﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:09,884
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:47,941 --> 00:01:49,234
‫وأخيراً التقينا.‬

3
00:01:49,818 --> 00:01:50,652
‫أين "أندري"؟‬

4
00:01:59,035 --> 00:02:00,411
‫يجدر بك أن تخبرني أين "أندري"،‬

5
00:02:00,995 --> 00:02:02,705
‫وإلا ماتت صديقتك.‬

6
00:02:21,558 --> 00:02:22,475
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

7
00:02:24,144 --> 00:02:25,645
‫- هل تلزمكما ‬‫توصيلة‬‫؟‬
‫- هيا بنا.‬

8
00:02:33,653 --> 00:02:34,487
‫لننطلق.‬

9
00:02:38,867 --> 00:02:40,577
‫علينا تغيير مكان لقائنا.‬

10
00:02:40,660 --> 00:02:42,036
‫لنلتق في مطعم البيتزا.‬

11
00:02:42,245 --> 00:02:43,663
‫"بيليغروس"، ابق منتبهاً.‬

12
00:02:48,626 --> 00:02:49,752
‫"أندري"، أين أنت؟‬

13
00:02:50,128 --> 00:02:52,380
‫عالق في زحام السير.‬

14
00:02:53,047 --> 00:02:55,133
‫هل أنت متأكدة أنه لا أحد يلحق بك؟‬

15
00:02:55,216 --> 00:02:58,011
‫نعم، هل يمكنك أن تكتب شيئاً؟‬

16
00:02:58,094 --> 00:03:00,388
‫سأعطيك عنوان مكان اللقاء الجديد.‬

17
00:03:01,014 --> 00:03:02,140
‫نعم، بالتأكيد.‬

18
00:03:02,265 --> 00:03:03,516
‫"(سوسيسوس)"‬

19
00:03:03,641 --> 00:03:05,894
‫أعرف أن الموضوع حسّاس،‬
‫وسآخذ هذا الأمر في الاعتبار.‬

20
00:03:11,691 --> 00:03:14,277
‫عظيم، هذا جيد جداً. أراك قريباً.‬

21
00:03:14,903 --> 00:03:15,737
‫شكراً.‬

22
00:03:17,113 --> 00:03:20,366
‫تم الأمر، أقنع "أرتورو" والدة "ناتاليا"‬
‫بالتحدث معي.‬

23
00:03:21,034 --> 00:03:23,036
‫- إنه نجاح كبير.‬
‫- عظيم.‬

24
00:03:25,538 --> 00:03:26,372
‫"آنا".‬

25
00:03:27,790 --> 00:03:29,167
‫- مرحباً.‬
‫- حبيبتي.‬

26
00:03:31,085 --> 00:03:32,253
‫كيف حالك؟‬

27
00:03:34,631 --> 00:03:36,799
‫مرحباً يا صغيرتي... ادخلي واجلسي.‬

28
00:03:36,883 --> 00:03:37,967
‫لا، لا بأس.‬

29
00:03:38,092 --> 00:03:40,720
‫وما سبب تشريفي بهذه الزيارة إلى هنا؟‬

30
00:03:40,803 --> 00:03:43,389
‫عليك أخذ الطفلة إلى طبيب الأطفال.‬

31
00:03:43,848 --> 00:03:44,682
‫هل نسيت؟‬

32
00:03:46,184 --> 00:03:47,018
‫أنا آسف.‬

33
00:03:48,478 --> 00:03:49,312
‫نعم.‬

34
00:03:49,395 --> 00:03:53,441
‫نسيت، ولكن الوضع جنوني في الصحيفة‬
‫في هذه الأيام.‬

35
00:03:54,150 --> 00:03:55,777
‫- نعم يا صغيرتي.‬
‫- لا تقلق.‬

36
00:03:56,236 --> 00:03:57,987
‫- ‬‫حقاً‬‫؟‬
‫- أعتقد أنها أحسن حالاً.‬

37
00:03:58,071 --> 00:03:59,614
‫- حقاً؟ هل أنت بخير يا صغيرتي؟‬
‫- نعم.‬

38
00:03:59,697 --> 00:04:01,324
‫- إنها جميلة.‬
‫- شكراً.‬

39
00:04:01,407 --> 00:04:03,326
‫سنغادر الآن كي لا نزعجكما.‬

40
00:04:03,409 --> 00:04:06,120
‫انتظري، سأفتح الباب لك.‬

41
00:04:07,121 --> 00:04:08,456
‫- هل أكلمك لاحقاً؟‬
‫- نعم.‬

42
00:04:09,999 --> 00:04:11,084
‫إلى اللقاء يا جميلتي.‬

43
00:04:18,174 --> 00:04:20,093
‫إنها غاضبة جداً هذه المرّة.‬

44
00:04:21,219 --> 00:04:23,221
‫مسكينة.‬

45
00:04:23,304 --> 00:04:27,433
‫فقد تزوجت رجلاً مهووساً بالعمل...‬

46
00:04:27,517 --> 00:04:29,811
‫هذا ليس سهلاً عليها.‬

47
00:04:31,187 --> 00:04:35,066
‫أ‬‫جل‬‫، لكنني بالمقابل لن أتزوج رجلاً‬
‫لا يحب عمله.‬

48
00:04:42,657 --> 00:04:43,741
‫لا تبتعدي.‬

49
00:04:49,122 --> 00:04:49,956
‫أيها الرئيس.‬

50
00:04:50,623 --> 00:04:53,584
‫"بيليغروس"، ابق هنا.‬
‫أريدك أن تبقى منتبهاً للغاية.‬

51
00:04:53,668 --> 00:04:54,502
‫حسناً أيها الرئيس.‬

52
00:05:04,012 --> 00:05:05,430
‫"ميغيل"، أهلاً بك.‬

53
00:05:05,513 --> 00:05:06,389
‫- تفضلوا.‬
‫- شكراً.‬

54
00:05:11,144 --> 00:05:11,978
‫"ميغيل".‬

55
00:05:13,313 --> 00:05:16,858
‫أودّ أن أعتذر لك على كل المجازفة الجارية.‬

56
00:05:17,692 --> 00:05:18,860
‫يسرني أن أراك بخير.‬

57
00:05:19,944 --> 00:05:21,904
‫لكن الوضع لن يبقى هكذا.‬

58
00:05:22,739 --> 00:05:26,159
‫سيدفع "سيرغي" ثمن قلّة احترامه.‬

59
00:05:26,242 --> 00:05:27,869
‫لا داعي لأن يدفع أحد ثمن شيء.‬

60
00:05:28,286 --> 00:05:29,120
‫عذراً.‬

61
00:05:29,620 --> 00:05:32,498
‫عيّنا أفضل خباز بيتزا في المدينة.‬

62
00:05:32,999 --> 00:05:36,586
‫يشرّفنا أن تكونوا أول ضيوفنا.‬

63
00:05:36,669 --> 00:05:40,214
‫يشرّفني أن أجلس معك على مائدة‬
‫للتحدث في الأعمال معك.‬

64
00:05:40,715 --> 00:05:41,549
‫حسناً.‬

65
00:05:42,300 --> 00:05:43,134
‫تفضلوا.‬

66
00:06:03,613 --> 00:06:04,447
‫شكراً.‬

67
00:06:10,745 --> 00:06:12,789
‫هذه البيتزا ممتازة.‬

68
00:06:13,289 --> 00:06:14,123
‫ممتازة.‬

69
00:06:15,124 --> 00:06:17,210
‫تحياتي إلى الطاهي.‬

70
00:06:17,835 --> 00:06:18,961
‫سأبلغه بكل سرور.‬

71
00:06:19,087 --> 00:06:19,921
‫بعد إذنكم.‬

72
00:06:20,004 --> 00:06:23,508
‫إذاً أنت الآن رسمياً عميل‬
‫في صندوقي الاستثماري.‬

73
00:06:24,634 --> 00:06:26,010
‫أؤكد لك أنك لن تندم.‬

74
00:06:27,011 --> 00:06:28,596
‫أنأ أعتبر الصفقة مبرمة.‬

75
00:06:30,640 --> 00:06:31,474
‫حسناً...‬

76
00:06:32,892 --> 00:06:35,228
‫في هذه الحال، يتوقف الحوار‬
‫عند هذا الحد بعد النتيجة الجيدة،‬

77
00:06:36,854 --> 00:06:39,607
‫وسنظل على تواصل.‬

78
00:06:42,860 --> 00:06:44,404
‫أليس كذلك يا "ميغيل"؟‬

79
00:06:47,281 --> 00:06:48,116
‫عظيم.‬

80
00:06:50,201 --> 00:06:54,163
‫لا تقلقي يا "كارينا".‬

81
00:06:56,082 --> 00:07:02,380
‫فقد دُفعت عمولتك، في نفس المصرف كالعادة.‬

82
00:07:04,715 --> 00:07:06,884
‫يسرني دائماً التعامل معك.‬

83
00:07:09,345 --> 00:07:12,723
‫بل يسرني أنا أيتها الجميلة "كارينا".‬

84
00:07:13,599 --> 00:07:14,434
‫نخبك.‬

85
00:07:15,852 --> 00:07:17,728
‫- نخبنا.‬
‫- نخبنا.‬

86
00:07:21,566 --> 00:07:22,817
‫"هكتور"، تسرني رؤيتك.‬

87
00:07:23,025 --> 00:07:24,235
‫- ادخل.‬
‫- كيف حالك؟‬

88
00:07:24,318 --> 00:07:26,237
‫- شكراً لاستقبالي.‬
‫- تفضل.‬

89
00:07:26,529 --> 00:07:27,405
‫شكراً جزيلاً.‬

90
00:07:28,114 --> 00:07:29,907
‫أعطني حقيبتك، هذه زوجتي "لوبي".‬

91
00:07:30,158 --> 00:07:32,535
‫هذا "هكتور"، الصحافي الذي أخبرتك عنه.‬

92
00:07:32,618 --> 00:07:33,953
‫- تشرفت بمقابلتك.‬
‫- تفضل.‬

93
00:07:34,036 --> 00:07:35,746
‫أعرف جيداً من تكون.‬

94
00:07:35,955 --> 00:07:40,376
‫أشكركما على استقبالي واستعدادكما‬
‫للتحدث معي.‬

95
00:07:41,127 --> 00:07:41,961
‫قهوة؟‬

96
00:07:42,044 --> 00:07:43,629
‫نعم، شكراً جزيلاً.‬

97
00:07:43,713 --> 00:07:44,547
‫تفضل.‬

98
00:07:46,674 --> 00:07:47,508
‫شكراً.‬

99
00:07:49,635 --> 00:07:51,304
‫ماذا تريد أن تعرف؟‬

100
00:07:53,139 --> 00:07:56,017
‫أكتب مقالات عن الضحايا‬

101
00:07:56,100 --> 00:07:59,645
‫الذين ماتوا على يد عصابات إجرامية.‬

102
00:08:00,730 --> 00:08:02,899
‫هدفي هو التحدث عن حياتهم كبشر.‬

103
00:08:03,983 --> 00:08:05,985
‫أفهم ما تسعى لأجله،‬

104
00:08:06,277 --> 00:08:08,696
‫وقد كلمني "أرتورو" عن ذلك قبلاً ولكن...‬

105
00:08:09,697 --> 00:08:13,326
‫بعد كل هذه السنوات من الحزن،‬

106
00:08:13,868 --> 00:08:17,747
‫واضطراري لإخبار الجميع عن موت ابنتي،‬

107
00:08:19,165 --> 00:08:21,083
‫لا أريد أن أعيش الألم من جديد.‬

108
00:08:22,418 --> 00:08:25,880
‫طبعاً أفهم هذا، وأقدّم لك اعتذاري.‬

109
00:08:27,006 --> 00:08:29,133
‫ما أريد معرفته عن "ناتي" هو...‬

110
00:08:30,092 --> 00:08:32,094
‫كيف كانت آنذاك؟‬

111
00:08:32,470 --> 00:08:35,389
‫في تلك الفترة، كانت "ناتي"...‬

112
00:08:36,349 --> 00:08:39,810
‫قد تمكنت من إيجاد وظيفة بعد بذل جهد كبير.‬

113
00:08:40,937 --> 00:08:42,438
‫في مكتب "كارلوس دوارتي".‬

114
00:08:42,897 --> 00:08:44,357
‫أجل‬‫، رجل عظيم.‬

115
00:08:46,400 --> 00:08:47,693
‫كفى موتاً!‬

116
00:08:47,777 --> 00:08:48,611
‫"(كارلوس دوارتي)"‬

117
00:08:48,694 --> 00:08:50,488
‫"وزير داخلية يطمح لتولي الرئاسة"‬

118
00:08:50,571 --> 00:08:51,697
‫كفى موتاً!‬

119
00:08:53,783 --> 00:08:55,284
‫كفى موتاً!‬

120
00:08:55,368 --> 00:08:57,036
‫كفى موتاً...‬

121
00:08:58,120 --> 00:08:59,205
‫هل وصل؟‬

122
00:08:59,580 --> 00:09:02,291
‫- أيها الرفاق، هل ظهر "دوارتي"؟‬
‫- نعم، لقد دخل.‬

123
00:09:02,750 --> 00:09:05,419
‫كفى موتاً!‬

124
00:09:06,546 --> 00:09:11,634
‫في مكتب الوزير، تقربت جداً من شابة‬

125
00:09:12,260 --> 00:09:14,136
‫تُدعى "خوانا".‬

126
00:09:14,845 --> 00:09:15,846
‫- "خوانا".‬
‫- أ‬‫جل‬‫.‬

127
00:09:17,682 --> 00:09:19,725
‫أما زالت "خوانا" تعمل في نفس المكتب؟‬

128
00:09:19,809 --> 00:09:21,018
‫- أعتقد ذلك.‬
‫- نعم.‬

129
00:09:22,853 --> 00:09:25,856
‫وماذا كانت وظيفة "ناتاليا"؟‬

130
00:09:26,732 --> 00:09:30,486
‫في البداية كانت سكرتيرة كغيرها.‬

131
00:09:30,945 --> 00:09:33,698
‫ولكن لطالما كانت ابنتي فتاة مميزة،‬

132
00:09:34,156 --> 00:09:37,410
‫فصارت في النهاية سكرتيرة الوزير نفسه.‬

133
00:09:37,868 --> 00:09:38,703
‫"ناتاليا"؟‬

134
00:09:39,287 --> 00:09:40,329
‫نعم يا سيدي الوزير؟‬

135
00:09:40,413 --> 00:09:41,872
‫- اصعدي من فضلك.‬
‫- حسناً.‬

136
00:09:42,582 --> 00:09:45,334
‫وما هي واجبات سكرتيرة الوزير؟‬

137
00:09:45,751 --> 00:09:47,628
‫هل كانا يسافران معاً؟‬

138
00:09:47,920 --> 00:09:49,755
‫نعم، كانا يسافران معاً.‬

139
00:09:50,256 --> 00:09:52,717
‫سواءً في داخل البلاد أم خارجها.‬

140
00:09:52,800 --> 00:09:54,468
‫لكنها كانت تسافر أحياناً وحدها.‬

141
00:10:01,892 --> 00:10:02,727
‫وصلنا.‬

142
00:10:03,436 --> 00:10:05,730
‫شكراً يا "أديلا"، كنت مذهلة.‬

143
00:10:06,147 --> 00:10:08,524
‫أنت حافلة بالمفاجآت يا عزيزتي.‬

144
00:10:08,608 --> 00:10:09,442
‫أجل‬‫.‬

145
00:10:09,525 --> 00:10:12,570
‫عندما أتعلم الروسية، لن يردعني شيء.‬

146
00:10:13,029 --> 00:10:17,033
‫امزحي قدر ما تشائين،‬
‫لكنّنا اليوم أبرمنا الصفقة بفضلك.‬

147
00:10:17,116 --> 00:10:20,536
‫نعم، لم يكن الأمر مهماً.‬
‫كفّ عن مدحي، وإلا صرت مغرورة.‬

148
00:10:21,829 --> 00:10:22,788
‫هل تريد أن أنتظرك؟‬

149
00:10:22,872 --> 00:10:25,291
‫لا، ما زال لدينا عمل لإنهائه.‬

150
00:10:25,666 --> 00:10:28,836
‫نعم، فبعض الأعمال تستغرق وقتاً،‬
‫إن فهمت قصدي.‬

151
00:10:31,172 --> 00:10:33,841
‫إن كنت بحاجة لحماية، أنت تعرف مكاني.‬

152
00:10:34,800 --> 00:10:36,135
‫إلا إن كانت عندك حماية.‬

153
00:10:47,229 --> 00:10:48,939
‫"أعمال"! يا لصدقك!‬

154
00:11:12,129 --> 00:11:14,674
‫حاولنا الإبقاء على أغراضها كما تركتها،‬

155
00:11:15,216 --> 00:11:18,344
‫في البداية لأن الشرطة طلبت منا ذلك‬
‫من أجل التحقيق.‬

156
00:11:19,053 --> 00:11:22,723
‫ولكن لاحقاً لم يطاوعني قلبي‬
‫أن أنقل أغراضها.‬

157
00:11:23,974 --> 00:11:26,435
‫كما لو أنها لا تزال معنا.‬

158
00:11:28,521 --> 00:11:30,731
‫أنا آسف، هل كان لديها حاسوب؟‬

159
00:11:31,107 --> 00:11:33,609
‫نعم، والشرطة أخذته ولم تعده.‬

160
00:11:34,860 --> 00:11:36,278
‫قالوا إنه الإجراء المتّبع.‬

161
00:11:37,321 --> 00:11:38,155
‫أنا آسفة.‬

162
00:11:38,447 --> 00:11:40,908
‫"هكتور"، هل يمكن أن أتركك وحدك قليلاً؟‬

163
00:11:40,991 --> 00:11:42,618
‫ابحث عما تريده.‬

164
00:11:42,702 --> 00:11:44,578
‫- لن يطول الأمر.‬
‫- بعد إذنك.‬

165
00:12:08,060 --> 00:12:09,145
‫نخب نجاحنا.‬

166
00:12:10,730 --> 00:12:13,149
‫شرب النخب قبل الأوان يجلب الحظ السيئ.‬

167
00:12:14,066 --> 00:12:15,067
‫قبل الأوان؟‬

168
00:12:17,194 --> 00:12:18,028
‫بعد إذنك.‬

169
00:12:24,493 --> 00:12:26,954
‫من فضلك أبقي هذه الشمبانيا باردة.‬

170
00:12:27,413 --> 00:12:29,707
‫عليّ أن أعالج مسألة، لن أتأخر.‬

171
00:12:37,715 --> 00:12:41,844
‫آسف، ولكن لا أحب ممارسة الجنس‬
‫بينما ذهني مشغول بأمر آخر.‬

172
00:13:18,005 --> 00:13:20,591
‫"هكتور"، هل وجدت ما يمكن أن يفيدك؟‬

173
00:13:21,300 --> 00:13:24,678
‫نعم، وجدت أموراً كثيرة.‬

174
00:13:25,262 --> 00:13:27,306
‫لكن الدخول إلى هذه الغرفة...‬

175
00:13:27,848 --> 00:13:30,893
‫يحرك في المرء أحاسيس كثيرة.‬

176
00:13:31,644 --> 00:13:35,022
‫شكراً جزيلاً على ثقتك، عليّ الذهاب الآن.‬

177
00:13:35,105 --> 00:13:36,857
‫لا أريد إزعاجكما بعد ذلك.‬

178
00:13:36,941 --> 00:13:41,487
‫يشقّ على زوجتي كثيراً التحدث في الموضوع.‬
‫ولم يسبق أن أدخلنا أحداً إلى هذه الغرفة.‬

179
00:13:41,987 --> 00:13:44,073
‫إن أحزنك هذا، فلا تقلق.‬

180
00:13:44,740 --> 00:13:45,950
‫ليس شيئاً شخصياً.‬

181
00:13:46,325 --> 00:13:48,369
‫لا بأس، أنا أتفهم. شكراً جزيلاً لك.‬

182
00:13:48,452 --> 00:13:49,495
‫- سأراك قريباً.‬
‫- طبعاً.‬

183
00:13:49,870 --> 00:13:51,288
‫- سأرافقك.‬
‫- شكراً.‬

184
00:13:53,666 --> 00:13:54,667
‫لا يهمني.‬

185
00:13:55,084 --> 00:13:56,085
‫ولكن اعثر عليهم.‬

186
00:13:56,669 --> 00:13:58,170
‫أوقف البحث، فأنا هنا.‬

187
00:14:00,714 --> 00:14:01,924
‫ماذا تفعل هنا؟‬

188
00:14:02,758 --> 00:14:05,219
‫أبعد سلاحك يا "سيرغي"، فلا أريد مشاكل.‬

189
00:14:05,636 --> 00:14:07,012
‫ماذا تريد إذاً؟‬

190
00:14:07,388 --> 00:14:08,889
‫أريد أن أعرض عليك صفقة.‬

191
00:14:09,265 --> 00:14:12,184
‫قلت لك إن عقد الصفقات لا يهمني.‬

192
00:14:12,560 --> 00:14:13,769
‫هل لي أن أسألك عن شيء؟‬

193
00:14:14,770 --> 00:14:15,855
‫هل تحب كرة القدم؟‬

194
00:14:17,273 --> 00:14:20,192
‫لنفترض أنك مدير أعمال لاعب قيّم جداً.‬

195
00:14:20,276 --> 00:14:22,945
‫وتريد أ‬‫ن توقع‬‫ عقد‬‫اً‬‫ ممتاز‬‫اً‬‫ لتأخذ عمولتك.‬

196
00:14:23,529 --> 00:14:24,655
‫أمامك خياران:‬

197
00:14:25,114 --> 00:14:27,825
‫بيعه في السوق المحلي بسعر مقبول،‬

198
00:14:27,992 --> 00:14:30,119
‫أو بيعه في السوق العالمي بسعر خيالي.‬

199
00:14:30,202 --> 00:14:31,036
‫فماذا تختار؟‬

200
00:14:31,120 --> 00:14:33,080
‫لن تخدعني بقصصك.‬

201
00:14:33,747 --> 00:14:35,749
‫هل تختار السوق المحلي أم العالمي؟‬

202
00:14:35,833 --> 00:14:38,419
‫ما يوفر لي مالاً أكثر، وهذا يكفي.‬

203
00:14:39,044 --> 00:14:41,839
‫جوابك سليم منطقياً وإنما ليس الأفضل.‬

204
00:14:43,173 --> 00:14:44,592
‫بم كان يجب أن أجيب؟‬

205
00:14:45,259 --> 00:14:47,428
‫كان يجب أن تسألني عن اللاعب.‬

206
00:14:48,012 --> 00:14:49,847
‫إنه لاعب شاب، عمره 20 سنة.‬

207
00:14:50,973 --> 00:14:52,766
‫إن بعته في السوق العالمي،‬

208
00:14:52,850 --> 00:14:54,560
‫تكسب اليوم، لكنك ستخسر في المستقبل.‬

209
00:14:55,185 --> 00:14:57,605
‫لم أتقن جوابي لنقص المعلومات.‬

210
00:14:58,397 --> 00:15:00,816
‫فكر "أندري" في الحاضر، لا في المستقبل.‬

211
00:15:01,442 --> 00:15:03,485
‫يجب أن تحسب قيمة مرور الوقت.‬

212
00:15:04,069 --> 00:15:05,738
‫أعرض عليك صفقة‬

213
00:15:05,821 --> 00:15:08,198
‫ببنود تختلف عما اتفقت عليه مع "أندري".‬

214
00:15:08,282 --> 00:15:09,116
‫تابع.‬

215
00:15:10,200 --> 00:15:13,120
‫أسهم "إيكوغرين" بسعر أقل.‬

216
00:15:17,833 --> 00:15:20,252
‫يجب أن أطّلع على كل خطوة.‬

217
00:15:21,503 --> 00:15:23,923
‫سأحرص على أن أحضر لك التقارير بنفسي،‬

218
00:15:24,006 --> 00:15:26,592
‫وأضمن لك ‬‫عائداً‬‫ ثابتاً،‬

219
00:15:27,051 --> 00:15:28,844
‫إضافةً إلى مبلغ ثابت لن تخسره أبداً.‬

220
00:15:29,762 --> 00:15:33,140
‫"حين تكون في (روما)،‬
‫تصرّف كما يتصرف الرومان"‬‫.‬

221
00:15:33,557 --> 00:15:36,560
‫صحيح، ولكن "لن تكسب شيئاً ما لم تغامر".‬

222
00:15:37,519 --> 00:15:40,105
‫و"الرب يساعد من يساعدون أنفسهم"‬‫.‬

223
00:15:41,023 --> 00:15:44,109
‫كما ترى، يتيح لنا التنوع الثقافي‬
‫التقدّم كثيراً.‬

224
00:15:44,902 --> 00:15:45,819
‫فما هو قرارك؟‬

225
00:15:46,403 --> 00:15:48,155
‫تعجبني طريقة تفكيرك.‬

226
00:15:49,448 --> 00:15:51,033
‫أنت تتخذ القرار الصائب.‬

227
00:15:51,450 --> 00:15:52,451
‫آمل ذلك.‬

228
00:16:06,590 --> 00:16:08,550
‫هل أزلت همومك عن كاهلك؟‬

229
00:16:11,053 --> 00:16:12,179
‫بل أكثر من هذا.‬

230
00:16:17,184 --> 00:16:18,185
‫"سيرغي" سيشارك.‬

231
00:16:20,396 --> 00:16:21,855
‫أنت لا تكفّ عن مفاجأتي.‬

232
00:16:31,824 --> 00:16:33,367
‫باردة كما طلبتها.‬

233
00:16:40,624 --> 00:16:41,458
‫وأنت؟‬

234
00:17:13,282 --> 00:17:16,118
‫"(مكسيكو سيتي)، (المكسيك)"‬

235
00:18:10,047 --> 00:18:10,881
‫تعال.‬

236
00:18:58,303 --> 00:19:01,140
‫لدينا يا سيدي 12 رشاش "كلاشنيكوف"،‬

237
00:19:01,640 --> 00:19:03,559
‫و10 مسدسات 5.7 و...‬

238
00:19:05,894 --> 00:19:07,312
‫و6 أسلحة من عيار 0،5.‬

239
00:19:08,021 --> 00:19:09,106
‫أعطني هذه.‬

240
00:19:09,773 --> 00:19:10,691
‫إنّها المفضلة عندي.‬

241
00:19:10,774 --> 00:19:11,859
‫أعرف يا سيدي.‬

242
00:19:14,403 --> 00:19:16,321
‫أحسنت عملاً هذه المرّة يا "تاتشو".‬

243
00:19:16,864 --> 00:19:17,698
‫شكراً أيها الرئيس.‬

244
00:19:17,865 --> 00:19:21,910
‫على الأقل بما يكفي للتعويض‬
‫عن إخفاقاتك الأخيرة.‬

245
00:19:23,871 --> 00:19:25,038
‫هذه الأسلحة جيدة.‬

246
00:19:25,956 --> 00:19:27,833
‫وتكفي لتسليح جيشنا الصغير.‬

247
00:19:27,916 --> 00:19:30,210
‫بعد ساعتين سيحضرون لنا الذخيرة.‬

248
00:19:30,294 --> 00:19:31,295
‫والرجال؟‬

249
00:19:31,879 --> 00:19:32,838
‫تم توظيفهم.‬

250
00:19:33,714 --> 00:19:34,882
‫فهذا ما أمرت به يا سيدي.‬

251
00:19:35,841 --> 00:19:37,009
‫اقترب الوقت.‬

252
00:19:39,636 --> 00:19:41,054
‫ونحن مستعدون.‬

253
00:19:42,347 --> 00:19:44,766
‫سيُصعق الياباني من المفاجأة.‬

254
00:19:48,645 --> 00:19:51,356
‫ماذا يا شباب؟ تقضون وقتاً ممتعاً؟‬

255
00:19:51,690 --> 00:19:52,566
‫نعم.‬

256
00:19:52,649 --> 00:19:55,402
‫نعم، أرى أنكم تقضون فعلاً وقتاً ممتعاً.‬

257
00:19:55,485 --> 00:19:56,320
‫هنا مع الفتيات.‬

258
00:20:00,824 --> 00:20:03,952
‫فحينما تكونون معي، تحظون بهذا طوال الوقت.‬

259
00:20:06,413 --> 00:20:10,876
‫من لا يعجبه مؤخرة ممشوقة كل يوم؟‬

260
00:20:14,129 --> 00:20:15,088
‫نعم يا عزيزتي.‬

261
00:20:16,924 --> 00:20:19,593
‫ولكن إن لم تكونوا معي،‬

262
00:20:20,761 --> 00:20:23,597
‫فسينفد حظّكم، ولن تروا ضوء نهار آخر.‬

263
00:20:24,598 --> 00:20:25,432
‫هل كلامي واضح؟‬

264
00:20:26,058 --> 00:20:26,892
‫نعم.‬

265
00:20:28,393 --> 00:20:29,978
‫قلت هل كلامي واضح؟‬

266
00:20:34,483 --> 00:20:35,442
‫هذا أفضل لك.‬

267
00:20:38,570 --> 00:20:39,571
‫تعالي معي.‬

268
00:20:41,323 --> 00:20:43,158
‫لنرقص سوياً.‬

269
00:20:53,502 --> 00:20:55,921
‫مذهل يا "روساريو"، لقد تفوقت على نفسك.‬

270
00:20:56,004 --> 00:20:58,048
‫- هل أعجبك؟‬
‫- إنه لذيذ جداً.‬

271
00:20:58,131 --> 00:21:00,259
‫يؤسفني أنه عندك حساسية من السلمون،‬

272
00:21:00,550 --> 00:21:04,137
‫وإلا لأعددت لك عجتي الشهيرة‬
‫"أومليت ألا روز".‬

273
00:21:04,429 --> 00:21:05,639
‫شهية جداً.‬

274
00:21:07,683 --> 00:21:09,351
‫هل رأيت "ميغيل"؟‬

275
00:21:11,812 --> 00:21:14,523
‫لا بد أنه يقوم بتمارينه الصباحية.‬

276
00:21:16,441 --> 00:21:18,235
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

277
00:21:18,318 --> 00:21:19,361
‫صباح الخير.‬

278
00:21:20,279 --> 00:21:21,113
‫صباح الخير.‬

279
00:21:22,322 --> 00:21:24,157
‫هل كنت تسألين عن "ميغيل"؟‬

280
00:21:24,241 --> 00:21:26,576
‫لم يكن هنا؟ عاد إلى البيت متأخراً جداً.‬

281
00:21:27,035 --> 00:21:29,454
‫في الواقع، عاد عند طلوع الفجر.‬

282
00:21:30,289 --> 00:21:33,875
‫وقد بدا متعباً وهذا غريب‬
‫لأنك قلت إنه يتمرن.‬

283
00:21:33,959 --> 00:21:35,711
‫يبدو أنه كان يتمرن طوال الليل.‬

284
00:21:35,794 --> 00:21:37,045
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

285
00:21:37,129 --> 00:21:38,880
‫ولم كنت مستيقظة في هذا الوقت؟‬

286
00:21:39,298 --> 00:21:41,383
‫هل خرجت لتركضي أم عجزت عن النوم‬

287
00:21:41,466 --> 00:21:43,510
‫وأنت تفكرين بطريقة لإفساد يوم الجميع؟‬

288
00:21:47,848 --> 00:21:48,849
‫هل تقف إلى جانبها؟‬

289
00:21:49,641 --> 00:21:50,767
‫لا أقف إلى جانب أحد يا آنسة.‬

290
00:21:51,310 --> 00:21:52,311
‫لا بأس.‬

291
00:21:54,271 --> 00:21:55,105
‫يوماً سعيداً.‬

292
00:21:56,356 --> 00:21:57,190
‫شكراً.‬

293
00:22:01,278 --> 00:22:02,112
‫شكراً.‬

294
00:22:14,249 --> 00:22:17,377
‫- سيسرني أن أراك هناك.‬
‫- شكراً جزيلاً.‬

295
00:22:17,461 --> 00:22:19,588
‫طاب يومك وبالتوفيق، إلى اللقاء.‬

296
00:22:20,756 --> 00:22:23,091
‫- كيف حالك؟‬
‫- مرحباً، طاب يومك.‬

297
00:22:23,175 --> 00:22:24,217
‫تفضلي، اجلسي.‬

298
00:22:24,551 --> 00:22:25,969
‫بم أخدمك؟‬

299
00:22:26,219 --> 00:22:27,596
‫في الحقيقة...‬

300
00:22:27,679 --> 00:22:29,514
‫"(آي سي بي إس)"‬

301
00:22:40,650 --> 00:22:42,986
‫نحن جاهزون‬
‫وسنعمل الآن على الثغرات الهوائية.‬

302
00:22:43,779 --> 00:22:44,613
‫ثغرات هوائية؟‬

303
00:22:44,696 --> 00:22:48,075
‫حواسيب الثغرات الهوائية‬
‫لا تتصل أبداً بالإنترنت.‬

304
00:22:48,158 --> 00:22:50,994
‫الشبكة المحلية اللاسلكية فيها معطلة‬
‫بالكامل، ولذا فهي معزولة.‬

305
00:22:51,620 --> 00:22:52,537
‫لم أفهم.‬

306
00:22:52,704 --> 00:22:55,415
‫الحاسوب آمن إن لم يُوصل بالإنترنت.‬

307
00:22:56,333 --> 00:22:57,334
‫وإن وُصل بالإنترنت لمرّة؟‬

308
00:22:57,417 --> 00:23:00,754
‫يصير عرضةً للاختراق‬
‫وبإمكان أي مخترق كشفنا.‬

309
00:23:01,421 --> 00:23:02,506
‫و‬‫لكن‬‫ ليس بوجود ثغرات هوائية.‬

310
00:23:02,589 --> 00:23:04,257
‫لن يتمكن إلا إذا كان يستخدم الحاسوب.‬

311
00:23:04,341 --> 00:23:07,886
‫فعليه أن يأتي إلى هنا‬
‫ويدخل المكتب ويشغّله.‬

312
00:23:09,054 --> 00:23:10,138
‫مرحباً بك وبعملك.‬

313
00:23:10,555 --> 00:23:12,557
‫أنا بحاجة لبعض المساعدة.‬

314
00:23:13,141 --> 00:23:14,351
‫لديك مطلق الحرية.‬

315
00:23:14,726 --> 00:23:15,685
‫وجدتها.‬

316
00:23:17,104 --> 00:23:18,563
‫أعرّفك على "كينيا غوزمان".‬

317
00:23:23,860 --> 00:23:27,697
‫"(كينيا غوزمان)، مخترقة"‬

318
00:23:33,286 --> 00:23:34,704
‫تبدو مثل عمتي‬

319
00:23:34,788 --> 00:23:36,790
‫التي تكره وشومي وثقوبي.‬

320
00:23:37,916 --> 00:23:40,127
‫أفضّل من لا يلفتون الأنظار إلى أنفسهم،‬

321
00:23:40,836 --> 00:23:42,504
‫ولكن لا بد أنك ماهرة ليختارك.‬

322
00:23:42,587 --> 00:23:45,048
‫أستطيع فعل كل ما تريده أمام حاسوب.‬

323
00:23:46,174 --> 00:23:47,426
‫ستضطرين لإثبات ذلك.‬

324
00:23:47,717 --> 00:23:48,760
‫أهلاً بك إذاً.‬

325
00:23:49,803 --> 00:23:50,804
‫شكراً.‬

326
00:23:57,018 --> 00:23:59,104
‫عظيم، لا مشكلة إطلاقاً.‬

327
00:24:00,439 --> 00:24:01,731
‫انتهى الأمر الآن.‬

328
00:24:03,150 --> 00:24:05,402
‫على الرحب والسعة، طاب يومك.‬

329
00:24:05,819 --> 00:24:06,653
‫مع السلامة.‬

330
00:24:28,508 --> 00:24:30,135
‫- بعد إذنك.‬
‫- طاب يومك.‬

331
00:24:30,218 --> 00:24:31,261
‫هل يمكنك مساعدتي؟‬

332
00:24:31,720 --> 00:24:34,973
‫اتفقت مع حبيبتي أن ألقاها هنا ولا أجدها.‬

333
00:24:35,182 --> 00:24:36,641
‫اسمها "كارينا غريشنكو".‬

334
00:24:36,933 --> 00:24:39,186
‫آسف، ولكن لا أستطيع تزويدك بهذه المعلومة.‬

335
00:24:39,269 --> 00:24:41,980
‫لا بأس، أردت فقط أن أعرف إن أتت إلى هنا.‬

336
00:24:42,063 --> 00:24:43,064
‫لا أعرف.‬

337
00:24:44,065 --> 00:24:47,402
‫ستعرفها بسهولة، فهي طويلة وجميلة.‬

338
00:24:47,486 --> 00:24:50,238
‫- جميلة للغاية.‬
‫- نعم.‬

339
00:24:50,322 --> 00:24:53,700
‫- ولكن مع ذلك لا أستطيع مساعدتك.‬
‫- أنت تعرف من أقصد.‬

340
00:24:53,783 --> 00:24:58,497
‫في الحقيقة، أنا رجل محظوظ،‬
‫وقد أردنا فقط التحقّق من تحويل.‬

341
00:24:58,914 --> 00:25:00,290
‫لا يمكنني أن أريك شيئاً.‬

342
00:25:00,373 --> 00:25:03,043
‫لا بأس، إن لم ترد أن تريني، فلا مشكلة.‬

343
00:25:03,126 --> 00:25:04,586
‫أريد فقط أن أعرف إن أتت،‬

344
00:25:04,669 --> 00:25:07,923
‫لأن حبيبتي الروسية الجميلة مغفلة جداً،‬

345
00:25:08,590 --> 00:25:10,300
‫وفي الحقيقة لا أريد...‬

346
00:25:10,383 --> 00:25:12,761
‫أن يقع المال في أيدي الأشخاص‬
‫غير المناسبين.‬

347
00:25:12,844 --> 00:25:15,597
‫أُجري التحويل بنجاح إلى الحساب نفسه.‬

348
00:25:16,014 --> 00:25:17,349
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

349
00:25:17,432 --> 00:25:18,892
‫أرأيت؟ ما كان من داع أن آتي.‬

350
00:25:20,185 --> 00:25:23,647
‫ربما هو أبوها، والمال أصلاً في حسابه.‬

351
00:25:23,730 --> 00:25:24,564
‫هذا شأنه دائماً.‬

352
00:25:25,398 --> 00:25:28,777
‫لا، لا تقل لي إنه ليس والدها.‬

353
00:25:29,152 --> 00:25:29,986
‫والدتها؟‬

354
00:25:30,570 --> 00:25:33,156
‫بحسب ما يتبين، هو لعمتها.‬

355
00:25:33,240 --> 00:25:34,407
‫"أليشا"، توقعت هذا.‬

356
00:25:34,616 --> 00:25:36,409
‫لا، "إيرينا غريشنكو".‬

357
00:25:36,493 --> 00:25:38,745
‫"إيرينا"؟ حسناً.‬

358
00:25:39,329 --> 00:25:41,081
‫إذاً المسألة كلها بين نساء.‬

359
00:25:41,164 --> 00:25:42,541
‫- شكراً جزيلاً.‬
‫- على الرحب.‬

360
00:25:42,624 --> 00:25:44,501
‫طاب يومك.‬

361
00:25:44,584 --> 00:25:45,418
‫مع السلامة.‬

362
00:25:47,963 --> 00:25:50,215
‫"‬‫مدينة ‬‫(خيمينيز)، (المكسيك)"‬

363
00:25:51,216 --> 00:25:53,468
‫انتظر قليلاً... "غواخولوتي".‬

364
00:25:54,219 --> 00:25:55,554
‫- نعم يا سيدتي.‬
‫- ما الخطب؟‬

365
00:25:55,637 --> 00:25:57,097
‫أما كان يجب أن تذهب؟‬

366
00:25:57,180 --> 00:26:00,100
‫نعم، لكننا نحدد طريقاً آ‬‫خر‬
‫لأنه توجد نقاط مراقبة.‬

367
00:26:00,183 --> 00:26:02,477
‫لا أريد أخطاء، يكفيني ما لديّ من مشاكل.‬

368
00:26:02,644 --> 00:26:03,979
‫- سأتولّى الأمر.‬
‫- اذهب.‬

369
00:26:04,145 --> 00:26:05,313
‫بسرعة يا شباب.‬

370
00:26:05,397 --> 00:26:06,940
‫- علينا الانتهاء بسرعة.‬
‫- ماذا؟‬

371
00:26:07,566 --> 00:26:08,650
‫كيف يجري تحصيل المال؟‬

372
00:26:08,942 --> 00:26:10,193
‫كل شيء على ما يرام.‬

373
00:26:10,277 --> 00:26:13,196
‫رغم موت "لامبرتو"، يسير كل شيء كما يجب.‬

374
00:26:14,030 --> 00:26:16,533
‫لا جديد؟‬

375
00:26:16,616 --> 00:26:18,118
‫لا جديد... بلى.‬

376
00:26:18,201 --> 00:26:21,621
‫هل تذكرين العميل من "أريزونا"؟‬
‫إنه متأخّر عن الدفع.‬

377
00:26:22,289 --> 00:26:24,207
‫هذا غريب، فهو لا يتأخر أبداً.‬

378
00:26:24,291 --> 00:26:27,252
‫هذا لأن "لامبرتو" ما كان ليسمح بذلك.‬

379
00:26:28,253 --> 00:26:29,629
‫سأتصل به.‬

380
00:26:30,005 --> 00:26:30,839
‫نعم، اتصلي به.‬

381
00:26:31,131 --> 00:26:33,383
‫أحسنت حين بقيت المسؤولة يا "دورا".‬

382
00:26:35,427 --> 00:26:37,262
‫أريد أن أشغل نفسي.‬

383
00:26:37,345 --> 00:26:39,723
‫يجب ألا أظل أفكر في زوجي طوال اليوم.‬

384
00:26:40,098 --> 00:26:40,932
‫أ‬‫جل‬‫.‬

385
00:26:41,016 --> 00:26:44,769
‫والأعمال تزدهر‬
‫منذ يوم تسلمك لزمام الأمور.‬

386
00:26:46,104 --> 00:26:48,440
‫للأسف لا أساوي فلساً في نظر الشريكين.‬

387
00:26:48,815 --> 00:26:52,027
‫لا تقولي هذا، كان "لامبرتو" سيفتخر بك.‬

388
00:26:53,862 --> 00:26:54,696
‫لا أعرف.‬

389
00:26:55,530 --> 00:26:56,448
‫فأنا لا أفكر مثله.‬

390
00:26:57,657 --> 00:26:58,825
‫لماذا؟ ماذا تقصدين؟‬

391
00:26:58,908 --> 00:27:00,368
‫- "ميغيل".‬
‫- "ميغيل"؟‬

392
00:27:00,910 --> 00:27:03,997
‫نعم، ما كنت لأتركه المسؤول عن كل هذا.‬

393
00:27:04,080 --> 00:27:05,415
‫أعتقد أن هذه كانت غلطة.‬

394
00:27:06,291 --> 00:27:07,709
‫لا يا "دورا"، يجب أن ‬‫نثق‬‫ به.‬

395
00:27:09,294 --> 00:27:10,962
‫أعرف أنه لا خيار لدينا،‬

396
00:27:11,713 --> 00:27:14,215
‫ولكن إن لم يلتزم بوعده،‬

397
00:27:14,549 --> 00:27:16,176
‫سنخسر كل شيء يا "ريكاردو".‬

398
00:27:16,968 --> 00:27:17,802
‫كل شيء.‬

399
00:27:18,053 --> 00:27:19,471
‫"(مكسيكو سيتي)، (المكسيك)"‬

400
00:27:19,554 --> 00:27:20,889
‫نواجه مشكلة في "إيكوغرين".‬

401
00:27:21,348 --> 00:27:25,393
‫لن تثق البورصة بشركتنا‬
‫ما لم نجعل اسمها يتألق قليلاً.‬

402
00:27:25,518 --> 00:27:26,770
‫وكيف نفعل هذا؟‬

403
00:27:28,355 --> 00:27:32,192
‫يجب أن نتيح للمستثمرين رؤية تقييمات مغرية.‬

404
00:27:33,109 --> 00:27:36,988
‫بهذه الطريقة نرفع توقعاتهم‬
‫وندعم أعمال التبييض.‬

405
00:27:37,947 --> 00:27:38,865
‫هل تفكرين في خطة؟‬

406
00:27:40,033 --> 00:27:44,496
‫هناك مزاد على محرك كهربائي يعمل جزئياً‬
‫على الاحتراق.‬

407
00:27:45,038 --> 00:27:47,374
‫إنه يُدعى "غريس" و‬‫قد صممه‬‫ مخترع شاب.‬

408
00:27:47,666 --> 00:27:50,043
‫إن حصلت "إيكوغرين" على النموذج الأولي،‬

409
00:27:50,126 --> 00:27:52,128
‫فسنكون البادئين في مشروع جديد...‬

410
00:27:52,712 --> 00:27:54,923
‫يحقق تطوراً لم تشهد الصناعة مثيلاً له‬
‫من قبل.‬

411
00:27:56,383 --> 00:27:57,258
‫هذه‬‫ مخاطرة.‬

412
00:27:57,634 --> 00:28:01,012
‫نعم، ولكن كما في كل مخاطرة،‬
‫هناك مردود كبير.‬

413
00:28:01,554 --> 00:28:04,265
‫لا شيء أفضل من بعض المخاطرة في البورصة.‬

414
00:28:04,891 --> 00:28:07,560
‫سيشمّ المساهمون رائحة الأرباح‬
‫من مسافة كيلومترات.‬

415
00:28:10,230 --> 00:28:11,523
‫خطة جيدة يا "خيمينا".‬

416
00:28:12,649 --> 00:28:14,693
‫يجب أن نعرف كل شيء عن المزاد،‬

417
00:28:14,776 --> 00:28:16,444
‫وسأدعو لاجتماع مع الموظفين.‬

418
00:28:21,908 --> 00:28:24,661
‫في هذه الفعالية سيُقام مزاد‬
‫على نموذج أولي لمحرك.‬

419
00:28:24,744 --> 00:28:26,579
‫هل لدينا أي معلومات عنه؟‬

420
00:28:27,038 --> 00:28:29,124
‫سأرسل لكم مواصفات النموذج الأولي،‬

421
00:28:29,207 --> 00:28:30,291
‫لتتمكنوا من دراسته.‬

422
00:28:30,375 --> 00:28:32,210
‫- وما هدفنا؟‬
‫- الفوز بالمزاد.‬

423
00:28:32,293 --> 00:28:33,420
‫أعجبتني الفكرة.‬

424
00:28:33,503 --> 00:28:37,132
‫أعجبتنا جميعاً‬
‫ولكننا لسنا وحدنا المهتمين به.‬

425
00:28:37,215 --> 00:28:41,010
‫لذا دعوني أعرّفكم على أبرز منافسينا.‬

426
00:28:41,261 --> 00:28:42,512
‫لنبدأ بـ"راؤول سيلفا"،‬

427
00:28:42,595 --> 00:28:45,348
‫رائد أعمال متعطش للسلطة‬
‫وصاحب أسطول طائرات.‬

428
00:28:46,099 --> 00:28:49,519
‫"مالكولم روبيو"، جنرال متقاعد.‬

429
00:28:49,894 --> 00:28:53,815
‫لديه أموال المساهمين،‬
‫ويريد النموذج الأولي من أجل الجيش.‬

430
00:28:54,482 --> 00:28:57,152
‫والأصعب هو "روخيليو فالديز".‬

431
00:28:57,610 --> 00:29:00,488
‫يدعونه "لامورايا" وستكون مواجهته شاقة.‬

432
00:29:00,572 --> 00:29:03,158
‫يقولون إنه يحصل على كل ما يريده.‬

433
00:29:03,408 --> 00:29:05,201
‫لا عجب بوجه كهذا.‬

434
00:29:05,285 --> 00:29:07,287
‫علينا الاستعداد من دون ارتكاب أي أخطاء.‬

435
00:29:07,370 --> 00:29:10,457
‫أجريت أبحاثاً عنهم وصرنا نعرف نقاط قوتهم،‬

436
00:29:10,540 --> 00:29:13,626
‫وكذلك نقاط ضعفهم وهي الأهم.‬

437
00:29:14,002 --> 00:29:15,211
‫يجب عدم إضاعة الوقت.‬

438
00:29:16,129 --> 00:29:16,963
‫حسناً يا سيدي.‬

439
00:29:17,338 --> 00:29:19,966
‫إذاً؟ ما رأيك في المكان؟‬

440
00:29:21,134 --> 00:29:23,636
‫جميل جداً، كل شيء يجري كما يجب.‬

441
00:29:24,763 --> 00:29:26,431
‫ولكن يبقى مجال للتحسين.‬

442
00:29:27,182 --> 00:29:29,726
‫أي تحسين؟ هل فاتنا شيء؟‬

443
00:29:31,394 --> 00:29:33,271
‫أريد أن أصير شريكك يا "تشانو".‬

444
00:29:35,482 --> 00:29:37,525
‫إذاً تظن أن ما لديّ هنا لا ‬‫قيمة له‬‫.‬

445
00:29:37,609 --> 00:29:39,194
‫لا، ليس هذا.‬

446
00:29:40,487 --> 00:29:42,197
‫ما أقصده هو أنه لو كنت ‬‫تفكر ‬‫مثلي،‬

447
00:29:42,989 --> 00:29:44,574
‫فلن تكتفي أبداً.‬

448
00:29:48,453 --> 00:29:49,871
‫معي المال يا "تشانو"،‬

449
00:29:50,622 --> 00:29:51,456
‫وبكميات كبيرة.‬

450
00:29:52,832 --> 00:29:55,877
‫يمكننا زيادة الإنتاج والتجارة بالبضاعة.‬

451
00:29:56,085 --> 00:29:57,545
‫اسمعوا هذا.‬

452
00:29:58,546 --> 00:30:00,840
‫لدينا هنا "إيبيغمينيو"، رجل الأعمال.‬

453
00:30:02,842 --> 00:30:04,928
‫أعرض عليك حصة كبيرة من الأرباح،‬

454
00:30:05,720 --> 00:30:07,305
‫وأنا لا أفعل هذا دائماً.‬

455
00:30:08,056 --> 00:30:10,475
‫دعني أخبرك بشيء يا "إيبيغمينيو".‬

456
00:30:11,017 --> 00:30:14,562
‫إن دخلت، فلن يتمكن إنسان حي من إخراجي.‬

457
00:30:22,612 --> 00:30:25,073
‫لم أكن مخطئاً بشأنك يا "‬‫تشانيتو‬‫".‬

458
00:30:25,657 --> 00:30:26,908
‫- في صحتك.‬
‫- في صحتك.‬

459
00:30:40,755 --> 00:30:42,674
‫"له نفوذ كبير في الجيش"‬

460
00:30:47,095 --> 00:30:50,348
‫"إن أراد شيئاً يحصل عليه"‬

461
00:30:55,520 --> 00:30:57,564
‫"هكتور"، نحن نضيع وقتنا.‬

462
00:30:58,857 --> 00:31:00,567
‫لن نجد شيئاً كهذا.‬

463
00:31:02,110 --> 00:31:03,903
‫ماذا تقترحين علينا فعله يا "كلوديا"؟‬

464
00:31:05,446 --> 00:31:07,490
‫فالمفتاح هو الدليل الوحيد لدينا.‬

465
00:31:07,574 --> 00:31:08,825
‫لكن المسألة غير سهلة.‬

466
00:31:09,200 --> 00:31:10,743
‫فهو يبدو كأي مفتاح قديم.‬

467
00:31:11,160 --> 00:31:12,453
‫نعم ولكن...‬

468
00:31:13,037 --> 00:31:15,832
‫هل سنبقى هنا مكتوفي الأيدي؟‬

469
00:31:16,583 --> 00:31:20,003
‫لا، أعرف شخصاً قد يتمكن من مساعدتنا.‬

470
00:31:20,378 --> 00:31:21,212
‫من؟‬

471
00:31:21,546 --> 00:31:24,757
‫- إنه محقق في الشرطة.‬
‫- لا يا "كلوديا".‬

472
00:31:24,841 --> 00:31:27,427
‫لا أريد أي تدخل للشرطة.‬

473
00:31:27,510 --> 00:31:30,013
‫أعرف يا "هكتور"، كنت أعرف أنك ستقول هذا.‬

474
00:31:30,722 --> 00:31:31,556
‫اسمعي.‬

475
00:31:33,057 --> 00:31:34,434
‫أنا لا أثق بهم.‬

476
00:31:35,310 --> 00:31:36,603
‫ولكن مثلما قلت،‬

477
00:31:37,437 --> 00:31:39,188
‫يجب ألا نستسلم.‬

478
00:31:39,272 --> 00:31:41,357
‫يجب أن نستغل أي إمكانات لدينا.‬

479
00:31:42,692 --> 00:31:44,152
‫وماذا يريد في المقابل؟‬

480
00:31:45,486 --> 00:31:46,321
‫لا شيء.‬

481
00:31:48,364 --> 00:31:49,657
‫إنه شرطي نزيه.‬

482
00:31:51,284 --> 00:31:54,871
‫هذا ما يجعله من الكائنات النادرة‬
‫المهددة بالانقراض.‬

483
00:31:55,538 --> 00:31:58,249
‫وهذا ما يدفعنا إلى الاعتماد عليه.‬
‫فهذا يزيد من قيمته.‬

484
00:31:59,125 --> 00:32:00,960
‫يجب أن نلجأ إليه، بحقك!‬

485
00:32:01,711 --> 00:32:02,670
‫فقد يتمكن من مساعدتنا.‬

486
00:32:14,974 --> 00:32:15,808
‫أ‬‫هلاً‬‫ يا "أديلا".‬

487
00:32:18,394 --> 00:32:19,312
‫هل نعرف بعضنا؟‬

488
00:32:21,230 --> 00:32:22,690
‫أنا أعرفك، أنت لا تعرفينني.‬

489
00:32:23,441 --> 00:32:24,609
‫- كيف؟‬
‫- أنا "مانويل تورمو".‬

490
00:32:24,984 --> 00:32:26,694
‫الكل هنا يدعونني "فلاكو".‬

491
00:32:27,070 --> 00:32:29,280
‫أخصائي نظم معلومات، أو مخترق.‬

492
00:32:29,364 --> 00:32:31,991
‫كنت أعبث بهاتف الرئيس،‬

493
00:32:32,450 --> 00:32:33,493
‫فرأيتك في بيته.‬

494
00:32:33,576 --> 00:32:36,537
‫كما في الأفلام فعلياً!‬

495
00:32:36,621 --> 00:32:38,706
‫بل أروع من الأفلام! سررت بلقائك.‬

496
00:32:39,248 --> 00:32:41,167
‫بل سررت بتجسسك عليّ.‬

497
00:32:41,918 --> 00:32:43,252
‫الرئيس في مكتبه.‬

498
00:32:45,588 --> 00:32:46,422
‫شكراً.‬

499
00:32:46,506 --> 00:32:47,340
‫على الرحب.‬

500
00:33:06,359 --> 00:33:07,402
‫"أديلا"، لا تذهبي.‬

501
00:33:10,238 --> 00:33:13,241
‫كيف عرفت أن هذه أنا؟ فأنت لم تفتح عينيك.‬

502
00:33:13,324 --> 00:33:15,326
‫لا داعي لأن أراك، أستطيع الإحساس بك.‬

503
00:33:24,419 --> 00:33:25,378
‫هذا جميل جداً.‬

504
00:33:27,130 --> 00:33:29,966
‫أ‬‫جل‬‫، غروب الشمس رائع.‬

505
00:33:31,217 --> 00:33:32,260
‫أقصد كل هذا.‬

506
00:33:33,594 --> 00:33:34,429
‫معك حق.‬

507
00:33:36,097 --> 00:33:37,056
‫هذا جميل جداً.‬

508
00:33:46,524 --> 00:33:48,067
‫كيف حال العمل مع الياباني؟‬

509
00:33:48,526 --> 00:33:49,360
‫مثير جداً.‬

510
00:33:50,319 --> 00:33:51,821
‫تلك أخبار جيدة.‬

511
00:33:52,405 --> 00:33:53,823
‫أشعر أن مكاني هناك.‬

512
00:33:54,323 --> 00:33:57,744
‫يحب "ميغيل" أفكاري،‬
‫وهو راسخ العزم ومستعد للمجازفة.‬

513
00:33:59,495 --> 00:34:01,831
‫أيعني ذلك أنه مستعد لوضعك في دائرة الخطر؟‬

514
00:34:01,914 --> 00:34:04,042
‫"سيزار" أرجوك، أنا أريد عملاً كهذا.‬

515
00:34:04,459 --> 00:34:06,669
‫دعني أذكرك بأن حياتي المهنية‬
‫كانت تتدهور.‬

516
00:34:07,045 --> 00:34:09,297
‫إن لم تتوخي الحذر، فقد يتكرر ذلك.‬

517
00:34:10,548 --> 00:34:11,549
‫ماذا تقصد؟‬

518
00:34:12,550 --> 00:34:14,260
‫لا شيء، احرصي ألا تقعي في مشاكل.‬

519
00:34:14,343 --> 00:34:16,262
‫ومن قال إنني أقع في مشاكل؟‬

520
00:34:17,013 --> 00:34:19,432
‫ما أقصده هو أنه عليك توخي الحذر‬
‫مع هؤلاء الناس.‬

521
00:34:19,515 --> 00:34:20,558
‫"هؤلاء الناس"؟‬

522
00:34:20,641 --> 00:34:21,517
‫ماذا تريد؟‬

523
00:34:22,268 --> 00:34:23,519
‫تريد أن يكون الجميع مثلك؟‬

524
00:34:23,603 --> 00:34:27,231
‫تلازم جامعتك طوال اليوم‬
‫وتلتزم بنظام حياتك ولا تخاطر؟‬

525
00:34:27,315 --> 00:34:29,734
‫تلك الحياة المملة وغير الشيقة؟‬

526
00:34:32,487 --> 00:34:34,155
‫لم يكن ذلك يزعجك من قبل.‬

527
00:34:34,238 --> 00:34:38,034
‫لأول مرة في حياتي‬
‫تسنح لي فرصة فعل ما أبرع فيه.‬

528
00:34:38,117 --> 00:34:39,118
‫ماذا يعني ذلك؟‬

529
00:34:40,328 --> 00:34:43,581
‫أعرف ما أفعله،‬
‫وأستطيع أن أحقق الكثير في عملي مع "ميغيل".‬

530
00:35:01,057 --> 00:35:01,891
‫حبيبي.‬

531
00:35:04,769 --> 00:35:05,603
‫"أسيا".‬

532
00:35:07,271 --> 00:35:08,731
‫بدأت تنساني.‬

533
00:35:10,274 --> 00:35:11,734
‫لا، مستحيل.‬

534
00:35:13,945 --> 00:35:14,946
‫انسني.‬

535
00:35:16,447 --> 00:35:17,448
‫فهذا جيد.‬

536
00:35:18,908 --> 00:35:20,201
‫وإنما ليس بالكامل.‬

537
00:35:21,744 --> 00:35:22,912
‫أنت جزء منّي.‬

538
00:35:24,330 --> 00:35:25,748
‫ولكن يجب أن أمضي في حياتي.‬

539
00:35:27,667 --> 00:35:29,043
‫خذني معك.‬

540
00:35:34,006 --> 00:35:35,007
‫حبيبي...‬

541
00:36:21,053 --> 00:36:22,013
‫كيف حالك يا "خورخي"؟‬

542
00:36:24,515 --> 00:36:25,349
‫بخير.‬

543
00:36:26,642 --> 00:36:27,810
‫ماذا تنوي فعله اليوم؟‬

544
00:36:30,229 --> 00:36:31,272
‫أنوي فعله؟‬

545
00:36:31,981 --> 00:36:34,025
‫لا أنوي فعل شيء.‬

546
00:36:35,067 --> 00:36:36,485
‫هل تود مرافقتي إلى المكتب؟‬

547
00:36:37,445 --> 00:36:39,947
‫وصلتنا حواسيب جديدة متطورة جداً.‬

548
00:36:40,031 --> 00:36:41,532
‫وقد تعجبك كثيراً.‬

549
00:36:44,785 --> 00:36:45,786
‫حقاً؟‬

550
00:36:46,621 --> 00:36:48,414
‫وهكذا تستطيع أن تشرح تفاصيلها لي.‬

551
00:36:48,956 --> 00:36:52,043
‫يسرّني جداً أن أفعل ذلك.‬

552
00:36:52,627 --> 00:36:55,129
‫"تشيسكا"، سيأخذني "ميغيل" معه إلى مكتبه.‬

553
00:36:55,213 --> 00:36:57,882
‫- لم لا ترافقيننا؟‬
‫- يا للروعة! لا، شكراً.‬

554
00:36:57,965 --> 00:37:00,134
‫نحن لا نفعل أي شيء معاً نحن الثلاثة.‬

555
00:37:00,551 --> 00:37:01,761
‫سيشرفني ذلك.‬

556
00:37:02,720 --> 00:37:04,347
‫- نعم.‬
‫- هل تجد الفكرة جيدة؟‬

557
00:37:04,639 --> 00:37:06,807
‫هذا أفضل من سماع غناء "روساريو".‬

558
00:37:07,058 --> 00:37:07,975
‫بحقك، أرجوك.‬

559
00:37:08,601 --> 00:37:09,435
‫أقنعتني.‬

560
00:37:12,355 --> 00:37:14,357
‫حسناً، سأحضر حقيبتي.‬

561
00:37:15,024 --> 00:37:18,110
‫- سنكون بانتظارك في السيارة.‬
‫- نعم، سأحضر حقيبتي.‬

562
00:37:18,194 --> 00:37:20,029
‫قالت نعم.‬

563
00:37:20,112 --> 00:37:21,739
‫- لنذهب.‬
‫- نحقق بعض التقدم.‬

564
00:37:27,036 --> 00:37:27,870
‫"فلاكو".‬

565
00:37:28,996 --> 00:37:31,249
‫أقدّم لك أختي وأخي، "تشيسكا" و"خورخي".‬

566
00:37:31,332 --> 00:37:32,959
‫يسرّني التعرف عليكما شخصياً.‬

567
00:37:33,584 --> 00:37:34,710
‫أهلاً بكما ‬‫في‬‫ عريني.‬

568
00:37:39,257 --> 00:37:42,134
‫كيف تستطيع تركيز انتباهك‬
‫على كل هذه الشاشات في نفس الوقت؟‬

569
00:37:42,218 --> 00:37:44,303
‫الشاشات هي التي تركز انتباهها عليّ.‬

570
00:37:44,428 --> 00:37:46,138
‫هذا مذهل!‬

571
00:37:47,223 --> 00:37:49,725
‫تحقّقت من هواتف كل الموظّفين،‬
‫لا يوجد "بيغاسوس".‬

572
00:37:49,809 --> 00:37:50,935
‫- كلها نظيفة.‬
‫- جيد.‬

573
00:37:51,018 --> 00:37:52,770
‫سيد "غارزا"، هل لي بدقيقة من وقتك؟‬

574
00:37:52,853 --> 00:37:53,813
‫نعم... سأعود سريعاً.‬

575
00:37:54,772 --> 00:37:56,732
‫"بيغاسوس"، هل هو متجر سكاكر؟‬

576
00:37:56,983 --> 00:37:58,150
‫"بيغاسوس" برنامج ضار.‬

577
00:37:58,526 --> 00:37:59,360
‫ماذا؟‬

578
00:38:00,111 --> 00:38:03,197
‫إنه برنامج تجسس يدخل في أي هاتف جوال.‬

579
00:38:03,781 --> 00:38:07,451
‫فلا يعرف صاحب الهاتف‬
‫أن آخرين يتعقبون كل تحركاته.‬

580
00:38:07,702 --> 00:38:08,953
‫لم يكن يتكلم كثيراً.‬

581
00:38:09,036 --> 00:38:10,496
‫إنه بمثابة وضع جاسوس في حقيبتك.‬

582
00:38:10,871 --> 00:38:12,164
‫فأعرف كل ما تفعلينه.‬

583
00:38:13,666 --> 00:38:14,500
‫كل شيء؟‬

584
00:38:16,335 --> 00:38:17,169
‫كل شيء.‬

585
00:38:17,503 --> 00:38:20,089
‫مثلاً، إذا وقع "ميغيل" ضحية لـ"بيغاسوس"،‬

586
00:38:20,464 --> 00:38:23,342
‫بإمكان الجاسوس الدخول إلى هاتفه،‬

587
00:38:23,426 --> 00:38:25,177
‫وكذلك كاميرات المراقبة في منزلنا.‬

588
00:38:25,261 --> 00:38:27,513
‫لا أستغرب أن يعرف "خورخي" جيداً‬
‫هذه الأمور.‬

589
00:38:27,596 --> 00:38:30,182
‫فقد رأيت كم يحب الحواسيب والروبوتات...‬

590
00:38:31,309 --> 00:38:34,437
‫لم أر إلا هذا،‬
‫فقد كنا نتمرن أنا و"ميغيل".‬

591
00:38:34,770 --> 00:38:35,604
‫هذا مذهل.‬

592
00:38:36,605 --> 00:38:37,440
‫إنه رائع.‬

593
00:38:38,232 --> 00:38:40,818
‫نحن دائماً بحاجة لمن يساعدنا هنا، إن أردت.‬

594
00:38:40,901 --> 00:38:43,696
‫شكراً ولكن ليس أنا، شكراً.‬

595
00:38:44,447 --> 00:38:45,656
‫"كينيا"، هذه عائلة "غارزا".‬

596
00:38:45,740 --> 00:38:48,242
‫- عائلة "غارزا"، هذه "كينيا".‬
‫- مرحباً.‬

597
00:38:52,872 --> 00:38:53,873
‫بسكويتة؟‬

598
00:38:58,336 --> 00:38:59,170
‫هل ما زلت هنا؟‬

599
00:38:59,795 --> 00:39:00,921
‫وأين سأذهب؟‬

600
00:39:01,172 --> 00:39:03,424
‫كان بإمكانك القيام بجولة في المقهى تحت.‬

601
00:39:03,507 --> 00:39:07,136
‫مستحيل! لم سأنزل‬
‫وأنتم تعدّون هنا أطيب قهوة؟‬

602
00:39:08,220 --> 00:39:09,221
‫إنها قهوة فورية الإعداد.‬

603
00:39:09,597 --> 00:39:11,682
‫ليس ‬‫السر‬‫ في طريقة إعدادها،‬
‫بل في من يعدّها.‬

604
00:39:12,016 --> 00:39:13,351
‫ومع هذه القهوة،‬

605
00:39:13,976 --> 00:39:17,104
‫كل ما أريد أن أعرفه الآن‬
‫هو متى ‬‫يحين‬‫ وقت ‬‫فراغك‬‫ يا عزيزتي.‬

606
00:39:17,188 --> 00:39:18,189
‫توخ الحذر.‬

607
00:39:18,647 --> 00:39:22,026
‫فقد يلاحظ السيد "غارزا" أنّك تتلهى.‬

608
00:39:22,109 --> 00:39:24,028
‫حسناً!‬

609
00:39:27,031 --> 00:39:27,865
‫"فلاكو"، صحيح؟‬

610
00:39:28,699 --> 00:39:29,533
‫نعم.‬

611
00:39:29,992 --> 00:39:32,328
‫أرني كيف يمكن تثبيت "بيغاسوس" هذا.‬

612
00:39:32,953 --> 00:39:33,996
‫لكي أصدّقك.‬

613
00:39:34,997 --> 00:39:37,750
‫- هاتف من تريدين اختراقه؟‬
‫- "فالنتين سوريا".‬

614
00:39:39,460 --> 00:39:41,212
‫أنت لا تورطينني في مشاكل.‬

615
00:39:41,420 --> 00:39:43,089
‫طبعاً لا، فنحن صديقان.‬

616
00:39:43,172 --> 00:39:45,132
‫هذه تجربة فقط لأرى إن كان يعمل.‬

617
00:39:45,800 --> 00:39:46,634
‫حسناً.‬

618
00:39:47,134 --> 00:39:48,052
‫ما رقم هاتفه؟‬

619
00:39:48,552 --> 00:39:49,387
‫لا أعرف.‬

620
00:39:49,887 --> 00:39:52,181
‫يعيش في "إسبانيا"،‬
‫لذا لا أعرف رقمه. لكنه...‬

621
00:39:52,264 --> 00:39:55,267
‫"(فالنتين سوريا)، ممول،‬
‫345 شارع (هويرتاس)، (مدريد)."‬

622
00:39:55,935 --> 00:39:56,769
‫وجدته.‬

623
00:39:57,353 --> 00:39:58,437
‫وصله إعلان للتو.‬

624
00:39:59,021 --> 00:39:59,855
‫لنر.‬

625
00:40:02,775 --> 00:40:04,235
‫"فالنتين" انتظر، ماذا تفعل؟‬

626
00:40:08,114 --> 00:40:09,323
‫ماذا تفعل؟‬

627
00:40:12,284 --> 00:40:14,703
‫"فالنتين"، سألتك ماذا تفعل.‬

628
00:40:15,913 --> 00:40:17,123
‫لن تخبرني، صحيح؟‬

629
00:40:18,916 --> 00:40:21,752
‫- "فالنتين"، اترك هذا الهاتف.‬
‫- ماذا تريدين؟‬

630
00:40:21,836 --> 00:40:25,631
‫أنا أكلمك، فاسمع لي.‬

631
00:40:25,714 --> 00:40:27,425
‫أوقفي الصراخ كالمجنونة.‬

632
00:40:27,675 --> 00:40:28,551
‫أنا مجنونة؟‬

633
00:40:28,634 --> 00:40:30,761
‫أنت المجنون الوحيد هنا.‬

634
00:40:31,262 --> 00:40:33,347
‫نحن هنا بسببك، وأنت لا تسمع لي.‬

635
00:40:33,431 --> 00:40:35,850
‫هذه غلطتي؟ إن لم يعجبك الأمر فارحلي.‬

636
00:40:36,308 --> 00:40:37,476
‫سأرحل.‬

637
00:40:37,643 --> 00:40:39,311
‫إلى أين ستذهبين؟ فليس معك مال.‬

638
00:40:40,980 --> 00:40:42,398
‫أنت سافل.‬

639
00:40:42,481 --> 00:40:44,066
‫- لا تهينيني!‬
‫- أفلتني.‬

640
00:40:46,694 --> 00:40:47,862
‫"تشيسكا"، هل أنت...‬

641
00:40:49,363 --> 00:40:50,197
‫"تشيسكا"؟‬

642
00:40:51,073 --> 00:40:52,700
‫- "تشيسكا".‬
‫- ماذا؟‬

643
00:40:52,783 --> 00:40:54,952
‫- أخوك يتكلم.‬
‫- هل أنت جاهزة للعودة إلى البيت؟‬

644
00:40:55,035 --> 00:40:55,870
‫نعم.‬

645
00:40:57,538 --> 00:40:58,456
‫أنا جاهزة جداً.‬

646
00:41:00,791 --> 00:41:02,543
‫- ‬‫أ‬‫كل شيء على ما يرام؟‬
‫- نعم، وأنت؟‬

647
00:41:02,626 --> 00:41:03,461
‫كل ‬‫شيء‬‫ ممتاز.‬

648
00:41:03,669 --> 00:41:04,628
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- نعم.‬

649
00:41:06,881 --> 00:41:09,258
‫أنتما فعلاً مهتمان بهذا المفتاح؟‬

650
00:41:09,758 --> 00:41:11,010
‫فهو مفتاح كغيره من المفاتيح.‬

651
00:41:11,385 --> 00:41:15,514
‫أجري أبحاثاً‬
‫حول تجارة المخدرات واسعة النطاق...‬

652
00:41:16,182 --> 00:41:18,809
‫لن أدخل في التفاصيل، ولكن...‬

653
00:41:19,852 --> 00:41:22,021
‫- إن لم ترد المساعدة فلا بأس.‬
‫- لا، أنا آسف.‬

654
00:41:22,104 --> 00:41:25,316
‫لم أقل إنني لن أساعد،‬
‫ولكن أمهلاني لبعض الوقت.‬

655
00:41:26,025 --> 00:41:27,318
‫سأبذل قصارى جهدي لأعرف ما هو.‬

656
00:41:27,818 --> 00:41:28,819
‫شكراً يا "ماركوس".‬

657
00:41:29,862 --> 00:41:30,738
‫سأفعل أي شيء لأجلك.‬

658
00:41:31,405 --> 00:41:32,656
‫لا.‬

659
00:41:32,740 --> 00:41:34,283
‫هذا لأجلي أنا في الحقيقة.‬

660
00:41:35,201 --> 00:41:36,076
‫ولكن شكراً جزيلاً.‬

661
00:41:37,328 --> 00:41:38,162
‫حسناً.‬

662
00:41:40,289 --> 00:41:41,707
‫هل قرأتم المستندات؟‬

663
00:41:41,790 --> 00:41:42,958
‫ماذا ستفعل؟‬

664
00:41:43,375 --> 00:41:44,251
‫إليكم الخطّة.‬

665
00:42:22,122 --> 00:42:24,250
‫"(مدريد)، (إسبانيا)"‬

666
00:42:32,633 --> 00:42:34,009
‫اهتم جيداً بها.‬

667
00:42:34,843 --> 00:42:36,345
‫لا، أرجو تغيير الموعد.‬

668
00:42:36,428 --> 00:42:37,638
‫فلن أصل في الوقت المحدد.‬

669
00:42:37,721 --> 00:42:39,640
‫سأصل بعد ساعة من الموعد.‬

670
00:42:39,723 --> 00:42:41,559
‫وإلا فلن أتمكن من الحضور، لا وقت عندي.‬

671
00:42:43,352 --> 00:42:44,728
‫3:30 أو 4:00، هل هذا ممكن؟‬

672
00:42:58,867 --> 00:43:00,494
‫أستطيع شرب الزجاجة كلها بمفردي.‬

673
00:43:01,412 --> 00:43:02,913
‫يجب أن تبقى في كامل وعيك.‬

674
00:43:03,622 --> 00:43:04,456
‫ما الأمر؟‬

675
00:43:04,915 --> 00:43:07,042
‫عائلتي بحاجة لك، وأنا أيضاً.‬

676
00:43:08,168 --> 00:43:11,171
‫"(بييرو سكارينشي)، مهرب إيطالي"‬

677
00:43:13,257 --> 00:43:14,258
‫يمكنك الاعتماد عليّ.‬

678
00:43:14,925 --> 00:43:16,385
‫تسير الأمور كما يجب.‬

679
00:43:18,512 --> 00:43:19,471
‫سأشرب نخب هذا.‬

680
00:43:20,097 --> 00:43:21,974
‫لا نزال نتوسع، أخيراً.‬

681
00:43:22,516 --> 00:43:23,350
‫شكراً.‬

682
00:43:24,518 --> 00:43:25,686
‫يجب أن تتذوق هذا.‬

683
00:43:27,521 --> 00:43:28,355
‫ما هذا؟‬

684
00:43:29,023 --> 00:43:30,024
‫سمك قدّ صغير.‬

685
00:43:34,403 --> 00:43:35,696
‫مليار يا "فالنتين".‬

686
00:43:37,323 --> 00:43:40,618
‫سرعة ونظافة وكتمان.‬

687
00:43:41,744 --> 00:43:43,329
‫إن ارتفع المبلغ، ترتفع العمولة أيضاً.‬

688
00:43:44,371 --> 00:43:46,665
‫دفعنا ما فيه الكفاية يا "فالنتين".‬

689
00:43:49,251 --> 00:43:51,003
‫لا حدود للمال لكي تكون في سلام.‬

690
00:43:52,004 --> 00:43:53,172
‫وعائلتك تعرف هذا.‬

691
00:43:53,839 --> 00:43:54,882
‫لا أصدّق.‬

692
00:43:57,760 --> 00:43:58,594
‫لا بأس.‬

693
00:43:59,887 --> 00:44:01,430
‫أنت تعرف أن المال عند عائلتي...‬

694
00:44:02,431 --> 00:44:04,183
‫لا ‬‫يمثل‬‫ مشكلة أبداً.‬

695
00:44:29,291 --> 00:44:31,293
‫ترجمة بركات أبي حنا‬

