1 00:00:00,-74 --> 00:00:01,251 {\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted&re-synced by: Muhammad Elzayady 2 00:00:00,402 --> 00:00:02,362 في الحلقات السابقة... 3 00:00:02,446 --> 00:00:06,617 تكشف "نايت فول" أنها "كوين" من المستقبل؟ يا للعجب! 4 00:00:07,201 --> 00:00:11,038 وكذلك، فهي تكن مشاعراً تجاه "غاري"، لكن لا وقت لعلاقة ثلاثية كونية 5 00:00:11,413 --> 00:00:16,251 لأن طاقمنا أمامه خرق يجب إغلاقه في الفضاء...وبسرعة. 6 00:00:19,963 --> 00:00:23,759 "غاري"، الأكسجين المتبقي لديك يكفيك لدقيقتين. 7 00:00:27,012 --> 00:00:30,933 هل يمكننا...أن نُغيّر الموضوع لأمر أكثر بهجة؟ 8 00:00:31,016 --> 00:00:32,309 طبعاً يا "غاري". 9 00:00:32,601 --> 00:00:36,647 كعك، تصرف وكأنك تخبز كمية كبيرة من الكعك. 10 00:00:36,730 --> 00:00:39,900 "غاري"، سينتهي إعداد الكعك في غضون دقيقتين. 11 00:00:41,693 --> 00:00:47,699 رائع، أنا أحب الكعك، أي نوع من الكعك هذا؟ 12 00:00:48,116 --> 00:00:49,952 قمح مقدد بالزبدة. 13 00:00:50,118 --> 00:00:52,829 هذا ليس كعكاً 14 00:00:53,580 --> 00:00:57,084 وأنت تعرف ذلك يا "هيو"! أنت تعرف ذلك! 15 00:01:28,323 --> 00:01:29,199 أيها الطاقم! 16 00:01:29,282 --> 00:01:33,495 أو فيلق اغتيال قزم صغير الحجم متعطش للسلطة 17 00:01:33,578 --> 00:01:35,789 إلى وفرة من الإرب! 18 00:01:35,872 --> 00:01:37,874 هل أنتم مستعدون لإنقاذ كوكب الأرض؟ 19 00:01:38,333 --> 00:01:40,294 مرحى! 20 00:01:40,377 --> 00:01:44,506 - السؤال هنا يا ربان، هل أنت مستعد؟ - أنا على أتم استعداد! 21 00:01:44,715 --> 00:01:48,385 أنا لست مستعداً البتة! كيف لي أن أنقذ كوكباً كاملاً؟ 22 00:01:48,468 --> 00:01:49,678 لا أُمانع المحاولة 23 00:01:49,761 --> 00:01:53,265 لكن هناك احتمال كبير أننا جميعاً سنموت! 24 00:01:53,348 --> 00:01:55,851 أجل، هذا أمر يقين على الأرجح. 25 00:01:55,934 --> 00:01:59,354 هذا ليس مطمئناً على الإطلاق! بوسعي فعل هذا، صحيح؟ 26 00:01:59,438 --> 00:02:02,107 صحيح؟ هذا مستحيل! 27 00:02:02,190 --> 00:02:07,612 لا شيء مستحيل إن استعملنا عقولنا فيه. 28 00:02:07,696 --> 00:02:10,824 "هيو"، هل نعلم عن طريقة نُغلق بها هذا الخرق؟ 29 00:02:10,907 --> 00:02:12,743 - لا. - حسناً، هذا ليس جيداً. 30 00:02:12,826 --> 00:02:18,081 - حسناً، هل من شيء نستطيع فعله إطلاقاً؟ - أجل، لك أن تُودع نفسك الوداع الأخير. 31 00:02:18,165 --> 00:02:21,418 هل هذا هو ردك عليّ؟ هل هذا هو ردك عليّ يا "هيو"؟ 32 00:02:21,501 --> 00:02:25,130 ارتأيت أن أُجرب الأمر قبل أن ننفجر إلى العدم. 33 00:02:25,422 --> 00:02:29,926 قال "ننفجر إلى العدم"! 34 00:02:30,218 --> 00:02:32,637 يا إلهي! أول أيام الأسبوع المزعج. 35 00:02:33,055 --> 00:02:34,765 "غاري"، هل سأموت؟ 36 00:02:35,015 --> 00:02:36,183 هل تُحاول أن تُبهجني؟ 37 00:02:36,266 --> 00:02:38,560 لأن موتك سيكون تطوراً رائعاً في الأحداث. 38 00:02:39,978 --> 00:02:43,023 "سنموت جميعاً، سنموت جميعاً" 39 00:02:43,106 --> 00:02:46,276 اخرس يا "كفن"، وإلا وجدت طرقاً. 40 00:02:47,819 --> 00:02:49,196 في الواقع، يوجد طريقة. 41 00:02:49,279 --> 00:02:53,325 "هيو"، حدد الإحداثيات إلى القطاع 12، المنطقة 6,79. 42 00:02:53,408 --> 00:02:56,453 "نايت فول"، هذا سيُحلّق بنا مباشرة إلى الشمس 43 00:02:56,536 --> 00:02:58,205 في قلب سديم الجبار. 44 00:02:58,288 --> 00:03:02,167 - أعلم. - لن نُحلّق إلى داخل شمس! 45 00:03:02,250 --> 00:03:04,711 - هل تود العيش؟ - أجل، يطيب لي أن أعيش. 46 00:03:04,795 --> 00:03:08,423 وذلك هو السبب بالضبط وراء عدم تحليقنا إلى داخل شمس! 47 00:03:08,507 --> 00:03:10,842 أنت محق، سوف نُحلّق بالطي الضوئي. 48 00:03:12,260 --> 00:03:14,262 هذا أسوأ بكثير! 49 00:03:14,346 --> 00:03:17,682 قلتها وكأن ذلك أفضل، لكن ذلك على النقيض من الأفضل! 50 00:03:17,933 --> 00:03:21,436 ما كنت لأقترح هذا أبداً ما لم أعرف شيئاً لا تُطلعينا عليه. 51 00:03:21,520 --> 00:03:22,729 ماذا تعرفين؟ 52 00:03:22,813 --> 00:03:26,441 "كوين"، ألا يُراودك الفضول لمعرفة كيف أصبحت أنت أنا؟ 53 00:03:26,525 --> 00:03:30,070 إن كانت تلك الإجابة تشتمل على التحليق إلى شمس، فلا يحدوني الفضول. 54 00:03:30,153 --> 00:03:33,073 - لا أظن أن هناك أحد يحدوه الفضول. - الفضول يحدوني أنا! واصلي! 55 00:03:33,365 --> 00:03:35,659 ألا بد لك إلا ذلك يا "كفن"؟ ألا بد لك؟ 56 00:03:36,493 --> 00:03:39,913 - أخبريني. - ثمة كائن واحد بوسعه مساعدتنا. 57 00:03:39,996 --> 00:03:42,332 جبار يسكن العالم القائم بين بعدنا 58 00:03:42,416 --> 00:03:44,126 والبعد الذي يليه المعروف بالفضاء الداخلي. 59 00:03:44,626 --> 00:03:48,255 لقد أتي إليّ في أسوأ لحظاتي. 60 00:03:56,138 --> 00:03:57,556 انتهى. 61 00:03:58,598 --> 00:03:59,766 انتهى كل شيء. 62 00:04:01,768 --> 00:04:03,061 أنا قادمة يا "غاري". 63 00:04:04,187 --> 00:04:06,440 هذا ليس قدرك. 64 00:04:06,940 --> 00:04:10,777 أنا لا أُقدم الجنون، بل الخلاص. 65 00:04:12,779 --> 00:04:15,907 - باستطاعتنا أن نُغيّر ما قد وقع. - كيف؟ 66 00:04:15,991 --> 00:04:21,746 آلة تجتاز الزمن، لك أن تُركبينها بمساعدتي. 67 00:04:22,372 --> 00:04:24,666 - من تكون؟ - "بولو". 68 00:04:25,167 --> 00:04:31,173 ضحية اللانهائية مثلك، والآن وقت مقاومتنا. 69 00:04:31,256 --> 00:04:32,716 من هو "بولو"؟ 70 00:04:33,008 --> 00:04:36,386 إنه جبار، الجبابرة مخلوقات فظيعة وانتقامية 71 00:04:36,470 --> 00:04:39,306 والتي سممت الكون بالفوضى. 72 00:04:39,556 --> 00:04:43,351 كل واحد منهم مسؤول عن عالم مختلف، ثار أحدهم على الرتب أعلاه. 73 00:04:44,644 --> 00:04:47,147 "بولو"، رأى أن هناك سبيل أفضل 74 00:04:47,230 --> 00:04:50,233 وقام بإغلاق بعدنا عن أهوال الفضاء الأخير. 75 00:04:50,567 --> 00:04:52,944 فانتقموا منه وحبسوه. 76 00:04:53,528 --> 00:04:55,614 إنه الوحيد القادر على مد يد المساعدة لنا. 77 00:04:56,281 --> 00:04:59,701 هذا رائع، "كوين" الأكبر سناً وفتوناً لديها وجهة نظر سديدة. 78 00:04:59,784 --> 00:05:03,747 إن كان "بولو" هو الوحيد الذي يقدر على مساعدتنا، فلا خيار آخر أمامنا. 79 00:05:03,830 --> 00:05:04,664 "تشوكيتي بوك"! 80 00:05:04,748 --> 00:05:08,210 أحسنت القول يا "مون كيك"، لنُحلّق عبر شمس! 81 00:05:08,293 --> 00:05:11,004 يا إلهي، لا أُصدق أننا نفعل هذا. 82 00:05:14,841 --> 00:05:17,052 النفاذ عبر الأبعاد في منتهى الصعوبة. 83 00:05:17,135 --> 00:05:21,014 كي نصل لـ"بولو"، سيكون علينا أن نُنفذ الطي الضوئي عبر بؤرة الشمس تماماً. 84 00:05:21,097 --> 00:05:25,393 إن أخطأنا الهدف ولو بدرجة واحدة، سوف نحترق ونموت. 85 00:05:25,560 --> 00:05:27,604 اربطوا الأحزمة، ستكون هذه الرحلة مليئة بالمطبات. 86 00:05:27,979 --> 00:05:30,190 حسناً يا "هيو"، أدخلنا إلى هناك! 87 00:05:33,985 --> 00:05:36,863 جار الدخول إلى هالة الشمس. 88 00:05:41,993 --> 00:05:45,205 حرارة الشمس قد صهرت النظام الملاحي. 89 00:05:45,622 --> 00:05:48,416 سيكون عليكم توجيه السفينة يدوياً إلى البؤرة. 90 00:05:48,500 --> 00:05:50,085 حسناً، سوف أفعلها. 91 00:05:50,168 --> 00:05:51,628 لكنك لست رباناً ماهراً. 92 00:05:51,962 --> 00:05:54,422 شكراً جزيلاً لك على الثقة في قدراتي يا "كوين". 93 00:05:54,756 --> 00:05:56,049 أترجاك ألا تُفسد هذا. 94 00:05:56,341 --> 00:05:58,677 حسناً، لن يحصل ذلك! ركز يا "غاري". 95 00:05:58,760 --> 00:06:00,971 عليك فعل هذا، عليك إيلاج الخيط من سمّ الخياط. 96 00:06:06,268 --> 00:06:08,228 هيا! 97 00:06:15,777 --> 00:06:17,654 - "غاري"، اضبطها في المركز! - أنا لها! 98 00:06:17,946 --> 00:06:21,116 - أنت لها يا قاطع الطريق رعد! - كلّا، لست كذلك! اضبطها في المركز! 99 00:06:21,199 --> 00:06:23,868 - أنت تُخيفينني! أنا خائف! - اضبطها في المركز! 100 00:06:23,952 --> 00:06:26,663 - أنا أرتعد خوفاً! - "غاري"! 101 00:06:28,873 --> 00:06:32,294 يا للهول! 102 00:06:34,796 --> 00:06:37,382 مرحباً بكم في الفضاء الداخلي. 103 00:06:45,515 --> 00:06:47,726 هذا من حظنا، إنه نائم. 104 00:06:47,809 --> 00:06:50,103 "غاري"، إنه نائم منذ 10،000 سنة. 105 00:06:50,186 --> 00:06:52,522 إذاً، لمَ نحن هنا؟ 106 00:06:52,856 --> 00:06:54,899 - انتظر. - أنتظر ماذا... 107 00:07:10,749 --> 00:07:12,917 أخرجوني من هنا! 108 00:07:17,714 --> 00:07:21,718 هل ابتُلعنا إلى عقل ذلك الشخص؟ 109 00:07:21,801 --> 00:07:23,345 لا تقلق، هذا طبيعي. 110 00:07:23,428 --> 00:07:29,059 لست مرتاحاً لهذا المكان السحري العجيب الغريب! 111 00:07:32,187 --> 00:07:35,607 سوف أهبط بهذه السفينة على تلك الزنبقة الصغيرة. 112 00:07:36,149 --> 00:07:37,359 ها قد وصلنا. 113 00:07:46,117 --> 00:07:47,911 مهلاً، يوجد شخص. 114 00:07:47,994 --> 00:07:49,287 أنت! 115 00:07:49,371 --> 00:07:52,999 إذاً، لسنا متأكدين إن كنا في المكان الصحيح، لكننا حصلنا على هذا الشيء... 116 00:07:53,083 --> 00:07:54,501 لقد تأخرتم! 117 00:07:54,584 --> 00:07:56,503 - تأخرنا؟ - نعم، تأخرتم! 118 00:07:56,836 --> 00:07:59,005 إنه ينتظركم منذ سنين! 119 00:07:59,339 --> 00:08:01,508 أنت تشبه حبة حلوى كبيرة تشتعل ناراً. 120 00:08:01,591 --> 00:08:04,594 معذرةً! هل تُكلمني بوقاحة؟ 121 00:08:06,221 --> 00:08:08,515 هل ضربتني لتوك على وجهي بعصاك؟ 122 00:08:10,850 --> 00:08:12,602 أنا وأنت لن ننسجم. 123 00:08:19,943 --> 00:08:23,863 اشرح لي ما حدث للتو. 124 00:08:24,197 --> 00:08:26,199 لقد قفزنا إلى حجرة العقل 2. 125 00:08:26,282 --> 00:08:30,286 "قفزنا"؟ كلّا! لقد قُذف بنا. 126 00:08:35,375 --> 00:08:37,585 يوجد رطوبة، أنا... 127 00:08:38,878 --> 00:08:40,797 أظن أن عينيّ تنزفان! 128 00:08:41,423 --> 00:08:45,051 عيناي! دم! 129 00:08:44,577 --> 00:08:46,746 ما هذه إلا حجرة العقل 6. 130 00:08:57,465 --> 00:09:02,303 ها قد وصلنا إلى الحجرة رقم 795، قصر عقل "بولو". 131 00:09:02,595 --> 00:09:05,724 ما وراء هذه النقطة، لن يعبره إلا واحد منكم 132 00:09:05,807 --> 00:09:08,518 وتم الاختيار مسبقاً. 133 00:09:08,852 --> 00:09:11,771 أنت! 134 00:09:11,980 --> 00:09:13,773 لقد وقع الاختيار عليك. 135 00:09:13,857 --> 00:09:19,571 لكن من ناحية أخري، لقد وقع الاختيار عليك سلفاً قبل أن تُولد حتى! 136 00:09:19,738 --> 00:09:22,032 - سنكون في انتظارك يا "غاري". - أنت أهل لها! 137 00:09:23,908 --> 00:09:26,870 سوف يعتني "كفن" بـ"مون كيك"، لأنه مفيد جداً. 138 00:09:26,953 --> 00:09:31,833 "يا عزيزي، (كفن) يتمتع بالسحر، والسحر يتمتع بـ(كفن)" 139 00:09:31,916 --> 00:09:34,252 لا يروق لي هذا، كل هذا أمامي لا يروق لي. 140 00:09:34,335 --> 00:09:37,672 لن تتسكع مع "مون كيك"، أنت تمثل تأثيراً سيئاً عليه، أنت لا تروق لي. 141 00:09:37,756 --> 00:09:41,843 "يا عزيزي، (كفن) يتمتع بالسحر، والسحر يتمتع بـ(كفن) 142 00:09:41,926 --> 00:09:44,763 (كفن) يتمتع بالسحر، والسحر يتمتع بـ(كفن)" 143 00:09:44,846 --> 00:09:45,930 أنت الأسوأ. 144 00:09:46,598 --> 00:09:47,849 حظاً موفقاً يا "غاري". 145 00:09:58,954 --> 00:10:00,872 تقدم يا "غاري". 146 00:10:04,250 --> 00:10:05,961 يا إلهي، حسناً. 147 00:10:10,923 --> 00:10:12,508 حسناً، هذا جديد عليّ. 148 00:10:12,591 --> 00:10:17,972 في سبيل أن تواجه ما يقبع أمامك، يجب عليك أن تواجه ما يقبع بداخلك. 149 00:10:19,515 --> 00:10:20,474 انظر! 150 00:10:21,141 --> 00:10:23,936 - هناك "غاري" بقبعة إنشاءات. - أهلاً! 151 00:10:24,353 --> 00:10:27,398 - هناك "غاري" بوجه نسر. - أهلاً! 152 00:10:28,107 --> 00:10:30,651 - "غاري" برأس كعكة. - كيف الحال؟ 153 00:10:31,235 --> 00:10:34,989 - يا إلهي! "غاري" المُصغر. - مرحباً. 154 00:10:35,489 --> 00:10:38,867 - من ذلك؟ - هذا "غاري" ذو الشارب المذهل. 155 00:10:38,951 --> 00:10:42,663 "غاري"، لن تستطيع أبداً أن تُنمّي واحداً مثله. 156 00:10:42,955 --> 00:10:48,669 شارب سميك غني وفاتن. 157 00:10:51,589 --> 00:10:53,507 بالتأكيد، هذا شعور جيد. 158 00:10:53,841 --> 00:10:56,302 هذا صحيح، لطالما عجزت عن أن أُنمّي شارب. 159 00:10:56,385 --> 00:11:02,057 يا ليتني كنت فتاتاً، حتى أعلق وسط هذا. 160 00:11:03,243 --> 00:11:04,578 ماذا تفعل يا "غاري" أبا شارب؟ 161 00:11:04,662 --> 00:11:08,958 أُمشط شاربي بمشط شاربي الصغير! 162 00:11:09,041 --> 00:11:12,753 لكن لن تذق طعم الرضا من ذلك. 163 00:11:14,880 --> 00:11:17,967 إنه شعور جيد للغاية! 164 00:11:18,550 --> 00:11:20,803 هذا جدّ صحيح، لن أذقه. 165 00:11:22,388 --> 00:11:25,766 كلّا، ما هذا؟ ماذا يجري! 166 00:11:26,058 --> 00:11:28,435 قلقك يبتلعك. 167 00:11:29,186 --> 00:11:31,480 أنت تعلم أنك عاجز عن النجاح. 168 00:11:31,563 --> 00:11:33,524 لأنني عاجز عن إطلاق شارب؟ 169 00:11:33,607 --> 00:11:35,567 هذا هو السبب بالضبط. 170 00:11:39,321 --> 00:11:43,993 أنت لست بطلاً، أبوك كان بطلاً. 171 00:11:46,912 --> 00:11:47,955 أنت محق. 172 00:11:49,123 --> 00:11:50,666 كان ليكتشف حلاً لذلك. 173 00:11:51,458 --> 00:11:53,419 أخشى أنه لا مجال للفوز بهذا 174 00:11:54,086 --> 00:11:57,464 أنه لا مجال لإغلاق ذلك الخرق دون فقدان أصدقائي. 175 00:11:58,757 --> 00:12:01,885 حسناً، دعنا لا نُكرر ذلك! 176 00:12:01,969 --> 00:12:05,055 كل تقدم يجب أن يُبنى على حقيقة. 177 00:12:05,472 --> 00:12:06,849 الوقت ينفد منا. 178 00:12:07,599 --> 00:12:10,936 أريد أن أعرف حالاً كيف أُغلق هذا الخرق. 179 00:12:11,020 --> 00:12:14,982 لا أحمل جواباً لسؤالك، لكن هو يحمله. 180 00:12:15,065 --> 00:12:16,942 من يكون "هو يحمله" بحق الجحيم؟ لا أعرف أحداً اسمه "هو يحمله". 181 00:12:17,109 --> 00:12:19,778 لن تحظى إلا بوقت قصير. 182 00:12:29,204 --> 00:12:30,205 مرحباً؟ 183 00:12:37,921 --> 00:12:38,964 أبي. 184 00:12:41,425 --> 00:12:43,510 - ما الذي يجري مع "غاري"؟ - إنه بخير. 185 00:12:43,761 --> 00:12:45,387 أرهم يا حارس البوابة. 186 00:12:45,471 --> 00:12:49,141 اكشف عن أسرارك! وإن ضربتني، لأجهزنّ عليك. 187 00:12:49,308 --> 00:12:52,352 ربّاه! أنتم جميعاً وقحون! 188 00:12:52,728 --> 00:12:55,856 شاهدوا ودعوني وشأني. 189 00:12:56,315 --> 00:12:59,568 - "مون كيك"، اتبع صوتي. - "يا عزيزي، هل تشعر بالسحر؟" 190 00:12:59,651 --> 00:13:01,987 "كفن"، كفّ عن لمس الأشياء. 191 00:13:02,071 --> 00:13:04,615 "والسحر يتمتع بـ(كفن) يا جماعة!" 192 00:13:05,491 --> 00:13:07,117 أبي، هذا أنا "غاري". 193 00:13:07,201 --> 00:13:11,163 أبي؟ من تكون أنت يا هذا؟ ولماذا قمت بإيقاف الزمن؟ 194 00:13:11,330 --> 00:13:14,708 هل أنت من أوقف الزمن؟ أيها الشيطان الموقف للزمن! 195 00:13:14,792 --> 00:13:16,627 حسناً، اسمع، لا أظن أنك ستُصدقني 196 00:13:16,710 --> 00:13:20,547 إن أخبرتك كيف وصلت إلى هنا، لكنني أؤكد لك أنني ابنك. 197 00:13:20,756 --> 00:13:24,218 ابني أصغر سناً منك بكثير، صبي بنصف عمرك. 198 00:13:24,802 --> 00:13:27,805 إن كنت حقاً ابني، فما كان الوعد؟ 199 00:13:28,013 --> 00:13:29,640 - ماذا؟ - قبل أن أُغادر. 200 00:13:29,973 --> 00:13:34,561 أن أحظى بمغامرات خاصة بي الكثير والكثير منها. 201 00:13:35,938 --> 00:13:39,024 - أهذا أنت حقاً؟ - حقاً بكل معنى الكلمة يا أبي. 202 00:13:43,612 --> 00:13:44,947 يا للعجب. 203 00:13:48,492 --> 00:13:49,827 ما الذي تفعل هنا بحق الجحيم؟ 204 00:13:49,910 --> 00:13:52,371 إنها قصة طويلة، لكنني أُحاول إنقاذ الأرض. 205 00:13:52,454 --> 00:13:54,623 في الواقع، الكون يبدو أكثر روعة بكثير 206 00:13:54,706 --> 00:13:56,750 لذا سأبدأ بقول "الكون" من الآن فصاعداً. 207 00:13:56,834 --> 00:13:57,960 أنت ماذا؟ 208 00:13:58,043 --> 00:14:00,546 أُحاول اكتشاف طريقة إغلاق الخرق الموجود في الفضاء 209 00:14:00,629 --> 00:14:03,882 والذي سوف يُدمر الأرض يقيناً، في الواقع الكون، في زماني. 210 00:14:03,966 --> 00:14:08,387 ربّاه، هذا يبدو رائع جداً، أشعر بالروعة بقول ذلك جهراً. 211 00:14:08,470 --> 00:14:10,055 - هذا هو ما أفعله أنا الآن! - ماذا؟ 212 00:14:10,139 --> 00:14:12,683 أنت تفعل ما أفعله، أنا أفعل ما تفعله! 213 00:14:12,766 --> 00:14:14,226 - محال! - انظر! 214 00:14:15,394 --> 00:14:18,772 - أنت تُغلق الخرق الموجود في الفضاء؟ - أنا ومساعد الربان، أجل. 215 00:14:33,328 --> 00:14:35,372 - ما الذي يفعله هو هنا؟ - "جاك" هو مساعد الربان التابع لي. 216 00:14:35,456 --> 00:14:37,332 لبثنا نؤدي المهمات معاً منذ سنوات. 217 00:14:37,416 --> 00:14:41,587 - "جاك"، هذا الشخص هو الزعيم القائد! - من؟ 218 00:14:41,670 --> 00:14:45,424 الشخص الذي انتزع ذراعي بعقله وقتل صديقي الأعز. 219 00:14:45,591 --> 00:14:50,929 "جاك" هو مساعد الربان لي، لقد كان صديقي لـ29 سنة 220 00:14:51,013 --> 00:14:52,556 لكنني سأُصدق كلامك. 221 00:14:52,973 --> 00:14:55,142 إذاً، ما رأيك أن نُبرحه ضرباً يا بني؟ 222 00:14:55,476 --> 00:14:57,853 أنت أبي. 223 00:14:58,228 --> 00:15:01,482 أنت! أيها الحقير... 224 00:15:02,274 --> 00:15:04,193 أنت! 225 00:15:03,803 --> 00:15:05,638 لكمات متعددة في الوجه! 226 00:15:06,873 --> 00:15:09,751 كل ابن يحلم ببناء ذكريات عزيزة... 227 00:15:10,343 --> 00:15:12,137 - أقسى! - ...مع أبيه. 228 00:15:12,220 --> 00:15:14,472 - هكذا. - اركله تحت الحزام! 229 00:15:14,639 --> 00:15:17,392 وهذه! وهؤلاء! 230 00:15:18,810 --> 00:15:20,228 هذا هو ولدي. 231 00:15:21,980 --> 00:15:23,314 متى كانت آخر مرة رأيتني فيها؟ 232 00:15:23,398 --> 00:15:25,817 قبل هذه المهمة تماماً. 233 00:15:26,401 --> 00:15:27,318 لم تعد قط. 234 00:15:29,279 --> 00:15:31,030 إذاً، فأنا على وشك أن أموت؟ 235 00:15:31,239 --> 00:15:32,782 ليس وأنا موجود. 236 00:15:33,074 --> 00:15:36,202 إذاً، كيف سنُغلق هذا الخرق؟ أريد أن أعرف ذلك لأجلي. 237 00:15:36,411 --> 00:15:39,998 انفجرت قنبلة مادة مضادة في أفق الحدث للخرق. 238 00:15:40,165 --> 00:15:42,417 الأمر وما فيه، قبل أن تأتي على متن السفينة 239 00:15:42,500 --> 00:15:45,628 انفجار طاقة من الفضاء الأخير كان على وشك أن يُصيب سفينتنا. 240 00:15:45,712 --> 00:15:48,298 توقف الزمن، والآن لا يوجد طريقة لإيصال القنبلة. 241 00:15:48,757 --> 00:15:50,091 - ما لم... - فاجئني. 242 00:15:50,800 --> 00:15:51,718 جميل. 243 00:15:51,885 --> 00:15:54,387 شكراً، ماذا إن دمرت القنبلة يدوياً؟ 244 00:15:54,679 --> 00:15:56,389 - هذا قد ينجح. - حقاً؟ 245 00:15:56,473 --> 00:15:59,100 عجباً، أعني...بوسعنا أن نفعلها معاً. 246 00:15:59,601 --> 00:16:03,313 "مون كيك"، آن الأوان لك كي تعرف. 247 00:16:03,396 --> 00:16:05,482 انظر إلى مواد الدماغ الرائعة هذه. 248 00:16:06,399 --> 00:16:09,527 هذه لي، وهذه لي، وهذه لي. 249 00:16:09,611 --> 00:16:11,738 اسمع، لنشرب بعض كؤوس الهلام بمادة الدماغ اللزجة هذه! 250 00:16:13,698 --> 00:16:19,704 أنت مفتاح الفضاء الأخير لأن هذا هو ما أنت مصنوع منه. 251 00:16:20,163 --> 00:16:21,414 الفضاء الأخير. 252 00:16:28,379 --> 00:16:31,007 تشوكيتي. 253 00:16:33,468 --> 00:16:36,095 علينا أن نُدمر المفجر الرئيسي والثانوي. 254 00:16:36,179 --> 00:16:38,139 أجل، لا فكرة لديّ عما يكون ذاك 255 00:16:38,223 --> 00:16:40,391 لذا سوف أنظر إليك وأومئ برأسي موافقاً. 256 00:16:42,227 --> 00:16:44,604 إذاً، هل التقيت بإحداهن؟ 257 00:16:44,687 --> 00:16:47,774 لا، في الواقع، نوعاً ما، أنا أواعد امرأتين في الوقت نفسه. 258 00:16:47,857 --> 00:16:51,402 لكنها ليست خيانة لأنهما نفس المرأة. 259 00:16:51,486 --> 00:16:54,072 - فهمت، علاقة سفر عبر الزمن. - أجل! 260 00:16:54,405 --> 00:16:55,448 كنت مكانك. 261 00:16:57,450 --> 00:16:58,451 زوج مثالي. 262 00:16:58,853 --> 00:17:00,730 - ما اسمها؟ - "كوين". 263 00:17:00,814 --> 00:17:01,731 كيف هي؟ 264 00:17:01,815 --> 00:17:04,526 الصغرى الفاتنة؟ أم الكبرى الفاتنة مثلها؟ 265 00:17:04,609 --> 00:17:05,819 التي في زمنك. 266 00:17:05,902 --> 00:17:09,906 في الواقع، إنها عنيدة، شديدة التركيز ونِعم القائدة. 267 00:17:09,989 --> 00:17:11,074 هل تُحبها؟ 268 00:17:12,283 --> 00:17:15,620 حتى النخاع، لكن أظن أنها تستهتر بي. 269 00:17:17,330 --> 00:17:18,790 حقاً؟ أنت لُقطة. 270 00:17:18,873 --> 00:17:20,416 أتظن أنني لُقطة؟ أتظن ذلك فعلاً؟ 271 00:17:20,500 --> 00:17:22,836 أنا أنظر إليك، وأرى لُقطة. 272 00:17:24,170 --> 00:17:25,839 حسناً، إنها مستعدة للعمل. 273 00:17:25,922 --> 00:17:28,466 هل أنت واثق أنه لا يوجد شيء آخر يلزم فعله؟ 274 00:17:28,550 --> 00:17:30,718 بخصوص القنبلة؟ أي شيء آخر على الإطلاق؟ 275 00:17:30,802 --> 00:17:32,345 انتهينا، لنذهب. 276 00:17:32,428 --> 00:17:35,723 بوسعنا أن نتناول الغداء، أتود تناول الغداء؟ 277 00:17:39,227 --> 00:17:42,146 بني، اجلب مصباح البلازما. 278 00:17:46,651 --> 00:17:49,988 ماذا تفعل؟ أبي! لا تفعل هذا بدوني! 279 00:17:50,488 --> 00:17:53,157 بني، لديك زمانك الخاص بك كي تقلق بشأنه. 280 00:17:55,910 --> 00:18:00,498 - أبي، هذه...كانت هذه فكرتي. - أجل، لكنها مسؤوليتي أنا. 281 00:18:00,582 --> 00:18:04,168 يوجد قنبلة مادة مضادة أخرى في "نيويورك"، التي على كوكب الأرض. 282 00:18:04,252 --> 00:18:06,129 استخدمها لإغلاق الخرق في زمنك. 283 00:18:07,463 --> 00:18:10,425 أتعلم، لم يكن لديّ سوى أمر واحد ندمت عليه. 284 00:18:10,508 --> 00:18:12,051 خلت أنني لن أحظى بالفرصة 285 00:18:12,135 --> 00:18:14,762 كي أرى الرجل الذي ستكون عليه. 286 00:18:14,846 --> 00:18:18,808 في الواقع، الآن أعلم أنه أفضل مما كنت لآمل بكثير. 287 00:18:19,976 --> 00:18:24,022 أرجوك لا، توقف، أرجوك، توقف! 288 00:18:24,188 --> 00:18:26,774 كلّا! أرجوك كلّا! توقف! 289 00:18:31,446 --> 00:18:33,990 لن أدعك تموت، ليس مرة أخرى. 290 00:18:34,449 --> 00:18:35,825 سآتي لإنقاذك! 291 00:18:36,200 --> 00:18:39,454 عدني يا بني، أنقذ الأرض. 292 00:18:40,121 --> 00:18:43,041 كلّا، معك حق، "الكون" تبدو أفضل بكثير. 293 00:18:43,708 --> 00:18:47,337 - ماذا إن عجزت عن فعلها؟ - حاول بأقصى جهدك. 294 00:18:47,670 --> 00:18:49,422 ماذا إن كان أقصى جهدي لا يكفي؟ 295 00:18:50,214 --> 00:18:51,257 إنه يكفي في نظري. 296 00:19:15,073 --> 00:19:16,032 لا! 297 00:19:17,825 --> 00:19:18,868 لا. 298 00:19:22,747 --> 00:19:24,666 ربّاه. 299 00:20:06,426 --> 00:20:08,761 لم أكن أعلم أننا أعضاء في نفس النادي. 300 00:20:09,804 --> 00:20:12,473 "غاري"، أما زلت تود فعل هذا؟ 301 00:20:15,184 --> 00:20:16,394 سأُحاول بأقصى جهدي. 302 00:20:17,145 --> 00:20:18,187 هذا يكفي في نظري. 303 00:20:18,271 --> 00:20:20,148 مهلاً، هل كنت تُشاهدينني أنا وأبي؟ 304 00:20:20,231 --> 00:20:22,150 لا. 305 00:20:28,448 --> 00:20:31,784 - إلى أين أنت ذاهبة؟ - لم يعودوا بحاجة إليّ. 306 00:20:44,964 --> 00:20:48,217 - هل علينا أن ننهض؟ - لا، لدينا بعض الوقت. 307 00:20:48,301 --> 00:20:52,722 في الواقع، ليس لديكم! كفاكم تكاسلاً! 308 00:20:56,100 --> 00:21:00,271 - "غاري"، ألن تأتي "نايت فول" معنا؟ - لا. 309 00:21:01,105 --> 00:21:03,941 يحسب المرء أنه يعرف أحدهم، وبعدها يحدث أمر كهذا. 310 00:21:04,275 --> 00:21:05,568 أي مسار أُحدد؟ 311 00:21:05,860 --> 00:21:08,571 الأرض، أو بالأحرى، لا، الكون. 312 00:21:08,654 --> 00:21:11,074 سوف ننقذ...في الواقع، هذا غير منطقي. 313 00:21:11,157 --> 00:21:13,743 حسناً، الأرض فقط، الأرض. 314 00:21:14,202 --> 00:21:15,870 ثمة قنبلة علينا العثور عليها. 315 00:21:15,894 --> 00:21:35,894 {\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted&re-synced by: Muhammad Elzayady 316 00:21:30,134 --> 00:21:34,055 ترجمة "غادة صالح"