﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
{\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted&re-synced by:
Muhammad Elzayady

2
00:00:00,207 --> 00:00:01,083
- تشوكيتي؟
- أطلق النار على الليزر.

3
00:00:01,167 --> 00:00:02,585
- تشوكيتي! تشوكيتي!
- أطلق على الليزر!

4
00:00:02,668 --> 00:00:05,546
ما يُحاول "مون كيك" قوله هنا
هو أن في الحلقات السابقة...

5
00:00:05,630 --> 00:00:09,884
كان "أفوقط" يُحاول إنقاذ ابنه
"قاطو" الصغير، لوقت طويل جداً

6
00:00:09,967 --> 00:00:11,469
والذي يحتجزه الزعيم القائد في مكان بعيد.

7
00:00:11,636 --> 00:00:16,015
تباً! أقسم "غاري" أنه لن ينعم بالراحة
حتى يعود "قاطو" الصغير إلى دياره بأمان

8
00:00:15,366 --> 00:00:16,951
و"غاري" دائماً يفي بوعده.

9
00:00:31,382 --> 00:00:34,260
بقي لديك 4 دقائق من الأكسجين يا "غاري".

10
00:00:35,553 --> 00:00:38,848
"أفوقط"، الآن هو أنسب وقت لظهورك وإخراجي.

11
00:00:38,932 --> 00:00:40,767
لن يأتي يا "غاري".

12
00:00:41,684 --> 00:00:43,394
أخشى أن لا أحد سيأتي.

13
00:00:43,478 --> 00:00:46,731
"هيو"، ما هي احتمالية كوني خالداً في السر؟

14
00:00:46,814 --> 00:00:49,526
مثل "زيوس" أو "هرقل" أو "أوكتوبرايم ركس"؟

15
00:00:49,609 --> 00:00:51,528
لا يوجد احتمالية لذلك.

16
00:00:51,611 --> 00:00:55,198
أعتقد أن هناك احتمال
بوجود "أوكتوبرايم ركس" فيّ، احتمال كبير.

17
00:00:55,281 --> 00:00:57,700
لا يوجد احتمالية لذلك مطلقاً

18
00:00:57,784 --> 00:01:01,621
لأن "أوكتوبرايم ركس" من وحي خيالك كلياً.

19
00:01:01,704 --> 00:01:06,000
إن كنا نحسب نسبة تحولي إلى تيرانوصور
مُحسّن ثماني الجوانب

20
00:01:06,084 --> 00:01:09,003
- فما هي الاحتمالات؟
- صفر في المئة.

21
00:01:09,715 --> 00:01:11,050
إذاً فالموت هو مصيري.

22
00:01:53,008 --> 00:01:55,553
- "هيو"، هل باستطاعتك أن تصلها بنا؟
- جار التحويل.

23
00:01:56,095 --> 00:01:58,514
أبي، هذه هي إحداثياتي، تعال وجدني

24
00:01:58,597 --> 00:02:01,642
أعني، في وقت فراغك بالطبع،
لكنني أُفضّل أن تأتي سريعاً.

25
00:02:01,725 --> 00:02:02,560
سيكون هذا رائعاً.

26
00:02:02,726 --> 00:02:04,520
- هل هذا ابنك؟
- نعم.

27
00:02:04,603 --> 00:02:06,188
يبدو صحيحاً، أعني، انظر، نعم

28
00:02:06,272 --> 00:02:08,566
يبدو أنك أحسنت في تربية ذلك الصبي

29
00:02:08,649 --> 00:02:10,317
من الواضح أنه كان يستحم.

30
00:02:10,401 --> 00:02:14,196
لقد تعقبت الإحداثيات إلى نظام "أورديكس"
في القطاع 11.

31
00:02:14,280 --> 00:02:16,448
"هيو"، حدد المسار، إلى القطاع 11.

32
00:02:16,532 --> 00:02:18,576
هذا مستحيل، لدينا خرق علينا إغلاقه.

33
00:02:18,659 --> 00:02:20,411
"هيو"، القطاع 11، فوراً!

34
00:02:21,495 --> 00:02:22,371
تراجع.

35
00:02:22,913 --> 00:02:24,707
أتفهم الأمر، إنه ابنك

36
00:02:24,790 --> 00:02:27,209
لكن ستكون نهاية العالم إن لم نُغلق الخرق.

37
00:02:27,293 --> 00:02:29,420
أنت محقة، إنه ابني

38
00:02:29,503 --> 00:02:30,462
وسوف ننقذه.

39
00:02:30,963 --> 00:02:31,881
يا صاح! ماذا بحق الجحيم؟

40
00:02:31,964 --> 00:02:34,508
"غاري"، أيهما تختار؟ الأرض أم ابنه؟

41
00:02:34,884 --> 00:02:36,427
لا بد لك أن تختار.

42
00:02:36,510 --> 00:02:37,845
تذكر، لقد وعدتني.

43
00:02:38,971 --> 00:02:44,101
ها قد بدأت الإثارة،
بدأت الإثارة وإلا فلا يا جماعة!

44
00:02:45,728 --> 00:02:46,896
فكرت في الأمر

45
00:02:48,230 --> 00:02:51,400
وأنا أختار الأمرين،
لكن أولاً، علينا إنقاذ "قاطو" الصغير.

46
00:02:52,985 --> 00:02:53,986
اجلسي.

47
00:02:55,905 --> 00:02:58,532
أتقول إن ابنك يُساوي حياة الـ...

48
00:02:58,616 --> 00:02:59,742
نعم.

49
00:02:59,825 --> 00:03:01,744
هل هذا ضروري فعلاً؟

50
00:03:01,827 --> 00:03:03,621
"كفن"، راقبها.

51
00:03:04,288 --> 00:03:06,332
لا أُصدق أنني وثقت بك.

52
00:03:06,415 --> 00:03:07,625
"هجوم الغائط"

53
00:03:07,708 --> 00:03:08,792
سنُنفذ كلا المهمتين.

54
00:03:09,710 --> 00:03:11,462
اصمدي، سنعود.

55
00:03:19,261 --> 00:03:20,763
هل أنت واثق من فعلك لهذا؟

56
00:03:20,846 --> 00:03:23,599
هناك احتمالية 99 بالمئة أن هذا فخ.

57
00:03:23,682 --> 00:03:26,435
ما الفخاخ إلا فرص يلمع فيها الأبطال

58
00:03:26,518 --> 00:03:31,065
وكذلك، أنت قمت بتقييد "كوين" مسبقاً،
لذا لا مجال للعودة بعد ذلك.

59
00:03:31,690 --> 00:03:32,566
أنت صديق جيد.

60
00:03:32,650 --> 00:03:35,819
كنت لأقول "ممتاز" لكن لا يهم،
أنا راضٍ بـ"جيد".

61
00:03:35,903 --> 00:03:37,696
ما الذي يجري؟

62
00:03:38,072 --> 00:03:40,074
- أظن أن علينا أن نتعانق.
- هل ينبغي علينا ذلك؟

63
00:03:40,324 --> 00:03:43,244
نداء الواجب يُنادي أن علينا أن نتعانق

64
00:03:43,327 --> 00:03:44,870
ولا ينبغي لنا أن نتجاهله.

65
00:03:47,957 --> 00:03:49,083
قطعاً.

66
00:03:49,667 --> 00:03:52,836
- شكراً يا صاحبي، كنت بحاجة لذلك.
- لنسترد ولدك.

67
00:03:54,129 --> 00:03:55,256
- تشوكيتي.
- "مون كيك"

68
00:03:55,339 --> 00:03:58,133
سنحتاج إلى دعم غزير.

69
00:03:58,217 --> 00:04:01,387
إننا ذاهبون إلى مستعمرة السجن
التابعة للزعيم القائد، المكان خطير!

70
00:04:02,054 --> 00:04:03,806
حياتنا مُعرضة للخطر، على الأرجح سنموت.

71
00:04:04,473 --> 00:04:06,100
- سوف تدعمني يا صاح؟
- تشوكيتي!

72
00:04:07,559 --> 00:04:09,561
لم أنجح في إقناعه جيداً، صحيح؟

73
00:04:09,937 --> 00:04:11,814
تباً! لا يوجد دعم إذاً.

74
00:04:11,897 --> 00:04:13,941
لا يوجد سوى نفران وحلمهما.

75
00:04:14,024 --> 00:04:15,818
"هيو"، لنفعلها.

76
00:04:23,951 --> 00:04:25,035
لقد وصلنا.

77
00:04:25,119 --> 00:04:26,287
إذاً اهبط بهذا الشيء.

78
00:04:26,370 --> 00:04:29,957
لسوء الحظ، إن هبطنا، سوف يُكتشف وجودنا.

79
00:04:30,040 --> 00:04:31,208
عليكما بالقفز الفضائي.

80
00:04:31,292 --> 00:04:32,418
هل تقول إن علينا القفز؟

81
00:04:32,793 --> 00:04:35,921
القفز من على هذا الارتفاع المهول
عبر السحابة الأرجوانية!

82
00:04:36,005 --> 00:04:37,923
ما أقرب مكان يمكنك أن تأخذنا إليه؟

83
00:04:38,507 --> 00:04:40,259
لا مكان يقرب القرب الكافي.

84
00:04:40,342 --> 00:04:42,177
أنا راضٍ بلا مكان يقرب القرب الكافي.

85
00:04:43,137 --> 00:04:44,680
نفذ يا "هيو"!

86
00:05:04,198 --> 00:05:06,075
ما هذا؟ كوكبان!

87
00:05:06,159 --> 00:05:07,702
يوجد اثنان! أي الاثنين؟

88
00:05:07,952 --> 00:05:09,328
- إنه اليسار.
- اليمين؟

89
00:05:10,246 --> 00:05:12,749
اليمين؟ لا أستطيع سماعك بسبب الموسيقى!

90
00:05:12,832 --> 00:05:15,376
- إذاً فهو اليمين!
- "غاري"!

91
00:05:26,971 --> 00:05:28,556
أشعر بشعور خاطئ.

92
00:05:28,723 --> 00:05:30,808
أجل، لأننا على الكوكب الخطأ.

93
00:05:31,392 --> 00:05:33,686
أتفق معك، هذا الكوكب كله خطأ في خطأ.

94
00:05:33,770 --> 00:05:37,982
كلا، حرفياً! لقد هبطنا على الكوكب الخطأ!

95
00:05:38,065 --> 00:05:40,777
يا للهول، اللعنة!
بالطبع، إنه الكوكب الأيسر.

96
00:05:40,860 --> 00:05:45,531
الأيسر هو الصحيح دائماً، كل شيء في حياتي
كان دائماً على اليسار، يسار!

97
00:05:52,205 --> 00:05:53,956
كيف تشعر يا "كفن"؟

98
00:05:56,167 --> 00:06:00,254
أن تكون جذاباً هكذا، أنيقاً للغاية، و...

99
00:06:01,422 --> 00:06:02,965
ووسيماً جداً؟

100
00:06:07,178 --> 00:06:11,140
إذاً، هل أنا الأوسم على متن المجرة 1؟

101
00:06:11,224 --> 00:06:12,433
بفارق كبير.

102
00:06:14,060 --> 00:06:16,562
"كوين"، باستطاعتي أن أُسعدك، أجل.

103
00:06:17,063 --> 00:06:20,900
- هل يجدر بي قتل "غاري"؟
- ماذا؟ لا، لكن قريباً...

104
00:06:22,109 --> 00:06:25,321
سنكون نحن الاثنين فقط، وعندما أقول جذاباً

105
00:06:25,404 --> 00:06:28,491
فهذا لا يفي وصف ما في انتظارك.

106
00:06:29,492 --> 00:06:30,535
أحب الأمور جذابة.

107
00:06:30,743 --> 00:06:34,705
إذاً عليك أن تفك وثاقي يا "كفن".

108
00:06:34,956 --> 00:06:38,751
ربما أُعيد ربطك فيما بعد؟
باستخدام عقد الحب؟

109
00:06:38,835 --> 00:06:41,671
- وربما أقتل "غاري" لاحقاً، صحيح؟
- فك وثاقي فقط، أيها المغفل المعدني!

110
00:06:43,297 --> 00:06:46,717
عذراً، لكن من أجل التوضيح،
هل قلت اقتل "غاري" أم لا تقتل "غاري"؟

111
00:06:46,801 --> 00:06:48,135
اخرس.

112
00:06:48,302 --> 00:06:50,805
"هيو"، جهز مركبة صقر،
لديّ خرق عليّ أن أُغلقه.

113
00:06:52,014 --> 00:06:55,768
- "كوين"، يجدر بك إعادة النظر في الأمر.
- فات الأوان، افتح البوابة.

114
00:06:55,852 --> 00:06:59,480
"كوين"، أظن أن هناك شيء ينبغي عليك رؤيته
قبل ذهابك.

115
00:06:59,564 --> 00:07:02,316
لست مهتمة يا "هيو"، لم يبقَ أحد أثق فيه.

116
00:07:02,400 --> 00:07:04,026
لك أن تثقي في "غاري".

117
00:07:05,403 --> 00:07:06,779
هذه نكته، صحيح؟

118
00:07:08,239 --> 00:07:09,115
ما هذا؟

119
00:07:09,198 --> 00:07:12,410
حان الوقت كي تعرفي "غاري" على حقيقته.

120
00:07:15,079 --> 00:07:16,164
هناك المئات.

121
00:07:16,247 --> 00:07:19,250
نعم، واحد نظير كل يوم في فترة عقوبته.

122
00:07:21,919 --> 00:07:25,256
مرحباً يا "كوين"! هذا أنا "غاري"، اليوم 1!

123
00:07:25,339 --> 00:07:28,885
على الأرجح يجدر بي أن أبدأ بالاعتذار لك
وبالطبع لأسرة "سانشيز"

124
00:07:28,968 --> 00:07:32,054
على تفجير مطعمهم البسيط جداً

125
00:07:32,513 --> 00:07:34,056
إن أردنا الصراحة.

126
00:07:35,600 --> 00:07:38,603
يبدو أننا أُصبنا بحالة من الكوكب الخطأ.

127
00:07:39,020 --> 00:07:40,897
- لحسن الحظ، هناك حل.
- ماذا؟

128
00:07:41,731 --> 00:07:43,608
نقفز إلى الكوكب التالي!

129
00:07:46,611 --> 00:07:48,487
ماذا؟ بلا موسيقى يا عزيزي؟

130
00:07:50,114 --> 00:07:53,868
أجل! نحن نقفز بين الكواكب يا رجل!
نحن نقفز بين الكواكب!

131
00:08:01,834 --> 00:08:04,462
أجل! لنقتلهم عن بكرة أبيهم!

132
00:08:05,796 --> 00:08:07,757
لن يتوقعوا مجيئنا إطلاقاً.

133
00:08:14,263 --> 00:08:16,015
أرى أن نقتحم المكان، ونطلق النار بمسدساتنا

134
00:08:16,265 --> 00:08:17,850
بتصويب طائش من عند الخصر.

135
00:08:18,559 --> 00:08:20,478
- لأجل "قاطو" الصغير.
- لأجل "قاطو" الصغير.

136
00:08:40,373 --> 00:08:42,500
بحقك!

137
00:08:43,209 --> 00:08:44,669
ممتاز، لا أحد هنا.

138
00:08:44,752 --> 00:08:47,296
هذا فخ دون شك، إلى أين تذهب؟

139
00:08:47,380 --> 00:08:49,465
لديّ عمل أهتم به، هل الفضول يحدوك؟

140
00:08:49,548 --> 00:08:50,549
- لا.
- هذا ما ظننته.

141
00:08:50,633 --> 00:08:52,134
عليّ أن أطلق تيار بول كثيف.

142
00:08:52,343 --> 00:08:54,136
- لم أكن فضولياً.
- بل كنت فضولياً تماماً.

143
00:08:54,220 --> 00:08:56,055
- كلّا، لم أكن!
- أنا...لا يهم!

144
00:08:56,138 --> 00:08:58,557
- أبي.
- "قاطو".

145
00:09:01,560 --> 00:09:02,937
أبي.

146
00:09:03,562 --> 00:09:05,231
أبي.

147
00:09:14,448 --> 00:09:15,866
أبي.

148
00:09:16,325 --> 00:09:17,451
"قاطو" الصغير.

149
00:09:21,038 --> 00:09:22,498
لا أريد إفساد جو لمّ الشمل الشاعري

150
00:09:22,581 --> 00:09:26,043
لكن هناك خطب جلل بولدك.

151
00:09:28,879 --> 00:09:31,048
هذه غلطتي، إنه غاضب مني.

152
00:09:31,132 --> 00:09:33,676
في الواقع، هذا ممتاز، هذا جيد، جيد.

153
00:09:33,759 --> 00:09:36,554
لكن، لديه طريقة غريبة للتعبير عن ذلك

154
00:09:36,637 --> 00:09:40,099
باعتبار حقيقة أنه يطفو فوق سطح الأرض!

155
00:09:40,391 --> 00:09:43,811
- أجل، نقطة صائبة.
- نقطة صائبة؟ أعلم أنها كذلك.

156
00:09:45,896 --> 00:09:48,065
حسناً، مسرور للقائك، واسمك هو؟

157
00:09:48,316 --> 00:09:50,651
الموت أحلى من الحياة.

158
00:09:51,402 --> 00:09:54,113
لا أعرف لمَ لا يُسمى المزيد من الأبناء
"الموت أحلى من الحياة".

159
00:09:54,196 --> 00:09:55,781
ولدك هذا لا بأس به.

160
00:10:00,360 --> 00:10:01,778
الأمور على وشك أن تتسم بالجدية.

161
00:10:01,861 --> 00:10:05,490
لقد أوفيت بوعدك يا "غاري"،
عُد، عُد إلى "كوين".

162
00:10:05,698 --> 00:10:06,783
لماذا تقول ذلك؟

163
00:10:06,950 --> 00:10:09,035
لأنه ماذا تعرف عني حقاً؟

164
00:10:09,202 --> 00:10:12,413
أعرف أنك كشخص يدعي أنه ليس قط،
إلا إنك تحب الحليب جداً

165
00:10:12,497 --> 00:10:13,581
باستثناء ذلك، ليس الكثير.

166
00:10:13,665 --> 00:10:17,168
"غاري"، أنا أكره الزعيم القائد لسبب وجيه.

167
00:10:17,877 --> 00:10:20,129
كنت نائبه فيما سبق.

168
00:10:22,465 --> 00:10:23,925
كنت قاتلاً محترفاً.

169
00:10:24,384 --> 00:10:26,928
نفذت كل ما طلبه مني الزعيم القائد.

170
00:10:28,429 --> 00:10:30,807
طالب بالولاء أكثر من أي شيء

171
00:10:32,308 --> 00:10:34,018
وفي يوم ما، أمر كل لواءاته

172
00:10:34,102 --> 00:10:37,146
أن يُثبتوا ولاءهم له بقتل أبنائهم البكر.

173
00:10:37,230 --> 00:10:40,567
هذا سوداوي جداً، كسواد منتصف الليل

174
00:10:40,650 --> 00:10:43,987
كأسود ما يكون السواد.

175
00:10:44,946 --> 00:10:47,907
إلى الأبد، في سبيل الزعيم القائد.

176
00:10:52,161 --> 00:10:57,166
افعلها يا "أفوقط"، وصر الأول لي، افعلها!

177
00:11:02,297 --> 00:11:04,507
- لماذا لم تقتل الرجل الكبير؟
- حاولت.

178
00:11:05,717 --> 00:11:07,051
- حقاً؟
- نعم.

179
00:11:07,135 --> 00:11:09,387
حسناً، يروق لي ذلك...أجل، أُصدقك.

180
00:11:13,224 --> 00:11:17,395
إن شعرت بالشك فيك مجدداً

181
00:11:17,478 --> 00:11:22,275
فتذكر، أنا أملك ابنك!

182
00:11:22,442 --> 00:11:25,945
والآن، أنا أملكك!

183
00:11:28,031 --> 00:11:29,824
كيف انتهى بك المطاف مع شخص
ذو رأس أخضر كوني

184
00:11:29,907 --> 00:11:32,035
يشبه المؤخرة في المقام الأول؟

185
00:11:32,118 --> 00:11:35,121
بالامتناع عن طرح الأسئلة
التي رفضت أن أسمع الإجابات لها.

186
00:11:35,413 --> 00:11:38,541
- ما معني ذلك بحق الجحيم حتى؟
- لقد اقترفت العديد من الأخطاء.

187
00:11:39,292 --> 00:11:41,002
أما زلت مصراً على أن تربط نفسك بي؟

188
00:11:41,502 --> 00:11:42,879
كلنا فينا عيوب.

189
00:11:42,962 --> 00:11:46,966
الأمر ليس إلا مسألة إلى أي مدى تصل رغبتنا
للمضي قدماً لإصلاحه.

190
00:11:47,050 --> 00:11:48,926
- يبدو لي أنك ترغب في ذلك بشدة.
- أجل.

191
00:11:49,010 --> 00:11:51,846
إذاً فيما يتعلق بيّ، فقد عدنا من حيث بدأنا.

192
00:11:51,929 --> 00:11:53,848
وعدتك بأن أستعيد ابنك

193
00:11:53,931 --> 00:11:55,933
وإلى أن نستعيده، سأحمي ظهرك.

194
00:11:56,017 --> 00:11:58,353
ظهري في ظهرك مدى العمر!

195
00:11:58,895 --> 00:12:03,066
مرحباً!

196
00:12:03,149 --> 00:12:04,942
"كوين"! هذا "غاري" من جديد.

197
00:12:05,026 --> 00:12:09,864
ألّفت أغنية أو بالأحرى أغنية قصيرة،
والتي أُسميها "آلام الحب".

198
00:12:09,947 --> 00:12:12,492
في الواقع، مهلاً، لا، اسمها "حب الآلام".

199
00:12:12,784 --> 00:12:14,994
- إنه واحد من الاثنين.
- أغنية؟

200
00:12:15,203 --> 00:12:17,205
لن يسمح لي "هيو" باقتناء غيتار.

201
00:12:17,288 --> 00:12:20,500
أحقاً تظن أنني سوف أشنق نفسي بخيوط الغيتار؟

202
00:12:20,583 --> 00:12:22,919
- أجل يا صاح.
- في الواقع، أنت غالباً محق

203
00:12:23,002 --> 00:12:26,714
لذا صنعت واحداً من ملعقة بلاستيكية،
3 قطع من لاصق الجاذبية

204
00:12:26,798 --> 00:12:29,008
رقائق، وشعري.

205
00:12:30,843 --> 00:12:34,806
حسناً، دعيني أضبطها،
لعلمك، أنا لم أتمرن عليه، لذا...

206
00:12:35,098 --> 00:12:36,391
ذلك الأحمق.

207
00:12:37,809 --> 00:12:41,270
"إنه يجرح، إنه حارق، إنه مؤلم،
إنه يضحك..."

208
00:12:41,354 --> 00:12:43,189
أنت مستعد يا أبي؟

209
00:12:46,859 --> 00:12:48,069
مستعد يا بني.

210
00:12:55,034 --> 00:12:58,413
أعني، أنت تعلم أن الزعيم القائد
سيكون خلف ذلك الباب، صحيح؟

211
00:12:58,663 --> 00:13:01,624
مفاجأة!

212
00:13:02,333 --> 00:13:06,337
- مفاجأة؟ لا بد أنك تمزح.
- يا صاح، لم يتفاجأ أحد.

213
00:13:06,421 --> 00:13:09,173
قضيت العديد من ساعات يومي أُخطط لهذا.

214
00:13:09,257 --> 00:13:13,553
كل من في هذا السجن قُتلوا
لأجل هذه المفاجأة!

215
00:13:13,636 --> 00:13:15,471
لا أعرف ما أقول لك،
لا أظن أن الأمر كان يستحق.

216
00:13:15,555 --> 00:13:17,598
- صمتاً!
- حسناً.

217
00:13:19,684 --> 00:13:22,979
في جعبتي المزيد من المغامرات يا الـ"غاري".

218
00:13:23,062 --> 00:13:24,772
"غاري" فقط.

219
00:13:24,856 --> 00:13:28,443
أما بالنسبة لأبيك، اقتله.

220
00:13:35,408 --> 00:13:37,744
انته من الأمر أيها الشيطان صغير الحجم.

221
00:13:37,827 --> 00:13:41,164
كلانا نعرف أنك لن تُخبرني بمكان "مون كيك"

222
00:13:41,247 --> 00:13:44,876
لذا أظن أن الوقت قد حان لأعثر عليه بنفسي.

223
00:13:54,051 --> 00:13:57,513
ماذا تفعل؟ اخرج من عقلي يا هذا.

224
00:13:57,764 --> 00:14:01,726
هذا الوعي للأعضاء المشتركين فقط.

225
00:14:01,893 --> 00:14:08,107
لذا اخرج من عقلي،
لا تستطيع فعل ذلك، هذا عقلي.

226
00:14:08,191 --> 00:14:13,154
أنا لم أقم بدعوتك إلى عقلي، اخرج من عقلي!

227
00:14:14,280 --> 00:14:17,658
- ما هذه التي تومض؟
- هذه تعني رسالة واردة.

228
00:14:17,742 --> 00:14:19,744
لا بد أنها تأخرت بفعل التداخل.

229
00:14:19,827 --> 00:14:21,204
أكيد، لا يهم، شغّلها.

230
00:14:21,662 --> 00:14:24,832
لعل هذه آخر مرة نتكلم فيها مباشرة.

231
00:14:24,916 --> 00:14:27,251
أخبرت "أفوقط" أنني أتبول

232
00:14:27,335 --> 00:14:30,588
لكنني أردت أن أتصل بك، للمرة الأخيرة

233
00:14:30,755 --> 00:14:32,423
في حالة، كما تعرفين، لم أنجُ من هذا.

234
00:14:32,965 --> 00:14:36,552
"كوين"، أعلم أنني لا أقول الكلام المناسب
نصف الوقت أو كل الوقت.

235
00:14:36,636 --> 00:14:38,137
في الحقيقة، أنا أُعاني من إسهال كلامي.

236
00:14:38,221 --> 00:14:40,640
إنه تطاير كريه للكلام والذي يأبى أن يتوقف.

237
00:14:40,723 --> 00:14:42,642
وبالنسبة لي، هذا...إنه شيء حقيقي، أنا...

238
00:14:42,725 --> 00:14:46,062
أريدك أن تعرفي أنني أعرف أنني جرحتك.

239
00:14:46,145 --> 00:14:47,063
- اخرس.
- اخرس!

240
00:14:47,146 --> 00:14:49,857
- هلّا خرست من فضلك؟
- اخرس!

241
00:14:51,609 --> 00:14:53,611
لا أتوقع لذلك الحبل أن يردعك لوقت طويل.

242
00:14:53,694 --> 00:14:56,197
أعني، أنت رائعة جداً ورشيقة وفاتنة.

243
00:14:56,489 --> 00:14:59,617
أظن أنك على الأرجح قد رحلت عن المجرة 1
بحلول الآن

244
00:14:59,567 --> 00:15:00,735
لكنني أريدك أن تعرفي أنني

245
00:15:00,818 --> 00:15:03,112
كنت لأمضي معك حتى النهاية.

246
00:15:03,863 --> 00:15:07,575
أنا آسف يا "كوين"، آمل أن أتمكن يوم ما
من إصلاح الثقة التي نقضتها.

247
00:15:09,952 --> 00:15:14,290
"غاري" دائماً ما يُقدّم حياة الغير على حياته.

248
00:15:14,373 --> 00:15:15,875
"هيو"، أين "غاري"؟

249
00:15:15,958 --> 00:15:18,878
غير واضح، لقد فقدت الاتصال به.

250
00:15:18,961 --> 00:15:20,963
إذاً حري بنا أن نذهب إلى هناك ونعثر عليه.

251
00:15:21,380 --> 00:15:22,256
نحن قادمون يا "غاري".

252
00:15:22,340 --> 00:15:24,467
قطعاً بالتأكيد.

253
00:15:39,157 --> 00:15:42,785
- "قاطو" الصغير.
- "قاطو" الصغير لم يعد يُسيطر على هذا الجسم

254
00:15:44,078 --> 00:15:45,705
- أعلم أنك موجود بالداخل يا بني.
- خطأ.

255
00:15:56,591 --> 00:15:58,509
لقد كنت والداً فظيعاً.

256
00:15:59,093 --> 00:16:02,889
لقد أفسدني الزعيم القائد، وقد فقدتك،
أرجوك يا بني...

257
00:16:03,264 --> 00:16:06,642
- لا تدعه يفسدك أنت الآخر.
- ماذا إن كان الأوان قد فات؟

258
00:16:11,439 --> 00:16:13,691
لم يفت، أنت ما زلت هنا.

259
00:16:18,988 --> 00:16:19,822
أبي؟

260
00:16:24,869 --> 00:16:26,913
ما الذي أخّرك كل هذا الوقت؟

261
00:16:28,998 --> 00:16:31,084
والآن، لنخرج من هنا.

262
00:16:45,181 --> 00:16:47,016
ها أنت ذا.

263
00:16:48,935 --> 00:16:52,063
"مون كيك" على متن المجرة 1.

264
00:16:52,980 --> 00:16:54,857
لا، إنه موجود هنا.

265
00:16:56,234 --> 00:16:57,902
الآن يا "مون كيك"!

266
00:16:58,736 --> 00:17:02,407
- تشوكيتي.
- لا!

267
00:17:11,124 --> 00:17:12,417
حان وقت الرحيل يا صاحبي.

268
00:17:12,834 --> 00:17:15,628
الاسم "غاري" بالمناسبة،
من الجميل أن أرى مخلبيك يلمسان الأرض.

269
00:17:15,711 --> 00:17:17,713
"قاطو" الصغير، المثل هنا.

270
00:17:18,881 --> 00:17:20,967
يجب علينا الوصول إلى المجرة 1.

271
00:17:26,597 --> 00:17:27,432
دعوا هذا لي.

272
00:17:28,641 --> 00:17:31,060
- يا سلام، انتهيت.
- أنت تكاد تكون بمثل مهارتي.

273
00:17:31,144 --> 00:17:33,271
رجاءً، لقد تفوقت عليك قبل سنوات.

274
00:17:39,986 --> 00:17:41,237
بحقك!

275
00:17:44,657 --> 00:17:47,201
"كفن" هنا لإنقاذ الموقف!

276
00:17:51,789 --> 00:17:52,790
- كان هذا رائعاً.
- لنذهب.

277
00:18:07,763 --> 00:18:09,140
- "غاري"!
- "كوين"! أين أنت؟

278
00:18:09,307 --> 00:18:10,183
الآن يا "هيو"!

279
00:18:14,312 --> 00:18:16,105
"كفن"، سأُدّلي الحبل.

280
00:18:17,148 --> 00:18:19,650
يا "كوين"، أنت بالفعل تُحبينني.

281
00:18:19,817 --> 00:18:20,735
أنا لا أحبك.

282
00:18:21,319 --> 00:18:25,114
- أنا...أحبك.
- أجل!

283
00:18:51,724 --> 00:18:52,975
"أنا أكره (كفن)"
"الربان (غاري)، إنه يوم الاثنين"

284
00:19:17,208 --> 00:19:20,836
مرحى! "غاري"، أهلاً.

285
00:19:32,723 --> 00:19:36,852
بقدر ما أنا مسرور بهذا اليوم،
فأنا أكثر سروراً للغد.

286
00:19:36,936 --> 00:19:37,853
أجل.

287
00:19:45,695 --> 00:19:46,571
لا!

288
00:19:46,821 --> 00:19:48,239
- كلّأ.
- اعتنِ بولدي.

289
00:19:49,198 --> 00:19:50,741
كلّا! أبي!

290
00:19:50,765 --> 00:20:10,765
{\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted&re-synced by:
Muhammad Elzayady

291
00:21:24,710 --> 00:21:28,631
ترجمة "غادة صالح"

