﻿1
00:00:06,134 --> 00:00:08,178
دائماً نعتقد أن من يُفلت هو المحظوظ 

2
00:00:11,484 --> 00:00:16,448
لابد وأن أحدهم يعتني بهم، إنهم محظوظين 

3
00:00:16,448 --> 00:00:19,508
لا يُفترض أن نفكر هكذا العاطفية السخيفة 

4
00:00:19,508 --> 00:00:23,488
هذا ليس لنا نحن الأوغاد، لكننا نفعل 

5
00:00:23,488 --> 00:00:28,488
وإذا تمسك أحدهم بالحياة 

6
00:00:28,488 --> 00:00:31,516
...نعتقد أنهم محظوظين 

7
00:00:31,516 --> 00:00:33,508
مباركين 

8
00:00:33,508 --> 00:00:35,472
يتم الإعتناء بهم 

9
00:00:38,476 --> 00:00:41,484
لكن ماذا لو كان المقتولين هم المحظوظين؟ 

10
00:00:48,508 --> 00:00:53,452
الأذكى، والأكثر ذهبية، والأكثر حياةً، إنهم المختارون 

11
00:00:55,488 --> 00:00:58,464
وبقيتنا ليسوا محظوظين على الإطلاق 

12
00:01:03,520 --> 00:01:06,432
ليسوا مباركين 

13
00:01:06,432 --> 00:01:08,524
لا يعتني بهم ملاك ما 

14
00:01:11,448 --> 00:01:13,456
...الذين يتم تركهم

15
00:01:15,492 --> 00:01:17,480
بطيئين جداً فحسب 

16
00:01:17,480 --> 00:01:20,448
أغبياء جداً، بلهاء جداً 

17
00:01:28,432 --> 00:01:30,432
الآلهة لا ترغب بهم 

18
00:01:35,484 --> 00:01:37,440
إنهم جماد 

19
00:01:38,516 --> 00:01:40,448
إنهم منبوذين 

20
00:01:43,464 --> 00:01:45,448
...جميعنا 

21
00:01:54,440 --> 00:01:55,520
منبوذين 

22
00:01:59,436 --> 00:02:00,524
لن نقابل بعضنا مرة أخرى 

23
00:03:42,480 --> 00:03:45,484
التحكم، لقد حاصرنا المنطقة 

24
00:04:20,452 --> 00:04:22,472
 أغلق الهاتف وحاول في وقت لاحق

25
00:04:23,500 --> 00:04:25,504
رجاءاً أغلق الهاتف وحاول في وقت لاحق

26
00:04:27,464 --> 00:04:29,496
رجاءاً أغلق الهاتف وحاول في وقت لاحق

27
00:04:30,524 --> 00:04:34,456
يقول الشهود أنهم شاهدوا شخص مثلي 

28
00:04:34,456 --> 00:04:36,468
هذا ليس صحيح، أليس كذلك؟ 

29
00:04:36,468 --> 00:04:39,428
أعلم ذلك، كيان، لكن علينا العمل 

30
00:04:39,428 --> 00:04:40,456
حل اللغز 

31
00:04:40,456 --> 00:04:41,508
كنت مع آلانا طوال الليل 

32
00:04:41,508 --> 00:04:43,432
ما الذي كنت تفعله؟ 

33
00:04:46,524 --> 00:04:48,512
هل يفعل الإنجليز ذلك؟ 

34
00:04:48,512 --> 00:04:52,440
سمعت أن الفتيات يتظاهرن لأنكم جميعاً مكبوتين وسيئين 

35
00:04:52,440 --> 00:04:53,468
صحيح تماماً

36
00:04:53,468 --> 00:04:54,512
لا أذهب حتى لذلك المتجر 

37
00:04:54,512 --> 00:04:57,452
إنه مكان سيء، الطعام هناك منتهي الصلاحية دائماً 

38
00:04:57,452 --> 00:05:00,468
كنت لأموت في الفراش -
بمناسبة أنك تذكر كلمة الموت -

39
00:05:00,468 --> 00:05:01,492
إنها تتحدث 

40
00:05:01,492 --> 00:05:05,428
التاجر الذي طُعن

41
00:05:05,428 --> 00:05:06,512
لقد نزف حتى الموت هناك 

42
00:05:06,512 --> 00:05:09,444
شخص مسكين، سأشعل شمعة من أجله 

43
00:05:27,436 --> 00:05:29,508
من المفترض أن أكون في البيت، من المفترض أن أنام 

44
00:05:29,508 --> 00:05:33,432
وأجلس هنا بينما تزعجوني 

45
00:05:33,432 --> 00:05:36,440
أخبرتكم بما حدث مراراً وتكراراً 

46
00:05:36,440 --> 00:05:37,496
يقول أنك المسئولة 

47
00:05:38,516 --> 00:05:41,472
ماذا؟ مسئولة عن ماذا؟ 

48
00:05:41,472 --> 00:05:44,464
رفيقك، كيان، يقول أنك كنت المسئولة 

49
00:05:44,464 --> 00:05:45,488
غير صحيح 

50
00:05:45,488 --> 00:05:47,428
وحصلنا على إدانة 

51
00:05:47,428 --> 00:05:49,500
حيازة أسلحة هجومية، مطبخ سكين مسنن

52
00:05:49,500 --> 00:05:52,484
كان ذلك قبل سنوات، كان عمري 14، بحقك 

53
00:05:52,484 --> 00:05:54,476
لم أفعل شيء بها 

54
00:05:54,476 --> 00:05:57,500
ما الذي سيعتقده المحلفين عندما ينظروا لك؟ 

55
00:05:57,500 --> 00:05:59,476
أنت في عمر 23 الآن؟ 

56
00:05:59,476 --> 00:06:01,484
بالفعل لديك طفلين لا يمكثون معك 

57
00:06:01,484 --> 00:06:03,492
بسبب تحطم السيارات المستمر في حياتك 

58
00:06:03,492 --> 00:06:06,448
لكن، رغم ذلك، ستنجبي طفل آخر لأنك تعتقدين 

59
00:06:06,448 --> 00:06:08,488
أن هذه المرة ستكون النهاية سعيدة 

60
00:06:08,488 --> 00:06:10,500
وهذا غير صحيح، بسبب رجل غرق في دمه 

61
00:06:10,500 --> 00:06:12,504
وأنت التي تم إدانتك في السابق 

62
00:06:12,504 --> 00:06:16,436
لذا ستذهبي للسجن وكيان سيجد واحدة أخرى 

63
00:06:16,436 --> 00:06:18,520
لأنه بداخله يعتقد أن بإمكانه أن يحقق أفضل
 من ذلك، بداخلك، آلانا، عزيزتي

64
00:06:18,520 --> 00:06:21,516
أنت توافقيه لأنك لا تعتقدي أنك تستحقي شيء أيضاً 

65
00:06:21,516 --> 00:06:24,476
لماذا على أحدهم أن يحبك بينما أنت حثالة 

66
00:06:24,476 --> 00:06:26,444
لذا ليس هناك قصة خيالية 

67
00:06:26,444 --> 00:06:29,444
لا نهاية سعيدة، ليس من أجلك، على الإطلاق، لا يوجد سوى هذه اللحظة

68
00:06:29,444 --> 00:06:32,508
هنا والآن، وما تفعليه فيها 

69
00:06:32,508 --> 00:06:35,460
ثلاثة، اثنان، واحد

70
00:07:01,492 --> 00:07:03,476
هل غادر كيان الشقة؟ 

71
00:07:12,468 --> 00:07:14,492
هل تخلصت من السكين من أجله؟ 

72
00:07:18,464 --> 00:07:23,456
وضعتها في المصرف خارج الشقة 

73
00:07:23,456 --> 00:07:24,504
وضعتها في كيس 

74
00:07:26,428 --> 00:07:27,476
كان لا يزال عليها دماء 

75
00:08:14,488 --> 00:08:15,508
هذا لك 

76
00:08:18,488 --> 00:08:21,480
كيف يكون لديك إثنين من الصلصة على شطيرة لحم مقدد؟ 

77
00:08:21,480 --> 00:08:24,428
الصلصة الحمراء، على جانب والبنية على الآخر 

78
00:08:24,428 --> 00:08:25,460
إنها القواعد 

79
00:08:25,460 --> 00:08:26,500
أنت وحش 

80
00:08:32,468 --> 00:08:34,448
أحسنت 

81
00:08:34,448 --> 00:08:36,432
أنا وغدة صلبة 

82
00:09:14,484 --> 00:09:16,512
المحققة غاردا كاساندرا مادوكس

83
00:09:18,496 --> 00:09:21,452
ها هو، رجل جيد 

84
00:09:21,452 --> 00:09:24,516
شكراً لكم، شكراً لكم

85
00:09:27,452 --> 00:09:29,464
أعرف ذلك الوغد، كيان 

86
00:09:29,464 --> 00:09:31,488
إنه وغد من طفولته 

87
00:09:31,488 --> 00:09:32,512
أنت رجل جيد 

88
00:09:32,512 --> 00:09:34,468
حسناً، لم أكن لوحدي، صحيح؟ 

89
00:09:34,468 --> 00:09:36,480
كنت أفكر، علينا أن نتحد مرة أخرى 

90
00:09:36,480 --> 00:09:38,432
لديّ شريك 

91
00:09:38,432 --> 00:09:41,428
أجل، لكن جميعنا يعلم أنها تشارك في تحقيق الجريمة بسبب التوزيع 

92
00:09:41,428 --> 00:09:42,464
أوكيلي

93
00:09:42,464 --> 00:09:43,504
ماذا؟

94
00:09:43,504 --> 00:09:45,456
كل ما فعلته هو عملك، رايلي 

95
00:09:45,456 --> 00:09:46,516
لا حاجة للإعتداد بالنفس 

96
00:09:46,516 --> 00:09:48,496
إنه وجهي فحسب، سيدي 

97
00:09:48,496 --> 00:09:50,508
أين الأخرى؟ -
في المحكمة هذا الصباح -

98
00:09:50,508 --> 00:09:52,480
قضية قديمة، قبل أن تتولى قضية القتل 

99
00:09:52,480 --> 00:09:54,496
إذا لم يكن فريقي فأنا لا أهتم 

100
00:09:54,496 --> 00:09:57,488
انهض من على مؤخرتك واخرج للريف 
الشرطة بالفعل قد أعلنت 

101
00:09:57,488 --> 00:09:59,524
الأطباء الجنائيين يعملون بالفعل، اذهب 

102
00:09:59,524 --> 00:10:01,508
سأذهب معك 

103
00:10:01,508 --> 00:10:03,464
ما هذا بحق الجحيم؟ 

104
00:10:04,520 --> 00:10:06,520
أنت الشريف الآن؟

105
00:10:06,520 --> 00:10:09,484
ستذهب لبلدة لتصنع شطيرة ضخمة 

106
00:10:09,484 --> 00:10:11,432
من كل شيء؟

107
00:10:11,432 --> 00:10:12,468
لا، سيدي

108
00:10:12,468 --> 00:10:14,484
إذاً عد لمكتبك وقم ببعض العمل

109
00:10:14,484 --> 00:10:18,436
وإذا رأيت ذاك القميص مرة أخرى، سأعرض قضيبك على الحائط 

110
00:10:18,436 --> 00:10:19,500
بحق يسوع المسيح 

111
00:10:19,500 --> 00:10:22,440
هل تحاول أن تسبب لي تمدد الأوعية الدموية؟

112
00:10:23,516 --> 00:10:25,464
اللعنة

113
00:10:25,464 --> 00:10:26,524
لماذا لم تذهب بعد؟ 

114
00:10:26,524 --> 00:10:29,444
سأفعل عندما تخبرني بمكان الجثة، سيدي 

115
00:10:48,456 --> 00:10:51,448
كانت أدلتك التي ساعدت بتأمين إدانة السيد جونستون 

116
00:10:51,448 --> 00:10:53,444
عندما كنت تعملي كشرطية متخفية 

117
00:10:53,444 --> 00:10:56,492
هذا صحيح -
السيد جونستون يزعم بينما يقبل عقوبته -

118
00:10:56,492 --> 00:10:59,500
أن من حقه التواصل مع أطفاله 

119
00:10:59,500 --> 00:11:02,476
من السجن، كشيء مسموح لأي أب أن يفعله 

120
00:11:02,476 --> 00:11:05,492
ما يريده السيد جونسون هو معرفة مكان زوجته 

121
00:11:05,492 --> 00:11:08,436
السماح له بالتواصل مع أطفاله 

122
00:11:08,436 --> 00:11:11,436
يعني تهديد مباشر لأمن وسلامة 

123
00:11:11,436 --> 00:11:12,524
أطفاله وأمهم 

124
00:11:12,524 --> 00:11:14,504
لابد من وأن يبقوا مخفيين 

125
00:11:15,512 --> 00:11:18,492
السيد جونسون ربما في السجن لكن شركائه 

126
00:11:18,492 --> 00:11:20,436
سيقوموا بالعمل من أجله

127
00:11:20,436 --> 00:11:21,508
هل هناك مزيد من الأسئلة؟ 

128
00:11:21,508 --> 00:11:23,484
لا مزيد من الأسئلة، سيادة القاضي 

129
00:11:41,476 --> 00:11:42,524
ماذا لديك؟ 

130
00:11:42,524 --> 00:11:45,460
طفل في الثانية عشر، قاد سيارة مسروقة لغرفة  

131
00:11:45,460 --> 00:11:47,492
أمه الأمامية لأنه لم يرغب بالمعكرونة لأجل الشاي 

132
00:11:47,492 --> 00:11:48,520
هذا عادل

133
00:11:50,448 --> 00:11:52,436
أيها الوغد 

134
00:11:52,436 --> 00:11:53,460
لقد تمكن مني 

135
00:11:54,468 --> 00:11:55,488
أراك الليلة؟

136
00:11:55,488 --> 00:11:56,520
 لا أستطيع

137
00:11:56,520 --> 00:11:58,440
لديّ قضية 

138
00:12:19,436 --> 00:12:20,500
كيف كان جونستون؟

139
00:12:20,500 --> 00:12:23,452
حسناً، كما تعلم، يرغب بقطع رأسي 

140
00:12:23,452 --> 00:12:24,508
طبيعي جداً 

141
00:12:24,508 --> 00:12:27,448
لأين سنذهب؟ -
كونكنري -

142
00:12:29,440 --> 00:12:31,508
لم أعلم بمكانها سوى بعد فوات الأوان 

143
00:12:48,484 --> 00:12:50,456
حذائك بالخلف 

144
00:12:52,432 --> 00:12:53,488
هل المكان في الغابة؟ 

145
00:13:30,512 --> 00:13:32,456
روب رايلي وكاسي مادوكس

146
00:13:32,456 --> 00:13:33,516
فيلان، من هنا، أيها المحققين 

147
00:13:36,476 --> 00:13:38,484
علماء الآثار، مكان تنقيب 

148
00:13:38,484 --> 00:13:41,500
يتم أخذ المعلومات الشخصية والإفادات 

149
00:14:21,524 --> 00:14:23,504
هيا، آدم 

150
00:14:23,504 --> 00:14:25,480
هنا، جايمي، انتظر 

151
00:14:41,496 --> 00:14:43,512
إسمها كاثرين ديفلين 

152
00:14:43,512 --> 00:14:45,472
في الثالثة عشر 

153
00:14:45,472 --> 00:14:47,520
تم الإبلاغ عن فقدانها البارحة في الساعة 2:47 مساءاً 

154
00:14:47,520 --> 00:14:49,472
قمت بالبحث 

155
00:14:49,472 --> 00:14:51,476
تم تعميم صورة المفقودين 

156
00:14:52,500 --> 00:14:53,512
إنها لها

157
00:15:00,428 --> 00:15:01,524
إنها تقيم في الملكية 

158
00:15:03,476 --> 00:15:07,464
كانت تقيم في الملكية 

159
00:15:07,464 --> 00:15:09,448
هل تم التواصل مع عائلتها؟ 

160
00:15:09,448 --> 00:15:11,428
لا، سيدي

161
00:15:11,428 --> 00:15:13,456
سنفعل ذلك 

162
00:15:13,456 --> 00:15:15,512
...بعض الملاعين قام 

163
00:15:16,520 --> 00:15:19,484
كما تعلموا، تجاهها؟ 

164
00:15:19,484 --> 00:15:21,428
تعني بجانب قتلها؟ 

165
00:15:22,452 --> 00:15:24,444
سأكون بحاجة لتواجد أكبر على الطريق 

166
00:15:24,444 --> 00:15:27,444
تأكد من عدم مرور كاميرات قبل وضع خيمة 

167
00:15:27,444 --> 00:15:28,484
أجل، سأعمل على ذلك

168
00:15:28,484 --> 00:15:29,504
فيلان؟

169
00:15:31,432 --> 00:15:32,472
عمل جيد

170
00:16:20,524 --> 00:16:23,432
هذا ليس موقع القتل 

171
00:16:23,432 --> 00:16:24,508
نشاط بيض للحشرات

172
00:16:24,508 --> 00:16:26,512
ولا أثر للدماء على الأحجار حولها 

173
00:16:26,512 --> 00:16:29,488
وقد ماتت تقريباً من 24 إلى 36 ساعة 

174
00:16:29,488 --> 00:16:32,452
لكن لا تقتبسي مني ذلك -
من عثر عليها؟ -

175
00:16:32,452 --> 00:16:34,480
إثنين من علماء الآثار 
حسناً، أقول علماء الآثار 

176
00:16:34,480 --> 00:16:37,448
إنهم طلاب، تعثر بها رجل واعتقد أنها نائمة وحاول إيقاظها 

177
00:16:37,448 --> 00:16:40,428
حاول أن يوقظها -
هل تعرضت للإغتصاب؟ -
لا يمكنني الحسم حالياً -

178
00:16:40,428 --> 00:16:43,436
 كوبر في مؤتمر، يستمتع بالتحدث للعلن 

179
00:16:43,436 --> 00:16:44,492
سيعمل عليها ليلاً 

180
00:16:44,492 --> 00:16:46,496
يقول أنه سيخبركم بالنتيجة في الصباح الباكر 

181
00:16:46,496 --> 00:16:49,432
وما هذا؟ -
مذبح ما -

182
00:16:49,432 --> 00:16:50,508
لذلك كانوا يقوموا بالتنقيب 

183
00:16:50,508 --> 00:16:53,452
سيتم تمهيد كل هذا كطريق مروري 

184
00:16:54,464 --> 00:16:56,484
تعلمي ما يطرحه الجميع، أليس كذلك؟ 

185
00:16:56,484 --> 00:16:59,456
لقد كان أول ما قاله كوبر عندما اتصلت به -
ما ذلك؟ -

186
00:16:59,456 --> 00:17:02,456
هل هذا شيء له علاقة بالآخرين، في الثمانينيات؟

187
00:17:02,456 --> 00:17:05,488
في نفس العمر، أليس كذلك؟ 12 أو 13؟ 

188
00:17:06,512 --> 00:17:08,472
رئيسي؟

189
00:17:15,440 --> 00:17:17,456
بيتر، جيمي، انتظراني 

190
00:17:17,456 --> 00:17:19,444
تمهلا 

191
00:17:19,444 --> 00:17:20,480
لا، أنت أسرع 

192
00:17:25,440 --> 00:17:26,456
انتظراني 

193
00:17:31,488 --> 00:17:35,432
انتظراني، تمهلا 

194
00:17:39,504 --> 00:17:43,428
بيتر، جايمي، أين ذهبتما؟ 

195
00:17:50,516 --> 00:17:52,476
بيتر؟ 

196
00:17:54,432 --> 00:17:55,500
جيمي؟

197
00:18:05,496 --> 00:18:07,460
بيتر؟ جيمي؟

198
00:18:10,460 --> 00:18:12,448
لأين ذهبتما؟ 

199
00:18:24,464 --> 00:18:27,432
إذا كان من الممكن إعطائنا تصريح؟ 

200
00:18:27,432 --> 00:18:28,476
متى يمكن أن نستكمل عملنا؟ 

201
00:18:28,476 --> 00:18:29,508
من أنت؟

202
00:18:29,508 --> 00:18:31,464
مارك هانلي، مدير الموقع

203
00:18:31,464 --> 00:18:33,516
حسناً، سيد هانلي -
دكتور هانلي -

204
00:18:33,516 --> 00:18:35,492
دكتور هانلي

205
00:18:35,492 --> 00:18:37,520
لن يقوم أي شخص بفعل أي شيء اليوم 

206
00:18:37,520 --> 00:18:39,496
من عثر على الجثة؟ 

207
00:18:39,496 --> 00:18:40,520
نحن

208
00:18:40,520 --> 00:18:42,476
ميل رويس وداميان دونلي

209
00:18:42,476 --> 00:18:44,524
تفقدتها، أنا آسف 

210
00:18:44,524 --> 00:18:46,464
أخبرته أن لا يفعل 

211
00:18:46,464 --> 00:18:48,436
كان من الواضح أنها لم تكن نائمة 

212
00:18:48,436 --> 00:18:49,452
لا، ليس بالنسبة لي 

213
00:18:49,452 --> 00:18:50,504
...لم أعلم ذلك، اعتقدت 

214
00:18:52,464 --> 00:18:55,428
انظروا أنا آسف لأنني تفقدتها 

215
00:18:59,428 --> 00:19:02,432
هل لاحظت أي شيء غير معتاد في المكان مؤخراً؟ 

216
00:19:02,432 --> 00:19:04,448
أي شيء مريب؟ -
أجل، أجل، الكثير -

217
00:19:04,448 --> 00:19:07,460
جميعهم أصحاب العلامات على 
"رأسهم تقول "غريبي أطوار ملاعين

218
00:19:07,460 --> 00:19:10,428
هل حصلت على هذا السؤال من قبعة الأسئلة السخيفة للشرطة؟ 

219
00:19:10,428 --> 00:19:11,472
...مارك 

220
00:19:13,488 --> 00:19:15,472
شكراً لك على وقتك، دكتور هانلي

221
00:19:24,516 --> 00:19:27,476
لازال هناك حضور قوي للشرطة 

222
00:19:27,476 --> 00:19:29,504
في غابة كونكنري هذا الصباح، أثناء إحتدام البحث 

223
00:19:29,504 --> 00:19:32,460
عن فتاة المدرسة المفقودة كاثرين ديفلين 

224
00:19:32,460 --> 00:19:34,440
إهتز المجتمع في 1985 

225
00:19:34,440 --> 00:19:36,504
عندما اختفى ثلاثة أطفال من نفس المكان 

226
00:19:36,504 --> 00:19:38,436
صحيح، لنفعلها 

227
00:19:55,436 --> 00:19:57,480
هل عثرت عليها؟ 
هل عثرت على كايتي؟ 

228
00:19:57,480 --> 00:19:59,428
تعال هنا

229
00:19:59,428 --> 00:20:00,516
اغلق فمك

230
00:20:00,516 --> 00:20:03,456
...عندما يأتي الناس لطرح أسئلة 

231
00:20:30,504 --> 00:20:33,440
افسحي الطريق، جيسيكا، أحسنت 

232
00:20:33,440 --> 00:20:35,440
سيد ديفلين؟ -
بلى -

233
00:20:35,440 --> 00:20:37,480
أنا المحققة غاردا كاسي مادوكس

234
00:20:37,480 --> 00:20:39,492
هذا هو المحقق الرقيب روب رايلي

235
00:20:39,492 --> 00:20:41,432
هل وجدتم كاتي؟

236
00:20:41,432 --> 00:20:42,512
هل يمكننا الدخول، سيد ديفلين؟ 

237
00:20:47,436 --> 00:20:49,432
 روزاليند؟

238
00:20:56,472 --> 00:20:57,508
روزاليند؟

239
00:21:09,516 --> 00:21:11,484
هل ماتت؟ 

240
00:21:11,484 --> 00:21:15,428
تم العثور على جثة فتاة شابة صباح اليوم في الغابة

241
00:21:16,468 --> 00:21:20,440
أنا آسفة جداً لقول ذلك لكن نعتقد أنها كايتي 

242
00:21:20,440 --> 00:21:22,452
لكن هل ماتت؟ 

243
00:21:23,520 --> 00:21:25,512
أخشى ذلك، أجل 

244
00:21:29,508 --> 00:21:31,496
كيف؟ كيف؟ كيف ماتت؟ 

245
00:21:31,496 --> 00:21:34,448
لا يمكننا أن نقول حالياً 

246
00:21:34,448 --> 00:21:35,504
هل آذاها أحدهم؟ 

247
00:21:36,524 --> 00:21:38,480
أخشى ذلك

248
00:21:40,508 --> 00:21:42,488
لقد كانت فتاة جيدة 

249
00:21:43,512 --> 00:21:45,524
لم تسبب لنا أبداً أي مشاكل 

250
00:21:53,508 --> 00:21:56,472
هل هناك أي أعضاء عائلة يمكننا الإتصال بهم؟ 

251
00:21:56,472 --> 00:21:58,432
أي شخص يمكن أن يكون معكم؟ 

252
00:21:58,432 --> 00:22:00,452
لا، نحن فقط 

253
00:22:04,448 --> 00:22:06,428
...جيسيكا، عزيزتي

254
00:22:06,428 --> 00:22:07,464
سأحضر منشفة 

255
00:22:13,468 --> 00:22:16,488
لقد نوهت بفقدانها البارحة بعد الظهيرة، أليس كذلك؟ 

256
00:22:16,488 --> 00:22:19,484
ذهبنا للنوم، تفقدتها، كانت نائمة 

257
00:22:24,508 --> 00:22:27,496
ولم تكن موجودة في الصباح؟ 

258
00:22:27,496 --> 00:22:29,520
اعتقدت أنها ذهبت لتتدرب 

259
00:22:29,520 --> 00:22:31,444
كانت تفعل ذلك 

260
00:22:32,440 --> 00:22:34,472
هل يمكنني إلقاء نظرة على غرفة نوم كايتي، رجاءاً؟ 

261
00:22:34,472 --> 00:22:37,500
إنها بالأعلى، أول باب على اليمين 

262
00:22:42,504 --> 00:22:45,456
هذا لطيف جداً منكِ

263
00:22:45,456 --> 00:22:47,444
لا توجد مشكلة، سيدة ديفلين 

264
00:23:30,476 --> 00:23:34,444
أحضرت ذلك لأجلها، لأجل جيس 

265
00:23:35,516 --> 00:23:37,476
إنها تحبهم 

266
00:23:40,524 --> 00:23:43,428
هل هكذا تركت كيتي الفراش؟ 

267
00:23:43,428 --> 00:23:44,524
لقد فعلت ذلك 

268
00:23:44,524 --> 00:23:46,440
دائماً ما أفعل ذلك 

269
00:23:47,460 --> 00:23:49,448
لكي يكون جاهز لها 

270
00:23:49,448 --> 00:23:51,516
وجيسيكا لم تلاحظ أو تسمع أي شيء؟ 

271
00:23:51,516 --> 00:23:53,472
كانت معي

272
00:23:54,504 --> 00:23:56,448
...تتعرض

273
00:23:56,448 --> 00:23:59,456
حسناً، تتعرض لكوابيس أحياناً 

274
00:23:59,456 --> 00:24:01,448
آخذها معي

275
00:24:03,436 --> 00:24:04,484
كايتي بحاجة للنوم 

276
00:24:08,456 --> 00:24:10,500
ولم تسمعي كايتي وهي تغادر؟ 

277
00:24:16,520 --> 00:24:20,448
قلت أن كيتي ذهبت للتدريب كل صباح؟ 

278
00:24:20,448 --> 00:24:22,496
ذهبت لمدرسة رقص في إنجلترا 

279
00:24:22,496 --> 00:24:25,432
كانت تذهب هناك في سبتمبر لإسبوعين 

280
00:24:25,432 --> 00:24:26,524
كانت تتدرب مراراً 

281
00:24:26,524 --> 00:24:29,428
اعتقدنا أنها ذهبت إلى هناك 

282
00:24:30,496 --> 00:24:32,484
هل هذا يحدث حقاً؟ 

283
00:24:32,484 --> 00:24:34,432
هل هذا يحدث؟ 

284
00:24:35,480 --> 00:24:37,480
هل هذا يحدث؟ 

285
00:25:03,476 --> 00:25:05,456
لقد ماتت كايتي 

286
00:25:07,500 --> 00:25:09,468
بحق يسوع المسيح 

287
00:25:10,484 --> 00:25:12,452
أصدقاء العائلة هنا 

288
00:25:12,452 --> 00:25:13,484
سأخبرهم 

289
00:25:18,452 --> 00:25:19,520
لقد جهزتهم 

290
00:25:19,520 --> 00:25:22,504
أنت تدعو لأجل أخبار جيدة لكنه مستبعد، أليس كذلك؟ 

291
00:25:22,504 --> 00:25:24,524
متأكد أنهم سيقدروا الإهتمام 

292
00:25:27,488 --> 00:25:29,484
هل كاتي...؟ -
أنا آسفة -

293
00:25:29,484 --> 00:25:31,464
إنها معلمة الرقص 

294
00:25:31,464 --> 00:25:33,436
سيمون كاميرون

295
00:25:33,436 --> 00:25:35,512
تُعلم كل الصغيرات -
أنت تعرفي الجميع -

296
00:25:35,512 --> 00:25:37,456
الجميع وكل شيء 

297
00:25:37,456 --> 00:25:39,452
لعنة كوني متقدمة في العمر 

298
00:25:39,452 --> 00:25:42,488
لا شيء متعلق بكايتي مثل الأطفال الآخرين المساكين؟ 

299
00:25:42,488 --> 00:25:43,520
لا

300
00:25:43,520 --> 00:25:45,456
حسناً، هذا مميز 

301
00:25:45,456 --> 00:25:48,452
أمي اعتادت أن تقول "بالطبع لن يُعثر عليهم 

302
00:25:48,452 --> 00:25:49,520
"لن يتم العثور على شيء"

303
00:25:49,520 --> 00:25:52,484
سيختفوا مع من سبقهم 

304
00:25:54,492 --> 00:25:57,436
سنكتشف من فعل ذلك بكايتي 

305
00:25:59,472 --> 00:26:01,432
طالما أحببت الإنجليز 

306
00:26:01,432 --> 00:26:02,508
هناك من لا يحبوهم، لكن ليس أنا 

307
00:26:02,508 --> 00:26:04,488
طالما أحببتهم 

308
00:26:04,488 --> 00:26:07,472
هلا تبعد قدمك، أيها الشاب؟ 

309
00:26:13,464 --> 00:26:14,476
روب؟

310
00:26:18,504 --> 00:26:21,472
علينا الذهاب لمكان هاديء -
لا، ليس أمامنا وقت -

311
00:26:21,472 --> 00:26:23,440
مكان هاديء، لن يطول الأمر 

312
00:26:39,520 --> 00:26:41,472
هذا ليس مناسب لنا 

313
00:26:42,520 --> 00:26:44,464
لا نستطيع أن نفعل ذلك

314
00:26:44,464 --> 00:26:45,496
ليس هذا الأمر 

315
00:26:46,508 --> 00:26:49,488
هل تعلمي ما يفعله أوكيلي فيمن يترك بعض القضايا؟ 

316
00:26:49,488 --> 00:26:53,484
لقد رأيت طريقة معاملته لكويغلي -
لا أهتم، سنترك ذلك -

317
00:26:55,440 --> 00:26:59,448
كيف؟ -
نخبره أنني سئمت من العمل على الأطفال الموتى -

318
00:26:59,448 --> 00:27:01,432
ستقوم بدعمي 

319
00:27:02,496 --> 00:27:05,432
أنا أشرب أكثر من اللازم، أفقد تركيزي 

320
00:27:05,432 --> 00:27:06,492
لا أتمكن من النوم 

321
00:27:06,492 --> 00:27:08,500
رأسي مُتعب من من الأطفال المغتصبين والمقتولين 

322
00:27:08,500 --> 00:27:10,496
هذا ليس صحيح، كاس 

323
00:27:10,496 --> 00:27:12,524
تعتقد أنني لا يمكنني تقديم تقرير نفسي؟ 

324
00:27:12,524 --> 00:27:14,472
إذاً سنتراجع الآن؟ 

325
00:27:14,472 --> 00:27:15,524
ليس الآن 

326
00:27:15,524 --> 00:27:17,492
سنقوم بالإعداد والتجهيز 

327
00:27:19,440 --> 00:27:22,428
سيمنحك الوقت لتركز على عملي الفوضوي 

328
00:27:22,428 --> 00:27:24,476
سيمنحك بالعمل بصمت لأوكيلي 

329
00:27:24,476 --> 00:27:26,444
لقد جهزنا كل شيء 

330
00:27:26,444 --> 00:27:30,508
سنأخذ العائلة للتعرف على الجثة، وسنخرج 

331
00:27:30,508 --> 00:27:35,440
وافق، روب، لأننا لا يمكننا فعل هذا 

332
00:27:35,440 --> 00:27:37,520
وأنت تعلم لماذا لا يمكنك فعلها 

333
00:27:41,488 --> 00:27:42,492
أجل 

334
00:27:47,448 --> 00:27:48,508
هل نحن بخير؟

335
00:27:51,448 --> 00:27:53,448
دائماً ما نكون بخير، كاس 

336
00:27:53,448 --> 00:27:54,464
دائماً

337
00:28:10,500 --> 00:28:12,508
يتم التحقيق في جريمة قتل 

338
00:28:12,508 --> 00:28:14,496
بعد اكتشاف جثة فتاة في الغابة 

339
00:28:14,496 --> 00:28:16,460
...بالقرب من ملكية محلية 

340
00:28:16,460 --> 00:28:18,520
سكان كونكنري يألفون 

341
00:28:18,520 --> 00:28:21,496
الحزن وإنفطار القلب، قبل 21 عام 

342
00:28:21,496 --> 00:28:25,456
 في أغسطس، اختفى ثلاثة أطفال من الغابة

343
00:28:25,456 --> 00:28:27,460
وواحد فقط تم العثور عليه 

344
00:28:27,460 --> 00:28:30,452
لا أحد في كونكنري يتذكر ذاك الصيف الفظيع 

345
00:28:30,452 --> 00:28:33,460
سينسى أسماء بيتر، جيرمين، وآدم 

346
00:28:33,460 --> 00:28:36,472
والآن هناك إسم آخر لإضافته لتلك القائمة، إسم كايتي 

347
00:28:36,472 --> 00:28:39,488
يفوتنا برنامجنا المفضل 

348
00:29:00,456 --> 00:29:02,496
كاثال، لقد حدث مرة أخرى

349
00:29:06,432 --> 00:29:07,468
بلى؟

350
00:29:07,468 --> 00:29:08,516
ما الذي حدث مرة أخرى؟

351
00:29:08,516 --> 00:29:10,484
كونكنري

352
00:29:10,484 --> 00:29:13,468
بحق المسيح، اخفض صوتك 

353
00:29:13,468 --> 00:29:14,508
أيها الحيوان اللعين 

354
00:29:17,500 --> 00:29:22,436
هنا، اشتري معجون أسنان، اشتري مناديل واغرب عن وجهي 

355
00:29:23,520 --> 00:29:25,480
كاثال؟

356
00:29:27,516 --> 00:29:30,436
شرنا 

357
00:29:31,464 --> 00:29:32,512
خاصتنا، أنا، أنت، وجوناثان 

358
00:29:32,512 --> 00:29:35,444
ثلاثتنا، لا يوجد مهرب، لا يمكنك الهرب 

359
00:29:36,452 --> 00:29:38,460
عد مرة أخرى وسأجعلك عاجز 

360
00:29:57,464 --> 00:29:58,512
هل كان شخص مشتهي للأطفال؟ 

361
00:29:58,512 --> 00:30:01,464
لا يوجد إشارة للإعتداء الجنسي 

362
00:30:01,464 --> 00:30:04,448
كوبر يقوم بالفحص ليلاً 
سيكون جاهز لنا في الخامسة صباحاً 

363
00:30:04,448 --> 00:30:05,516
بحق يسوع، ذاك الشخص 

364
00:30:05,516 --> 00:30:08,428
أحياناً لا يعطيك أي شيء 

365
00:30:08,428 --> 00:30:09,500
وأحياناً يقدم كل شيء 

366
00:30:09,500 --> 00:30:12,520
العائلة؟ -
الجميع لا يهتم سوى بشأنه -

367
00:30:12,520 --> 00:30:15,456
لا يوجد مدمني شراب، لا أحد يقيم حفلات 

368
00:30:15,456 --> 00:30:17,512
السيدة ديفلين يبدو أنها تخضع لوصفة طبية 

369
00:30:17,512 --> 00:30:20,488
جيسيكا، التوأم، تواجه مشكلة تعلم 

370
00:30:20,488 --> 00:30:24,444
جوناثان ديفلين يقود حملة لصنع طريق مرور 

371
00:30:24,444 --> 00:30:27,436
المقاطعة فكرت كثيراً بكايتي 

372
00:30:27,436 --> 00:30:28,500
أحدهم يقوم بعمل جيد 

373
00:30:28,500 --> 00:30:31,432
أجل، حسناً، أحصل على هراء من الإعلام 

374
00:30:31,432 --> 00:30:33,496
يتحدثون عن التنقيب 

375
00:30:33,496 --> 00:30:37,448
وهذا الموقع القديم وإذا ما كان طقس شيطاني، بحق الجحيم

376
00:30:37,448 --> 00:30:39,512
وهل إذا كان قاتل متسلسل يستغرق 21 

377
00:30:39,512 --> 00:30:41,484
بين الجرائم؟

378
00:30:41,484 --> 00:30:43,456
أكره الصحفيين

379
00:30:43,456 --> 00:30:45,452
سيسرني إطلاق الكلاب عليهم 

380
00:30:45,452 --> 00:30:48,436
لدينا جثة ولم يكن هناك جثث حينها 

381
00:30:48,436 --> 00:30:50,492
يذهب ثلاثة أطفال لتلك الغابة 

382
00:30:50,492 --> 00:30:52,500
لا يخرج بينهم سوى واحد 

383
00:30:52,500 --> 00:30:56,436
ابحثا في قضية بيتر، جيرمين، وآدم 

384
00:30:56,436 --> 00:30:58,504
اذهبا للأرشيف واسحبا كل الملفات 

385
00:30:58,504 --> 00:31:01,512
لمعرفة إذا كان هناك ما فاتنا 

386
00:31:01,512 --> 00:31:03,508
أي تفصيل، أي صلة 

387
00:31:03,508 --> 00:31:06,484
لا يهمني كم يكون صغير أو عشوائي 

388
00:31:06,484 --> 00:31:08,452
تمكنوا منه -
سنفعل -

389
00:31:09,524 --> 00:31:11,500
ما خطبك، مادوكس؟ 

390
00:31:11,500 --> 00:31:15,428
إذا كنت أرغب بمحققات تجلس وتبدو جميلة 

391
00:31:15,428 --> 00:31:16,504
كنت لأرغب بها ذات صدر أكبر 

392
00:31:16,504 --> 00:31:19,520
لا يمكنك التحدث لي هكذا 

393
00:31:19,520 --> 00:31:21,460
والإسم جيمي 

394
00:31:22,488 --> 00:31:24,448
أي جيمي؟ -
جيرمين -

395
00:31:24,448 --> 00:31:25,508
هذا كان إسمها 

396
00:31:25,508 --> 00:31:28,432
هكذا ترغب بتسميتها، لذا إذا كنت 

397
00:31:28,432 --> 00:31:30,488
ستتحدث عنها، تحلى بالنزاهة لتستخدم الإسم التي كانت تفضله 

398
00:31:36,508 --> 00:31:38,448
بحق يسوع

399
00:31:39,452 --> 00:31:41,480
حسناً، في العادة أحصل على تعليق ذكي 

400
00:31:41,480 --> 00:31:43,492
"بالطبع، لا أحد يمكن أن يكون له صدر أكبر مني" 

401
00:31:43,492 --> 00:31:45,476
كانت تعاني مشاكل في النوم 

402
00:31:45,476 --> 00:31:48,432
تشرب أكثر من اللازم إذا سألتني 

403
00:31:48,432 --> 00:31:49,492
أطفال موتى، أتعلم؟ 

404
00:31:51,516 --> 00:31:53,472
سيدي 

405
00:31:54,480 --> 00:31:55,512
رايلي؟

406
00:31:57,432 --> 00:31:59,468
لن تذهب للشكوى للموارد البشرية عني 

407
00:31:59,468 --> 00:32:01,512
لأنني كنت أمزح، الجميع يعلم ذلك 

408
00:32:01,512 --> 00:32:03,444
سأتحدث لها، سيدي 

409
00:32:25,432 --> 00:32:26,480
ما الأمر؟ 

410
00:32:26,480 --> 00:32:28,488
من معلمة الرقص 

411
00:32:28,488 --> 00:32:30,492
سيمون كاميرون

412
00:32:30,492 --> 00:32:32,480
من أداء كايتي الأخير 

413
00:32:35,436 --> 00:32:37,500
لذا، أوكيلي؟

414
00:32:37,500 --> 00:32:40,476
حسناً، لا يهتم بخصوص سلوكك الفوضوي 

415
00:32:40,476 --> 00:32:43,428
إنه يخاف أن تشتكيه للموارد البشرية 

416
00:32:43,428 --> 00:32:44,512
أحب عندما يخاف 

417
00:32:57,456 --> 00:32:58,508
اتفقنا

418
00:33:00,480 --> 00:33:01,520
هذا هو الصواب 

419
00:33:01,520 --> 00:33:03,492
لم أقل كلمة 

420
00:34:01,472 --> 00:34:05,432
بيتر، بيتر، جيمي، جيمي 

421
00:34:05,432 --> 00:34:06,500
آدم

422
00:34:08,440 --> 00:34:09,444
آدم

423
00:34:10,500 --> 00:34:12,444
جيمي

424
00:34:26,452 --> 00:34:27,512
آدم

425
00:34:27,512 --> 00:34:32,480
بيتر، جيمي، بيتر، بيتر

426
00:34:32,480 --> 00:34:34,444
أيها الرقيب، هنا 

427
00:36:24,472 --> 00:36:27,492
قدمه ليست مجروحة، ليست دمائه 

428
00:36:34,460 --> 00:36:36,440
لا يوجد جرح على الظهر كذلك 

429
00:41:56,448 --> 00:41:58,476
بحق يسوع، هيذر

430
00:41:58,476 --> 00:42:00,452
لقد أيقظتني 

431
00:42:00,452 --> 00:42:01,500
أنت تعلم أنني أستيقظ بسهولة 

432
00:42:01,500 --> 00:42:03,480
آسف 

433
00:42:03,480 --> 00:42:06,504
هل هناك ما تريديه، هيذر؟ 

434
00:42:06,504 --> 00:42:08,428
هناك في الواقع

435
00:42:08,428 --> 00:42:10,516
هل يمكنك التوقف عن التدخين بالقرب؟ 
هذا يسبب لي مشاكل ربو 

436
00:42:10,516 --> 00:42:13,444
تعاني من الربو؟ لا -
أجل -

437
00:42:13,444 --> 00:42:14,496
لم تخبريني ذلك أبداً 

438
00:42:14,496 --> 00:42:15,524
هل لديك بخاخ؟

439
00:42:15,524 --> 00:42:17,508
لا

440
00:42:17,508 --> 00:42:20,500
تباً، هيذر، لابد وأن يكون لديك بخاخ إذا كنت مصابة بالربو

441
00:42:20,500 --> 00:42:22,496
هذا خطير، قد تموتي 

442
00:42:22,496 --> 00:42:25,456
علينا أخذك للمشفى الآن، ارتدي معطفك 

443
00:42:25,456 --> 00:42:27,448
سأوصلك 

444
00:42:27,448 --> 00:42:29,492
هل يمكنك التوقف عن التدخين في غرفتك فحسب؟ 

445
00:42:29,492 --> 00:42:31,460
أجل، بالطبع 

446
00:42:31,460 --> 00:42:32,476
وهذا لي 

447
00:42:32,476 --> 00:42:34,512
رأيت، حرف الإتش؟ 

448
00:42:36,512 --> 00:42:38,456
أجل

449
00:42:38,456 --> 00:42:39,520
اعتقدت أنه حرف آر 

450
00:42:39,520 --> 00:42:42,476
إنه أشبه بكيف اعتقدت أنك مصابة بالربو لكن كان 

451
00:42:42,476 --> 00:42:45,448
مجرد قليل من السعال وستتعافي بسهولة  

452
00:42:55,452 --> 00:42:59,484
الجبن الذي وضعته هناك تعفن، لذا تفقده 

453
00:42:59,484 --> 00:43:02,508
حان الوقت لتشتري المبيض والعمل -
حسناً -

454
00:43:09,488 --> 00:43:11,484
وتلك بازلائي أيضاً 

455
00:43:41,440 --> 00:43:43,440
أيها اللعين

456
00:43:55,448 --> 00:43:57,520
ابتعد عن الطريق اللعين 

457
00:44:11,504 --> 00:44:13,496
آسف لإيقاظك، كاس 

458
00:44:13,496 --> 00:44:17,432
أعتقد أن مغزى القصة هنا 

459
00:44:17,432 --> 00:44:18,512
أن لا تخيف مالكة الأرض 

460
00:44:18,512 --> 00:44:21,508
لم أعتقد أنها ستقوم برد فعلها على الجبن 

461
00:44:21,508 --> 00:44:24,508
كن ممتن أن ذلك كل ما فعلته 

462
00:44:28,456 --> 00:44:30,524
دعنا لا نزعم أنه كان يوماً عادياً

463
00:44:30,524 --> 00:44:32,488
أجل، حسناً 

464
00:44:42,472 --> 00:44:44,452
روزاليند ديفلين

465
00:44:44,452 --> 00:44:45,504
ماذا عنها؟

466
00:44:47,428 --> 00:44:48,484
لم تكن مرتدية حمالة 

467
00:44:50,464 --> 00:44:52,444
ماذا، ألم تلاحظ؟ 

468
00:44:52,444 --> 00:44:54,480
لم ألاحظ أن الأخت المراهقة لطفلة مقتولة 

469
00:44:54,480 --> 00:44:55,524
لم ترتدي حمالة؟ 

470
00:44:55,524 --> 00:44:57,500
لأي درجة من الظلمة تعتقديني؟

471
00:44:57,500 --> 00:45:00,500
حسناً، لقد لاحظت ذلك، أنا مظلمة لتلك الدرجة 

472
00:45:01,508 --> 00:45:03,512
لم ترتدي حمالة 

473
00:45:03,512 --> 00:45:05,480
وتلك الملابس

474
00:45:07,484 --> 00:45:08,524
تلك الملابس اللعينة 

475
00:45:10,472 --> 00:45:11,524
بماذا تفكري؟

476
00:45:16,472 --> 00:45:19,456
هل تغيري رأيك بخصوص الإستمرار؟ 

477
00:45:47,444 --> 00:45:49,436
أوكيلي أراد مني المجيء 

478
00:45:49,436 --> 00:45:53,444
أبلغوه مباشرة إذا كان مشتهي أطفال لعين 

479
00:45:53,444 --> 00:45:54,524
من اللطيف أنه تركك تخرج من المبنى 

480
00:45:54,524 --> 00:45:57,504
يرغب من كوبر إخباره 
لقد تقيأت، لكي يضحك عليّ

481
00:45:57,504 --> 00:46:00,484
إنه وغد -
تنفس من فمك فحسب، كويغلي -

482
00:46:13,488 --> 00:46:18,504
إذاً، محتويات المعدة، وجبة تتكون من الحبوب والخبز 

483
00:46:18,504 --> 00:46:20,516
طبق كلاسيكي، أحبه عن نفسي

484
00:46:22,428 --> 00:46:25,460
عملية هضم متقدمة، لذا أكلت قبل خمس ساعات من الموت 

485
00:46:25,460 --> 00:46:27,464
وبسكويت شوكولاتة

486
00:46:27,464 --> 00:46:29,488
عملية هضم أولية 

487
00:46:29,488 --> 00:46:31,512
لذا قاتلها أعطاها لها؟ 

488
00:46:31,512 --> 00:46:34,428
أو ربما تناولتها من منزلها 

489
00:46:34,428 --> 00:46:35,492
وجبة خفيفة للمشي

490
00:46:35,492 --> 00:46:37,432
حتى أنا لديّ إناء للبسكويت 

491
00:46:38,504 --> 00:46:42,480
لذا، ضربتين بغرض ثقيل 

492
00:46:42,480 --> 00:46:45,480
الجروح الأولى باليد اليمنى على خلف جمجمتها 

493
00:46:45,480 --> 00:46:47,496
الضربة الثانية كانت أكثر قوة 

494
00:46:47,496 --> 00:46:50,488
وقعت فوق الأذن اليسرى 

495
00:46:50,488 --> 00:46:52,464
الكثير من الدم

496
00:46:52,464 --> 00:46:54,484
...بالرغم أن الضربة لم تكن كافية 

497
00:46:54,484 --> 00:46:57,432
هل ستتقيأ، أيها المحقق كوينغلي؟ 

498
00:47:00,492 --> 00:47:03,456
حسناً، ما الذي قتلها إذاً؟ 

499
00:47:04,480 --> 00:47:06,444
هذا ما قتلها 

500
00:47:08,488 --> 00:47:12,440
بعض المواد، ربما كيس من البلاستيك، تم وضعه على رأسها 

501
00:47:12,440 --> 00:47:14,476
إلتواء في الجزء العلوي من العمود الفقري

502
00:47:14,476 --> 00:47:17,440
نزف حبري في العينين وسطح الرئتين

503
00:47:17,440 --> 00:47:20,476
مما يعني أن سبب الموت كان الإختناق 

504
00:47:20,476 --> 00:47:22,476
بالإضافة لصدمة قوية 

505
00:47:22,476 --> 00:47:26,460
بالرغم أنه كان يوجد وقت بين الصدمة بالرأس 

506
00:47:26,460 --> 00:47:27,500
والخنق 

507
00:47:27,500 --> 00:47:29,468
ربما حوالي ساعة ونصف 

508
00:47:29,468 --> 00:47:31,488
أثناء ذلك كانت على قيد الحياة 

509
00:47:33,428 --> 00:47:34,520
هل كانت واعية لما يحدث؟ 

510
00:47:34,520 --> 00:47:37,496
سحجات إلى الركبتين والورك، والمرفقين تشير للمقاومة 

511
00:47:37,496 --> 00:47:41,432
كان هناك أيضاً كدمات وعلامات أسنان في فمها

512
00:47:41,432 --> 00:47:43,508
تشير بوضع المعتدي يديه على فمها 

513
00:47:45,468 --> 00:47:48,444
لا يوجد إشارة ثانوية، لذا الموقع الذي تم العثور عليه بها 

514
00:47:48,444 --> 00:47:49,512
هو الموقع الذي بقت به 

515
00:47:49,512 --> 00:47:52,520
وقت الوفاة، سأقول بين منتصف الليل 

516
00:47:52,520 --> 00:47:55,456
والثانية صباحاً من 24 أغسطس 2006

517
00:47:55,456 --> 00:47:57,496
مما يعني أنه تم إبقائها في مأوى 

518
00:47:57,496 --> 00:48:00,492
وتم نقلها للغابة ليتم إكتشافها في 7:45 صباحاً 

519
00:48:00,492 --> 00:48:03,436
في 25 أغسطس 2006

520
00:48:05,468 --> 00:48:06,516
لم تتعرض للإغتصاب؟ 

521
00:48:06,516 --> 00:48:08,480
لا إشارة لإنتهاك؟ 

522
00:48:08,480 --> 00:48:11,460
لا، الطفلة لم يتم لمسها بهذا المعنى 

523
00:48:12,500 --> 00:48:15,492
ستكون جاهزة ليتم التعرف عليها لاحقاً هذا الصباح 

524
00:48:17,492 --> 00:48:19,428
سأتصل بأوكيلي 

525
00:48:25,520 --> 00:48:28,448
عزيزتي 

526
00:48:28,448 --> 00:48:29,516
قدميك الصغيرتين 

527
00:49:00,440 --> 00:49:03,464
مرحباً، هذه كاسندرا مادوكس، اترك رسالة، رجاءاً 

528
00:49:03,464 --> 00:49:04,508
مرحباً، هذا أنا 

529
00:49:04,508 --> 00:49:07,448
كنت آمل أن أتحدث معك قبل ذهابك لكوبر 

530
00:49:07,448 --> 00:49:09,464
أعتقد أنك أغلقت هاتفك 

531
00:49:09,464 --> 00:49:10,508
أطمئن عليك فحسب 

532
00:49:10,508 --> 00:49:12,460
أراك لاحقاً

533
00:49:47,456 --> 00:49:50,436
سأستحم وأغير ملابسي 

534
00:49:50,436 --> 00:49:53,484
عليّ التخلص من رائحة هذا المكان 

535
00:49:55,456 --> 00:49:57,464
أحضر زهور 

536
00:49:57,464 --> 00:49:59,444
تأكد من إحضار زهور 

537
00:49:59,444 --> 00:50:00,492
وعانقها، روب 

538
00:50:44,468 --> 00:50:46,440
اركض، اركض 

539
00:52:40,520 --> 00:52:42,500
مرحباً، أمي

540
00:52:42,500 --> 00:52:44,504
مرحباً، آدم

541
00:52:44,504 --> 00:52:47,472
عليك أن تحذري بخصوص تلقيبي بذلك 

542
00:53:06,452 --> 00:53:09,508
آدم؟
آدم؟

543
00:53:12,472 --> 00:53:14,524
أين بيتر وجيمي؟

544
00:53:14,524 --> 00:53:17,460
والديهم يائسين 

545
00:53:19,476 --> 00:53:21,464
أين هم؟

546
00:53:21,464 --> 00:53:22,516
ماذا حدث؟

547
00:53:27,460 --> 00:53:29,496
آدم، آدم، أين هم؟ -
دعيه وحاله -

548
00:53:29,496 --> 00:53:31,520
أين جيمي؟ -
ابتعدي فحسب -

549
00:53:31,520 --> 00:53:33,504
ماذا حدث، آدم؟

550
00:53:33,504 --> 00:53:36,432
آدم، رجاءاً -
دعيه وشأنه -

551
00:53:36,432 --> 00:53:38,440
أين هما؟ -
لا يعلم -

552
00:53:40,436 --> 00:53:42,448
آدم، رجاءاً 

553
00:54:03,504 --> 00:54:05,456
كن فتى جيد، آدم 

554
00:54:14,472 --> 00:54:17,464
أعلم أن هذا تغيير كبير، سنجعله نجاح 

555
00:54:17,464 --> 00:54:19,432
أليس كذلك، آدم؟ 

556
00:54:19,432 --> 00:54:20,484
إسمي الأوسط روبرت

557
00:54:21,512 --> 00:54:23,468
أرغب أن أكون روبرت الآن 

