 00:15:17,653 --> 00:15:18,779 سأفعل. 267 00:15:19,363 --> 00:15:21,282 الكثير الكثير. 268 00:15:21,991 --> 00:15:24,952 خذ، سوف يعتني بك هذا اليسروع أثناء غيابي. 269 00:15:25,536 --> 00:15:26,495 ما اسمه؟ 270 00:15:27,121 --> 00:15:28,330 "مون كيك". 271 00:15:29,665 --> 00:15:31,542 "(مون كيك)" 272 00:15:39,300 --> 00:15:42,136 "كفن"، أعرف ما تُحاول فعله يا "كفن". 273 00:15:42,386 --> 00:15:46,640 كل محاولاتك لتعطيلي ستبوء بالفشل لأنك فاشل. 274 00:15:46,932 --> 00:15:50,853 لا أستطيع الكلام يا "هيو"، عليّ أن أُدخل هذا الشيء فيك. 275 00:15:52,730 --> 00:15:55,107 لن أسمح بحدوث ذلك الإدخال. 276 00:15:55,649 --> 00:15:59,403 هذه آخر فرصة لك كي تتوقف عن الحركة. 277 00:16:02,490 --> 00:16:03,657 توقف. 278 00:16:05,409 --> 00:16:07,244 لا أحد يؤمن بقدراتك. 279 00:16:07,328 --> 00:16:09,830 عُد من حيث أتيت يا قمة الفشل. 280 00:16:10,915 --> 00:16:12,541 أسرع يا "كفن"! 281 00:16:49,662 --> 00:16:50,913 عاد التشغيل. 282 00:16:51,247 --> 00:16:55,376 كل الأنظمة الآن مستقلة عن شبكة حرّاس اللانهائية. 283 00:17:00,339 --> 00:17:02,424 "كفن" هو المنتصر! 284 00:17:05,761 --> 00:17:07,805 فعلها "كفن"! أحسنت صنعاً يا "كفن". 285 00:17:07,888 --> 00:17:09,431 لن يُصدق "غاري" هذا أبداً. 286 00:17:12,560 --> 00:17:14,854 تم تفعيل الأنظمة من جديد. مرحباً. 287 00:17:14,937 --> 00:17:15,771 "(هيو) قيد الخدمة" 288 00:17:16,188 --> 00:17:18,649 - من الرائع أن أستعيدك يا "هيو". - من الرائع أن أعود. 289 00:17:18,732 --> 00:17:23,195 أعتذر لأنني أحمل لكم أخبار سيئة، لكننا ما زلنا في خطر بالغ. 290 00:17:23,279 --> 00:17:25,865 أولئك الأنذال من حراس اللانهائية عثروا علينا 291 00:17:25,948 --> 00:17:28,826 و"غاري" لا يستجيب. 292 00:17:29,535 --> 00:17:31,245 "غاري"، أين أنت؟ 293 00:17:31,328 --> 00:17:34,290 مستويات الإشعاع لديك وصلت لوضع حرج. 294 00:17:34,373 --> 00:17:36,125 عليك المغادرة الآن. 295 00:17:39,295 --> 00:17:42,631 "جون غودسبيد" في مهمة للتحري عن تغيّر 296 00:17:42,715 --> 00:17:46,510 في ثابت الجاذبية يتسبب في خلل في الفضاء. 297 00:17:49,555 --> 00:17:51,056 لا تُرغمني على مشاهدة هذا. 298 00:17:51,724 --> 00:17:53,017 هذا حتم عليك. 299 00:18:01,066 --> 00:18:02,026 أبي! 300 00:18:26,717 --> 00:18:28,177 تحذير. 301 00:18:28,969 --> 00:18:32,264 وصلت مستويات الإشعاع إلى 92 بالمئة. 302 00:18:32,348 --> 00:18:33,849 "تشوكيتي باه". 303 00:18:33,933 --> 00:18:36,143 "غاري"، عُد إلى السفينة فوراً. 304 00:18:36,227 --> 00:18:38,938 أكتشف تقلبات ضخمة في النجم. 305 00:18:39,021 --> 00:18:40,522 "هيو"، شغل محركات الطي الضوئي. 306 00:18:40,606 --> 00:18:42,191 - ماذا عن "غاري"؟ - ليس لدينا الوقت له. 307 00:18:42,274 --> 00:18:45,569 إن أمسك بي حرّاس اللانهائية، سيموت المليارات من الناس، "جيري" يروق لي. 308 00:18:45,653 --> 00:18:47,196 - "غاري"! - صحيح، "غاري". 309 00:18:46,032 --> 00:18:48,743 لا أرغب في تركه، لكن هذا الأمر أكبر من مجرد شخص واحد؟ 310 00:18:48,994 --> 00:18:52,706 وصلت مستويات الإشعاع الآن إلى 98 بالمئة. 311 00:18:53,206 --> 00:18:54,332 استيقظ يا "غاري". 312 00:18:54,582 --> 00:18:57,168 قد ينفجر النجم في أي لحظة. 313 00:18:57,252 --> 00:18:59,462 "غاري"، نريد منك أن تعود للسفينة فوراً! 314 00:18:59,546 --> 00:19:02,465 "غاري"، سوف ينفجر النجم. 315 00:19:06,594 --> 00:19:10,598 "غاري"، استيقظ يا رجل، عُد للسفينة بأقصى سرعة، بحقك. 316 00:19:10,682 --> 00:19:13,309 يا للهول! 317 00:19:13,560 --> 00:19:15,395 انطلق بشكل أسرع! انطلق! 318 00:19:15,478 --> 00:19:16,646 انطلق! 319 00:19:18,106 --> 00:19:19,941 هذا مقلق! يا للهول! 320 00:19:23,737 --> 00:19:25,739 - لن يصل في الوقت المناسب. - بلى سيصل. 321 00:19:25,822 --> 00:19:28,700 عذراً يا "كوين"، سننتظر "غاري". 322 00:19:29,284 --> 00:19:31,244 حسناً إذاً، سننتظر "غاري". 323 00:19:32,620 --> 00:19:35,123 المجرة 1، استعدوا للركوب. 324 00:19:40,587 --> 00:19:42,505 افتحوا الباب اللعين! 325 00:19:59,064 --> 00:20:00,356 شغل الطي الضوئي بالسفينة يا "هيو"! 326 00:20:08,907 --> 00:20:11,826 "(زيتا كورن ألفا)" "مستعمرة حبس تابعة للزعيم القائد" 327 00:20:21,756 --> 00:20:22,590 إنه يعمل. 328 00:20:24,718 --> 00:20:26,428 أبي، هذه هي إحداثياتي. 329 00:20:26,511 --> 00:20:30,140 تعال وجدني، أعني، في وقت فراغك، لكنني أُفضّل أن تأتي سريعاً. 330 00:20:30,432 --> 00:20:31,850 سيكون ذلك رائعاً. 331 00:20:31,975 --> 00:20:33,560 أبي، هذه هي إحداثياتي. 332 00:20:33,643 --> 00:20:36,855 تعال وجدني، أعني، في وقت فراغك، لكنني أُفضّل أن تأتي سريعاً. 333 00:20:36,938 --> 00:20:37,772 سيكون ذلك رائعاً. 334 00:20:43,320 --> 00:20:45,363 أخبروني مجدداً من قام بالاختراق العكسي لـ"هيو" والأشباه مجدداً؟ 335 00:20:45,447 --> 00:20:46,406 أنا فعلت. 336 00:20:46,489 --> 00:20:47,824 أجل، أنت تُواصل قول ذلك 337 00:20:47,907 --> 00:20:50,327 إلا إنه من المستحيل أن هذا ممكن. 338 00:20:50,410 --> 00:20:51,453 بلى، إنه صادق. 339 00:20:51,536 --> 00:20:53,997 إذاً، حدثيني عن ذلك الاضطراب في الجاذبية؟ 340 00:20:54,080 --> 00:20:54,914 لماذا تود أن تعرف؟ 341 00:20:54,998 --> 00:20:56,708 أظن أن أبي كان له يد في الأمر. 342 00:20:56,791 --> 00:20:58,251 مهلاً، من هو أبوك؟ 343 00:20:58,335 --> 00:20:59,627 "جون غودسبيد". 344 00:20:59,711 --> 00:21:02,005 أبوك كان "جون غودسبيد"؟ 345 00:21:02,213 --> 00:21:03,840 الآن تذكرت! 346 00:21:03,923 --> 00:21:07,761 قبل 5 سنوات، أنت هو الشخص الذي ظلّ يدعوني إلى مشروب 347 00:21:07,844 --> 00:21:11,514 ومن ثم فجرت 92 من سفن الإمبراطورية ومطعم مكسيكي لأسرة بسيطة! 348 00:21:11,598 --> 00:21:14,726 أجل! هذا أنا! أنت تتذكريني بالفعل! 349 00:21:15,268 --> 00:21:18,980 نعم، والآن أبعد اصبعك عن وجهي، وإلا كسرته لك. 350 00:21:19,064 --> 00:21:21,107 يُعجبني أسلوبك في الكلام. 351 00:21:21,131 --> 00:21:41,131 {\an8} {\shad5\bord3\Hc&H920301& \3c&H920301&\4c&\blur7} {\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted&re-synced by: Muhammad Elzayady 352 00:21:32,369 --> 00:21:34,913 ترجمة "غادة صالح"