1 00:00:00,-63 --> 00:00:01,360 {\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted&re-synced by: Muhammad Elzayady 2 00:00:00,401 --> 00:00:02,237 في الحلقات السابقة... 3 00:00:02,403 --> 00:00:04,030 خرج "غاري" و"كوين" معاً في موعدهما الأول 4 00:00:04,114 --> 00:00:05,615 أثناء ابتلاع الأرض إلى الخرق. 5 00:00:05,698 --> 00:00:06,574 يا للهول! 6 00:00:06,658 --> 00:00:09,077 يعثر "غاري" على قنبلة المادة المضادة، لكن من أجل تفجيرها 7 00:00:09,160 --> 00:00:12,664 سيكون عليهم تجاوز أسطول المحارق التابع للزعيم القائد. 8 00:00:12,872 --> 00:00:14,332 هل بوسعهم إنقاذ العالم؟ 9 00:00:14,415 --> 00:00:19,003 استعدوا لحلقة أخيرة ملحمية لموسم الفضاء الأخير! 10 00:00:38,648 --> 00:00:43,862 هل يحسب هؤلاء الحمقى أنني سأسمح لهم بإغلاق الخرق؟ 11 00:00:43,945 --> 00:00:47,198 لقد اصطفاني الجبابرة. 12 00:00:47,991 --> 00:00:49,826 ربما لا نخرج مما نحن مقبلون عليه أحياء. 13 00:00:49,909 --> 00:00:52,704 أردت أن أقول، لا أعرف ما نمثل نحن لبعضنا. 14 00:00:53,288 --> 00:00:54,414 طاقم؟ 15 00:00:54,664 --> 00:00:57,667 أشعر كأننا أكثر من مجرد ذلك، أعني، ربما أصدقاء؟ 16 00:00:57,917 --> 00:01:02,964 لكي في نظري، صرنا مثل أسرة متقاربة لكن في منتهى الغرابة 17 00:01:03,047 --> 00:01:04,174 ومن دونكم... 18 00:01:04,966 --> 00:01:06,134 ما كنت أنا. 19 00:01:06,217 --> 00:01:10,013 - نحن! - اخرس يا "كفن"! 20 00:01:10,096 --> 00:01:12,348 لن أتركك أبداً يا "غاري". 21 00:01:12,432 --> 00:01:16,853 سأكون رفيقك في عمق الفضاء لتحاشي الجنون للأبد. 22 00:01:16,936 --> 00:01:18,104 قسماً يا "كفن"! 23 00:01:18,813 --> 00:01:24,110 على أي حال، مهما يحدث، أينما ذهبنا، سنجتمع من جديد بعد أن ينتهي هذا. 24 00:01:24,861 --> 00:01:25,778 اتفقنا؟ 25 00:02:04,526 --> 00:02:07,320 يوجد الكثير منهم يا "غاري"، لن ننجح في اختراق صفوفهم أبداً. 26 00:02:07,403 --> 00:02:08,821 "هيو"، ألا يُمكنك أن تجد طريقاً؟ 27 00:02:08,905 --> 00:02:11,866 باستطاعتنا خلق حريق الجزيئات من المستوى 4. 28 00:02:11,950 --> 00:02:13,451 رائع، بينما أخرج عدة الكيمياء للعمل 29 00:02:13,535 --> 00:02:15,328 ما رأيك أن تشرح معنى ذلك! 30 00:02:15,411 --> 00:02:19,332 معنى ذلك أن نقذف نواة الطي الضوئي ونُفجرها. 31 00:02:19,415 --> 00:02:22,669 ماذا؟ فكرتك السديدة هي بتفجير محرك الطي الضوئي لدينا! 32 00:02:27,298 --> 00:02:28,550 "هيو"، اقذف الـ... 33 00:02:30,593 --> 00:02:31,594 تم يا "غاري". 34 00:02:31,678 --> 00:02:35,098 حقاً؟ في المرة المقبلة، هلّا حذرتني أولاً؟ 35 00:02:35,181 --> 00:02:38,518 "غاري"، لا يوجد مرة مقبلة. 36 00:02:41,020 --> 00:02:44,315 سيتم التفجير بعد 3، 2... 37 00:02:44,399 --> 00:02:45,525 ما هذا؟ 38 00:02:46,109 --> 00:02:47,068 تفجير. 39 00:03:02,959 --> 00:03:07,005 "هيو"، انطلق بأقصى سرعة نحو الخرق، لدينا ثقب بجب إغلاقه. 40 00:03:18,391 --> 00:03:21,269 هل هذا مرح؟ إنه كذلك، إنه مرح. 41 00:03:26,899 --> 00:03:29,068 أطلقوا الخلايا. 42 00:03:30,945 --> 00:03:32,530 اسحقوهم. 43 00:03:38,161 --> 00:03:40,038 تم تفعيل الدروع يا "غاري". 44 00:03:40,371 --> 00:03:41,581 "هيو"، ما هذا بحق الجحيم؟ 45 00:03:41,664 --> 00:03:43,916 إنها خلايا سفن الزعيم القائد يا "غاري". 46 00:03:44,000 --> 00:03:47,462 إن التهموا الدروع، لن يبقى بعد ذلك من رادع لهم. 47 00:03:47,545 --> 00:03:49,047 إلى متى ستصمد الدروع؟ 48 00:03:49,130 --> 00:03:52,216 سلامة الدروع عند 79 بالمئة وبتراجع 49 00:03:52,634 --> 00:03:55,845 هذا مثل...هذا مثل تقدير جيد جداً! ما زلنا في وضع جيد! 50 00:03:57,764 --> 00:03:59,265 الآن عند 64 بالمئة. 51 00:03:59,474 --> 00:04:02,143 تباً! هذا مثل تقدير مقبول على أحسن حال! 52 00:04:02,226 --> 00:04:04,520 "كفن"، إن لم تخرج على المدفعية الخارجية 53 00:04:04,604 --> 00:04:06,814 سأُبرحك ضرباً حتى تكاد روحك تُفارق جسدك. 54 00:04:06,898 --> 00:04:09,942 يا رفاق، أنا الأكثر قابلية للاستهلاك! هنيئاً لي! 55 00:04:10,026 --> 00:04:11,527 "مون كيك"، ماذا تفعل؟ 56 00:04:11,611 --> 00:04:13,029 "تشوكيتي بوك". 57 00:04:15,156 --> 00:04:17,909 حسناً، لكنك لست قابلاً للاستهلاك. 58 00:04:22,038 --> 00:04:24,040 "غاري"، لقد اخترقت الخلايا الدرع. 59 00:04:24,123 --> 00:04:26,918 لن يستطيعا "كفن" و"مون كيك" كبحهم لوقت طويل. 60 00:04:32,173 --> 00:04:33,549 يا ويحي! 61 00:04:33,633 --> 00:04:36,219 هذه ليست معركة، إنها بمثابة انتحار. 62 00:04:36,386 --> 00:04:37,929 هل يمكن لطائرة "هوك" أن تخترق الخلايا؟ 63 00:04:38,012 --> 00:04:40,223 بشرط وجود قوة كافية، نعم. 64 00:04:40,306 --> 00:04:43,267 إذاً سنُحمل قنبلة المادة المضادة على متن طائرة "هوك" ونستعملها. 65 00:04:43,351 --> 00:04:45,478 لكن فور أن ترى الطائرات الآلية طائرة الـ"هوك"، سوف تُدمرها. 66 00:04:45,561 --> 00:04:47,689 ليس إن أرسلنا أحداً أولاً ليشق لها الطريق. 67 00:04:49,315 --> 00:04:50,149 سأفعلها أنا. 68 00:04:50,608 --> 00:04:52,151 هذه ليست مهمة تناسب طفلاً. 69 00:04:52,235 --> 00:04:53,444 لم أعد أرى فيه طفلاً 70 00:04:54,112 --> 00:04:55,405 أرى قطاً رجلاً. 71 00:04:55,488 --> 00:04:57,657 "كوين"، أنا أهل لها. 72 00:04:57,740 --> 00:04:59,075 - سوف نذهب جميعنا معك... - دعنا نذهب. 73 00:04:59,158 --> 00:05:01,035 ...حتى لا يموت كما مات أبوه. 74 00:05:01,119 --> 00:05:03,538 بئساً، كان ذلك غير مراعي للمشاعر، أعتذر. 75 00:05:05,581 --> 00:05:06,457 اجعلنا فخورين بك. 76 00:05:07,959 --> 00:05:09,252 "هيو"، أعطه طائرة "هوك". 77 00:05:09,335 --> 00:05:11,337 خذ حذرك وأنت في الخارج يا قط الرجل. 78 00:05:11,421 --> 00:05:13,464 لا تقلق، أنا لها 79 00:05:13,548 --> 00:05:16,134 أنا جدّ لها، أنا لها للغاية. 80 00:05:17,009 --> 00:05:18,344 أنا لها. 81 00:05:28,479 --> 00:05:30,273 حسناً إذاً، إنها مستعدة للعمل. 82 00:05:35,027 --> 00:05:38,781 من كان يتوقع أن ذلك هو الشيء الوحيد الذي يحول بين ابتلاع الأرض 83 00:05:39,115 --> 00:05:40,783 وهذا كله يقع على عاتقي. 84 00:05:40,950 --> 00:05:42,493 كنت أحسب أنها ستبدو أكثر روعة. 85 00:05:42,577 --> 00:05:45,872 هل أرسم عليها بعض ألسنة اللهب؟ جلبت متنوع الأنابيب من هذا. 86 00:05:45,955 --> 00:05:48,791 كلّا! ما رأيك ألا ترسم ألسنة لهب على قنبلة مادة مضادة؟ 87 00:05:49,125 --> 00:05:51,461 هل فات الأوان؟ فعلاً فات. 88 00:05:54,922 --> 00:05:56,966 - ماذا إن كنت عاجزاً عن فعلها؟ - حاول بأقصى جهدك. 89 00:05:57,717 --> 00:05:59,552 ماذا إن كان أقصى جهدي لا يكفي؟ 90 00:06:00,261 --> 00:06:01,679 إنه يكفي في نطري. 91 00:06:02,805 --> 00:06:06,434 هل حسّنت من الأمور؟ نعم. 92 00:06:06,517 --> 00:06:08,394 إنه وقت الانطلاق. 93 00:06:09,645 --> 00:06:10,771 ماذا تفعل؟ 94 00:06:10,855 --> 00:06:11,898 أنهي المهمة. 95 00:06:11,981 --> 00:06:15,193 إلا أنني أنا من سيأخذها إلى الخرق، إنها مهمتي أنا. 96 00:06:15,276 --> 00:06:17,820 هذا من سوء حظك، هذا هو قدري. 97 00:06:21,324 --> 00:06:22,617 لماذا تتشاجر معي؟ 98 00:06:22,700 --> 00:06:25,620 لأن بوسعي أن أتقبل أي شيء إلا خسارتك يا "كوين"! 99 00:06:25,703 --> 00:06:29,707 يا إلهي، لماذا يا "كوين"؟ لماذا نحن متورطون في هذا الموقف؟ 100 00:06:29,790 --> 00:06:32,418 من اللحظة التي اكتشفت فيها بأمر اضطراب الجاذبية 101 00:06:32,502 --> 00:06:34,587 علمت أن هذا هو عمل حياتي. 102 00:06:34,670 --> 00:06:36,964 إن كنت تكنّ لي المشاعر حقاً 103 00:06:37,507 --> 00:06:39,509 دعني أُكمل الأمر الذي بدأته حتى النهاية. 104 00:06:39,675 --> 00:06:42,220 أنا في منتهى الحيرة هنا. 105 00:06:43,513 --> 00:06:46,390 لأنني...أحاول أن أمنعك من الموت. 106 00:06:46,474 --> 00:06:47,350 أرجوك. 107 00:06:50,436 --> 00:06:55,942 إذاً يا "كوين إيرغن"، سوف أستعمل كل ما أوتيت به من قوة كي أحرص على نجاحك. 108 00:06:56,025 --> 00:06:59,028 هذا وعد حقيقي خام. 109 00:07:03,241 --> 00:07:05,743 بالتأكيد، المزيد من هذا بعد أن تعودين. 110 00:07:05,827 --> 00:07:06,869 إياك والموت. 111 00:07:07,036 --> 00:07:09,038 غريب، كنت أخال أنني سأغدو البطل 112 00:07:09,580 --> 00:07:10,998 لكنك أنت البطلة. 113 00:07:11,165 --> 00:07:13,709 كلّا، نحن الاثنان كذلك. 114 00:07:14,335 --> 00:07:15,711 لطالما كان الأمر كذلك. 115 00:07:36,849 --> 00:07:38,601 افتحوا لي طريقاً يا شباب. 116 00:07:43,898 --> 00:07:46,567 حسناً يا رفاق، الجميع بضربة رجل واحد الآن. 117 00:07:52,699 --> 00:07:54,200 شكراً يا "قاطو" الصغير. 118 00:07:54,283 --> 00:07:55,535 أنهي الأمر يا "كوين". 119 00:07:59,247 --> 00:08:03,209 لو كان هناك من نستدعيه للمساعدة، لو كان هناك مقاومة. 120 00:08:03,292 --> 00:08:06,629 مهلاً، هناك مقاومة، وأنا قائدها. 121 00:08:07,255 --> 00:08:10,258 أيتها المقاومة؟ أحان وقت المقاومة؟ نعم. 122 00:08:10,341 --> 00:08:14,887 أنا اللواء "ترايبور مينيندز"، على كل الكتائب التوجه إلى القطاع 11. 123 00:08:21,978 --> 00:08:25,314 لقد تسللت الخلايا إلى داخل المجرة 1. 124 00:08:25,732 --> 00:08:26,941 أنتم! 125 00:08:27,150 --> 00:08:29,193 أُخرجوا من سفينتي! 126 00:08:46,753 --> 00:08:49,380 أهكذا هو الشعور بالموت؟ 127 00:08:49,464 --> 00:08:51,841 ليس سيئاً، إنه غريب ليس إلا. 128 00:08:52,008 --> 00:08:53,051 جار الاقتراب. 129 00:08:55,720 --> 00:08:57,263 هل أنا وحدي هنا؟ 130 00:08:57,597 --> 00:09:00,099 لا، "ترايبور" موجود هنا 131 00:09:00,183 --> 00:09:02,852 أتيت ومعي ببعض الأصدقاء المميزين. 132 00:09:03,895 --> 00:09:05,229 لا! 133 00:09:07,106 --> 00:09:10,485 شكراً يا "ترايبور"، أنا أقترب من مكان الخرق! 134 00:09:14,864 --> 00:09:17,909 هل هذا سيئ؟ هو كذلك دون شك! 135 00:09:18,659 --> 00:09:21,496 لا يا "ترايبور"، لقد أحببتك. 136 00:09:21,788 --> 00:09:23,206 من يقود المقاومة الآن؟ 137 00:09:23,289 --> 00:09:26,918 أنا، أول أمر بعد تولي العمل، الانتقام. 138 00:09:30,213 --> 00:09:31,380 قذف! 139 00:09:41,974 --> 00:09:43,893 أجل! اثنان دفعة واحدة. 140 00:09:44,060 --> 00:09:48,356 ضربة جميلة، اسقط، نلت منك! 141 00:09:49,482 --> 00:09:51,025 عجباً! أنا مبهور من نفسي. 142 00:09:56,072 --> 00:09:58,741 - مرحباً يا "غاري"؟ - ما الأمر يا "كفن"؟ 143 00:09:59,951 --> 00:10:02,245 - كانت حياةً ممتعة، صحيح؟ - "كفن"! 144 00:10:02,453 --> 00:10:06,082 أظن ذلك؟ اسمع، لقد استمتعت... 145 00:10:07,917 --> 00:10:09,418 هذا جميل للغاية. 146 00:10:11,998 --> 00:10:16,085 استدعي الخلايا للعودة وجهز شاطر البعد. 147 00:10:22,592 --> 00:10:23,426 تشوكيتي. 148 00:10:29,891 --> 00:10:31,851 "مون كيك"! كلّا! 149 00:10:43,529 --> 00:10:45,698 "تشوكيتي بوك"! 150 00:10:46,407 --> 00:10:51,663 كلما زادت مقاومتك، كلما زاد الفخ شدّة. 151 00:10:52,121 --> 00:10:54,749 أهلاً يا "مون كيك". 152 00:10:54,832 --> 00:10:58,419 سوف نحظى بالكثير من المرح. 153 00:10:59,629 --> 00:11:01,089 جار الاقتراب من الخرق. 154 00:11:01,506 --> 00:11:03,299 ها هي النهاية. 155 00:11:06,135 --> 00:11:07,345 "عطل" 156 00:11:43,256 --> 00:11:44,799 تقرير بالحالة. 157 00:11:46,968 --> 00:11:49,720 "غاري"، لقد خسرنا المجرة 1. 158 00:11:49,804 --> 00:11:51,472 ما زال لدينا محرك نبضات أيسر. 159 00:11:51,681 --> 00:11:53,099 إنه محرك النبضات الأيمن 160 00:11:53,182 --> 00:11:55,768 وهو لا يكفي لمواجهة الزعيم القائد. 161 00:11:56,519 --> 00:11:59,814 "غاري"، يوجد خيار واحد لم تضعه في اعتبارك. 162 00:12:00,064 --> 00:12:01,732 لك أن تتخلى عن السفينة. 163 00:12:01,816 --> 00:12:04,360 لن أهرب، ليس هذه المرة. 164 00:12:04,444 --> 00:12:08,114 في مرحلة ما، كان هذا منطقياً، لكنني لم أعد ذلك الشخص. 165 00:12:08,197 --> 00:12:11,576 كنت لأُعطيك كعكة، لكن أظن أنك كبرت على ذلك الآن. 166 00:12:11,659 --> 00:12:14,036 ماذا؟ لا! أعطني كعكة! 167 00:12:14,328 --> 00:12:15,997 لن أكبر أبداً على الكعك! 168 00:12:16,289 --> 00:12:19,834 أنا آسف يا "غاري"، لكنها نفدت، جميعها نفدت. 169 00:12:20,293 --> 00:12:23,588 - هذا سيئ يا "هيو"! - فعلاً يا "غاري". 170 00:12:24,046 --> 00:12:25,882 لا يمكننا أن نسمح لهذا الشخص بالفوز. 171 00:12:25,965 --> 00:12:27,842 "غاري"، أعرف تلك النظرة. 172 00:12:27,925 --> 00:12:29,886 أعد النظر في الأمر، أرجوك. 173 00:12:29,969 --> 00:12:33,306 من المستحيل، لن أُعيد النظر. 174 00:12:35,516 --> 00:12:37,977 "غاري"، لقد حددت مساراً للاصطدام 175 00:12:38,060 --> 00:12:40,771 مباشرة بمحرقة الزعيم القائد الثقيلة. 176 00:12:42,273 --> 00:12:44,609 إنها الطريقة الوحيدة لإيقافه عن الإطاحة بـ"كوين" 177 00:12:44,692 --> 00:12:46,277 ويجب عليّ إنقاذ "مون كيك". 178 00:12:46,360 --> 00:12:49,155 هل أنا مضطر لإعداد لائحة لك الآن؟ 179 00:12:49,405 --> 00:12:51,949 إن كانت هذه هي نهايتنا، ستكون نهاية مدوية. 180 00:12:52,033 --> 00:12:56,454 موافق، علينا أن نفعل كل ما باستطاعتنا لتدمير ذلك الوغد. 181 00:12:56,537 --> 00:12:58,706 ما رأيك أن ندخل دخولاً مذهلاً؟ 182 00:12:59,624 --> 00:13:01,334 محرك النبضات الأيمن جاهز للانطلاق. 183 00:13:05,213 --> 00:13:08,716 ماذا؟ إلام يهدف بفعلته هذه؟ 184 00:13:08,799 --> 00:13:10,843 لقد خسر كل شيء سلفاً. 185 00:13:13,095 --> 00:13:16,349 تحذير بجسم قريب. 186 00:13:16,432 --> 00:13:20,436 أطلقوا! حوّلوا تلك السفينة إلى ركام! 187 00:13:49,298 --> 00:13:52,552 أتمنى أن يدوم قتلك عمراً بطوله. 188 00:13:54,804 --> 00:13:56,013 استعد لدورك؟ 189 00:13:56,347 --> 00:13:57,223 أسرع وانته! 190 00:14:18,369 --> 00:14:21,539 "غاري"، المجرة 1... 191 00:14:23,791 --> 00:14:26,085 قد دُمرت. 192 00:14:26,335 --> 00:14:28,796 "هيو"، بسرعة! انقل ذكاءك الاصطناعي إلى خوذتي. 193 00:14:28,880 --> 00:14:30,006 كلّا، لا، "هيو"! 194 00:14:30,464 --> 00:14:31,424 "هيو"! 195 00:14:32,466 --> 00:14:33,509 "هيو"! 196 00:14:33,593 --> 00:14:34,594 "(هيو) قيد العمل" 197 00:14:34,677 --> 00:14:38,055 - أجل يا "غاري"، أنا هنا. - يا إلهي، إياك أن تتركني أبداً يا "هيو". 198 00:14:38,139 --> 00:14:39,807 - ما كان ذلك ليخطر لي على بال يا "غاري". - تشوكيتي! 199 00:14:52,820 --> 00:14:55,948 تم تسليح شاطر بعد الفضاء الأخير. 200 00:14:56,532 --> 00:14:59,577 15 ثانية حتى التفعيل. 201 00:15:03,372 --> 00:15:04,373 "مون كيك"! 202 00:15:04,457 --> 00:15:06,292 ها قد جاء. 203 00:15:06,375 --> 00:15:10,713 البطل الشهير، الـ"غاري". 204 00:15:10,858 --> 00:15:12,485 "غاري" فقط! 205 00:15:12,568 --> 00:15:15,529 أجل! الـ"غاري" فقط. 206 00:15:15,738 --> 00:15:17,990 أطلق سراحه! لم يرتكب في حقك أي سوء! 207 00:15:18,199 --> 00:15:22,161 أتيت في الوقت المناسب لرؤية "مون كيك"... 208 00:15:22,244 --> 00:15:26,415 يفتح الباب إلى الفضاء الأخير. 209 00:15:27,625 --> 00:15:28,959 اصبر يا صديقي الصغير! 210 00:15:48,938 --> 00:15:52,858 ألا ترى؟ لا يوجد أحد سواك. 211 00:15:52,942 --> 00:15:56,445 "أفوقط"، ابنه، طاقمك؟ 212 00:15:56,529 --> 00:15:59,949 كل من كنت تكترث لأمرهم قد ماتوا 213 00:16:00,032 --> 00:16:02,201 وذلك بسبب هذا! 214 00:16:02,284 --> 00:16:05,162 والآن، حياتك ستنتهي 215 00:16:05,246 --> 00:16:07,123 لكن ليس بسرعة. 216 00:16:07,206 --> 00:16:11,919 أريدك أن تذق طعم الألم الذي أذقتني إياه. 217 00:16:12,378 --> 00:16:15,631 ميتة بطيئة ومؤلمة. 218 00:16:15,715 --> 00:16:17,258 أنت لا تُدرك الأمر، أليس كذلك؟ 219 00:16:18,259 --> 00:16:21,178 ينتصر الأخيار في النهاية! 220 00:16:21,679 --> 00:16:25,975 - دائماً ما ينتصرون. - لا، ليس هذه المرة يا الـ"غاري". 221 00:16:26,684 --> 00:16:28,144 لا تفعل هذا يا "جاك". 222 00:16:28,394 --> 00:16:31,105 لماذا ناديتني بذلك الاسم؟ تحدث؟ 223 00:16:31,564 --> 00:16:34,734 أنت اعتدت حب "التاكيتو" والتسكع مع أبي يا رجل. 224 00:16:37,319 --> 00:16:39,822 ابن "جون غودسبيد". 225 00:16:39,905 --> 00:16:42,616 في الواقع، هذا لا يُغيّر من الأمر شيئاً. 226 00:16:42,867 --> 00:16:44,910 لست مُضطراً لفعل هذا يا "جاك"! 227 00:16:44,994 --> 00:16:47,079 توقف عن مناداتي بذلك الاسم! 228 00:16:47,163 --> 00:16:51,000 ذلك الشخص مات يوم أن وقع الخيار عليّ. 229 00:16:51,083 --> 00:16:55,129 هل لي أن أتكلم بصراحة، مع احتمال إثارة حنقك قليلاً؟ 230 00:16:55,212 --> 00:16:56,922 لا أظن أن الخيار قد وقع عليك. 231 00:16:57,006 --> 00:17:00,050 حصولك على تلك القوى كان خطأ لا أكثر. 232 00:17:00,301 --> 00:17:01,427 خطأ؟ 233 00:17:11,228 --> 00:17:16,233 والآن، لنلقِ نظرة على ما يكمن بداخل الفضاء الأخير. 234 00:17:37,087 --> 00:17:39,173 لقد آن الأوان. 235 00:17:39,840 --> 00:17:41,300 أجل! 236 00:17:43,969 --> 00:17:45,346 خذوني! 237 00:17:46,806 --> 00:17:53,813 أنا مستعد لأن أكون جباراً وأحكم كل الأبعاد! 238 00:17:55,898 --> 00:17:58,818 كلّا! 239 00:18:12,039 --> 00:18:13,249 "غاري"؟ 240 00:18:13,332 --> 00:18:15,584 - "كوين"؟ - أنا آسفة. 241 00:18:16,252 --> 00:18:17,461 علام؟ 242 00:18:17,795 --> 00:18:19,588 على عدم إخبارك في وقت سابق. 243 00:18:19,672 --> 00:18:21,507 بوسعك أن تُخبريني حينما تعودين. 244 00:18:21,590 --> 00:18:22,550 "غاري". 245 00:18:22,633 --> 00:18:24,260 لا، إياك. 246 00:18:24,927 --> 00:18:26,178 لا تقوليها. 247 00:18:27,221 --> 00:18:28,973 أنا لن أعود. 248 00:18:31,392 --> 00:18:32,268 "كوين". 249 00:18:33,477 --> 00:18:36,355 لقد فقدنا الأرض، لكن ما زال بوسعي إنقاذك. 250 00:18:36,438 --> 00:18:37,398 الوداع يا "غاري". 251 00:18:41,569 --> 00:18:43,070 سوف أشتاق إليك. 252 00:18:50,870 --> 00:18:52,079 "كوين"! 253 00:18:56,542 --> 00:18:58,711 لا بد أن هذه مزحة. 254 00:19:03,340 --> 00:19:04,633 "هيو"، أعدها. 255 00:19:04,717 --> 00:19:07,011 ربّاه، بحقك يا "كوين"! 256 00:19:07,970 --> 00:19:09,597 "هيو"، أعدها. 257 00:19:11,724 --> 00:19:12,892 "كوين"! 258 00:19:31,699 --> 00:19:34,285 "هيو"، ما هي فرصتي في النجاة من هذه الورطة؟ 259 00:19:34,368 --> 00:19:37,413 في حالتك الراهنة، ستتخطى نقطة التعافي 260 00:19:37,497 --> 00:19:43,503 في غضون 10 دقائق، 9 دقائق، 8، 7... 261 00:19:43,586 --> 00:19:44,587 انظر، إنه "كارل". 262 00:19:45,046 --> 00:19:46,964 - 6... - لا يمكن هذا. 263 00:19:47,048 --> 00:19:51,928 5، 4، 3، 2... 264 00:19:52,470 --> 00:19:54,972 سينتهي إعداد الكعك بعد دقيقة واحدة. 265 00:19:56,015 --> 00:19:57,350 جيد. 266 00:19:57,642 --> 00:20:01,521 أنا متحمس للغاية لهذا الكعك. 267 00:20:01,604 --> 00:20:02,563 صفر. 268 00:20:03,356 --> 00:20:05,983 "غاري"، لقد انتهى إعداد الكعك. 269 00:20:14,742 --> 00:20:16,369 سوف أشتاق إليك يا صديق. 270 00:20:30,800 --> 00:20:32,051 مرحباً يا بني. 271 00:20:32,426 --> 00:20:33,845 يا للهول. 272 00:20:34,053 --> 00:20:35,513 - هل أنا أحلم؟ - لا. 273 00:20:35,596 --> 00:20:36,806 حسناً. 274 00:20:37,056 --> 00:20:39,517 - إذاً...فأنا... - نعم. 275 00:20:39,600 --> 00:20:43,271 إذاً، بئساً، هذا ليس جيداً، كنت آمل أن أسمع لا. 276 00:20:43,646 --> 00:20:47,900 أُرسلت كي أُخيّرك بين المجيء معي وبين العودة. 277 00:20:48,067 --> 00:20:50,194 ماذا يوجد في ذلك الاتجاه؟ 278 00:20:50,278 --> 00:20:54,365 الكثير، وأنا أعني الكثير من الجعة المُستوردة، الأمر حقاً مثير للسخرية. 279 00:20:54,448 --> 00:20:56,033 ما كمية التي نتحدث عنها؟ 280 00:20:56,450 --> 00:20:57,577 الكثير. 281 00:20:58,411 --> 00:20:59,912 وفي ذلك الاتجاه؟ 282 00:20:59,996 --> 00:21:02,623 رحلة محفوفة بالمخاطر يملؤها الموت والحزن. 283 00:21:04,250 --> 00:21:05,877 أيهما الطريق إلى "قاطو" الصغير؟ 284 00:21:07,128 --> 00:21:08,671 أيهما الطريق إلى "مون كيك"؟ 285 00:21:10,423 --> 00:21:11,924 أيهما الطريق إلى "كوين"؟ 286 00:21:11,948 --> 00:21:31,948 {\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted&re-synced by: Muhammad Elzayady 287 00:21:56,260 --> 00:22:00,681 ترجمة "غادة صالح"