1 00:00:-0,-13 --> 00:00:00,869 {\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted&re-synced by: Muhammad Elzayady 2 00:00:00,000 --> 00:00:01,585 في الحلقات السابقة... 3 00:00:01,669 --> 00:00:04,171 رحلة "غاري" إلى الفضاء الداخلي للقاء الجبار "بولو" 4 00:00:04,255 --> 00:00:06,007 الذي كان نائماً لـ10،000 عام. 5 00:00:06,173 --> 00:00:07,008 أثناء وجوده هناك 6 00:00:07,091 --> 00:00:10,261 طلب والده منه أن يذهب إلى الأرض للعثور على قنبلة المادة المضادة 7 00:00:10,344 --> 00:00:12,179 وبها، بوسعهم إغلاق الفضاء الأخير. 8 00:00:12,471 --> 00:00:13,973 لنأمل أن يكون الوقت حليفهم. 9 00:00:14,181 --> 00:00:15,933 مهلاً، أهذا "غاري" أبو شارب؟ 10 00:00:16,017 --> 00:00:17,059 هو كذلك بالتأكيد. 11 00:00:20,479 --> 00:00:24,191 "غاري"، سينتهي إعداد الكعك بعد دقيقة واحدة. 12 00:00:24,275 --> 00:00:25,568 جيد. 13 00:00:26,193 --> 00:00:30,656 أتشوّق للغاية لهذا الكعك. 14 00:00:32,450 --> 00:00:35,077 - أنا خائف يا "هيو". - أعلم ذلك يا "غاري". 15 00:00:35,161 --> 00:00:38,581 - ستبقى معي حتى النهاية؟ - حتى آخر النهاية. 16 00:00:40,166 --> 00:00:41,542 شكراً لك يا "هيو". 17 00:00:42,710 --> 00:00:45,671 كان شرفاً لي أن أكون صديقك. 18 00:01:18,120 --> 00:01:21,123 "غاري"، ماذا كانت تعليمات والدك بدقة؟ 19 00:01:21,207 --> 00:01:24,126 قال "اجلب قنبلة المادة المضادة وأغلق الخرق." 20 00:01:24,210 --> 00:01:26,670 هل قال أين مكان القنبلة على الأرض؟ 21 00:01:26,754 --> 00:01:29,381 في "نيويورك"، التي على كوكب الأرض. 22 00:01:29,465 --> 00:01:30,758 إنها مكان شاسع جداً. 23 00:01:30,841 --> 00:01:32,510 "غاري"، ربما أكون ذا نفع. 24 00:01:33,010 --> 00:01:35,221 لقد وجدت هذه في ملفات والدك. 25 00:01:35,304 --> 00:01:37,515 السجل "2854 بي". 26 00:01:37,765 --> 00:01:39,433 الربان "جون غودسبيد". 27 00:01:40,226 --> 00:01:43,104 يوم حافل، استغرق وقتاً طويلاً، لكننا انتهينا أخيراً. 28 00:01:46,315 --> 00:01:48,275 قنبلة المادة المضادة. 29 00:01:48,442 --> 00:01:51,028 ما نفعله هنا قد يكون الفرق بين نجاة الأرض 30 00:01:51,112 --> 00:01:53,364 وبين ابتلاعها إلى الفضاء الأخير. 31 00:01:53,447 --> 00:01:56,033 يا "جون"، إن نجونا من هذا 32 00:01:56,117 --> 00:01:59,495 ما رأيك أن نحتفل بتناول بعض التاكيتو يا صاح؟ 33 00:01:59,870 --> 00:02:02,081 سوف أقتله. 34 00:02:02,623 --> 00:02:05,501 أعرف ذلك المكان، إنه برج حرّاس اللانهائية. 35 00:02:05,584 --> 00:02:07,962 المحطة التالية هي ذلك المكان. 36 00:02:17,888 --> 00:02:21,016 يا إلهي! "هيو"، ما الذي يجري؟ أين نحن؟ 37 00:02:21,183 --> 00:02:22,059 على الأرض يا "غاري". 38 00:02:22,143 --> 00:02:25,563 لقد أُزيحت عن إحداثياتها ويجري ابتلاعها إلى الخرق. 39 00:02:25,646 --> 00:02:27,523 المحيطات هي أول ما تأثرت. 40 00:02:27,606 --> 00:02:29,817 يا للهول! الأمر يحدث. 41 00:02:29,900 --> 00:02:32,736 أنا ألوم "كفن"، حسناً ما فعلت يا "كفن". 42 00:02:32,820 --> 00:02:34,155 أنا أتحسن! 43 00:02:34,238 --> 00:02:38,409 أنت تزداد سوءاً، أسوأ بكثير! هذا يؤلمني! يؤلمني جسدياً! 44 00:02:38,492 --> 00:02:39,827 "الأمور تسير نحو الأفضل 45 00:02:39,910 --> 00:02:43,289 الشمس مشرقة والسحب تنقشع 46 00:02:43,372 --> 00:02:47,042 وهذا الشخص يتقدم بخطوات واسعة." 47 00:02:47,126 --> 00:02:47,960 غنِ معني. 48 00:02:48,043 --> 00:02:51,255 - أنت تبلي حسناً يا "كفن". - شكراً، أنا أُبلي حسناً. 49 00:02:51,797 --> 00:02:53,465 يا للهول! 50 00:02:53,924 --> 00:02:55,050 هذا مختلف. 51 00:02:55,134 --> 00:02:56,010 سلاحف! 52 00:02:56,093 --> 00:02:57,720 هذه واحدة صغيرة! 53 00:02:57,803 --> 00:03:02,182 يا لهول ما أراه، إننا نتعرض لهجوم من قبل سلاحف نينجا البحر! 54 00:03:02,266 --> 00:03:05,644 لا يا "غاري"، لكننا اصطدمنا بسرب منها. 55 00:03:05,728 --> 00:03:07,438 جيد، ما زالوا سرباً. 56 00:03:08,063 --> 00:03:08,898 تشوكيتي. 57 00:03:09,607 --> 00:03:12,318 هذا خطأ شنيع، هذا خطأ فظيع. 58 00:03:16,488 --> 00:03:17,531 "نيويورك". 59 00:03:17,615 --> 00:03:20,659 معظم الأرض صارت مهجورة يا "غاري". 60 00:03:20,743 --> 00:03:23,621 انظروا إلى هذا المكان، لقد زرت "نيويورك" من قبل 61 00:03:24,163 --> 00:03:25,372 وهذا... 62 00:03:26,290 --> 00:03:29,460 هذا يبدو أفضل، ليس بفرق كبير. 63 00:03:29,877 --> 00:03:35,758 "غاري"، لديكم 6 ساعات لتحديد مكان قنبلة المادة المضادة. 64 00:03:35,841 --> 00:03:40,638 بعد ذلك، كل ما ترونه الآن سيختفي من الوجود. 65 00:03:44,850 --> 00:03:47,519 لقد خان حرّاس اللانهائية العرق البشري. 66 00:03:47,603 --> 00:03:50,439 لقد اختاروا صفهم، ونحن على الصف الآخر. 67 00:03:50,522 --> 00:03:55,152 لن يُظهروا أي رحمة، لذا أقترح أن نُقابلهم بالمثل. 68 00:03:55,236 --> 00:03:57,321 والآن، لنعثر على تلك القنبلة. 69 00:03:57,738 --> 00:04:03,452 لا أدري عمّا تتكلمون، لكن لا تعتبروني معكم، أراكم لاحقاً! 70 00:04:04,787 --> 00:04:08,999 "غاري"، لقد أجرى الأشباه التعديلات على مصابيح البلازما ومسدسات "الريلغان" 71 00:04:09,083 --> 00:04:12,753 وغيرها من معدات الصيانة المتنوعة وحوّلوها إلى أسلحة شديدة البأس. 72 00:04:13,379 --> 00:04:16,006 أجل يا "هيو"! يا إلهي، أجل! 73 00:04:16,090 --> 00:04:17,466 هل تعلم ما يجعلك هذا؟ 74 00:04:17,549 --> 00:04:19,843 هذا يجعلك موظف الشهر. 75 00:04:23,430 --> 00:04:25,849 "كوين"، هل تسمحين لي بطلب ما؟ 76 00:04:25,933 --> 00:04:28,269 - أطلقوا النار! - يا ويحي! حدث ذلك بسرعة! 77 00:04:30,437 --> 00:04:32,189 أطيحوا بهم يا رجال! 78 00:04:33,107 --> 00:04:34,316 تشوكيتي بوك! 79 00:04:36,235 --> 00:04:38,237 انطلقوا! تقدموا! 80 00:04:47,621 --> 00:04:49,623 "كوين"، ما زلت لم أطلب منك؟ 81 00:04:50,499 --> 00:04:52,543 أجل! بوكو! 82 00:04:59,425 --> 00:05:02,344 انطلق يا "مون كيك"! أجل! 83 00:05:02,428 --> 00:05:03,345 يا ويحي...كلّا. 84 00:05:05,848 --> 00:05:07,725 "كوين"، بخصوص ذلك الطلب. 85 00:05:09,184 --> 00:05:11,895 ما أردت أنه أطلبه منك هو هل تودين بشرب سوائل كحولية 86 00:05:11,979 --> 00:05:13,230 من كوب برفقتي؟ 87 00:05:14,064 --> 00:05:15,649 الآن؟ هل تطلب مني ذلك الآن؟ 88 00:05:16,942 --> 00:05:20,237 حسناً ستبتعدين عني هكذا. 89 00:05:23,449 --> 00:05:25,659 حسناً، كان ذلك وشيكاً! يا إلهي. 90 00:05:26,201 --> 00:05:29,038 لكن فقط، لعلمك، أعني، بحقك يا "كوين". 91 00:05:29,121 --> 00:05:31,331 أنت فقط...إنه فقط شراب. 92 00:05:31,415 --> 00:05:33,375 ألا ينبغي علينا أن نُركز على هذا؟ 93 00:05:33,459 --> 00:05:34,668 لا أستطيع التركيز على هذا 94 00:05:34,752 --> 00:05:37,755 لأن كل ما أفكر فيه هو ما إن كنت تودين الخروج معي في موعد! 95 00:05:37,838 --> 00:05:38,672 إذاً فلا. 96 00:05:41,341 --> 00:05:43,385 مت! لماذا؟ 97 00:05:43,469 --> 00:05:45,763 لأنني لا أستطيع التركيز على قتل هؤلاء الأشخاص 98 00:05:45,846 --> 00:05:47,347 إن كنت أُركز على ذلك. 99 00:05:49,058 --> 00:05:52,311 هل سبق وأن أخبرك أحد أن ضوء الطوارئ يبرز جاذبيتك؟ 100 00:05:52,644 --> 00:05:53,562 اصمت. 101 00:06:12,414 --> 00:06:14,500 لا تقلق يا "غاري"، "كفن" قادر على التكفل بالموقف. 102 00:06:14,583 --> 00:06:15,959 "كفن"، إياك أن تتكفل بالموقف. 103 00:06:16,251 --> 00:06:17,336 تكفل بالموقف؟ لك ما طلبت. 104 00:06:27,888 --> 00:06:29,139 "كفن"، ما كان ذلك بحق الجحيم؟ 105 00:06:29,223 --> 00:06:32,059 كنت تمتلك بزة آلية طيلة كل ذلك الوقت! 106 00:06:32,267 --> 00:06:33,977 أجل، وإن يكن؟ 107 00:06:38,482 --> 00:06:41,652 يا إلهي، أكرهك لدرجة تُصيبني بالحمى 108 00:06:41,735 --> 00:06:44,029 إنها تُؤلمني، تُؤلمني جسدياً يا "كفن". 109 00:06:44,113 --> 00:06:45,239 مهلاً، انظروا، إنه "كفن"! 110 00:06:45,781 --> 00:06:47,032 مرحباً يا رفاق. 111 00:06:47,116 --> 00:06:48,617 مرحباً يا "كفن"، تبدو أنيقاً. 112 00:06:48,700 --> 00:06:49,910 - مرحباً يا "كفن". - ماذا؟ 113 00:06:50,369 --> 00:06:51,537 "كفن"، هذا أنا "كفن". 114 00:06:51,620 --> 00:06:52,621 - ماذا؟ - مرحباً يا "كفن". 115 00:06:52,704 --> 00:06:54,039 مرحباً يا "كفن"، تبدو أنيقاً. 116 00:06:54,123 --> 00:06:55,290 - مرحباً يا "كفن". - تبدو أنيقاً. 117 00:06:55,374 --> 00:06:57,751 - "كفن"، هنا. - أين؟ هنا. 118 00:06:58,012 --> 00:06:59,847 لا تطلقوا النار علينا، أطلقوا عليهم. 119 00:07:00,973 --> 00:07:02,808 - طلباتك أوامر يا "كفن". - طلباتك أوامر يا "كفن". 120 00:07:02,891 --> 00:07:04,935 - طلباتك أوامر يا "كفن". - طلباتك أوامر يا "كفن". 121 00:07:05,394 --> 00:07:06,395 تم التكفل. 122 00:07:06,478 --> 00:07:08,981 "غاري"، أثنِ عليه ولو بشيء بسيط. 123 00:07:09,523 --> 00:07:11,817 - بسيط لأي درجة؟ - ارفع إبهامك؟ 124 00:07:14,486 --> 00:07:15,988 مؤلم لأقصى حد. 125 00:07:16,238 --> 00:07:19,033 إبهامي، إنه يحترق. 126 00:07:21,744 --> 00:07:22,786 نحن صديقان عزيزان الآن. 127 00:07:22,870 --> 00:07:24,788 يا رفاق، هل تسمعون هذا؟ نحن صديقان عزيزان الآن. 128 00:07:24,872 --> 00:07:26,457 نحن لسنا صديقين حتى. 129 00:07:26,540 --> 00:07:29,627 صحيح، نحن صديقان عزيزان. 130 00:07:43,293 --> 00:07:45,253 "غاري"، لا يوجد سعة من الوقت. 131 00:07:45,336 --> 00:07:48,047 بقيت 4 ساعات فقط لتحديد مكان القنبلة 132 00:07:48,131 --> 00:07:50,508 قبل أن تُبتلع الأرض إلى الخرق. 133 00:07:50,592 --> 00:07:52,093 حجرة القنبلة يا جماعة! 134 00:07:52,343 --> 00:07:53,761 عثرنا عليها يا رفاق. 135 00:08:03,521 --> 00:08:06,524 لقد اختفت، أين هي يا "هيو"؟ الوقت ينفد منا. 136 00:08:06,608 --> 00:08:09,861 تُشير الاحتمالات إلى أن ذلك الوغد أمر أتباعه الأوغاد أن يُخبئوها. 137 00:08:10,778 --> 00:08:12,614 "هيو"، هل يمكنك العثور عليها؟ 138 00:08:15,700 --> 00:08:19,037 كل الملفات قد حُذفت، الموقع مجهول. 139 00:08:19,120 --> 00:08:19,954 مجهول؟ 140 00:08:21,372 --> 00:08:22,540 إذاً فهي النهاية. 141 00:08:24,500 --> 00:08:26,586 ألقوا أسلحتكم! ألقوها الآن! 142 00:08:27,670 --> 00:08:28,546 تشوكيتي! 143 00:08:29,672 --> 00:08:31,716 أعني، الآن هي النهاية فعلاً. 144 00:08:31,799 --> 00:08:36,179 حسبت من قبل أنها كانت نهايتنا، لكن الآن سنموت جميعاً. 145 00:08:36,262 --> 00:08:37,513 انبطحوا على الأرض! 146 00:08:37,597 --> 00:08:40,516 ليس لأنك سألت، لكن لهذا السبب أنت عزباء. 147 00:08:40,808 --> 00:08:44,729 لم أسأل، لكن حيث أنك ذكرت الأمر، فأنرني. 148 00:08:44,812 --> 00:08:47,357 حسناً، في الواقع، لم أفكر فيما بعد ذلك، لكن... 149 00:08:47,649 --> 00:08:50,276 اسمع يا "غاري"، لماذا أنت مُعجب بي أصلاً؟ 150 00:08:50,360 --> 00:08:52,320 لأنك تُمثلين كل شيء عكس ما أنا عليه. 151 00:08:52,570 --> 00:08:54,405 وهذا شيء جيد، صحيح؟ 152 00:08:54,489 --> 00:08:56,032 بالتأكيد إنه كذلك. 153 00:08:56,115 --> 00:08:58,076 جار الشروع بالإعدام. 154 00:08:58,159 --> 00:09:00,328 خذوا شكل الحياة إلى الزعيم القائد. 155 00:09:01,079 --> 00:09:02,455 لحظة واحدة يا رفاق. 156 00:09:02,747 --> 00:09:04,165 الحب ليس معادلة. 157 00:09:04,249 --> 00:09:06,626 إنه فوضوي، إنه حقيقي، إنه خام. 158 00:09:06,709 --> 00:09:08,753 استعد للموت أيها الخائن. 159 00:09:09,003 --> 00:09:10,296 إذاً فأجل. 160 00:09:10,380 --> 00:09:13,299 سوف أشرب السوائل من كوب برفقتك. 161 00:09:14,550 --> 00:09:17,053 أظن أن شراباً وحداً لن يضر. 162 00:09:17,136 --> 00:09:18,638 قولا الوداع. 163 00:09:22,392 --> 00:09:23,643 آسف على التأخير. 164 00:09:23,893 --> 00:09:27,146 - "ترايبور"! - هل أنا "ترايبور"؟ نعم. 165 00:09:32,110 --> 00:09:33,695 خذ استراحة واتصل بي في الصباح. 166 00:09:34,153 --> 00:09:36,239 مرحباً يا هذا، لا أعرف من تكون 167 00:09:36,322 --> 00:09:38,825 لكن طريقة إطلاقك النار على الناس حتى بعد موتهم تُعجبني. 168 00:09:39,033 --> 00:09:41,661 أليس هو رائعاً؟ إنه وسيم للغاية؟ 169 00:09:42,370 --> 00:09:44,205 إذاً فمرحباً بكم إلى المقاومة. 170 00:09:44,289 --> 00:09:46,541 أعيروه اهتمامكما، إنه يتكلم. 171 00:09:48,334 --> 00:09:49,669 بسرعة، اتبعوني. 172 00:09:49,752 --> 00:09:52,046 هل سيكون الأمر خطيراً؟ دون شك. 173 00:09:54,424 --> 00:09:55,383 تشوكيتي! 174 00:09:56,092 --> 00:09:57,343 ماذا تفعل هنا؟ 175 00:09:57,427 --> 00:10:00,263 عندما تسلل الزعيم القائد إلى حرّاس اللانهائية 176 00:10:00,346 --> 00:10:04,225 نهضت المقاومة وكانوا في حاجة لقائد. 177 00:10:04,309 --> 00:10:07,186 شخص نقي الروح وغير قابل للفساد. 178 00:10:07,270 --> 00:10:10,815 شخص واحد استوفى تلك المعايير. 179 00:10:11,065 --> 00:10:13,276 "ترايبور". 180 00:10:13,443 --> 00:10:16,696 كنت أحسب أنك كنت تجول حول شقتي وترتدي ثيابي. 181 00:10:16,863 --> 00:10:18,031 كنت في مهمة سرية. 182 00:10:18,114 --> 00:10:20,658 هل عليّ أن أُبرر أفعالي لك؟ كلّا. 183 00:10:20,867 --> 00:10:22,994 - هل هذا هو وشاحي؟ - كان كذلك. 184 00:10:23,202 --> 00:10:27,040 هل مقاومتك هذه يصدف أن تعرف مكان قنبلة مادة مضادة؟ 185 00:10:27,457 --> 00:10:28,916 ليس بعد. 186 00:10:29,208 --> 00:10:34,297 "ريتشارد"، اخترق الحاسوب الرئيسي، علينا العثور على قنبلة مادة مضادة. 187 00:10:34,464 --> 00:10:36,215 - من هنا! - هذا مذهل. 188 00:10:36,299 --> 00:10:37,258 "حيث الأرض لينة" "مغلق!" 189 00:10:37,342 --> 00:10:39,385 إذاً فهذه هي نهاية العالم. 190 00:10:39,469 --> 00:10:40,887 كنت آمل بأحداث أكبر. 191 00:10:40,970 --> 00:10:44,766 قال "ريتشارد" أن هناك قاعدة سرية حيث تُخبأ القنبلة فيها. 192 00:10:44,849 --> 00:10:46,809 هذا من عادة "ريتشارد". 193 00:10:46,893 --> 00:10:49,437 هل تود الخروج معي في موعد؟ مهلاً، أنت مشغول. 194 00:10:49,520 --> 00:10:51,230 لماذا عساك ترغب في الخروج معي في موعد؟ 195 00:10:51,314 --> 00:10:52,899 مجرد النظر إليك يكفيني... 196 00:10:54,317 --> 00:10:55,902 طول العمر. 197 00:10:55,985 --> 00:10:57,945 هذه هي الحانة التي التقينا فيها للمرة الأولى. 198 00:10:58,738 --> 00:10:59,989 المدخل مُخبأ. 199 00:11:00,073 --> 00:11:02,367 كيف لي أن أعرف؟ في الواقع لا أعرف. 200 00:11:02,450 --> 00:11:04,660 هيا "كفن"، أحتاج إلى مجسّاتك. 201 00:11:04,744 --> 00:11:06,621 لديّ مجسّات؟ مرحى لـ"كفن"! 202 00:11:06,704 --> 00:11:08,831 مرحى! لديّ مجسّات. 203 00:11:09,665 --> 00:11:11,292 لا أُصدق ذلك، لا أصدق... 204 00:11:11,376 --> 00:11:14,545 إذاً، هل ستدعوني على ذلك المشروب أم ماذا؟ 205 00:11:14,629 --> 00:11:17,256 بالتأكيد، سأدعوك، اختاري صنفك المفضل. 206 00:11:24,806 --> 00:11:28,643 إذاً أظن، وهذا تعبير عن أفكاري، هذا موعدنا الأول. 207 00:11:29,977 --> 00:11:33,606 سوف أموت! إننا ندخل إلى الفراغ عديم الغاية. 208 00:11:34,148 --> 00:11:35,191 نخبك. 209 00:11:36,025 --> 00:11:38,736 نهاية الحضارة الآن! 210 00:11:38,820 --> 00:11:40,029 نقر الزجاج. 211 00:11:41,906 --> 00:11:43,116 هل عثر عليها "ترايبور"؟ 212 00:11:43,199 --> 00:11:47,703 لقد فعل، دون حاجة إلى "ريتشارد"، وهو من جديد كما عادته. 213 00:11:57,713 --> 00:11:59,173 محال. 214 00:12:01,717 --> 00:12:04,971 قبل 5 سنوات ضربت ذلك الرجل بالكاراتيه لأسرق ملابسة. 215 00:12:10,143 --> 00:12:11,853 ابتلع! 216 00:12:12,019 --> 00:12:14,313 أنت إنسان طيب يا "غاري". 217 00:12:14,397 --> 00:12:16,732 ألم يُساعده أحد؟ 218 00:12:16,983 --> 00:12:19,026 يا أحمق. 219 00:12:19,110 --> 00:12:20,570 إنه ما زال حياً. 220 00:12:20,653 --> 00:12:22,113 لقد أعطيته حبة أسبرين. 221 00:12:22,780 --> 00:12:25,283 لا، أعطيته بكاءلينول 222 00:12:25,366 --> 00:12:27,243 كما أنني أعطيته جرعة مفرطة. 223 00:12:27,535 --> 00:12:32,665 أنت لست إنساناً طيباً يا "غاري"، أنت إنسان فظيع بحق! 224 00:12:32,748 --> 00:12:36,210 "كفن"، هل تستشعر أي شيء يستحق الحديث عنه؟ 225 00:12:36,294 --> 00:12:37,879 كلّا. 226 00:12:38,588 --> 00:12:42,049 أعني، أجل. 227 00:12:42,133 --> 00:12:44,969 قاعدة الحمام تحت الأرضية السرية بات الوصول إليها ممكناً. 228 00:12:34,095 --> 00:12:35,221 رائع! 229 00:12:47,646 --> 00:12:53,443 "غاري"، يوجد بناء من الخرسانة المسلحة موجود على عمق 17 متراً تحت السطح. 230 00:12:53,527 --> 00:12:55,028 لا أقصد أن أُعكر الجو 231 00:12:55,112 --> 00:12:58,824 لكن آثار الخرق على الأرض تصل إلى الكتلة الحرجة. 232 00:13:02,494 --> 00:13:05,330 "غاري"، هلّا توقفت عن تصّنع ذلك الوجه وأسرعت؟ 233 00:13:40,866 --> 00:13:45,120 "غاري"، أستشعر مستويات عالية جداً من المادة المضادة. 234 00:13:45,203 --> 00:13:49,541 - "ترايبور"، لقد أبليت بلاءً مقبولاً. - كان عملاً ممتاز، فعلاً كان. 235 00:13:49,958 --> 00:13:52,127 القنبلة موجودة بالداخل، أنتم يا رفاق ابقوا في الخلف. 236 00:13:54,087 --> 00:13:55,630 سأذهب لآتي بها. 237 00:13:58,216 --> 00:13:59,551 - اركضوا! - احذر يا "غاري"! 238 00:14:06,558 --> 00:14:09,102 انهيار المبنى وشيك. 239 00:14:09,519 --> 00:14:10,353 اخرجوا. 240 00:14:10,562 --> 00:14:11,938 إن أعدتك إلى البيت بحلول التاسعة 241 00:14:11,730 --> 00:14:14,316 ما هي نسبة احتمال حصولي على قبلة؟ 242 00:14:14,399 --> 00:14:16,234 سوف أقول معتدل. 243 00:14:16,651 --> 00:14:19,613 معتدل؟ يا إلهي، بنطالي يضيق عليّ. 244 00:14:19,696 --> 00:14:21,656 رويداً أيها الطائش. 245 00:14:33,293 --> 00:14:35,170 - "غاري"؟ - ماذا هناك؟ 246 00:14:37,380 --> 00:14:39,424 هذا في الواقع موعد أول جيد. 247 00:14:46,765 --> 00:14:47,724 "كوين"! 248 00:14:48,808 --> 00:14:49,935 "كوين"! 249 00:14:51,269 --> 00:14:53,980 "قاطو" الصغير، أعد هذه إلى السفينة أيها القط العنكبوت. 250 00:14:54,064 --> 00:14:55,774 أنت لها يا قاطع الطريق رعد. 251 00:14:55,857 --> 00:14:59,069 "غاري"، أنت لست مُزوداً بالسرعة اللازمة لكي تصل إلى "كوين" 252 00:14:59,152 --> 00:15:00,570 قبل أن يقتلها الضغط. 253 00:15:00,654 --> 00:15:03,114 من قال إنني سأكون وحدي؟ "مون كيك"، ضاعف السرعة. 254 00:15:03,323 --> 00:15:06,159 تشوكيتي، تشوك. 255 00:15:07,953 --> 00:15:09,037 "هيو"، المسافة؟ 256 00:15:09,204 --> 00:15:13,166 40 متراً، تصل إلى عمق السحق. 257 00:15:13,917 --> 00:15:14,876 أستطيع أن أرى نورها. 258 00:15:14,960 --> 00:15:17,128 أنصحك بألا تتقدم أكثر من ذلك. 259 00:15:17,212 --> 00:15:20,590 نظراً لمعرفتي بك أنك لن تنصت لكلامي، فأسرع. 260 00:15:23,426 --> 00:15:25,428 "هيو"، ما هذا؟ 261 00:15:25,512 --> 00:15:28,932 أستشعر مستويات عالية من الحمم البركانية توشك أن تخترق قشرة الأرض. 262 00:15:29,224 --> 00:15:30,475 يا للهول. 263 00:15:32,894 --> 00:15:34,729 "مون كيك"، ارفع السرعة 3 أضعاف. 264 00:15:34,813 --> 00:15:35,772 كلّا! 265 00:15:44,406 --> 00:15:46,157 تفعيل أحذية الجاذبية! 266 00:16:16,390 --> 00:16:17,892 "هيو"، إلى أين أنت ذاهب؟ 267 00:16:17,975 --> 00:16:20,061 لا تقلق، لن نترك "غاري". 268 00:16:30,488 --> 00:16:34,408 انطلق، انطلق يا "مون كيك"! انطلق! 269 00:16:36,702 --> 00:16:37,703 تشوكيتي! 270 00:16:43,793 --> 00:16:45,128 الأمر ليس مذهلاً لتلك الدرجة. 271 00:16:46,254 --> 00:16:48,131 "مون كيك". 272 00:16:48,840 --> 00:16:52,426 ها قد وجدتك. 273 00:17:04,313 --> 00:17:07,024 لا. 274 00:17:12,974 --> 00:17:13,891 "هيو"! 275 00:17:33,745 --> 00:17:36,873 أين أنا؟ أتذكر أنني كنت في الحمام. 276 00:17:36,956 --> 00:17:39,584 لقد أغلقت سحّاب بنطالي، وبعدها... 277 00:17:40,668 --> 00:17:42,503 يا إلهي! 278 00:17:44,297 --> 00:17:46,299 ربّاه! حسناً. 279 00:17:48,426 --> 00:17:51,304 يا أحمق، يا بالغ الحمق. 280 00:17:58,186 --> 00:17:59,395 "غاري"؟ 281 00:17:59,479 --> 00:18:02,648 - لقد عدت، حسبت أنني فقدتك. - أين نحن؟ 282 00:18:02,732 --> 00:18:06,778 حالياً، إننا نُنتزع إلى الفضاء. 283 00:18:10,865 --> 00:18:13,493 ربما لأن رأسي وسط السحب 284 00:18:13,659 --> 00:18:15,328 لن تضحكي على ذلك، حسناً؟ 285 00:18:15,411 --> 00:18:16,871 كنت آمل ضحكة منك. 286 00:18:17,163 --> 00:18:20,958 هل يصدف أنك تودين أن نُوحد قوانا بشكل يومي؟ 287 00:18:21,459 --> 00:18:24,003 سأرد على ذلك بربما كبيرة. 288 00:18:24,087 --> 00:18:25,004 سأقبل بها! 289 00:18:25,254 --> 00:18:30,009 هل تسمعين هذا يا أرض؟ نحن على ربما كبيرة! أجل! 290 00:19:09,924 --> 00:19:11,843 "هيو"، حدد المسار إلى الخرق. 291 00:19:27,108 --> 00:19:31,195 كان من الممكن أن يكون هذا في غاية السهولة. 292 00:19:31,571 --> 00:19:37,660 لكن مرةً تلو الأخرى، اخترت الطريق الأصعب 293 00:19:37,743 --> 00:19:39,203 الطريق الأظلم. 294 00:19:40,121 --> 00:19:45,418 آن الأوان لك كي ترى أن لخياراتك عواقب. 295 00:19:46,043 --> 00:19:49,964 سأمنحك فرصة أخيرة 296 00:19:50,047 --> 00:19:53,718 كي تُسلم "مون كيك". 297 00:19:58,181 --> 00:19:59,682 تشوكيتي. 298 00:20:00,057 --> 00:20:01,350 قطعاً لا. 299 00:20:01,434 --> 00:20:03,060 إنه واحد منا. 300 00:20:03,144 --> 00:20:07,190 أنا لا أعرفه حق المعرفة، لكنه يبدو محبوباً. 301 00:20:08,941 --> 00:20:10,401 سيبقى معنا. 302 00:20:10,776 --> 00:20:12,028 أبداً. 303 00:20:12,612 --> 00:20:14,363 إذاً فالموت هو مصيركم! 304 00:20:14,447 --> 00:20:15,907 أنا قادم لك. 305 00:20:15,990 --> 00:20:20,161 أجل، لقد رأيت ذلك الوجه من قبل 306 00:20:20,828 --> 00:20:22,747 وجه الخسارة. 307 00:20:22,830 --> 00:20:27,877 معنا قنبلة المادة المضادة، سنُغلق الخرق وأنت ستموت! 308 00:20:31,589 --> 00:20:34,091 أتطلع قدماً لذلك. 309 00:20:36,010 --> 00:20:40,181 أستشعر اقتراب أسطول محارق ثقيلة. 310 00:20:41,057 --> 00:20:42,225 سيموت الجميع. 311 00:20:42,308 --> 00:20:46,395 لم تكن مخطئاً، سيموتون جميعاً. 312 00:20:46,479 --> 00:20:49,607 إن أرادها حرباً، فلتكن. 313 00:20:49,690 --> 00:20:51,234 لنفعلها. 314 00:20:51,258 --> 00:21:11,258 {\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted&re-synced by: Muhammad Elzayady 315 00:21:09,001 --> 00:21:12,421 ترجمة "غادة صالح"