﻿1
00:00:04,965 --> 00:00:06,485
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:06,832 --> 00:00:10,004
‫- سينجح علاجي
‫- أو سيحوّلهم إلى بشر خارقين

3
00:00:10,744 --> 00:00:15,001
‫بدأ فحص تشريح المريض (1 إيه)
‫(ميتش روميرو)

4
00:00:15,697 --> 00:00:18,129
‫أريد أن أصبح محامي دفاع
‫للبشر الخارقين

5
00:00:18,301 --> 00:00:20,040
‫هل تعرفين كم من شخص
‫يمكنك مساعدته في هذه المدينة؟

6
00:00:20,302 --> 00:00:23,082
‫- مرحباً، أتيت من أجل الفترة التدريبية
‫- أهلاً بك في (سيتيزن)

7
00:00:23,256 --> 00:00:27,253
‫من أجل نجاة الملايين
‫يجب على (فلاش) الموت

8
00:00:27,383 --> 00:00:29,382
‫سأواجه هذه الأزمة بنفسي

9
00:00:31,468 --> 00:00:34,508
‫الوقت الوحيد الذي نجوتم فيه جميعكم
‫هو الوقت الذي أموت فيه

10
00:00:34,682 --> 00:00:37,680
‫- إذاً، بمَ سنخبرهم؟
‫- "مهما سنفعله..."

11
00:00:37,941 --> 00:00:40,373
‫"لا يمكننا إخبار الفريق
‫بأنني سأموت"

12
00:00:44,110 --> 00:00:48,194
‫أضيفوا كل هذه إلى قائمة الجرد يا شبان
‫ستكون عملية البيع غداً رائعة جداً

13
00:00:48,455 --> 00:00:50,497
‫من مات وعيّنك مسؤولاً؟

14
00:00:50,887 --> 00:00:53,929
‫- (ميتش روميرو)
‫- هل ما زلت لم تسمع شيئاً عنه؟

15
00:00:54,363 --> 00:00:56,579
‫هذا يجعل (روميرو) مفقوداً
‫وليس ميتاً

16
00:00:56,883 --> 00:00:59,533
‫في مجال عملنا، ما الفرق؟

17
00:01:00,185 --> 00:01:01,879
‫هذا طاقم عملي الآن

18
00:01:14,566 --> 00:01:16,738
‫انتشروا، أي كان هنا، اقتلوه!

19
00:02:10,915 --> 00:02:12,567
‫(روميرو)؟

20
00:02:16,172 --> 00:02:18,823
‫(ذا مونيتور)؟ أين رأيتماه؟

21
00:02:19,431 --> 00:02:22,429
‫كنا في القبو الزمني
‫بعد أن وضعنا (شيستر) في جهاز (ماك)

22
00:02:22,776 --> 00:02:27,513
‫الأزمة التي تكلم عنها العام الماضي
‫هي عينها التي ذُكرت في صحيفة (بلينث)

23
00:02:28,251 --> 00:02:30,118
‫وهي ليست قادمة في 2024

24
00:02:30,901 --> 00:02:34,724
‫بل هي قادمة في الـ10
‫من ديسمبر، 2019

25
00:02:35,376 --> 00:02:37,548
‫- هل أنت متأكد من هذا؟
‫- ذاك الوغد كذب عليك

26
00:02:37,896 --> 00:02:43,500
‫أجل، هذا ما اعتقدناه أيضاً
‫ولكن ذهب (باري) إلى الأرض الثالثة

27
00:02:43,718 --> 00:02:47,324
‫وساعده (جاي غاريك)
‫ليرى أنه كان صحيحاً

28
00:02:47,410 --> 00:02:52,146
‫- كيف فعل ذلك؟
‫- أرسل (جاي) عقلي إلى المستقبل

29
00:02:52,276 --> 00:02:55,057
‫حسناً، وماذا رأيت؟

30
00:02:56,447 --> 00:03:00,662
‫رأيت موجة هائلة من المادة المضادة
‫تجتاح أرضنا

31
00:03:01,052 --> 00:03:03,964
‫محت كامل (سنترال سيتي)
‫وكل سكانها

32
00:03:04,615 --> 00:03:06,177
‫بما فيهم أنتم الثلاثة

33
00:03:06,439 --> 00:03:08,135
‫هذا رائع، سأحدد ذلك على جدولي

34
00:03:08,264 --> 00:03:10,698
‫ما زال أمامنا 7 أسابيع
‫للحرص على عدم حصول هذا

35
00:03:10,914 --> 00:03:14,000
‫يا رفاق، (باري) محق
‫سبق أن غيّرنا المستقبل، يمكننا فعل ذلك ثانيةً

36
00:03:14,130 --> 00:03:17,128
‫ماذا قال حارسنا المتقمّص غير هذا؟

37
00:03:19,039 --> 00:03:20,907
‫كان هذا كل ما قاله تقريباً

38
00:03:21,734 --> 00:03:24,557
‫إنه (جو)، يريدني أن أذهب
‫إلى مركز شرطة (سنترال سيتي)

39
00:03:24,688 --> 00:03:27,293
‫ولكن يمكن تأجيل هذا
‫علينا التصرف بشأن هذا

40
00:03:27,468 --> 00:03:29,901
‫- أجل، علينا إمضاء كل دقيقة نملكها على هذا
‫- كلا يا رفيقيّ

41
00:03:30,161 --> 00:03:35,461
‫اسمعا، ما علينا فعله هو أخذ استراحة مستحقة
‫والعودة غداً بذهن صافٍ

42
00:03:35,940 --> 00:03:37,808
‫حسناً، إذا كنت تظنين كذلك...

43
00:03:40,849 --> 00:03:42,240
‫ماذا الآن؟

44
00:03:48,191 --> 00:03:50,321
‫عليّ تحضيرهم لما هو قادم

45
00:03:51,145 --> 00:03:53,709
‫عليهم أن يكونوا جاهزين
‫للمضي قدماً من دوني

46
00:03:55,272 --> 00:03:57,706
‫أظن أنني أعرف من عليّ البدء معه

47
00:04:03,528 --> 00:04:04,918
‫أمي؟

48
00:04:05,484 --> 00:04:09,870
‫(رالفي)! (رالف)...
‫اقترب يا عزيزي

49
00:04:10,870 --> 00:04:12,869
‫- هذه الأصفاد السخيفة!
‫- ماذا حصل؟

50
00:04:13,042 --> 00:04:17,169
‫الليلة الماضية عند الـ10، تعرّض متجر رهن
‫عند جادة (إم) للسرقة تحت تهديد السلاح

51
00:04:17,387 --> 00:04:19,821
‫صاحب المتجر حدّد هوية أمك
‫كونها مرتكبة الجريمة

52
00:04:19,994 --> 00:04:23,036
‫لذا اضطررنا إلى احتجازها
‫ما زالت التهم معلّقة

53
00:04:23,383 --> 00:04:29,378
‫السيدة (ديبني)، هذه (سيسيل هورتن)
‫(رالف)، حظاً موفقاً

54
00:04:31,073 --> 00:04:35,635
‫اسمعي يا (سيسيل)، أجل
‫ماضي أمي حافل بالأحداث

55
00:04:35,766 --> 00:04:40,805
‫- حسناً، سرقة، اختلاس، رشوة...
‫- 14 مزاعم

56
00:04:41,109 --> 00:04:44,889
‫- ولا تهمة واحدة أيتها السيدة المثالية
‫- شكراً لك

57
00:04:45,714 --> 00:04:50,407
‫يُقال هنا إن صاحب متجر الرهن
‫حدّد هويتك شخصياً على أنك السارقة

58
00:04:50,536 --> 00:04:53,882
‫حسناً، كنت في المتجر
‫ولكن ليس عند العاشرة!

59
00:04:54,273 --> 00:04:56,358
‫غادرت حوالي الساعة الخامسة

60
00:04:56,749 --> 00:05:01,181
‫حسناً، حصلت السرقة بعد 5 ساعات
‫إذاً يا أمي، أين كنت عند الساعة العاشرة؟

61
00:05:01,442 --> 00:05:03,441
‫- أجل
‫- هل الأمر مهم لهذا الحد؟

62
00:05:03,832 --> 00:05:07,828
‫مهلاً، كان البارحة يوم الاثنين الثاني
‫من الشهر، إذاً يا أمي...

63
00:05:09,089 --> 00:05:10,435
‫أجل...

64
00:05:11,087 --> 00:05:15,432
‫- كنت في (كلينيرز رويال) على شارع (أوك)
‫- حسناً، المصبغة إذاً

65
00:05:15,561 --> 00:05:18,733
‫- إنه متجر قمار
‫- يا للعجب!

66
00:05:18,907 --> 00:05:24,555
‫آخر مرة كنت فيها هناك
‫كانت عندما كنت و(مارف بيريز) على علاقة

67
00:05:24,903 --> 00:05:26,380
‫فلترقد روحه بسلام

68
00:05:27,814 --> 00:05:31,506
‫(رالفي)، لا أظن أن أحداً هناك
‫سيساعدني في حجتي

69
00:05:31,724 --> 00:05:33,418
‫ليس هناك إلا طريقة واحدة
‫لمعرفة هذا

70
00:05:33,984 --> 00:05:35,634
‫رحلة في السيارة

71
00:05:38,241 --> 00:05:40,326
‫يظن (جو) أن قاتلاً خارقاً
‫قد يكون متورطاً

72
00:05:40,457 --> 00:05:43,238
‫فإذا سألك أحد
‫أنت مستشارتي البشرية الخارقة

73
00:05:44,019 --> 00:05:45,410
‫- مرحباً
‫- مرحباً

74
00:05:45,540 --> 00:05:48,407
‫الحارس الأمني في مبنى مجاور
‫سمع طلقات نارية

75
00:05:48,538 --> 00:05:51,145
‫قال إنها بدت كمنطقة حرب

76
00:05:51,579 --> 00:05:55,620
‫لم نعثر على أجزاء جسم كافية
‫لمعرفة أي عصابة فعلت كل هذا

77
00:05:55,880 --> 00:05:58,096
‫هو مغطى بعلامات مخالب
‫هذا من فعل حيوان ما

78
00:05:58,312 --> 00:06:00,311
‫- أيمكننا الذهاب؟
‫- كلا، لا يمكننا الذهاب

79
00:06:00,485 --> 00:06:04,612
‫- هذا ليس دم حيوان
‫- ثمة جثتان أخريان أو ما تبقى منهما

80
00:06:04,786 --> 00:06:09,610
‫- والمزيد مما كان هذا
‫- أرى ذراعاً واحدة، ذراعين...

81
00:06:10,391 --> 00:06:11,781
‫تعودان للشخص عينه

82
00:06:12,129 --> 00:06:14,823
‫سأحلّل هذا
‫على أمل أن تقودنا إلى القاتل

83
00:06:14,909 --> 00:06:18,907
‫شكراً لكما
‫أيمكنك تحليل ما يجري معها؟

84
00:06:19,079 --> 00:06:21,818
‫أجل، سأحاول
‫(فروست)، ماذا تفعلين؟

85
00:06:21,991 --> 00:06:23,599
‫هذه خالية من الذخيرة

86
00:06:23,946 --> 00:06:25,727
‫مهلاً، سبق أن رأيت هذه المسدسات

87
00:06:26,553 --> 00:06:29,203
‫هي تُشحن بالمادة المظلمة
‫ولكنها خالية

88
00:06:30,724 --> 00:06:33,896
‫- من قد يقتل من أجل المادة المظلمة؟
‫- جبان

89
00:06:48,146 --> 00:06:49,579
‫أمسكت بك!

90
00:06:57,660 --> 00:06:59,572
‫ما الذي فعلته؟

91
00:07:00,310 --> 00:07:03,004
‫(فروست)! ماذا تفعلين؟
‫من المفترض أن تتبعي أوامري وليس...

92
00:07:03,221 --> 00:07:06,609
‫- أحاول جعل القاتل يعترف
‫- ما من دليل على تورطه!

93
00:07:07,131 --> 00:07:09,955
‫هدئي من روعك، دعيه!

94
00:07:17,515 --> 00:07:18,906
‫(كايت)؟

95
00:07:19,209 --> 00:07:22,424
‫- أنت (كيلر فروست)؟
‫- في الواقع، هي أنا يا محضّر القهوة الحزين

96
00:07:22,685 --> 00:07:26,856
‫أنا شديد الأسف، أدعى (باري آلن)
‫أنا عالم جنائي مع مركز شرطة (سنترال سيتي)

97
00:07:26,987 --> 00:07:30,591
‫نحن نحقق في سلسلة من جرائم القتل
‫المتعلقة بالبشر الخارقين

98
00:07:30,765 --> 00:07:33,807
‫(كايتلن) و(فروست) هما مستشارتاي
‫البشريتان الخارقتان

99
00:07:34,068 --> 00:07:37,326
‫- أنا د. (رامزي روسو)
‫- ماذا حصل لمختبرك؟

100
00:07:40,193 --> 00:07:43,670
‫اقتحمه أحدهم في حين كنت أعمل
‫بوقت متأخر

101
00:07:45,103 --> 00:07:48,145
‫وجدنا المادة عينها في موقع الجريمة

102
00:07:49,014 --> 00:07:51,055
‫أظن أن القاتل الخارق الذي هاجمك
‫هو الذي نبحث عنه

103
00:07:51,230 --> 00:07:54,486
‫الشخص الذي نبحث عنه
‫سرق المادة المظلمة من مخبأ

104
00:07:54,661 --> 00:07:59,353
‫- كان لديّ كمية ضئيلة من المادة المظلمة هنا
‫- من أين حصلت عليها؟

105
00:07:59,571 --> 00:08:04,176
‫من زميل سابق، (تيد كورد)
‫كان في الحقيقة مستعداً لمساعدتي في بحثي

106
00:08:04,394 --> 00:08:06,609
‫هناك شخص في الخارج
‫يبحث عن المادة المظلمة

107
00:08:06,826 --> 00:08:09,955
‫وقد يقتل للحصول عليها
‫فمهما تعمل عليه...

108
00:08:10,258 --> 00:08:13,342
‫اسمع يا سيد (آلن)
‫بحثي هذا هام جداً

109
00:08:13,604 --> 00:08:15,212
‫خسرت أمي بسبب هذا المرض

110
00:08:15,515 --> 00:08:19,426
‫ذكرت أنك وجدت مادة مشابهة
‫هنا وفي مسرح الجريمة

111
00:08:19,512 --> 00:08:22,120
‫بصراحة، إنها لا تشبه شيئاً
‫رأيته من قبل

112
00:08:22,293 --> 00:08:26,811
‫أنا متخصص بالدم
‫ربما يمكنني المساعدة

113
00:08:27,115 --> 00:08:30,592
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً
‫لن تثق بهذا الرجل، صحيح؟

114
00:08:31,068 --> 00:08:34,763
‫- لأنني لا أثق به
‫- أنا آسف، (فروست)...

115
00:08:36,674 --> 00:08:38,803
‫الأشخاص يموتون في الخارج، اتفقنا؟

116
00:08:38,976 --> 00:08:42,104
‫إذا بإمكان د. (روسو) مساعدتنا بأي طريقة
‫فأجل، أنا أقبل بهذا

117
00:08:42,235 --> 00:08:44,147
‫ويجب أن تقبلي بهذا أيضاً

118
00:08:45,798 --> 00:08:47,709
‫هل ستساعدنا يا د. (روسو)؟

119
00:08:48,882 --> 00:08:51,750
‫أرجوك، نادني بـ(رامزي)

120
00:08:54,487 --> 00:08:57,310
‫صباح الخير أيتها المديرة
‫حصلت على كل الأخبار المثيرة

121
00:08:57,528 --> 00:09:00,526
‫وبفضل المتدرّبة الجديدة
‫سيكون هذا خبراً إعلامياً حصرياً

122
00:09:00,787 --> 00:09:05,870
‫في الحقيقة، كنت آمل أن تساعديني
‫في نظام الحفظ الجديد

123
00:09:06,782 --> 00:09:08,172
‫الترتيب الأبجدي رائع

124
00:09:08,390 --> 00:09:11,778
‫إذاً، حصل اقتحام في (مكوليك تيك)
‫ليلة أمس، لم تتم سرقة شيء

125
00:09:11,908 --> 00:09:13,951
‫ولكن لن تصدقي من كان مرتكب الجريمة

126
00:09:14,081 --> 00:09:17,035
‫إليك هذا، (هاريسون ويلز) على قيد الحياة

127
00:09:20,250 --> 00:09:21,641
‫من أين حصلت على هذا؟

128
00:09:21,771 --> 00:09:24,464
‫أعرف أحد حرّاس الأمن في (مكوليك)
‫منذ زمن طويل

129
00:09:24,595 --> 00:09:26,028
‫أحسنت العمل

130
00:09:27,332 --> 00:09:28,853
‫إليك الأمر، سأتحقق من هذا

131
00:09:29,114 --> 00:09:31,763
‫وفي الوقت الحالي، أحتاج إلى بعض التصريحات
‫عن قصة ذاك العمدة

132
00:09:31,894 --> 00:09:34,586
‫مجلس المدينة يتساءل
‫كم سيصمد هذا الجديد

133
00:09:35,804 --> 00:09:39,280
‫- أفضّل أن أفعل هذا
‫- اسمعي يا (أليغرا)، أنا أفهم، اتفقنا؟

134
00:09:39,453 --> 00:09:41,843
‫سبق أن كنت صحفية مبتدئة
‫طموحة أيضاً

135
00:09:42,408 --> 00:09:45,884
‫أديت عملاً رائعاً
‫ولكنني سأتولى الأمر من هنا، اتفقنا؟

136
00:09:46,448 --> 00:09:47,839
‫حسناً

137
00:09:54,269 --> 00:09:57,918
‫(رالفي)، لم أرك منذ وقت طويل!

138
00:09:58,179 --> 00:09:59,656
‫- تبدو أنيقاً
‫- شكراً يا (توني)

139
00:10:00,003 --> 00:10:01,655
‫- (ديب)
‫- مرحباً يا (تون لوك)

140
00:10:01,872 --> 00:10:03,913
‫- نحتاج إلى معروف يا (توني)
‫- أجل، مرحباً

141
00:10:04,087 --> 00:10:06,521
‫تعرّض متجر الرهن عند جادة (إم)
‫للسرقة ليلة أمس

142
00:10:06,738 --> 00:10:09,562
‫وتظن الشرطة أن (ديبي)
‫هي المسؤولة عن ذلك

143
00:10:09,910 --> 00:10:13,166
‫نحتاج إلى شريط كاميرات المراقبة
‫لنثبت أن أمي كانت هنا ليلة أمس

144
00:10:13,558 --> 00:10:15,471
‫ليلة أمس؟
‫أجل، كانت (ديب) هنا

145
00:10:15,905 --> 00:10:17,643
‫- هذا رائع
‫- ولكنني لا أتعامل مع الشرطة

146
00:10:17,991 --> 00:10:22,162
‫هذه سياسة المتجر، كما أنك تعرفين
‫أنه ليس لديّ كاميرات مراقبة هنا يا (ديب)

147
00:10:23,638 --> 00:10:25,551
‫- وعاء النبات
‫- المصباح القبيح على الحانة

148
00:10:25,679 --> 00:10:28,288
‫كاشف الدخان، 1، 2، 3

149
00:10:29,112 --> 00:10:31,416
‫أنا معجب بك يا (رالفي)
‫خمّن ماذا؟

150
00:10:31,719 --> 00:10:33,718
‫- يمكنك الحصول على شريط المراقبة
‫- هذا رائع

151
00:10:33,936 --> 00:10:36,542
‫- مقابل 5 آلاف دولار
‫- عذراً، ماذا؟

152
00:10:39,540 --> 00:10:41,929
‫عودوا لرؤيتي
‫عندما تحصلون على المال

153
00:10:42,450 --> 00:10:44,275
‫سرتني رؤيتك يا (رالفي)

154
00:10:45,274 --> 00:10:48,186
‫كان هذا إخفاقاً، حسناً إذاً...

155
00:10:49,619 --> 00:10:51,922
‫مهلاً، مهلاً
‫انتظري، انتظري يا أمي

156
00:10:52,531 --> 00:10:55,094
‫صحيح أننا لا نملك المال
‫ولكن يمكننا كسبه

157
00:10:55,485 --> 00:10:57,614
‫- صحيح!
‫- عذراً، انظرا إليّ

158
00:10:57,875 --> 00:11:00,785
‫- كيف سنكسبه بالتحديد؟
‫- راقبيني يا عزيزتي

159
00:11:02,089 --> 00:11:05,781
‫إذاً، أيمكنني التكلم مع (كايت)؟
‫أيمكنها سماعي الآن؟

160
00:11:06,172 --> 00:11:08,866
‫أولاً، أنا (فروست)، أنا أغيّر اسمي

161
00:11:09,473 --> 00:11:12,212
‫وثانياً، بالطبع
‫يمكنها سماعك إذا أرادت

162
00:11:12,993 --> 00:11:15,210
‫(كايتلن)، أريد تبرير نفسي

163
00:11:15,729 --> 00:11:18,076
‫بشأن شراء المادة المظلمة
‫من مؤسسات (كورد)

164
00:11:18,424 --> 00:11:21,204
‫آمل أن تفهمي أنه إذا كان هناك
‫أي فرصة لإنقاذ المزيد من الأرواح...

165
00:11:21,334 --> 00:11:24,550
‫- ستستغلها، صحيح
‫- لم أرد فعل هذا من دون علمك

166
00:11:24,767 --> 00:11:26,766
‫- ولكنك رفضت مساعدتي
‫- لم أعد أستمع إليك

167
00:11:27,027 --> 00:11:28,851
‫كما أنك لم تخبريني يوماً
‫بأنك بشرية خارقة

168
00:11:29,025 --> 00:11:30,981
‫ظننت أن علاقتنا كانت موطدة
‫أكثر من هذا يا (كايت)

169
00:11:31,457 --> 00:11:33,542
‫أظن أنه لم تكونا صديقين مقرّبين
‫بقدر ما ظننت

170
00:11:34,977 --> 00:11:38,540
‫مرحباً يا رفيقيّ، حصلت شرطة (سنترال سيتي)
‫على تطابق حمض نووي للقاتل الخارق

171
00:11:38,669 --> 00:11:41,668
‫- (ميتش روميرو)، هل تعرف هذا الاسم؟
‫- كلا

172
00:11:41,797 --> 00:11:45,795
‫(ميتش روميرو) هو رئيس الإدارة الأكبر
‫لتهريب الأسلحة في (سنترال سيتي)

173
00:11:46,055 --> 00:11:48,228
‫ماذا؟ لديّ أصدقاء في أماكن
‫متدنية المستوى

174
00:11:48,532 --> 00:11:50,313
‫لا بد من أن (روميرو) كان يبحث
‫عن المادة المظلمة ليلة أمس

175
00:11:50,444 --> 00:11:53,354
‫فذهب إلى المكان الوحيد حيث يعرف
‫أنه سيعثر عليها، مخبأه الخاص

176
00:11:53,572 --> 00:11:56,656
‫لمَ قد يسرق نفسه ويقتل موظفيه؟

177
00:11:58,178 --> 00:11:59,958
‫اقتحم أحدهم تواً مختبرات (ميركوري)

178
00:12:00,653 --> 00:12:03,565
‫تملك هذه المنشآت كميات سرية
‫من المادة المظلمة

179
00:12:45,317 --> 00:12:46,924
‫ماذا فعلت؟

180
00:12:49,833 --> 00:12:51,787
‫ماذا فعلت؟ (فروست)!

181
00:12:52,570 --> 00:12:56,002
‫لقد قتلته تواً! من المفترض بنا أن نلقي القبض
‫على القتلة الخارقين وليس رميهم من النوافذ!

182
00:12:56,524 --> 00:13:00,477
‫هدئ من روعك، (روميرو) بخير
‫نهض وغادر فحسب!

183
00:13:01,084 --> 00:13:02,997
‫ما كنت تعرفين أن هذا سيحصل
‫عندما رميته من النافذة

184
00:13:03,169 --> 00:13:06,125
‫سمحت لغضبك بأن يسيطر عليك
‫ظننت أنك قادرة على السيطرة على ذلك

185
00:13:06,733 --> 00:13:08,558
‫(فروست)، لا يمكن لهذا
‫أن يحصل مرة أخرى!

186
00:13:08,688 --> 00:13:10,427
‫ماذا؟ هل ستخبرني الآن
‫بما من المفترض أن أشعر به؟

187
00:13:10,992 --> 00:13:14,423
‫اسمعي، أمامي 7 أسابيع
‫لأعلّمكم كيفية التعامل مع هذه الحالات

188
00:13:14,684 --> 00:13:18,247
‫- عليك أن تبدأي بالاستماع إليّ!
‫- وعليك أن تكفّ عن كونك معلماً رديئاً!

189
00:13:23,417 --> 00:13:24,808
‫احرص على خسارتها

190
00:13:24,938 --> 00:13:28,194
‫شريط (توني) للمراقبة موجود على قرص صلب
‫في مكتبه، اكسبا لي أكبر قدر ممكن من الوقت

191
00:13:28,370 --> 00:13:31,324
‫- حسناً، حسناً، سنتولى هذا، اذهب
‫- حسناً

192
00:13:36,103 --> 00:13:39,275
‫هو متوتر
‫هيا، افعلي ذلك

193
00:13:41,969 --> 00:13:43,533
‫ورقتا عشرة

194
00:13:45,357 --> 00:13:47,399
‫لا يمكن خداع المخادع

195
00:13:47,790 --> 00:13:49,136
‫"مكتب خاص"

196
00:13:57,652 --> 00:14:00,042
‫- أنت تمازحينني!
‫- (ديب) متحمسة الليلة

197
00:14:09,514 --> 00:14:11,730
‫(ديبي)، (ديب)...

198
00:14:14,770 --> 00:14:16,813
‫أراهن بكل ما لديّ

199
00:14:23,677 --> 00:14:26,067
‫اقرأوا هذه وانتحبوا

200
00:14:28,716 --> 00:14:32,758
‫- حظ سيئ يا (ديب)
‫- آسف يا أمي ولكننا حاولنا

201
00:14:33,018 --> 00:14:37,145
‫لنعيدك إلى المنزل، سرّتني رؤيتك
‫يا (توني) أكمل العمل غير الشرعي

202
00:14:43,270 --> 00:14:45,227
‫- مرحباً
‫- أين (كيلر كايتلن)؟

203
00:14:45,356 --> 00:14:47,182
‫هل تعتدي على مشتبه به آخر
‫بلا سبب؟

204
00:14:47,312 --> 00:14:50,222
‫هي تأخذ استراحة فحسب
‫هل وجدت شيئاً مفيداً من العينة؟

205
00:14:50,613 --> 00:14:52,526
‫- أكثر مما تخيّلته يوماً
‫- حقاً؟

206
00:14:52,741 --> 00:14:54,740
‫ألقِ نظرة إلى نمط هذا النسخ الجيني

207
00:14:55,305 --> 00:14:58,608
‫خلايا (روميرو) التي تشبّعت بالمادة المظلمة
‫تدمّر خلاياه الطبيعية

208
00:14:58,955 --> 00:15:00,563
‫هو الآن يشبه الوحش
‫أكثر مما يشبه البشر

209
00:15:00,780 --> 00:15:02,822
‫وكلما زاد كمية المادة المظلمة
‫التي يستهلكها، يزداد قوةً

210
00:15:03,081 --> 00:15:07,080
‫بحسب هذا، كان (روميرو) ميتاً
‫منذ أكثر من 24 ساعة

211
00:15:08,774 --> 00:15:11,772
‫لهذا هو منيع عن الموت
‫لأنه سبق أن مات

212
00:15:12,857 --> 00:15:15,552
‫- شكراً على مساعدتك يا د. (روسو)
‫- (باري)...

213
00:15:15,638 --> 00:15:17,028
‫أجل

214
00:15:17,898 --> 00:15:21,765
‫إذا بإمكاني مراقبة جينات (روميرو)
‫تتفاعل مع المادة المظلمة

215
00:15:22,155 --> 00:15:24,241
‫قد أتمكن من التوصل لطريقة
‫للتصدي لحالته

216
00:15:24,501 --> 00:15:27,499
‫لا أظنها فكرة سديدة
‫قد يكون العمل بالمادة المظلمة خطراً جداً

217
00:15:27,629 --> 00:15:31,192
‫يا سيد (آلن)، أنا أفضل طبيب أورام دموية
‫في نصف الكرة الغربي

218
00:15:31,540 --> 00:15:35,103
‫ثمة كائن بدم خارق منتشر
‫يتمتع بقوة توازي قوة 10 رجال

219
00:15:35,277 --> 00:15:40,230
‫وهو يزداد قوةً كل دقيقة
‫أرجوك، دعني أساعدك

220
00:15:42,576 --> 00:15:47,398
‫نظام القمر الصناعي للتعرف على الوجه
‫ضبط (ويلز) الجديد قبل أقل من ساعة

221
00:15:47,528 --> 00:15:51,047
‫بحسب (ميراندا)، هو في مكان ما
‫في هذه المنطقة

222
00:16:05,688 --> 00:16:08,859
‫(هاريسون ويلز)
‫أهلاً بك إلى الأرض الأولى

223
00:16:09,121 --> 00:16:10,511
‫أدعى (سيسكو رامون)...

224
00:16:12,943 --> 00:16:15,899
‫- لمَ تتبعني؟
‫- هذا رائع، رجل غاضب آخر

225
00:16:16,158 --> 00:16:18,592
‫من أجل سرقة هذا الحجر القيّم؟
‫أهذا هو السبب؟ تفضّل إذاً

226
00:16:18,896 --> 00:16:22,242
‫هو يسبب الهلوسات والكوابيس لضحاياه
‫هل تود ذلك؟

227
00:16:22,981 --> 00:16:25,022
‫- هل تود ذلك؟
‫- كلا!

228
00:16:33,581 --> 00:16:37,100
‫- إذاً، هذه أنت
‫- ماذا؟

229
00:16:38,186 --> 00:16:41,054
‫- ما اسمك؟
‫- (آيريس ويست آلن)

230
00:16:41,445 --> 00:16:43,053
‫إذاً يا (آيريس)...

231
00:16:45,485 --> 00:16:47,397
‫ولا تجرؤ على نسيانه!

232
00:16:47,962 --> 00:16:49,569
‫كنت سأتولى الأمر!

233
00:16:51,698 --> 00:16:55,955
‫- ها هما
‫- مهلاً، كلا، كلا، كلا يا (ديبي)

234
00:16:56,652 --> 00:16:57,998
‫تظهرين على الشريط أنك غادرت
‫عند التاسعة والنصف

235
00:16:58,128 --> 00:17:01,691
‫نريد أن نعرف أين كنت عند العاشرة
‫وقت السرقة بالتحديد

236
00:17:02,125 --> 00:17:03,863
‫خرجت لاستنشاق الهواء
‫حسناً، لقد حاولنا

237
00:17:03,993 --> 00:17:07,555
‫- مهلاً، ثمة زاوية أخرى للكاميرا في الخارج
‫- (رالفي)، كلا...

238
00:17:08,772 --> 00:17:10,163
‫هل وجدتها؟

239
00:17:11,335 --> 00:17:14,681
‫أجل، مع (مارف بيريز)

240
00:17:16,767 --> 00:17:18,505
‫(مارف) على قيد الحياة؟

241
00:17:19,460 --> 00:17:20,806
‫أجل

242
00:17:20,938 --> 00:17:22,892
‫قلت إنه مات إثر حادث سير
‫قبل أشهر

243
00:17:24,022 --> 00:17:27,106
‫كنت برفقة (مارف)
‫عندما تعرّض متجر الرهن للسرقة

244
00:17:27,280 --> 00:17:29,887
‫(رالفي)، دعني أشرح

245
00:17:30,103 --> 00:17:32,494
‫إذا كان (مارف) حياً،
‫ماذا عن عشّاقك الآخرين؟

246
00:17:33,015 --> 00:17:35,058
‫كم منهم على قيد الحياة؟

247
00:17:36,621 --> 00:17:38,445
‫حسناً، جميعهم

248
00:17:39,271 --> 00:17:41,488
‫(رالف)، مهلاً، أتعرف ماذا؟

249
00:17:42,009 --> 00:17:47,048
‫لا بأس بهذا، هذا أمر جيد
‫لأن (مارف) سيكون حجة غياب (ديبي)

250
00:17:47,222 --> 00:17:50,957
‫- لذا لن تُسجن أمك
‫- أجل، لنركّز على هذا

251
00:17:51,176 --> 00:17:57,258
‫(مارف)، (دوغ)، (كريغ) و(نيك)
‫كان هؤلاء الشبان كأفراد من عائلتي

252
00:17:58,172 --> 00:18:01,300
‫- كيف أمكنك الكذب بشأن هذا؟
‫- لا أعرف لما أنت غاضب لهذا الحد يا عزيزي

253
00:18:01,385 --> 00:18:06,252
‫- لطالما كنت تمضي قدماً بشكل سريع
‫- كنت أتحلى بالقوة من أجلك!

254
00:18:07,034 --> 00:18:09,771
‫هذا لا يعني أنه لم يؤلمني كثيراً
‫في كل مرة!

255
00:18:10,380 --> 00:18:12,770
‫- ما الذي حصل فعلاً؟
‫- ما يحصل دوماً

256
00:18:12,855 --> 00:18:16,331
‫كنا سعيدين
‫ولكن كنت أعرف أن العلاقة لن تدوم

257
00:18:16,462 --> 00:18:20,025
‫- لذا أنهيتها
‫- بشأن ماذا كذبت أيضاً؟

258
00:18:21,067 --> 00:18:24,890
‫- هل هجرنا أبي فعلاً؟
‫- أجل، هذا الأمر صحيح

259
00:18:26,281 --> 00:18:29,279
‫(رالفي)، لم أقصد إيذاؤك

260
00:18:31,146 --> 00:18:36,404
‫أدعى (رالف)
‫عليك المغادرة، اخرجي

261
00:18:38,271 --> 00:18:39,966
‫الآن

262
00:18:47,263 --> 00:18:49,872
‫"لا أصدق أنك و(كايت) تعملان هنا"

263
00:18:52,044 --> 00:18:53,956
‫كيف يمكن لهذه مساعدتنا؟

264
00:18:56,867 --> 00:18:58,908
‫المادة المظلمة تصنع المعجزات

265
00:18:59,474 --> 00:19:02,558
‫بواسطة الربط الجيني، يمكنني استخدام
‫عينات المادة المظلمة

266
00:19:02,862 --> 00:19:04,731
‫لشحن دم (روميرو) بشحنة سلبية

267
00:19:04,989 --> 00:19:07,729
‫من المفترض أن يضعفه ذلك كفايةً
‫لتلقي القبض عليه

268
00:19:09,205 --> 00:19:11,465
‫ولكن...

269
00:19:12,594 --> 00:19:15,070
‫سأحتاج إلى جهاز طرد مركزي ثانٍ

270
00:19:16,851 --> 00:19:20,631
‫ثمة جهاز آخر في الطابق السفلي
‫سأحضره

271
00:19:30,929 --> 00:19:32,971
‫انتابني شعور غريب تجاهك

272
00:19:36,272 --> 00:19:41,572
‫تمنيت أن أكون مخطئاً
‫ولكنني أعرف الرجل البائس عندما أراه

273
00:19:43,745 --> 00:19:45,136
‫أعدها

274
00:19:46,179 --> 00:19:47,569
‫كلا

275
00:19:47,699 --> 00:19:49,742
‫- يمكنني إرغامك على هذا
‫- افعل إذاً

276
00:19:50,045 --> 00:19:53,608
‫كما قلت، أنا رجل بائس
‫ليس لديّ شيء لأخسره

277
00:19:54,128 --> 00:19:58,517
‫- ظننت أنك أردت إنقاذ الناس
‫- داء البلعمة هو ليس مرض أمي فحسب

278
00:20:00,559 --> 00:20:04,208
‫أولاً، تسبّب بمقتلها
‫والآن، هو يتسبّب بمقتلي

279
00:20:05,990 --> 00:20:11,204
‫ما زلت لن أسمح لك بأخذ هذه
‫انظر إلى ما فعلته بـ(ميتش روميرو)

280
00:20:11,464 --> 00:20:15,157
‫أضع علامة على كل يوم يمرّ
‫إلى أن أموت!

281
00:20:15,505 --> 00:20:20,370
‫أنتظر سقوطي من فوق منحدر
‫عاجز عن التمسّك بأي شيء أو أي أحد!

282
00:20:23,193 --> 00:20:27,539
‫رأيت أمي تسقط من فوق المنحدر عينه

283
00:20:28,712 --> 00:20:30,841
‫بابتسامة على وجهها

284
00:20:32,622 --> 00:20:37,444
‫- لم تقاوم حتى
‫- أعرف ماهية شعور خسارة الأم

285
00:20:39,487 --> 00:20:42,702
‫- وأعرف أنك غاضب
‫- هذا ليس غضباً

286
00:20:43,223 --> 00:20:46,612
‫هذا الألم وراء غضبي

287
00:20:48,479 --> 00:20:50,739
‫مقاومة الموت تتطلّب الشجاعة

288
00:20:52,173 --> 00:20:54,997
‫ربما تقبّله يتطلّب المزيد من الشجاعة

289
00:20:57,126 --> 00:21:01,384
‫كانت تعابير وجه أمي مشابهة
‫عندما تم تشخيصها

290
00:21:02,687 --> 00:21:05,425
‫أنت ميت أيضاً، صحيح يا (باري)؟

291
00:21:05,816 --> 00:21:08,029
‫فلمَ لا تقاتل من أجل نفسك؟

292
00:21:09,421 --> 00:21:12,116
‫أنا أضع علامة على الأيام المتبقية لديّ

293
00:21:13,418 --> 00:21:16,371
‫وسأمضيها وأنا أنقذ أكبر
‫عدد ممكن من الناس

294
00:21:16,807 --> 00:21:18,544
‫لست جباناً

295
00:21:19,848 --> 00:21:21,803
‫أنت ساذج فحسب

296
00:21:27,147 --> 00:21:29,407
‫ما زال (ميتش روميرو) طليقاً

297
00:21:31,405 --> 00:21:34,577
‫قلت إنك تريد إنقاذ الناس
‫أثبت ذلك

298
00:21:34,968 --> 00:21:37,922
‫ساعدني على إيقافه
‫أو اخرج من مختبري

299
00:22:04,294 --> 00:22:05,640
‫لنباشر العمل

300
00:22:08,812 --> 00:22:10,984
‫لست أفهمك يا (باري)

301
00:22:11,636 --> 00:22:15,373
‫تتجه نحو الموت بلا خوف
‫كأمي تماماً

302
00:22:15,980 --> 00:22:18,240
‫ما الذي يمنحك القوة؟

303
00:22:18,933 --> 00:22:21,673
‫على الأرجح أنه الأمر عينه
‫الذي كان يمنحها القوة

304
00:22:22,497 --> 00:22:25,148
‫- الأشخاص الذين أحبهم
‫- فهمت

305
00:22:27,406 --> 00:22:29,796
‫لا بد من أن إخبارهم كان صعباً جداً

306
00:22:40,260 --> 00:22:42,953
‫"أنت رجل ميت أيضاً
‫صحيح يا (باري)؟"

307
00:22:44,777 --> 00:22:47,341
‫"لا بد من أن إخبارهم كان صعباً جداً"

308
00:22:49,645 --> 00:22:50,991
‫"هذا ليس غضباً"

309
00:22:52,120 --> 00:22:55,466
‫"بل هذا الألم وراء غضبي"

310
00:23:11,454 --> 00:23:19,317
‫بحسب حقيبة خصره التقنية
‫هي تنتمي للدكتور (هاريسون ناش ويلز)

311
00:23:25,878 --> 00:23:28,484
‫- على رسلك، لن نؤذيك
‫- كلا

312
00:23:28,745 --> 00:23:32,178
‫لنجرّب هذا من جديد، اتفقنا؟
‫أنا (آيريس ويست آلن)

313
00:23:32,568 --> 00:23:34,610
‫- هذا (سيسكو رامون)
‫- هي (آيريس) وأنا (سيسكو)

314
00:23:34,741 --> 00:23:37,087
‫ونحن صديقا مجلس (ويلز)

315
00:23:39,128 --> 00:23:41,649
‫هؤلاء الحمقى، حسناً، الآن...

316
00:23:42,214 --> 00:23:43,604
‫حسناً، اسمع

317
00:23:43,908 --> 00:23:46,471
‫سبق أن صعقتك من قبل
‫ويسرّني فعل ذلك من جديد، لذا...

318
00:23:46,862 --> 00:23:49,079
‫سمحت لك بفعل ذلك
‫والآن، ابقي ثابتة

319
00:23:50,078 --> 00:23:52,076
‫- ماذا تفعل على أرضنا؟
‫- ماذا أفعل؟ أبحث عن قطعة أثرية

320
00:23:52,250 --> 00:23:56,594
‫تحتوي على الجزيئات عينها...

321
00:23:58,506 --> 00:24:02,720
‫- التي ألتقطها حالياً عليك
‫- ماذا؟

322
00:24:03,372 --> 00:24:05,153
‫على الرغم من أن...

323
00:24:05,675 --> 00:24:09,063
‫- ماذا؟ أي جزيئات؟
‫- (إيتورنيوم)

324
00:24:10,237 --> 00:24:12,974
‫- (إيتورنيوم)؟
‫- (إيتورنيوم) هو عنصر من الكون المتعدد

325
00:24:13,407 --> 00:24:19,056
‫- رغم أن الإشارة كانت أقوى في الرواق
‫- اسمع يا (إنديانا)

326
00:24:19,318 --> 00:24:23,010
‫لا أعرف كيف تقومون بالأمور على أرضكم
‫ولكن هذا ليس معبد الهلاك!

327
00:24:23,270 --> 00:24:26,312
‫وما من المفترض أن يكون ذاك الـ(إيتورنيوم)
‫في كل الأحوال؟

328
00:24:26,442 --> 00:24:33,393
‫أهو عنصر غامض مفقود من آلهة (تيكي)
‫الذي من المفترض أن تعيده فجأة؟

329
00:24:33,741 --> 00:24:38,867
‫اسمع، لا وجود للعناصر الغامضة
‫أو الآلهة

330
00:24:39,041 --> 00:24:42,647
‫ولكن هناك بشراً خارقين
‫كائنات فضائية وآلهة باطلة

331
00:24:42,821 --> 00:24:46,254
‫التي يعبدها الضعفاء
‫الذين يقتنعون بالأساطير

332
00:24:46,557 --> 00:24:49,990
‫وأنا أزيل هذه الأساطير
‫أنتما غير مفيدين

333
00:24:50,684 --> 00:24:54,726
‫خبر عاجل يا (ناش)
‫سبق أن مررنا بهذا الأمر

334
00:24:54,942 --> 00:24:56,593
‫- أهذا صحيح؟
‫- هذا صحيح

335
00:24:56,940 --> 00:25:00,243
‫- أجل
‫- عادةً ما تبدأ بشكل سيئ، بخاصة بينك وبيني

336
00:25:00,373 --> 00:25:04,154
‫ولكن في نهاية المطاف، سيجمعنا رابط
‫وتتعلّم أن تتقبّل جانبك العاطفي

337
00:25:04,631 --> 00:25:11,713
‫لمَ لا تتوقف عن التظاهر وتريني هذا الرجل
‫العطوف والذكي الذي أعرف أنك عليه؟

338
00:25:12,712 --> 00:25:16,535
‫دعني أطرح عليك سؤالاً
‫هل أبدو لك وكأنني أريد أن أمسك بيدك؟

339
00:25:18,578 --> 00:25:20,054
‫هذا مثير للاهتمام

340
00:25:20,923 --> 00:25:24,616
‫إذا كنت تريد استعادة ألعابك
‫قد تضطر إلى فعل ذلك

341
00:25:41,821 --> 00:25:44,602
‫عليّ الاعتراف، كان هذا رائعاً

342
00:25:44,904 --> 00:25:46,252
‫أجل

343
00:25:48,947 --> 00:25:52,335
‫- هل تعرف بشأن الكون المتعدد؟
‫- أظن أنها باتت تعرف الآن

344
00:25:53,638 --> 00:25:55,029
‫سأتولى الأمر

345
00:25:55,550 --> 00:25:58,244
‫حصلت على التصريحات من أجل قصة العمدة
‫وأنهيت ترتيب الملفات

346
00:25:58,460 --> 00:26:00,676
‫- نظمت كل شيء بالترتيب الأبجدي
‫- هذا رائع

347
00:26:00,981 --> 00:26:02,762
‫كما أنني أستقيل

348
00:26:04,544 --> 00:26:07,281
‫- (أليغرا)، انتظري
‫- هل تعرفين لما أتيت إلى هنا؟

349
00:26:07,498 --> 00:26:10,365
‫كنت أستمتع بأشعة الشمس
‫لا تحصلين على الكثير منها في (آيرون هايتس)

350
00:26:10,930 --> 00:26:16,361
‫أمضيت 5 سنوات مسجونة هناك
‫وعلّمني ذلك كيفية التمييز بين الواشي والكاذب

351
00:26:16,795 --> 00:26:20,184
‫- لست واشية
‫- (أليغرا)، هذا ليس كما تظنين، اتفقنا؟

352
00:26:20,315 --> 00:26:22,313
‫انسي الأمر، سبق أن أهدرت ما يكفي
‫من الوقت وراء القضبان

353
00:26:22,443 --> 00:26:24,399
‫ولن أهدر المزيد من الوقت
‫في العمل لصالح كاذبة

354
00:26:24,876 --> 00:26:28,221
‫لذا صارحيني
‫وإلا سأخرج من هنا

355
00:26:29,308 --> 00:26:30,742
‫حسناً

356
00:26:31,698 --> 00:26:33,044
‫أنت محقة، كنت أكذب عليك

357
00:26:33,174 --> 00:26:37,432
‫ولكن لا يمكنني إخبارك بالحقيقة
‫عن (هاريسون ويلز)، ليس بعد

358
00:26:39,041 --> 00:26:41,603
‫أنا أثق بك يا (أليغرا)
‫أظن أنك تتمتعين بغريزة ممتازة

359
00:26:41,777 --> 00:26:45,905
‫وأظن أنك ستصبحين مراسلة بارعة
‫لهذا منحتك فرصة

360
00:26:46,296 --> 00:26:49,901
‫والآن، أطلب منك أن تمنحيني
‫فرصة، اتفقنا؟ ثقي بي

361
00:26:50,249 --> 00:26:54,246
‫عندما يحين الوقت المناسب
‫سأخبرك بكل شيء، أعدك بهذا

362
00:26:56,027 --> 00:27:00,503
‫نحن صحفيتان، من واجبنا أن نخبر الناس
‫بالحقيقة وليس أن نتحكّم بها

363
00:27:00,850 --> 00:27:03,892
‫حتى لو كان قولها صعباً
‫أو سماعها قاسياً

364
00:27:05,455 --> 00:27:07,497
‫أنا أبدي وجهة نظري فحسب
‫أيتها المديرة

365
00:27:11,277 --> 00:27:12,841
‫سأراك في الصباح

366
00:27:30,610 --> 00:27:33,565
‫- هل أتيت لتعظني أكثر؟
‫- اسمعي، أعرف أنك تظنين...

367
00:27:34,130 --> 00:27:35,823
‫أنك تحاربين بشكل أفضل
‫عندما تكونين غاضبة

368
00:27:36,085 --> 00:27:38,604
‫لذا، لمَ لا تجرّبين التصويب
‫نحو هدف حقيقي؟

369
00:27:53,116 --> 00:27:54,680
‫توقفي عن محاولة ضربي
‫واضربيني!

370
00:27:54,984 --> 00:27:57,764
‫أو لمَ لا تعترفين بالحقيقة
‫بشأن ما يؤلمك؟

371
00:28:01,935 --> 00:28:05,324
‫لا أريد الموت في حين بدأت
‫أعيش تواً، اتفقنا؟

372
00:28:05,585 --> 00:28:08,061
‫سُنحت الفرصة أخيراً لأعيش حياة

373
00:28:08,322 --> 00:28:11,145
‫والآن، تلك الأزمة السخيفة
‫ستسلبني ذلك؟

374
00:28:11,276 --> 00:28:12,927
‫أعرف أن هذا ليس عادلاً

375
00:28:13,492 --> 00:28:16,751
‫هل تعرف أن لدى (باسكين روبنز)
‫31 طعماً مختلفاً؟

376
00:28:17,055 --> 00:28:20,487
‫قد أموت قبل أن أتمكن من معرفة
‫أي طعم هو المفضّل لديّ

377
00:28:20,748 --> 00:28:24,788
‫أو ما هي أغنيتي المفضلة
‫أو أحظى بحفلة عيد مولدي الأولى

378
00:28:25,092 --> 00:28:27,829
‫30 سنة من الوجود
‫ولم أحظَ بحفلة واحدة!

379
00:28:28,090 --> 00:28:30,088
‫هذا مريع جداً!

380
00:28:31,522 --> 00:28:34,867
‫(فروست)، دائماً ما سنواجه أزمة ما

381
00:28:35,258 --> 00:28:39,124
‫أو خارق بشري ما
‫سيهدّد بسلبنا الحياة التي نحبها

382
00:28:40,733 --> 00:28:43,383
‫ولكن في الحقيقة، جميعنا نعيش
‫في الوقت المستعار

383
00:28:44,338 --> 00:28:46,946
‫ماذا إذاً؟ هل يشعر الجميع بالإحباط
‫بهذا الشكل طوال الوقت؟

384
00:28:49,465 --> 00:28:51,637
‫هذا يشعرني بالتحسن بصراحة

385
00:28:51,985 --> 00:28:56,850
‫لهذا لا يمكنك السماح لخطر خسارة الغد
‫بأن يمنعك عن الاستمتاع باليوم

386
00:28:59,588 --> 00:29:05,105
‫أريد أن أمضي بقية اليوم وأنا أحرص
‫على ألا يؤذي (ميتش روميرو) أي أحد آخر

387
00:29:30,174 --> 00:29:32,302
‫ما أنت؟

388
00:30:22,658 --> 00:30:24,483
‫توقف!

389
00:30:28,176 --> 00:30:29,913
‫أفلتني!

390
00:31:34,909 --> 00:31:36,299
‫(روميرو)!

391
00:31:37,819 --> 00:31:39,601
‫(رامزي)، لا تتحرّك

392
00:31:40,339 --> 00:31:41,728
‫أتريد هذا؟

393
00:31:43,425 --> 00:31:44,815
‫أجل؟

394
00:31:45,423 --> 00:31:47,465
‫أجل، تعال وخذها، هيا!

395
00:31:52,765 --> 00:31:55,371
‫هيا، تعال وخذها، هيا!

396
00:31:58,587 --> 00:32:01,020
‫(فروست)، (روميرو) متجه
‫نحو خطوط الأنابيب

397
00:32:01,801 --> 00:32:04,061
‫هيا، هيا، أجل!

398
00:32:05,104 --> 00:32:06,495
‫هيا!

399
00:32:12,403 --> 00:32:13,794
‫لقد فوّت المرح!

400
00:32:13,924 --> 00:32:16,574
‫المرة المقبلة التي نحتجز فيها مسخاً خارقاً
‫غير ميت، ستتولين أمره بنفسك

401
00:32:19,485 --> 00:32:20,875
‫(باري)...

402
00:32:45,161 --> 00:32:47,160
‫أظن أن تلك الأصفاد الخارقة
‫لكانت مضيعة للوقت

403
00:32:58,889 --> 00:33:01,801
‫المادة المظلمة تثير غضبه
‫أكثر فأكثر

404
00:33:03,147 --> 00:33:04,538
‫حسناً، تراجعي
‫سأرمي صاعقة برق نحوه

405
00:33:04,799 --> 00:33:06,188
‫كلا، كلا، لديّ فكرة أفضل

406
00:33:06,275 --> 00:33:09,188
‫أحضر لي كل المادة المظلمة
‫من مختبرات (ستار)، الآن!

407
00:33:09,795 --> 00:33:11,489
‫- ولكنها ستزيده قوةً
‫- كلا، بل ستزيده غضباً

408
00:33:11,663 --> 00:33:13,706
‫وأنا متأكدة من أنه إذا أعطيناه إياها
‫ستكون جرعة زائدة بالنسبة إليه

409
00:33:13,966 --> 00:33:15,356
‫ثق بي!

410
00:33:18,050 --> 00:33:19,658
‫اغضب بهذه يا (روميرو)

411
00:33:43,553 --> 00:33:46,377
‫كنت محقاً
‫الغضب يؤدي إلى قرارات مشوشة

412
00:33:54,301 --> 00:33:57,777
‫لا كسور، كدمات فحسب
‫حالفك الحظ

413
00:33:58,516 --> 00:34:00,078
‫عليّ المغادرة

414
00:34:05,553 --> 00:34:07,378
‫(رامزي)، انتظر...

415
00:34:08,507 --> 00:34:13,591
‫أعرف أننا لم نتفق على رأي واحد اليوم
‫ولكن شكراً على مساعدتك

416
00:34:14,373 --> 00:34:16,198
‫إذا أردت التكلم يوماً...

417
00:34:16,761 --> 00:34:18,675
‫شكراً، أنا بخير

418
00:34:19,283 --> 00:34:21,412
‫سأراك في الحياة التالية يا (باري)

419
00:34:26,190 --> 00:34:29,535
‫"(رالف ديبني)، محقق خاص"

420
00:34:30,144 --> 00:34:32,882
‫- شكراً لقدومك يا أمي
‫- هل تمازحني؟

421
00:34:33,186 --> 00:34:35,488
‫أنا شاكرة لأنك وافقت على رؤيتي

422
00:34:35,879 --> 00:34:37,400
‫أيمكنني التكلم أولاً؟

423
00:34:37,877 --> 00:34:43,309
‫عندما هجرنا والدك، كنت تدخل إلى غرفتي
‫كل صباح لأسبوع كامل

424
00:34:43,656 --> 00:34:46,828
‫كنت تضع يديك على خصرك
‫وتقول "أين أبي؟"

425
00:34:48,522 --> 00:34:52,389
‫ولم أكن أعرف كيف أخبرك
‫بأنه لن يعود أبداً

426
00:34:52,519 --> 00:34:57,907
‫كنت قلقة جداً من أن تظن أنها كانت غلطتي
‫أو أسوأ من ذلك، غلطتك أنت

427
00:34:58,385 --> 00:35:03,076
‫ثم، عندما أخبرتك بالحقيقة
‫ثار غضبك

428
00:35:03,381 --> 00:35:05,769
‫وجُرحت مشاعرك إلى حد كبير

429
00:35:05,988 --> 00:35:10,766
‫لم تصدّق أنه رحل
‫من دون توديعنا حتى

430
00:35:13,547 --> 00:35:19,021
‫لذا، بعد بضع سنوات
‫عندما انفصلت عن حبيبي (دوغ) ورحل

431
00:35:19,934 --> 00:35:23,539
‫كان من المستحيل أن أدعك تمر
‫بهذا الألم مرة أخرى

432
00:35:24,061 --> 00:35:26,624
‫كانت علاقتكما وطيدة جداً...

433
00:35:27,189 --> 00:35:28,753
‫كذبت من أجل حمايتي

434
00:35:29,492 --> 00:35:30,969
‫ولكن يا أمي...

435
00:35:31,795 --> 00:35:33,967
‫لمَ انفصلت عن كل الباقين؟

436
00:35:35,835 --> 00:35:40,178
‫- أراد جميعهم أكثر مما يمكنني تقديمه
‫- شعرت بالخوف

437
00:35:40,484 --> 00:35:42,264
‫أعرف هذا، لأنني مثلك تماماً

438
00:35:43,178 --> 00:35:45,263
‫ولهذا، حضّرت لك شيئاً

439
00:35:48,261 --> 00:35:52,649
‫ملحق لكتاب (رالف)

440
00:36:00,034 --> 00:36:06,117
‫"22 خطوة للانفتاح على حب حياتك"

441
00:36:07,898 --> 00:36:10,678
‫أنا منفتحة على الحب
‫ولكنني نيّقة فحسب

442
00:36:11,157 --> 00:36:13,286
‫أمي، ترفّقي بي

443
00:36:14,285 --> 00:36:17,543
‫لم يكن أي منا منفتحاً على الحب
‫منذ أن هجرنا والدي

444
00:36:17,891 --> 00:36:20,672
‫أمي، من خلال إخفاء هذا الألم

445
00:36:22,453 --> 00:36:25,102
‫نحن ننغلق على أنفسنا أيضاً...

446
00:36:25,581 --> 00:36:28,448
‫أمام السعادة التي يمنحنا إياها الحب

447
00:36:29,273 --> 00:36:31,707
‫لا أظن أنني أستحق السعادة

448
00:36:35,747 --> 00:36:38,615
‫ولكن أريد أن تحظى أنت بهذه السعادة
‫يا (رالف)

449
00:36:39,571 --> 00:36:44,349
‫الحب، السعادة وكامل المجموعة
‫أريدك أن تذهب وتجدها!

450
00:36:46,000 --> 00:36:49,346
‫ولا تقلق بشأني

451
00:36:50,563 --> 00:36:54,472
‫- اتفقنا يا (رالف)؟
‫- بحقك يا أمي!

452
00:36:57,080 --> 00:36:58,817
‫دائماً ما سأبقى (رالفي)

453
00:37:17,108 --> 00:37:18,672
‫"أصبحت لديّ نظرية جديدة الآن"

454
00:37:18,933 --> 00:37:22,235
‫أظن أنني وجدت علاجاً فعالاً
‫لداء البلعمة

455
00:37:22,887 --> 00:37:25,797
‫علاج يلغي حاجتي إلى المادة المظلمة
‫بشكل كامل

456
00:37:41,048 --> 00:37:44,610
‫تحليل لموضوع الاختبار (1 إيه)
‫دم (ميتش روميرو)

457
00:37:44,914 --> 00:37:48,347
‫يكشف المادة المظلمة
‫المشبّعة بخلايا دم سليمة

458
00:37:48,476 --> 00:37:51,387
‫لإنشاء مادة بيولوجية أقوى

459
00:37:51,647 --> 00:37:56,514
‫يبدو أن هذه المادة تشفي كل نقاط
‫الضعف في جسم الإنسان

460
00:37:57,253 --> 00:38:00,816
‫بما فيها الخلايا المصابة بداء البلعمة

461
00:38:02,553 --> 00:38:04,638
‫سأبدأ الآن بإجراء التجارب على البشر

462
00:38:39,265 --> 00:38:41,177
‫أحتاج إلى المزيد

463
00:38:45,522 --> 00:38:47,346
‫"عيد مولد سعيداً"

464
00:38:55,861 --> 00:38:57,642
‫يا للعجب!

465
00:38:59,077 --> 00:39:01,770
‫مرحباً يا عزيزي
‫هل نقيم حفلة صغيرة؟

466
00:39:01,901 --> 00:39:06,766
‫لم يسبق لـ(فروست) أن حظيت بحفلة عيد مولد
‫لذا عرضت أن أقيم لها حفلة

467
00:39:07,244 --> 00:39:08,939
‫اختارت قائمة المدعوين

468
00:39:09,763 --> 00:39:13,240
‫هذه حفلتي وسأطلق العنان لجموحي
‫إذا أردت!

469
00:39:35,137 --> 00:39:37,439
‫- مرحباً
‫- أنت تفوّت كل المرح

470
00:39:37,916 --> 00:39:39,785
‫شكراً على الحفلة

471
00:39:40,611 --> 00:39:44,477
‫السنة المقبلة، أفكر في ممارسة التجديف

472
00:39:45,564 --> 00:39:47,910
‫عليك فعل هذا بكل تأكيد

473
00:39:49,561 --> 00:39:52,429
‫لن تتمكن من حضور حفلة عيد مولدي
‫السنة المقبلة، صحيح؟

474
00:39:53,298 --> 00:39:57,338
‫كلما تتكلم عن الحياة بعد الأزمة
‫لا تذكر نفسك أبداً

475
00:39:58,815 --> 00:40:01,770
‫ستفعل أكثر من مجرد إنهاء الأزمة، صحيح؟

476
00:40:08,026 --> 00:40:10,155
‫لا أعرف كيف سأخبرهم بهذا

477
00:40:11,849 --> 00:40:13,978
‫جرّب فعل ذلك
‫في حين أكون إلى جانبك

478
00:40:15,803 --> 00:40:19,843
‫(باري)، إخفاء السر طوال اليوم
‫لم يكن صائباً

479
00:40:23,883 --> 00:40:25,534
‫لنخبرهم معاً

480
00:40:34,050 --> 00:40:40,610
‫لم أخبركم و(باري) بكل ما اكتشفناه
‫عن الأزمة...

481
00:40:41,219 --> 00:40:43,738
‫أنتم تستحقون معرفة الحقيقة

482
00:40:45,346 --> 00:40:49,950
‫لم يحذّرنا (ذا مونيتور)
‫من أننا سنواجه الأزمة قريباً فحسب

483
00:40:50,082 --> 00:40:54,034
‫قال إنه من المفترض أن يحصل
‫شيء آخر أيضاً

484
00:40:54,426 --> 00:40:59,596
‫عندما أرسلت عقلي إلى المستقبل
‫رأيت مليارات الاحتمالات المستقبلية

485
00:41:01,204 --> 00:41:08,243
‫الوقت الوحيد الذي سينجو فيه جميعكم
‫هو الوقت الذي أموت فيه

486
00:41:10,979 --> 00:41:13,673
‫عليّ الموت في الأزمة

487
00:41:14,846 --> 00:41:17,061
‫لا يمكن لأي أحد منكم إنقاذي

488
00:41:45,786 --> 00:41:47,952
‫إنها هنا

489
00:41:48,078 --> 00:41:49,640
Null69

