﻿1
00:00:00,213 --> 00:00:01,733
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,080 --> 00:00:05,252
‫- سينجح علاجي
‫- أو سيحوّلهم إلى بشر خارقين

3
00:00:05,992 --> 00:00:10,249
‫بدأ فحص تشريح المريض (1 إيه)
‫(ميتش روميرو)

4
00:00:10,945 --> 00:00:13,377
‫أريد أن أصبح محامي دفاع
‫للبشر الخارقين

5
00:00:13,549 --> 00:00:15,288
‫هل تعرفين كم من شخص
‫يمكنك مساعدته في هذه المدينة؟

6
00:00:15,550 --> 00:00:18,330
‫- مرحباً، أتيت من أجل الفترة التدريبية
‫- أهلاً بك في (سيتيزن)

7
00:00:18,504 --> 00:00:22,501
‫من أجل نجاة الملايين
‫يجب على (فلاش) الموت

8
00:00:22,631 --> 00:00:24,630
‫سأواجه هذه الأزمة بنفسي

9
00:00:26,716 --> 00:00:29,756
‫الوقت الوحيد الذي نجوتم فيه جميعكم
‫هو الوقت الذي أموت فيه

10
00:00:29,930 --> 00:00:32,928
‫- إذاً، بمَ سنخبرهم؟
‫- "مهما سنفعله..."

11
00:00:33,189 --> 00:00:35,621
‫"لا يمكننا إخبار الفريق
‫بأنني سأموت"

12
00:00:39,358 --> 00:00:43,442
‫أضيفوا كل هذه إلى قائمة الجرد يا شبان
‫ستكون عملية البيع غداً رائعة جداً

13
00:00:43,703 --> 00:00:45,745
‫من مات وعيّنك مسؤولاً؟

14
00:00:46,135 --> 00:00:49,177
‫- (ميتش روميرو)
‫- هل ما زلت لم تسمع شيئاً عنه؟

15
00:00:49,611 --> 00:00:51,827
‫هذا يجعل (روميرو) مفقوداً
‫وليس ميتاً

16
00:00:52,131 --> 00:00:54,781
‫في مجال عملنا، ما الفرق؟

17
00:00:55,433 --> 00:00:57,127
‫هذا طاقم عملي الآن

18
00:01:09,814 --> 00:01:11,986
‫انتشروا، أي كان هنا، اقتلوه!

19
00:02:06,163 --> 00:02:07,815
‫(روميرو)؟

20
00:02:11,420 --> 00:02:14,071
‫(ذا مونيتور)؟ أين رأيتماه؟

21
00:02:14,679 --> 00:02:17,677
‫كنا في القبو الزمني
‫بعد أن وضعنا (شيستر) في جهاز (ماك)

22
00:02:18,024 --> 00:02:22,761
‫الأزمة التي تكلم عنها العام الماضي
‫هي عينها التي ذُكرت في صحيفة (بلينث)

23
00:02:23,499 --> 00:02:25,366
‫وهي ليست قادمة في 2024

24
00:02:26,149 --> 00:02:29,972
‫بل هي قادمة في الـ10
‫من ديسمبر، 2019

25
00:02:30,624 --> 00:02:32,796
‫- هل أنت متأكد من هذا؟
‫- ذاك الوغد كذب عليك

26
00:02:33,144 --> 00:02:38,748
‫أجل، هذا ما اعتقدناه أيضاً
‫ولكن ذهب (باري) إلى الأرض الثالثة

27
00:02:38,966 --> 00:02:42,572
‫وساعده (جاي غاريك)
‫ليرى أنه كان صحيحاً

28
00:02:42,658 --> 00:02:47,394
‫- كيف فعل ذلك؟
‫- أرسل (جاي) عقلي إلى المستقبل

29
00:02:47,524 --> 00:02:50,305
‫حسناً، وماذا رأيت؟

30
00:02:51,695 --> 00:02:55,910
‫رأيت موجة هائلة من المادة المضادة
‫تجتاح أرضنا

31
00:02:56,300 --> 00:02:59,212
‫محت كامل (سنترال سيتي)
‫وكل سكانها

32
00:02:59,863 --> 00:03:01,425
‫بما فيهم أنتم الثلاثة

33
00:03:01,687 --> 00:03:03,383
‫هذا رائع، سأحدد ذلك على جدولي

34
00:03:03,512 --> 00:03:05,946
‫ما زال أمامنا 7 أسابيع
‫للحرص على عدم حصول هذا

35
00:03:06,162 --> 00:03:09,248
‫يا رفاق، (باري) محق
‫سبق أن غيّرنا المستقبل، يمكننا فعل ذلك ثانيةً

36
00:03:09,378 --> 00:03:12,376
‫ماذا قال حارسنا المتقمّص غير هذا؟

37
00:03:14,287 --> 00:03:16,155
‫كان هذا كل ما قاله تقريباً

38
00:03:16,982 --> 00:03:19,805
‫إنه (جو)، يريدني أن أذهب
‫إلى مركز شرطة (سنترال سيتي)

39
00:03:19,936 --> 00:03:22,541
‫ولكن يمكن تأجيل هذا
‫علينا التصرف بشأن هذا

40
00:03:22,716 --> 00:03:25,149
‫- أجل، علينا إمضاء كل دقيقة نملكها على هذا
‫- كلا يا رفيقيّ

41
00:03:25,409 --> 00:03:30,709
‫اسمعا، ما علينا فعله هو أخذ استراحة مستحقة
‫والعودة غداً بذهن صافٍ

42
00:03:31,188 --> 00:03:33,056
‫حسناً، إذا كنت تظنين كذلك...

43
00:03:36,097 --> 00:03:37,488
‫ماذا الآن؟

44
00:03:43,439 --> 00:03:45,569
‫عليّ تحضيرهم لما هو قادم

45
00:03:46,393 --> 00:03:48,957
‫عليهم أن يكونوا جاهزين
‫للمضي قدماً من دوني

46
00:03:50,520 --> 00:03:52,954
‫أظن أنني أعرف من عليّ البدء معه

47
00:03:58,776 --> 00:04:00,166
‫أمي؟

48
00:04:00,732 --> 00:04:05,118
‫(رالفي)! (رالف)...
‫اقترب يا عزيزي

49
00:04:06,118 --> 00:04:08,117
‫- هذه الأصفاد السخيفة!
‫- ماذا حصل؟

50
00:04:08,290 --> 00:04:12,417
‫الليلة الماضية عند الـ10، تعرّض متجر رهن
‫عند جادة (إم) للسرقة تحت تهديد السلاح

51
00:04:12,635 --> 00:04:15,069
‫صاحب المتجر حدّد هوية أمك
‫كونها مرتكبة الجريمة

52
00:04:15,242 --> 00:04:18,284
‫لذا اضطررنا إلى احتجازها
‫ما زالت التهم معلّقة

53
00:04:18,631 --> 00:04:24,626
‫السيدة (ديبني)، هذه (سيسيل هورتن)
‫(رالف)، حظاً موفقاً

54
00:04:26,321 --> 00:04:30,883
‫اسمعي يا (سيسيل)، أجل
‫ماضي أمي حافل بالأحداث

55
00:04:31,014 --> 00:04:36,053
‫- حسناً، سرقة، اختلاس، رشوة...
‫- 14 مزاعم

56
00:04:36,357 --> 00:04:40,137
‫- ولا تهمة واحدة أيتها السيدة المثالية
‫- شكراً لك

57
00:04:40,962 --> 00:04:45,655
‫يُقال هنا إن صاحب متجر الرهن
‫حدّد هويتك شخصياً على أنك السارقة

58
00:04:45,784 --> 00:04:49,130
‫حسناً، كنت في المتجر
‫ولكن ليس عند العاشرة!

59
00:04:49,521 --> 00:04:51,606
‫غادرت حوالي الساعة الخامسة

60
00:04:51,997 --> 00:04:56,429
‫حسناً، حصلت السرقة بعد 5 ساعات
‫إذاً يا أمي، أين كنت عند الساعة العاشرة؟

61
00:04:56,690 --> 00:04:58,689
‫- أجل
‫- هل الأمر مهم لهذا الحد؟

62
00:04:59,080 --> 00:05:03,076
‫مهلاً، كان البارحة يوم الاثنين الثاني
‫من الشهر، إذاً يا أمي...

63
00:05:04,337 --> 00:05:05,683
‫أجل...

64
00:05:06,335 --> 00:05:10,680
‫- كنت في (كلينيرز رويال) على شارع (أوك)
‫- حسناً، المصبغة إذاً

65
00:05:10,809 --> 00:05:13,981
‫- إنه متجر قمار
‫- يا للعجب!

66
00:05:14,155 --> 00:05:19,803
‫آخر مرة كنت فيها هناك
‫كانت عندما كنت و(مارف بيريز) على علاقة

67
00:05:20,151 --> 00:05:21,628
‫فلترقد روحه بسلام

68
00:05:23,062 --> 00:05:26,754
‫(رالفي)، لا أظن أن أحداً هناك
‫سيساعدني في حجتي

69
00:05:26,972 --> 00:05:28,666
‫ليس هناك إلا طريقة واحدة
‫لمعرفة هذا

70
00:05:29,232 --> 00:05:30,882
‫رحلة في السيارة

71
00:05:33,489 --> 00:05:35,574
‫يظن (جو) أن قاتلاً خارقاً
‫قد يكون متورطاً

72
00:05:35,705 --> 00:05:38,486
‫فإذا سألك أحد
‫أنت مستشارتي البشرية الخارقة

73
00:05:39,267 --> 00:05:40,658
‫- مرحباً
‫- مرحباً

74
00:05:40,788 --> 00:05:43,655
‫الحارس الأمني في مبنى مجاور
‫سمع طلقات نارية

75
00:05:43,786 --> 00:05:46,393
‫قال إنها بدت كمنطقة حرب

76
00:05:46,827 --> 00:05:50,868
‫لم نعثر على أجزاء جسم كافية
‫لمعرفة أي عصابة فعلت كل هذا

77
00:05:51,128 --> 00:05:53,344
‫هو مغطى بعلامات مخالب
‫هذا من فعل حيوان ما

78
00:05:53,560 --> 00:05:55,559
‫- أيمكننا الذهاب؟
‫- كلا، لا يمكننا الذهاب

79
00:05:55,733 --> 00:05:59,860
‫- هذا ليس دم حيوان
‫- ثمة جثتان أخريان أو ما تبقى منهما

80
00:06:00,034 --> 00:06:04,858
‫- والمزيد مما كان هذا
‫- أرى ذراعاً واحدة، ذراعين...

81
00:06:05,639 --> 00:06:07,029
‫تعودان للشخص عينه

82
00:06:07,377 --> 00:06:10,071
‫سأحلّل هذا
‫على أمل أن تقودنا إلى القاتل

83
00:06:10,157 --> 00:06:14,155
‫شكراً لكما
‫أيمكنك تحليل ما يجري معها؟

84
00:06:14,327 --> 00:06:17,066
‫أجل، سأحاول
‫(فروست)، ماذا تفعلين؟

85
00:06:17,239 --> 00:06:18,847
‫هذه خالية من الذخيرة

86
00:06:19,194 --> 00:06:20,975
‫مهلاً، سبق أن رأيت هذه المسدسات

87
00:06:21,801 --> 00:06:24,451
‫هي تُشحن بالمادة المظلمة
‫ولكنها خالية

88
00:06:25,972 --> 00:06:29,144
‫- من قد يقتل من أجل المادة المظلمة؟
‫- جبان

89
00:06:43,394 --> 00:06:44,827
‫أمسكت بك!

90
00:06:54,168 --> 00:06:56,080
‫ما الذي فعلته؟

91
00:06:56,818 --> 00:06:59,512
‫(فروست)! ماذا تفعلين؟
‫من المفترض أن تتبعي أوامري وليس...

92
00:06:59,729 --> 00:07:03,117
‫- أحاول جعل القاتل يعترف
‫- ما من دليل على تورطه!

93
00:07:03,639 --> 00:07:06,463
‫هدئي من روعك، دعيه!

94
00:07:14,023 --> 00:07:15,414
‫(كايت)؟

95
00:07:15,717 --> 00:07:18,932
‫- أنت (كيلر فروست)؟
‫- في الواقع، هي أنا يا محضّر القهوة الحزين

96
00:07:19,193 --> 00:07:23,364
‫أنا شديد الأسف، أدعى (باري آلن)
‫أنا عالم جنائي مع مركز شرطة (سنترال سيتي)

97
00:07:23,495 --> 00:07:27,099
‫نحن نحقق في سلسلة من جرائم القتل
‫المتعلقة بالبشر الخارقين

98
00:07:27,273 --> 00:07:30,315
‫(كايتلن) و(فروست) هما مستشارتاي
‫البشريتان الخارقتان

99
00:07:30,576 --> 00:07:33,834
‫- أنا د. (رامزي روسو)
‫- ماذا حصل لمختبرك؟

100
00:07:36,701 --> 00:07:40,178
‫اقتحمه أحدهم في حين كنت أعمل
‫بوقت متأخر

101
00:07:41,611 --> 00:07:44,653
‫وجدنا المادة عينها في موقع الجريمة

102
00:07:45,522 --> 00:07:47,563
‫أظن أن القاتل الخارق الذي هاجمك
‫هو الذي نبحث عنه

103
00:07:47,738 --> 00:07:50,994
‫الشخص الذي نبحث عنه
‫سرق المادة المظلمة من مخبأ

104
00:07:51,169 --> 00:07:55,861
‫- كان لديّ كمية ضئيلة من المادة المظلمة هنا
‫- من أين حصلت عليها؟

105
00:07:56,079 --> 00:08:00,684
‫من زميل سابق، (تيد كورد)
‫كان في الحقيقة مستعداً لمساعدتي في بحثي

106
00:08:00,902 --> 00:08:03,117
‫هناك شخص في الخارج
‫يبحث عن المادة المظلمة

107
00:08:03,334 --> 00:08:06,463
‫وقد يقتل للحصول عليها
‫فمهما تعمل عليه...

108
00:08:06,766 --> 00:08:09,850
‫اسمع يا سيد (آلن)
‫بحثي هذا هام جداً

109
00:08:10,112 --> 00:08:11,720
‫خسرت أمي بسبب هذا المرض

110
00:08:12,023 --> 00:08:15,934
‫ذكرت أنك وجدت مادة مشابهة
‫هنا وفي مسرح الجريمة

111
00:08:16,020 --> 00:08:18,628
‫بصراحة، إنها لا تشبه شيئاً
‫رأيته من قبل

112
00:08:18,801 --> 00:08:23,319
‫أنا متخصص بالدم
‫ربما يمكنني المساعدة

113
00:08:23,623 --> 00:08:27,100
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً
‫لن تثق بهذا الرجل، صحيح؟

114
00:08:27,576 --> 00:08:31,271
‫- لأنني لا أثق به
‫- أنا آسف، (فروست)...

115
00:08:33,182 --> 00:08:35,311
‫الأشخاص يموتون في الخارج، اتفقنا؟

116
00:08:35,484 --> 00:08:38,612
‫إذا بإمكان د. (روسو) مساعدتنا بأي طريقة
‫فأجل، أنا أقبل بهذا

117
00:08:38,743 --> 00:08:40,655
‫ويجب أن تقبلي بهذا أيضاً

118
00:08:42,306 --> 00:08:44,217
‫هل ستساعدنا يا د. (روسو)؟

119
00:08:45,390 --> 00:08:48,258
‫أرجوك، نادني بـ(رامزي)

120
00:08:50,995 --> 00:08:53,818
‫صباح الخير أيتها المديرة
‫حصلت على كل الأخبار المثيرة

121
00:08:54,036 --> 00:08:57,034
‫وبفضل المتدرّبة الجديدة
‫سيكون هذا خبراً إعلامياً حصرياً

122
00:08:57,295 --> 00:09:02,378
‫في الحقيقة، كنت آمل أن تساعديني
‫في نظام الحفظ الجديد

123
00:09:03,290 --> 00:09:04,680
‫الترتيب الأبجدي رائع

124
00:09:04,898 --> 00:09:08,286
‫إذاً، حصل اقتحام في (مكوليك تيك)
‫ليلة أمس، لم تتم سرقة شيء

125
00:09:08,416 --> 00:09:10,459
‫ولكن لن تصدقي من كان مرتكب الجريمة

126
00:09:10,589 --> 00:09:13,543
‫إليك هذا، (هاريسون ويلز) على قيد الحياة

127
00:09:16,758 --> 00:09:18,149
‫من أين حصلت على هذا؟

128
00:09:18,279 --> 00:09:20,972
‫أعرف أحد حرّاس الأمن في (مكوليك)
‫منذ زمن طويل

129
00:09:21,103 --> 00:09:22,536
‫أحسنت العمل

130
00:09:23,840 --> 00:09:25,361
‫إليك الأمر، سأتحقق من هذا

131
00:09:25,622 --> 00:09:28,271
‫وفي الوقت الحالي، أحتاج إلى بعض التصريحات
‫عن قصة ذاك العمدة

132
00:09:28,402 --> 00:09:31,094
‫مجلس المدينة يتساءل
‫كم سيصمد هذا الجديد

133
00:09:32,312 --> 00:09:35,788
‫- أفضّل أن أفعل هذا
‫- اسمعي يا (أليغرا)، أنا أفهم، اتفقنا؟

134
00:09:35,961 --> 00:09:38,351
‫سبق أن كنت صحفية مبتدئة
‫طموحة أيضاً

135
00:09:38,916 --> 00:09:42,392
‫أديت عملاً رائعاً
‫ولكنني سأتولى الأمر من هنا، اتفقنا؟

136
00:09:42,956 --> 00:09:44,347
‫حسناً

137
00:09:50,777 --> 00:09:54,426
‫(رالفي)، لم أرك منذ وقت طويل!

138
00:09:54,687 --> 00:09:56,164
‫- تبدو أنيقاً
‫- شكراً يا (توني)

139
00:09:56,511 --> 00:09:58,163
‫- (ديب)
‫- مرحباً يا (تون لوك)

140
00:09:58,380 --> 00:10:00,421
‫- نحتاج إلى معروف يا (توني)
‫- أجل، مرحباً

141
00:10:00,595 --> 00:10:03,029
‫تعرّض متجر الرهن عند جادة (إم)
‫للسرقة ليلة أمس

142
00:10:03,246 --> 00:10:06,070
‫وتظن الشرطة أن (ديبي)
‫هي المسؤولة عن ذلك

143
00:10:06,418 --> 00:10:09,674
‫نحتاج إلى شريط كاميرات المراقبة
‫لنثبت أن أمي كانت هنا ليلة أمس

144
00:10:10,066 --> 00:10:11,979
‫ليلة أمس؟
‫أجل، كانت (ديب) هنا

145
00:10:12,413 --> 00:10:14,151
‫- هذا رائع
‫- ولكنني لا أتعامل مع الشرطة

146
00:10:14,499 --> 00:10:18,670
‫هذه سياسة المتجر، كما أنك تعرفين
‫أنه ليس لديّ كاميرات مراقبة هنا يا (ديب)

147
00:10:20,146 --> 00:10:22,059
‫- وعاء النبات
‫- المصباح القبيح على الحانة

148
00:10:22,187 --> 00:10:24,796
‫كاشف الدخان، 1، 2، 3

149
00:10:25,620 --> 00:10:27,924
‫أنا معجب بك يا (رالفي)
‫خمّن ماذا؟

150
00:10:28,227 --> 00:10:30,226
‫- يمكنك الحصول على شريط المراقبة
‫- هذا رائع

151
00:10:30,444 --> 00:10:33,050
‫- مقابل 5 آلاف دولار
‫- عذراً، ماذا؟

152
00:10:36,048 --> 00:10:38,437
‫عودوا لرؤيتي
‫عندما تحصلون على المال

153
00:10:38,958 --> 00:10:40,783
‫سرتني رؤيتك يا (رالفي)

154
00:10:41,782 --> 00:10:44,694
‫كان هذا إخفاقاً، حسناً إذاً...

155
00:10:46,127 --> 00:10:48,430
‫مهلاً، مهلاً
‫انتظري، انتظري يا أمي

156
00:10:49,039 --> 00:10:51,602
‫صحيح أننا لا نملك المال
‫ولكن يمكننا كسبه

157
00:10:51,993 --> 00:10:54,122
‫- صحيح!
‫- عذراً، انظرا إليّ

158
00:10:54,383 --> 00:10:57,293
‫- كيف سنكسبه بالتحديد؟
‫- راقبيني يا عزيزتي

159
00:10:58,597 --> 00:11:02,289
‫إذاً، أيمكنني التكلم مع (كايت)؟
‫أيمكنها سماعي الآن؟

160
00:11:02,680 --> 00:11:05,374
‫أولاً، أنا (فروست)، أنا أغيّر اسمي

161
00:11:05,981 --> 00:11:08,720
‫وثانياً، بالطبع
‫يمكنها سماعك إذا أرادت

162
00:11:09,501 --> 00:11:11,718
‫(كايتلن)، أريد تبرير نفسي

163
00:11:12,237 --> 00:11:14,584
‫بشأن شراء المادة المظلمة
‫من مؤسسات (كورد)

164
00:11:14,932 --> 00:11:17,712
‫آمل أن تفهمي أنه إذا كان هناك
‫أي فرصة لإنقاذ المزيد من الأرواح...

165
00:11:17,842 --> 00:11:21,058
‫- ستستغلها، صحيح
‫- لم أرد فعل هذا من دون علمك

166
00:11:21,275 --> 00:11:23,274
‫- ولكنك رفضت مساعدتي
‫- لم أعد أستمع إليك

167
00:11:23,535 --> 00:11:25,359
‫كما أنك لم تخبريني يوماً
‫بأنك بشرية خارقة

168
00:11:25,533 --> 00:11:27,489
‫ظننت أن علاقتنا كانت موطدة
‫أكثر من هذا يا (كايت)

169
00:11:27,965 --> 00:11:30,050
‫أظن أنه لم تكونا صديقين مقرّبين
‫بقدر ما ظننت

170
00:11:31,485 --> 00:11:35,048
‫مرحباً يا رفيقيّ، حصلت شرطة (سنترال سيتي)
‫على تطابق حمض نووي للقاتل الخارق

171
00:11:35,177 --> 00:11:38,176
‫- (ميتش روميرو)، هل تعرف هذا الاسم؟
‫- كلا

172
00:11:38,305 --> 00:11:42,303
‫(ميتش روميرو) هو رئيس الإدارة الأكبر
‫لتهريب الأسلحة في (سنترال سيتي)

173
00:11:42,563 --> 00:11:44,736
‫ماذا؟ لديّ أصدقاء في أماكن
‫متدنية المستوى

174
00:11:45,040 --> 00:11:46,821
‫لا بد من أن (روميرو) كان يبحث
‫عن المادة المظلمة ليلة أمس

175
00:11:46,952 --> 00:11:49,862
‫فذهب إلى المكان الوحيد حيث يعرف
‫أنه سيعثر عليها، مخبأه الخاص

176
00:11:50,080 --> 00:11:53,164
‫لمَ قد يسرق نفسه ويقتل موظفيه؟

177
00:11:54,686 --> 00:11:56,466
‫اقتحم أحدهم تواً مختبرات (ميركوري)

178
00:11:57,161 --> 00:12:00,073
‫تملك هذه المنشآت كميات سرية
‫من المادة المظلمة

179
00:12:41,825 --> 00:12:43,432
‫ماذا فعلت؟

180
00:12:47,493 --> 00:12:49,447
‫ماذا فعلت؟ (فروست)!

181
00:12:50,230 --> 00:12:53,662
‫لقد قتلته تواً! من المفترض بنا أن نلقي القبض
‫على القتلة الخارقين وليس رميهم من النوافذ!

182
00:12:54,184 --> 00:12:58,137
‫هدئ من روعك، (روميرو) بخير
‫نهض وغادر فحسب!

183
00:12:58,744 --> 00:13:00,657
‫ما كنت تعرفين أن هذا سيحصل
‫عندما رميته من النافذة

184
00:13:00,829 --> 00:13:03,785
‫سمحت لغضبك بأن يسيطر عليك
‫ظننت أنك قادرة على السيطرة على ذلك

185
00:13:04,393 --> 00:13:06,218
‫(فروست)، لا يمكن لهذا
‫أن يحصل مرة أخرى!

186
00:13:06,348 --> 00:13:08,087
‫ماذا؟ هل ستخبرني الآن
‫بما من المفترض أن أشعر به؟

187
00:13:08,652 --> 00:13:12,083
‫اسمعي، أمامي 7 أسابيع
‫لأعلّمكم كيفية التعامل مع هذه الحالات

188
00:13:12,344 --> 00:13:15,907
‫- عليك أن تبدأي بالاستماع إليّ!
‫- وعليك أن تكفّ عن كونك معلماً رديئاً!

189
00:13:21,077 --> 00:13:22,468
‫احرص على خسارتها

190
00:13:22,598 --> 00:13:25,854
‫شريط (توني) للمراقبة موجود على قرص صلب
‫في مكتبه، اكسبا لي أكبر قدر ممكن من الوقت

191
00:13:26,030 --> 00:13:28,984
‫- حسناً، حسناً، سنتولى هذا، اذهب
‫- حسناً

192
00:13:33,763 --> 00:13:36,935
‫هو متوتر
‫هيا، افعلي ذلك

193
00:13:39,629 --> 00:13:41,193
‫ورقتا عشرة

194
00:13:43,017 --> 00:13:45,059
‫لا يمكن خداع المخادع

195
00:13:45,450 --> 00:13:46,796
‫"مكتب خاص"

196
00:13:55,312 --> 00:13:57,702
‫- أنت تمازحينني!
‫- (ديب) متحمسة الليلة

197
00:14:07,174 --> 00:14:09,390
‫(ديبي)، (ديب)...

198
00:14:12,430 --> 00:14:14,473
‫أراهن بكل ما لديّ

199
00:14:21,337 --> 00:14:23,727
‫اقرأوا هذه وانتحبوا

200
00:14:26,376 --> 00:14:30,418
‫- حظ سيئ يا (ديب)
‫- آسف يا أمي ولكننا حاولنا

201
00:14:30,678 --> 00:14:34,805
‫لنعيدك إلى المنزل، سرّتني رؤيتك
‫يا (توني) أكمل العمل غير الشرعي

202
00:14:40,930 --> 00:14:42,887
‫- مرحباً
‫- أين (كيلر كايتلن)؟

203
00:14:43,016 --> 00:14:44,842
‫هل تعتدي على مشتبه به آخر
‫بلا سبب؟

204
00:14:44,972 --> 00:14:47,882
‫هي تأخذ استراحة فحسب
‫هل وجدت شيئاً مفيداً من العينة؟

205
00:14:48,273 --> 00:14:50,186
‫- أكثر مما تخيّلته يوماً
‫- حقاً؟

206
00:14:50,401 --> 00:14:52,400
‫ألقِ نظرة إلى نمط هذا النسخ الجيني

207
00:14:52,965 --> 00:14:56,268
‫خلايا (روميرو) التي تشبّعت بالمادة المظلمة
‫تدمّر خلاياه الطبيعية

208
00:14:56,615 --> 00:14:58,223
‫هو الآن يشبه الوحش
‫أكثر مما يشبه البشر

209
00:14:58,440 --> 00:15:00,482
‫وكلما زاد كمية المادة المظلمة
‫التي يستهلكها، يزداد قوةً

210
00:15:00,741 --> 00:15:04,740
‫بحسب هذا، كان (روميرو) ميتاً
‫منذ أكثر من 24 ساعة

211
00:15:06,434 --> 00:15:09,432
‫لهذا هو منيع عن الموت
‫لأنه سبق أن مات

212
00:15:10,517 --> 00:15:13,212
‫- شكراً على مساعدتك يا د. (روسو)
‫- (باري)...

213
00:15:13,298 --> 00:15:14,688
‫أجل

214
00:15:15,558 --> 00:15:19,425
‫إذا بإمكاني مراقبة جينات (روميرو)
‫تتفاعل مع المادة المظلمة

215
00:15:19,815 --> 00:15:21,901
‫قد أتمكن من التوصل لطريقة
‫للتصدي لحالته

216
00:15:22,161 --> 00:15:25,159
‫لا أظنها فكرة سديدة
‫قد يكون العمل بالمادة المظلمة خطراً جداً

217
00:15:25,289 --> 00:15:28,852
‫يا سيد (آلن)، أنا أفضل طبيب أورام دموية
‫في نصف الكرة الغربي

218
00:15:29,200 --> 00:15:32,763
‫ثمة كائن بدم خارق منتشر
‫يتمتع بقوة توازي قوة 10 رجال

219
00:15:32,937 --> 00:15:37,890
‫وهو يزداد قوةً كل دقيقة
‫أرجوك، دعني أساعدك

220
00:15:40,236 --> 00:15:45,058
‫نظام القمر الصناعي للتعرف على الوجه
‫ضبط (ويلز) الجديد قبل أقل من ساعة

221
00:15:45,188 --> 00:15:48,707
‫بحسب (ميراندا)، هو في مكان ما
‫في هذه المنطقة

222
00:16:03,348 --> 00:16:06,519
‫(هاريسون ويلز)
‫أهلاً بك إلى الأرض الأولى

223
00:16:06,781 --> 00:16:08,171
‫أدعى (سيسكو رامون)...

224
00:16:10,603 --> 00:16:13,559
‫- لمَ تتبعني؟
‫- هذا رائع، رجل غاضب آخر

225
00:16:13,818 --> 00:16:16,252
‫من أجل سرقة هذا الحجر القيّم؟
‫أهذا هو السبب؟ تفضّل إذاً

226
00:16:16,556 --> 00:16:19,902
‫هو يسبب الهلوسات والكوابيس لضحاياه
‫هل تود ذلك؟

227
00:16:20,641 --> 00:16:22,682
‫- هل تود ذلك؟
‫- كلا!

228
00:16:31,241 --> 00:16:34,760
‫- إذاً، هذه أنت
‫- ماذا؟

229
00:16:35,846 --> 00:16:38,714
‫- ما اسمك؟
‫- (آيريس ويست آلن)

230
00:16:39,105 --> 00:16:40,713
‫إذاً يا (آيريس)...

231
00:16:43,145 --> 00:16:45,057
‫ولا تجرؤ على نسيانه!

232
00:16:45,622 --> 00:16:47,229
‫كنت سأتولى الأمر!

233
00:16:49,358 --> 00:16:53,615
‫- ها هما
‫- مهلاً، كلا، كلا، كلا يا (ديبي)

234
00:16:54,312 --> 00:16:55,658
‫تظهرين على الشريط أنك غادرت
‫عند التاسعة والنصف

235
00:16:55,788 --> 00:16:59,351
‫نريد أن نعرف أين كنت عند العاشرة
‫وقت السرقة بالتحديد

236
00:16:59,785 --> 00:17:01,523
‫خرجت لاستنشاق الهواء
‫حسناً، لقد حاولنا

237
00:17:01,653 --> 00:17:05,215
‫- مهلاً، ثمة زاوية أخرى للكاميرا في الخارج
‫- (رالفي)، كلا...

238
00:17:06,432 --> 00:17:07,823
‫هل وجدتها؟

239
00:17:08,995 --> 00:17:12,341
‫أجل، مع (مارف بيريز)

240
00:17:14,427 --> 00:17:16,165
‫(مارف) على قيد الحياة؟

241
00:17:17,120 --> 00:17:18,466
‫أجل

242
00:17:18,598 --> 00:17:20,552
‫قلت إنه مات إثر حادث سير
‫قبل أشهر

243
00:17:21,682 --> 00:17:24,766
‫كنت برفقة (مارف)
‫عندما تعرّض متجر الرهن للسرقة

244
00:17:24,940 --> 00:17:27,547
‫(رالفي)، دعني أشرح

245
00:17:27,763 --> 00:17:30,154
‫إذا كان (مارف) حياً،
‫ماذا عن عشّاقك الآخرين؟

246
00:17:30,675 --> 00:17:32,718
‫كم منهم على قيد الحياة؟

247
00:17:34,281 --> 00:17:36,105
‫حسناً، جميعهم

248
00:17:36,931 --> 00:17:39,148
‫(رالف)، مهلاً، أتعرف ماذا؟

249
00:17:39,669 --> 00:17:44,708
‫لا بأس بهذا، هذا أمر جيد
‫لأن (مارف) سيكون حجة غياب (ديبي)

250
00:17:44,882 --> 00:17:48,617
‫- لذا لن تُسجن أمك
‫- أجل، لنركّز على هذا

251
00:17:48,836 --> 00:17:54,918
‫(مارف)، (دوغ)، (كريغ) و(نيك)
‫كان هؤلاء الشبان كأفراد من عائلتي

252
00:17:55,832 --> 00:17:58,960
‫- كيف أمكنك الكذب بشأن هذا؟
‫- لا أعرف لما أنت غاضب لهذا الحد يا عزيزي

253
00:17:59,045 --> 00:18:03,912
‫- لطالما كنت تمضي قدماً بشكل سريع
‫- كنت أتحلى بالقوة من أجلك!

254
00:18:04,694 --> 00:18:07,431
‫هذا لا يعني أنه لم يؤلمني كثيراً
‫في كل مرة!

255
00:18:08,040 --> 00:18:10,430
‫- ما الذي حصل فعلاً؟
‫- ما يحصل دوماً

256
00:18:10,515 --> 00:18:13,991
‫كنا سعيدين
‫ولكن كنت أعرف أن العلاقة لن تدوم

257
00:18:14,122 --> 00:18:17,685
‫- لذا أنهيتها
‫- بشأن ماذا كذبت أيضاً؟

258
00:18:18,727 --> 00:18:22,550
‫- هل هجرنا أبي فعلاً؟
‫- أجل، هذا الأمر صحيح

259
00:18:23,941 --> 00:18:26,939
‫(رالفي)، لم أقصد إيذاؤك

260
00:18:28,806 --> 00:18:34,064
‫أدعى (رالف)
‫عليك المغادرة، اخرجي

261
00:18:35,931 --> 00:18:37,626
‫الآن

262
00:18:44,923 --> 00:18:47,532
‫"لا أصدق أنك و(كايت) تعملان هنا"

263
00:18:49,704 --> 00:18:51,616
‫كيف يمكن لهذه مساعدتنا؟

264
00:18:54,527 --> 00:18:56,568
‫المادة المظلمة تصنع المعجزات

265
00:18:57,134 --> 00:19:00,218
‫بواسطة الربط الجيني، يمكنني استخدام
‫عينات المادة المظلمة

266
00:19:00,522 --> 00:19:02,391
‫لشحن دم (روميرو) بشحنة سلبية

267
00:19:02,649 --> 00:19:05,389
‫من المفترض أن يضعفه ذلك كفايةً
‫لتلقي القبض عليه

268
00:19:06,865 --> 00:19:09,125
‫ولكن...

269
00:19:10,254 --> 00:19:12,730
‫سأحتاج إلى جهاز طرد مركزي ثانٍ

270
00:19:14,511 --> 00:19:18,291
‫ثمة جهاز آخر في الطابق السفلي
‫سأحضره

271
00:19:28,589 --> 00:19:30,631
‫انتابني شعور غريب تجاهك

272
00:19:33,932 --> 00:19:39,232
‫تمنيت أن أكون مخطئاً
‫ولكنني أعرف الرجل البائس عندما أراه

273
00:19:41,405 --> 00:19:42,796
‫أعدها

274
00:19:43,839 --> 00:19:45,229
‫كلا

275
00:19:45,359 --> 00:19:47,402
‫- يمكنني إرغامك على هذا
‫- افعل إذاً

276
00:19:47,705 --> 00:19:51,268
‫كما قلت، أنا رجل بائس
‫ليس لديّ شيء لأخسره

277
00:19:51,788 --> 00:19:56,177
‫- ظننت أنك أردت إنقاذ الناس
‫- داء البلعمة هو ليس مرض أمي فحسب

278
00:19:58,219 --> 00:20:01,868
‫أولاً، تسبّب بمقتلها
‫والآن، هو يتسبّب بمقتلي

279
00:20:03,650 --> 00:20:08,864
‫ما زلت لن أسمح لك بأخذ هذه
‫انظر إلى ما فعلته بـ(ميتش روميرو)

280
00:20:09,124 --> 00:20:12,817
‫أضع علامة على كل يوم يمرّ
‫إلى أن أموت!

281
00:20:13,165 --> 00:20:18,030
‫أنتظر سقوطي من فوق منحدر
‫عاجز عن التمسّك بأي شيء أو أي أحد!

282
00:20:20,853 --> 00:20:25,199
‫رأيت أمي تسقط من فوق المنحدر عينه

283
00:20:26,372 --> 00:20:28,501
‫بابتسامة على وجهها

284
00:20:30,282 --> 00:20:35,104
‫- لم تقاوم حتى
‫- أعرف ماهية شعور خسارة الأم

285
00:20:37,147 --> 00:20:40,362
‫- وأعرف أنك غاضب
‫- هذا ليس غضباً

286
00:20:40,883 --> 00:20:44,272
‫هذا الألم وراء غضبي

287
00:20:46,139 --> 00:20:48,399
‫مقاومة الموت تتطلّب الشجاعة

288
00:20:49,833 --> 00:20:52,657
‫ربما تقبّله يتطلّب المزيد من الشجاعة

289
00:20:54,786 --> 00:20:59,044
‫كانت تعابير وجه أمي مشابهة
‫عندما تم تشخيصها

290
00:21:00,347 --> 00:21:03,085
‫أنت ميت أيضاً، صحيح يا (باري)؟

291
00:21:03,476 --> 00:21:05,689
‫فلمَ لا تقاتل من أجل نفسك؟

292
00:21:07,081 --> 00:21:09,776
‫أنا أضع علامة على الأيام المتبقية لديّ

293
00:21:11,078 --> 00:21:14,031
‫وسأمضيها وأنا أنقذ أكبر
‫عدد ممكن من الناس

294
00:21:14,467 --> 00:21:16,204
‫لست جباناً

295
00:21:17,508 --> 00:21:19,463
‫أنت ساذج فحسب

296
00:21:24,807 --> 00:21:27,067
‫ما زال (ميتش روميرو) طليقاً

297
00:21:29,065 --> 00:21:32,237
‫قلت إنك تريد إنقاذ الناس
‫أثبت ذلك

298
00:21:32,628 --> 00:21:35,582
‫ساعدني على إيقافه
‫أو اخرج من مختبري

299
00:22:01,954 --> 00:22:03,300
‫لنباشر العمل

300
00:22:06,472 --> 00:22:08,644
‫لست أفهمك يا (باري)

301
00:22:09,296 --> 00:22:13,033
‫تتجه نحو الموت بلا خوف
‫كأمي تماماً

302
00:22:13,640 --> 00:22:15,900
‫ما الذي يمنحك القوة؟

303
00:22:16,593 --> 00:22:19,333
‫على الأرجح أنه الأمر عينه
‫الذي كان يمنحها القوة

304
00:22:20,157 --> 00:22:22,808
‫- الأشخاص الذين أحبهم
‫- فهمت

305
00:22:25,066 --> 00:22:27,456
‫لا بد من أن إخبارهم كان صعباً جداً

306
00:22:39,323 --> 00:22:42,016
‫"أنت رجل ميت أيضاً
‫صحيح يا (باري)؟"

307
00:22:43,840 --> 00:22:46,404
‫"لا بد من أن إخبارهم كان صعباً جداً"

308
00:22:48,708 --> 00:22:50,054
‫"هذا ليس غضباً"

309
00:22:51,183 --> 00:22:54,529
‫"بل هذا الألم وراء غضبي"

310
00:23:10,517 --> 00:23:18,380
‫بحسب حقيبة خصره التقنية
‫هي تنتمي للدكتور (هاريسون ناش ويلز)

311
00:23:24,941 --> 00:23:27,547
‫- على رسلك، لن نؤذيك
‫- كلا

312
00:23:27,808 --> 00:23:31,241
‫لنجرّب هذا من جديد، اتفقنا؟
‫أنا (آيريس ويست آلن)

313
00:23:31,631 --> 00:23:33,673
‫- هذا (سيسكو رامون)
‫- هي (آيريس) وأنا (سيسكو)

314
00:23:33,804 --> 00:23:36,150
‫ونحن صديقا مجلس (ويلز)

315
00:23:38,191 --> 00:23:40,712
‫هؤلاء الحمقى، حسناً، الآن...

316
00:23:41,277 --> 00:23:42,667
‫حسناً، اسمع

317
00:23:42,971 --> 00:23:45,534
‫سبق أن صعقتك من قبل
‫ويسرّني فعل ذلك من جديد، لذا...

318
00:23:45,925 --> 00:23:48,142
‫سمحت لك بفعل ذلك
‫والآن، ابقي ثابتة

319
00:23:49,141 --> 00:23:51,139
‫- ماذا تفعل على أرضنا؟
‫- ماذا أفعل؟ أبحث عن قطعة أثرية

320
00:23:51,313 --> 00:23:55,657
‫تحتوي على الجزيئات عينها...

321
00:23:57,569 --> 00:24:01,783
‫- التي ألتقطها حالياً عليك
‫- ماذا؟

322
00:24:02,435 --> 00:24:04,216
‫على الرغم من أن...

323
00:24:04,738 --> 00:24:08,126
‫- ماذا؟ أي جزيئات؟
‫- (إيتورنيوم)

324
00:24:09,300 --> 00:24:12,037
‫- (إيتورنيوم)؟
‫- (إيتورنيوم) هو عنصر من الكون المتعدد

325
00:24:12,470 --> 00:24:18,119
‫- رغم أن الإشارة كانت أقوى في الرواق
‫- اسمع يا (إنديانا)

326
00:24:18,381 --> 00:24:22,073
‫لا أعرف كيف تقومون بالأمور على أرضكم
‫ولكن هذا ليس معبد الهلاك!

327
00:24:22,333 --> 00:24:25,375
‫وما من المفترض أن يكون ذاك الـ(إيتورنيوم)
‫في كل الأحوال؟

328
00:24:25,505 --> 00:24:32,456
‫أهو عنصر غامض مفقود من آلهة (تيكي)
‫الذي من المفترض أن تعيده فجأة؟

329
00:24:32,804 --> 00:24:37,930
‫اسمع، لا وجود للعناصر الغامضة
‫أو الآلهة

330
00:24:38,104 --> 00:24:41,710
‫ولكن هناك بشراً خارقين
‫كائنات فضائية وآلهة باطلة

331
00:24:41,884 --> 00:24:45,317
‫التي يعبدها الضعفاء
‫الذين يقتنعون بالأساطير

332
00:24:45,620 --> 00:24:49,053
‫وأنا أزيل هذه الأساطير
‫أنتما غير مفيدين

333
00:24:49,747 --> 00:24:53,789
‫خبر عاجل يا (ناش)
‫سبق أن مررنا بهذا الأمر

334
00:24:54,005 --> 00:24:55,656
‫- أهذا صحيح؟
‫- هذا صحيح

335
00:24:56,003 --> 00:24:59,306
‫- أجل
‫- عادةً ما تبدأ بشكل سيئ، بخاصة بينك وبيني

336
00:24:59,436 --> 00:25:03,217
‫ولكن في نهاية المطاف، سيجمعنا رابط
‫وتتعلّم أن تتقبّل جانبك العاطفي

337
00:25:03,694 --> 00:25:10,776
‫لمَ لا تتوقف عن التظاهر وتريني هذا الرجل
‫العطوف والذكي الذي أعرف أنك عليه؟

338
00:25:11,775 --> 00:25:15,598
‫دعني أطرح عليك سؤالاً
‫هل أبدو لك وكأنني أريد أن أمسك بيدك؟

339
00:25:17,641 --> 00:25:19,117
‫هذا مثير للاهتمام

340
00:25:19,986 --> 00:25:23,679
‫إذا كنت تريد استعادة ألعابك
‫قد تضطر إلى فعل ذلك

341
00:25:40,884 --> 00:25:43,665
‫عليّ الاعتراف، كان هذا رائعاً

342
00:25:43,967 --> 00:25:45,315
‫أجل

343
00:25:48,010 --> 00:25:51,398
‫- هل تعرف بشأن الكون المتعدد؟
‫- أظن أنها باتت تعرف الآن

344
00:25:52,701 --> 00:25:54,092
‫سأتولى الأمر

345
00:25:54,613 --> 00:25:57,307
‫حصلت على التصريحات من أجل قصة العمدة
‫وأنهيت ترتيب الملفات

346
00:25:57,523 --> 00:25:59,739
‫- نظمت كل شيء بالترتيب الأبجدي
‫- هذا رائع

347
00:26:00,044 --> 00:26:01,825
‫كما أنني أستقيل

348
00:26:03,607 --> 00:26:06,344
‫- (أليغرا)، انتظري
‫- هل تعرفين لما أتيت إلى هنا؟

349
00:26:06,561 --> 00:26:09,428
‫كنت أستمتع بأشعة الشمس
‫لا تحصلين على الكثير منها في (آيرون هايتس)

350
00:26:09,993 --> 00:26:15,424
‫أمضيت 5 سنوات مسجونة هناك
‫وعلّمني ذلك كيفية التمييز بين الواشي والكاذب

351
00:26:15,858 --> 00:26:19,247
‫- لست واشية
‫- (أليغرا)، هذا ليس كما تظنين، اتفقنا؟

352
00:26:19,378 --> 00:26:21,376
‫انسي الأمر، سبق أن أهدرت ما يكفي
‫من الوقت وراء القضبان

353
00:26:21,506 --> 00:26:23,462
‫ولن أهدر المزيد من الوقت
‫في العمل لصالح كاذبة

354
00:26:23,939 --> 00:26:27,284
‫لذا صارحيني
‫وإلا سأخرج من هنا

355
00:26:28,371 --> 00:26:29,805
‫حسناً

356
00:26:30,761 --> 00:26:32,107
‫أنت محقة، كنت أكذب عليك

357
00:26:32,237 --> 00:26:36,495
‫ولكن لا يمكنني إخبارك بالحقيقة
‫عن (هاريسون ويلز)، ليس بعد

358
00:26:38,104 --> 00:26:40,666
‫أنا أثق بك يا (أليغرا)
‫أظن أنك تتمتعين بغريزة ممتازة

359
00:26:40,840 --> 00:26:44,968
‫وأظن أنك ستصبحين مراسلة بارعة
‫لهذا منحتك فرصة

360
00:26:45,359 --> 00:26:48,964
‫والآن، أطلب منك أن تمنحيني
‫فرصة، اتفقنا؟ ثقي بي

361
00:26:49,312 --> 00:26:53,309
‫عندما يحين الوقت المناسب
‫سأخبرك بكل شيء، أعدك بهذا

362
00:26:55,090 --> 00:26:59,566
‫نحن صحفيتان، من واجبنا أن نخبر الناس
‫بالحقيقة وليس أن نتحكّم بها

363
00:26:59,913 --> 00:27:02,955
‫حتى لو كان قولها صعباً
‫أو سماعها قاسياً

364
00:27:04,518 --> 00:27:06,560
‫أنا أبدي وجهة نظري فحسب
‫أيتها المديرة

365
00:27:10,340 --> 00:27:11,904
‫سأراك في الصباح

366
00:27:29,673 --> 00:27:32,628
‫- هل أتيت لتعظني أكثر؟
‫- اسمعي، أعرف أنك تظنين...

367
00:27:33,193 --> 00:27:34,886
‫أنك تحاربين بشكل أفضل
‫عندما تكونين غاضبة

368
00:27:35,148 --> 00:27:37,667
‫لذا، لمَ لا تجرّبين التصويب
‫نحو هدف حقيقي؟

369
00:27:52,179 --> 00:27:53,743
‫توقفي عن محاولة ضربي
‫واضربيني!

370
00:27:54,047 --> 00:27:56,827
‫أو لمَ لا تعترفين بالحقيقة
‫بشأن ما يؤلمك؟

371
00:28:00,998 --> 00:28:04,387
‫لا أريد الموت في حين بدأت
‫أعيش تواً، اتفقنا؟

372
00:28:04,648 --> 00:28:07,124
‫سُنحت الفرصة أخيراً لأعيش حياة

373
00:28:07,385 --> 00:28:10,208
‫والآن، تلك الأزمة السخيفة
‫ستسلبني ذلك؟

374
00:28:10,339 --> 00:28:11,990
‫أعرف أن هذا ليس عادلاً

375
00:28:12,555 --> 00:28:15,814
‫هل تعرف أن لدى (باسكين روبنز)
‫31 طعماً مختلفاً؟

376
00:28:16,118 --> 00:28:19,550
‫قد أموت قبل أن أتمكن من معرفة
‫أي طعم هو المفضّل لديّ

377
00:28:19,811 --> 00:28:23,851
‫أو ما هي أغنيتي المفضلة
‫أو أحظى بحفلة عيد مولدي الأولى

378
00:28:24,155 --> 00:28:26,892
‫30 سنة من الوجود
‫ولم أحظَ بحفلة واحدة!

379
00:28:27,153 --> 00:28:29,151
‫هذا مريع جداً!

380
00:28:30,585 --> 00:28:33,930
‫(فروست)، دائماً ما سنواجه أزمة ما

381
00:28:34,321 --> 00:28:38,187
‫أو خارق بشري ما
‫سيهدّد بسلبنا الحياة التي نحبها

382
00:28:39,796 --> 00:28:42,446
‫ولكن في الحقيقة، جميعنا نعيش
‫في الوقت المستعار

383
00:28:43,401 --> 00:28:46,009
‫ماذا إذاً؟ هل يشعر الجميع بالإحباط
‫بهذا الشكل طوال الوقت؟

384
00:28:48,528 --> 00:28:50,700
‫هذا يشعرني بالتحسن بصراحة

385
00:28:51,048 --> 00:28:55,913
‫لهذا لا يمكنك السماح لخطر خسارة الغد
‫بأن يمنعك عن الاستمتاع باليوم

386
00:28:58,651 --> 00:29:04,168
‫أريد أن أمضي بقية اليوم وأنا أحرص
‫على ألا يؤذي (ميتش روميرو) أي أحد آخر

387
00:29:29,237 --> 00:29:31,365
‫ما أنت؟

388
00:30:23,704 --> 00:30:25,529
‫توقف!

389
00:30:29,222 --> 00:30:30,959
‫أفلتني!

390
00:31:35,955 --> 00:31:37,345
‫(روميرو)!

391
00:31:38,865 --> 00:31:40,647
‫(رامزي)، لا تتحرّك

392
00:31:41,385 --> 00:31:42,774
‫أتريد هذا؟

393
00:31:44,471 --> 00:31:45,861
‫أجل؟

394
00:31:46,469 --> 00:31:48,511
‫أجل، تعال وخذها، هيا!

395
00:31:53,811 --> 00:31:56,417
‫هيا، تعال وخذها، هيا!

396
00:31:59,633 --> 00:32:02,066
‫(فروست)، (روميرو) متجه
‫نحو خطوط الأنابيب

397
00:32:02,847 --> 00:32:05,107
‫هيا، هيا، أجل!

398
00:32:06,150 --> 00:32:07,541
‫هيا!

399
00:32:13,449 --> 00:32:14,840
‫لقد فوّت المرح!

400
00:32:14,970 --> 00:32:17,620
‫المرة المقبلة التي نحتجز فيها مسخاً خارقاً
‫غير ميت، ستتولين أمره بنفسك

401
00:32:20,531 --> 00:32:21,921
‫(باري)...

402
00:32:46,207 --> 00:32:48,206
‫أظن أن تلك الأصفاد الخارقة
‫لكانت مضيعة للوقت

403
00:32:59,935 --> 00:33:02,847
‫المادة المظلمة تثير غضبه
‫أكثر فأكثر

404
00:33:04,193 --> 00:33:05,584
‫حسناً، تراجعي
‫سأرمي صاعقة برق نحوه

405
00:33:05,845 --> 00:33:07,234
‫كلا، كلا، لديّ فكرة أفضل

406
00:33:07,321 --> 00:33:10,234
‫أحضر لي كل المادة المظلمة
‫من مختبرات (ستار)، الآن!

407
00:33:10,841 --> 00:33:12,535
‫- ولكنها ستزيده قوةً
‫- كلا، بل ستزيده غضباً

408
00:33:12,709 --> 00:33:14,752
‫وأنا متأكدة من أنه إذا أعطيناه إياها
‫ستكون جرعة زائدة بالنسبة إليه

409
00:33:15,012 --> 00:33:16,402
‫ثق بي!

410
00:33:19,096 --> 00:33:20,704
‫اغضب بهذه يا (روميرو)

411
00:33:44,599 --> 00:33:47,423
‫كنت محقاً
‫الغضب يؤدي إلى قرارات مشوشة

412
00:33:56,476 --> 00:33:59,952
‫لا كسور، كدمات فحسب
‫حالفك الحظ

413
00:34:00,691 --> 00:34:02,253
‫عليّ المغادرة

414
00:34:07,728 --> 00:34:09,553
‫(رامزي)، انتظر...

415
00:34:10,682 --> 00:34:15,766
‫أعرف أننا لم نتفق على رأي واحد اليوم
‫ولكن شكراً على مساعدتك

416
00:34:16,548 --> 00:34:18,373
‫إذا أردت التكلم يوماً...

417
00:34:18,936 --> 00:34:20,850
‫شكراً، أنا بخير

418
00:34:21,458 --> 00:34:23,587
‫سأراك في الحياة التالية يا (باري)

419
00:34:28,365 --> 00:34:31,710
‫"(رالف ديبني)، محقق خاص"

420
00:34:32,319 --> 00:34:35,057
‫- شكراً لقدومك يا أمي
‫- هل تمازحني؟

421
00:34:35,361 --> 00:34:37,663
‫أنا شاكرة لأنك وافقت على رؤيتي

422
00:34:38,054 --> 00:34:39,575
‫أيمكنني التكلم أولاً؟

423
00:34:40,052 --> 00:34:45,484
‫عندما هجرنا والدك، كنت تدخل إلى غرفتي
‫كل صباح لأسبوع كامل

424
00:34:45,831 --> 00:34:49,003
‫كنت تضع يديك على خصرك
‫وتقول "أين أبي؟"

425
00:34:50,697 --> 00:34:54,564
‫ولم أكن أعرف كيف أخبرك
‫بأنه لن يعود أبداً

426
00:34:54,694 --> 00:35:00,082
‫كنت قلقة جداً من أن تظن أنها كانت غلطتي
‫أو أسوأ من ذلك، غلطتك أنت

427
00:35:00,560 --> 00:35:05,251
‫ثم، عندما أخبرتك بالحقيقة
‫ثار غضبك

428
00:35:05,556 --> 00:35:07,944
‫وجُرحت مشاعرك إلى حد كبير

429
00:35:08,163 --> 00:35:12,941
‫لم تصدّق أنه رحل
‫من دون توديعنا حتى

430
00:35:15,722 --> 00:35:21,196
‫لذا، بعد بضع سنوات
‫عندما انفصلت عن حبيبي (دوغ) ورحل

431
00:35:22,109 --> 00:35:25,714
‫كان من المستحيل أن أدعك تمر
‫بهذا الألم مرة أخرى

432
00:35:26,236 --> 00:35:28,799
‫كانت علاقتكما وطيدة جداً...

433
00:35:29,364 --> 00:35:30,928
‫كذبت من أجل حمايتي

434
00:35:31,667 --> 00:35:33,144
‫ولكن يا أمي...

435
00:35:33,970 --> 00:35:36,142
‫لمَ انفصلت عن كل الباقين؟

436
00:35:38,010 --> 00:35:42,353
‫- أراد جميعهم أكثر مما يمكنني تقديمه
‫- شعرت بالخوف

437
00:35:42,659 --> 00:35:44,439
‫أعرف هذا، لأنني مثلك تماماً

438
00:35:45,353 --> 00:35:47,438
‫ولهذا، حضّرت لك شيئاً

439
00:35:50,436 --> 00:35:54,824
‫ملحق لكتاب (رالف)

440
00:36:02,209 --> 00:36:08,292
‫"22 خطوة للانفتاح على حب حياتك"

441
00:36:10,073 --> 00:36:12,853
‫أنا منفتحة على الحب
‫ولكنني نيّقة فحسب

442
00:36:13,332 --> 00:36:15,461
‫أمي، ترفّقي بي

443
00:36:16,460 --> 00:36:19,718
‫لم يكن أي منا منفتحاً على الحب
‫منذ أن هجرنا والدي

444
00:36:20,066 --> 00:36:22,847
‫أمي، من خلال إخفاء هذا الألم

445
00:36:24,628 --> 00:36:27,277
‫نحن ننغلق على أنفسنا أيضاً...

446
00:36:27,776 --> 00:36:30,643
‫أمام السعادة التي يمنحنا إياها الحب

447
00:36:31,468 --> 00:36:33,902
‫لا أظن أنني أستحق السعادة

448
00:36:37,942 --> 00:36:40,810
‫ولكن أريد أن تحظى أنت بهذه السعادة
‫يا (رالف)

449
00:36:41,766 --> 00:36:46,544
‫الحب، السعادة وكامل المجموعة
‫أريدك أن تذهب وتجدها!

450
00:36:48,195 --> 00:36:51,541
‫ولا تقلق بشأني

451
00:36:52,758 --> 00:36:56,667
‫- اتفقنا يا (رالف)؟
‫- بحقك يا أمي!

452
00:36:59,275 --> 00:37:01,012
‫دائماً ما سأبقى (رالفي)

453
00:37:19,303 --> 00:37:20,867
‫"أصبحت لديّ نظرية جديدة الآن"

454
00:37:21,128 --> 00:37:24,430
‫أظن أنني وجدت علاجاً فعالاً
‫لداء البلعمة

455
00:37:25,082 --> 00:37:27,992
‫علاج يلغي حاجتي إلى المادة المظلمة
‫بشكل كامل

456
00:37:43,243 --> 00:37:46,805
‫تحليل لموضوع الاختبار (1 إيه)
‫دم (ميتش روميرو)

457
00:37:47,109 --> 00:37:50,542
‫يكشف المادة المظلمة
‫المشبّعة بخلايا دم سليمة

458
00:37:50,671 --> 00:37:53,582
‫لإنشاء مادة بيولوجية أقوى

459
00:37:53,842 --> 00:37:58,709
‫يبدو أن هذه المادة تشفي كل نقاط
‫الضعف في جسم الإنسان

460
00:37:59,448 --> 00:38:03,011
‫بما فيها الخلايا المصابة بداء البلعمة

461
00:38:04,748 --> 00:38:06,833
‫سأبدأ الآن بإجراء التجارب على البشر

462
00:38:41,460 --> 00:38:43,372
‫أحتاج إلى المزيد

463
00:38:47,717 --> 00:38:49,541
‫"عيد مولد سعيداً"

464
00:38:58,056 --> 00:38:59,837
‫يا للعجب!

465
00:39:01,272 --> 00:39:03,965
‫مرحباً يا عزيزي
‫هل نقيم حفلة صغيرة؟

466
00:39:04,096 --> 00:39:08,961
‫لم يسبق لـ(فروست) أن حظيت بحفلة عيد مولد
‫لذا عرضت أن أقيم لها حفلة

467
00:39:09,439 --> 00:39:11,134
‫اختارت قائمة المدعوين

468
00:39:11,958 --> 00:39:15,435
‫هذه حفلتي وسأطلق العنان لجموحي
‫إذا أردت!

469
00:39:37,332 --> 00:39:39,634
‫- مرحباً
‫- أنت تفوّت كل المرح

470
00:39:40,111 --> 00:39:41,980
‫شكراً على الحفلة

471
00:39:42,806 --> 00:39:46,672
‫السنة المقبلة، أفكر في ممارسة التجديف

472
00:39:47,759 --> 00:39:50,105
‫عليك فعل هذا بكل تأكيد

473
00:39:51,756 --> 00:39:54,624
‫لن تتمكن من حضور حفلة عيد مولدي
‫السنة المقبلة، صحيح؟

474
00:39:55,493 --> 00:39:59,533
‫كلما تتكلم عن الحياة بعد الأزمة
‫لا تذكر نفسك أبداً

475
00:40:01,010 --> 00:40:03,965
‫ستفعل أكثر من مجرد إنهاء الأزمة، صحيح؟

476
00:40:10,221 --> 00:40:12,350
‫لا أعرف كيف سأخبرهم بهذا

477
00:40:14,044 --> 00:40:16,173
‫جرّب فعل ذلك
‫في حين أكون إلى جانبك

478
00:40:17,998 --> 00:40:22,038
‫(باري)، إخفاء السر طوال اليوم
‫لم يكن صائباً

479
00:40:26,078 --> 00:40:27,729
‫لنخبرهم معاً

480
00:40:36,245 --> 00:40:42,805
‫لم أخبركم و(باري) بكل ما اكتشفناه
‫عن الأزمة...

481
00:40:43,414 --> 00:40:45,933
‫أنتم تستحقون معرفة الحقيقة

482
00:40:47,541 --> 00:40:52,145
‫لم يحذّرنا (ذا مونيتور)
‫من أننا سنواجه الأزمة قريباً فحسب

483
00:40:52,277 --> 00:40:56,229
‫قال إنه من المفترض أن يحصل
‫شيء آخر أيضاً

484
00:40:56,621 --> 00:41:01,791
‫عندما أرسلت عقلي إلى المستقبل
‫رأيت مليارات الاحتمالات المستقبلية

485
00:41:03,399 --> 00:41:10,438
‫الوقت الوحيد الذي سينجو فيه جميعكم
‫هو الوقت الذي أموت فيه

486
00:41:13,174 --> 00:41:15,868
‫عليّ الموت في الأزمة

487
00:41:17,074 --> 00:41:19,289
‫لا يمكن لأي أحد منكم إنقاذي

488
00:41:48,033 --> 00:41:50,147
‫إنها هنا

489
00:41:50,273 --> 00:41:53,401
Null69

