﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:09,884
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:41,768 --> 00:01:42,852
‫سرقوا المال.‬

3
00:01:44,270 --> 00:01:45,105
‫"بيليغروس"؟‬

4
00:01:46,022 --> 00:01:47,023
‫أُصبت بطلقة.‬

5
00:01:49,317 --> 00:01:50,318
‫"بيليغروس"، أجبني.‬

6
00:01:51,361 --> 00:01:52,195
‫هل تسمعني.‬

7
00:01:53,029 --> 00:01:55,156
‫"(مكسيكو سيتي)، (المكسيك)"‬

8
00:01:55,240 --> 00:01:56,449
‫أعطيني رشفة منه.‬

9
00:02:00,328 --> 00:02:01,162
‫هذا "ميغيل".‬

10
00:02:06,626 --> 00:02:07,460
‫"فلاكو" يتكلّم.‬

11
00:02:09,671 --> 00:02:10,505
‫"بيليغروس"؟‬

12
00:02:12,048 --> 00:02:12,882
‫سنذهب.‬

13
00:02:14,425 --> 00:02:16,344
‫- ماذا جرى؟‬
‫- هُوجم "بيليغروس".‬

14
00:02:16,427 --> 00:02:18,263
‫سأعرف موقعه بالـ"جي بي إس".‬

15
00:02:18,346 --> 00:02:19,180
‫هل هو بخير؟‬

16
00:02:19,848 --> 00:02:20,682
‫لا أعرف.‬

17
00:02:21,808 --> 00:02:23,893
‫"جار البحث"‬

18
00:02:33,528 --> 00:02:35,572
‫"ميغيل"، هل نسيت اصطحابك؟‬

19
00:02:39,576 --> 00:02:41,452
‫حسناً، سأذهب إلى "تريخو".‬

20
00:02:42,620 --> 00:02:43,580
‫كم لديّ من وقت؟‬

21
00:02:46,416 --> 00:02:47,250
‫أنا في طريقي.‬

22
00:02:59,804 --> 00:03:00,805
‫"ماطلي"‬

23
00:03:00,889 --> 00:03:02,974
‫بلا مقدمات، يمكنكم البدء بعرض أسعاركم.‬

24
00:03:03,057 --> 00:03:07,103
‫تذكّروا أن السعر ‬‫المبدئي‬
‫هو 10 ملايين يورو.‬

25
00:03:07,520 --> 00:03:08,730
‫10 ملايين يورو.‬

26
00:03:18,364 --> 00:03:19,199
‫آسفة.‬

27
00:03:19,282 --> 00:03:22,452
‫لا أريد استباق الأمور لكن جهازي لا يعمل.‬

28
00:03:22,535 --> 00:03:24,370
‫هذا مشين، من فضلك اقبلي اعتذاري.‬

29
00:03:24,454 --> 00:03:26,122
‫سنحضر لك جهازاً آخر على الفور.‬

30
00:03:26,206 --> 00:03:27,665
‫من فضلكم غيّروا جهازها.‬

31
00:03:27,749 --> 00:03:28,583
‫شكراً.‬

32
00:03:29,542 --> 00:03:32,253
‫يُرجى منكم الانتظار،‬
‫لن يستغرق الأمر أكثر من دقيقة.‬

33
00:03:39,010 --> 00:03:41,179
‫هناك يا سيدي.‬

34
00:03:41,721 --> 00:03:44,432
‫"فلاكو"، هذا فظيع.‬

35
00:03:45,558 --> 00:03:47,352
‫توقف هنا من فضلك.‬

36
00:03:47,518 --> 00:03:49,187
‫سندفع لك فوراً.‬

37
00:03:49,437 --> 00:03:50,313
‫انتظر قليلاً.‬

38
00:03:51,481 --> 00:03:52,357
‫سندفع لك.‬

39
00:03:52,440 --> 00:03:54,609
‫- هل الضحية بخير؟‬
‫- هل أنتما من أقربائه؟‬

40
00:03:54,692 --> 00:03:57,195
‫- نحن صديقاه.‬
‫- زميلان في العمل.‬

41
00:03:57,445 --> 00:03:58,488
‫لا تبدو حالته جيدة.‬

42
00:03:59,322 --> 00:04:00,782
‫أرجوك، اتبع سيارة الإسعاف.‬

43
00:04:09,207 --> 00:04:13,002
‫يُرجى الانتظار قليلاً لتبديل الجهاز.‬

44
00:04:13,753 --> 00:04:15,171
‫سيتم الأمر بسرعة.‬

45
00:04:15,255 --> 00:04:16,089
‫أنا آسفة.‬

46
00:04:16,172 --> 00:04:17,966
‫- تفضّلي.‬
‫- شكراً.‬

47
00:04:18,341 --> 00:04:21,719
‫حسناً، إن لم تعد هناك مشاكل،‬

48
00:04:21,928 --> 00:04:25,640
‫فسنبدأ المزاد على نموذج "غريس" الأولي.‬

49
00:04:26,474 --> 00:04:31,062
‫تذكروا أن السعر ‬‫المبدئي‬
‫هو 10 ملايين يورو.‬

50
00:04:31,437 --> 00:04:33,481
‫من سيدفع 10 ملايين يورو؟‬

51
00:04:33,815 --> 00:04:36,025
‫من سيدفع 10 ملايين يورو؟‬

52
00:04:36,359 --> 00:04:39,862
‫أول مزايد بـ10 ملايين يورو.‬

53
00:04:39,946 --> 00:04:43,783
‫10 ملايين يورو، من يزيد؟‬

54
00:04:43,866 --> 00:04:45,368
‫11 مليون يورو،‬

55
00:04:45,451 --> 00:04:47,287
‫من السيد في الصف الثالث.‬

56
00:04:47,662 --> 00:04:51,165
‫من يزايد على الـ11 مليون يورو؟‬

57
00:04:51,582 --> 00:04:52,792
‫11 مليون...‬

58
00:04:52,875 --> 00:04:55,211
‫11،5 مليون يورو.‬

59
00:04:55,545 --> 00:04:59,048
‫من يزايد على الـ11،5 مليون يورو؟‬

60
00:04:59,132 --> 00:05:01,968
‫هيا، لدينا مشتر بـ11،5 مليون يورو.‬

61
00:05:02,635 --> 00:05:04,595
‫12،5 مليون يورو.‬

62
00:05:08,057 --> 00:05:09,392
‫"تريخو"، اتصل "ميغيل" بي.‬

63
00:05:09,809 --> 00:05:12,145
‫- طلب أن ألقاك هنا بشكل عاجل.‬
‫- أعرف.‬

64
00:05:12,228 --> 00:05:13,062
‫لنذهب.‬

65
00:05:13,813 --> 00:05:14,647
‫لنذهب!‬

66
00:05:27,243 --> 00:05:28,661
‫يا إلهي!‬

67
00:05:30,246 --> 00:05:31,998
‫لم أر في حياتي كل هذا المال.‬

68
00:05:32,415 --> 00:05:33,750
‫أسرعي يا "أديلا"، فلا وقت لدينا.‬

69
00:05:33,833 --> 00:05:37,128
‫مهلاً، دعني أخرج أولاً من الصدمة.‬

70
00:05:37,211 --> 00:05:38,838
‫فهذا غير طبيعي عندي.‬

71
00:05:39,505 --> 00:05:43,426
‫خذي هذا الكيس. لنضع المال فيه.‬

72
00:05:43,926 --> 00:05:44,761
‫كل هذا؟‬

73
00:05:45,303 --> 00:05:47,013
‫علينا جلب 20 مليون يورو.‬

74
00:05:47,096 --> 00:05:48,598
‫20 مليون ماذا؟‬

75
00:05:48,681 --> 00:05:49,515
‫يورو!‬

76
00:05:50,391 --> 00:05:52,310
‫أسرعي، فالوقت يساوي مالاً.‬

77
00:05:52,393 --> 00:05:56,689
‫واضح أن "ميغيل" يملك وقتاً كثيراً جداً.‬

78
00:05:57,815 --> 00:05:58,649
‫يا للهول!‬

79
00:06:10,495 --> 00:06:11,662
‫تشبث جيداً.‬

80
00:06:12,121 --> 00:06:13,790
‫- عيناك على الطريق.‬
‫- الوقت يساوي مالاً.‬

81
00:06:14,248 --> 00:06:15,917
‫عيناي على الطريق يا رجل.‬

82
00:06:16,250 --> 00:06:19,754
‫ألا يملك أحد حس الدعابة في "اليابان"؟‬

83
00:06:20,296 --> 00:06:22,006
‫نحن في طريقنا يا "ميغيل" ومعنا المال.‬

84
00:06:22,090 --> 00:06:23,716
‫توقفي جانباً.‬

85
00:06:23,800 --> 00:06:24,717
‫تباً!‬

86
00:06:24,801 --> 00:06:26,427
‫توقفي جانباً!‬

87
00:06:33,601 --> 00:06:35,228
‫يظهر رجال الشرطة فجأة دائماً.‬

88
00:06:35,311 --> 00:06:38,231
‫أعلى سعر حتى الآن هو من السيدة هناك،‬

89
00:06:38,314 --> 00:06:40,149
‫1‬‫4.1 مليون يورو.‬

90
00:06:40,233 --> 00:06:42,819
‫من يودّ أن يزايد؟ من يزايد؟‬

91
00:06:43,319 --> 00:06:46,197
‫هل من يزايد إلى 15 مليوناً؟ 15 مليوناً!‬

92
00:06:46,280 --> 00:06:47,740
‫15 مليون يورو، 1...‬

93
00:06:47,824 --> 00:06:50,284
‫16 مليون يورو.‬

94
00:06:50,368 --> 00:06:52,537
‫زايدت إلى 16 مليون يورو. من يزايد عليها؟‬

95
00:06:52,620 --> 00:06:55,665
‫17 مليون يورو، المنافسة محتدمة.‬

96
00:06:55,748 --> 00:06:57,500
‫17 مليون يورو، 1...‬

97
00:06:57,583 --> 00:07:00,044
‫17 مليوناً، 2.‬

98
00:07:00,211 --> 00:07:03,005
‫1‬‫7.1 مليون يورو.‬

99
00:07:03,089 --> 00:07:06,426
‫ز‬‫ايد السيد إلى 17.1 مليون.‬

100
00:07:06,843 --> 00:07:09,512
‫من يزايد على 17.1 مليون؟‬

101
00:07:11,681 --> 00:07:14,100
‫ما الخطب يا سيدي الشرطي؟ هل ثمة خطب؟‬

102
00:07:14,475 --> 00:07:15,309
‫صباح الخير.‬

103
00:07:15,852 --> 00:07:17,353
‫هل تعرفين كم كنت مسرعة؟‬

104
00:07:18,312 --> 00:07:21,023
‫لا، ولكن ضمن حدود السرعة، صحيح؟‬

105
00:07:22,358 --> 00:07:23,818
‫كنت تقودين ‬‫بسرعة أعلى من ‬‫130.‬

106
00:07:24,819 --> 00:07:27,613
‫وما هي حدود السرعة هنا؟‬

107
00:07:28,197 --> 00:07:29,031
‫60.‬

108
00:07:30,408 --> 00:07:34,120
‫يا إلهي! وكيف تمكنت من اللحاق بي؟‬

109
00:07:35,329 --> 00:07:38,249
‫رخصة قيادتك وبطاقة التسجيل من فضلك.‬

110
00:07:38,332 --> 00:07:40,001
‫لا يا حضرة الشرطي.‬

111
00:07:40,084 --> 00:07:44,380
‫- تعرف أنه لا داعي لهذا.‬
‫- رخصة قيادتك وبطاقة التسجيل من فضلك.‬

112
00:07:44,464 --> 00:07:47,383
‫آسف يا حضرة الشرطي،‬
‫لكنها حالة طارئة، صدّقني.‬

113
00:07:47,467 --> 00:07:49,969
‫أرجوك، أنا أكلم قائدة السيارة.‬

114
00:07:52,263 --> 00:07:53,723
‫تفضل.‬

115
00:08:02,523 --> 00:08:04,609
‫من فضلك اخرجي من السيارة.‬

116
00:08:11,908 --> 00:08:15,828
‫و‬‫صلت المزايدات إلى 17.8 مليون يورو.‬

117
00:08:16,245 --> 00:08:18,122
‫1‬‫7.8 مليوناً هنا.‬

118
00:08:18,206 --> 00:08:19,999
‫من يزايد؟ 18 مليوناً!‬

119
00:08:20,082 --> 00:08:21,792
‫وصل المزاد إلى 18 مليوناً.‬

120
00:08:21,876 --> 00:08:23,002
‫من يزايد؟ هيا.‬

121
00:08:23,085 --> 00:08:24,837
‫1‬‫8.2 مليوناً!‬

122
00:08:25,171 --> 00:08:26,714
‫مزايدة إلى 18.2 مليوناً.‬

123
00:08:27,089 --> 00:08:29,258
‫1‬‫8.2 مليون يورو.‬

124
00:08:30,218 --> 00:08:32,178
‫أبدو أجمل شخصياً، صحيح؟‬

125
00:08:34,514 --> 00:08:35,973
‫بحقك أيها الشرطي.‬

126
00:08:36,265 --> 00:08:39,602
‫إن أسديت إليّ هذه الخدمة أردها لك،‬
‫فهذه الحالة طارئة.‬

127
00:08:39,685 --> 00:08:40,895
‫وعليّ الرحيل الآن.‬

128
00:08:41,187 --> 00:08:43,564
‫كان عليك التفكير في هذا‬
‫قبل أن تقودي بسرعة.‬

129
00:08:44,649 --> 00:08:47,818
‫سأحرر بحقك مخالفة وسأحجز السيارة.‬

130
00:08:47,902 --> 00:08:50,488
‫أرجوك يا حضرة الشرطي، لماذا؟‬

131
00:08:50,571 --> 00:08:53,366
‫تعرف أنه لا حاجة لحجز السيارة.‬

132
00:08:53,449 --> 00:08:55,660
‫دعنا نحلّ المسألة بطريقة أخرى.‬

133
00:08:56,994 --> 00:08:57,828
‫أنا أصغي.‬

134
00:08:58,955 --> 00:09:00,998
‫هل تعرفين كيف ستبلغ قيمة المخالفة؟‬

135
00:09:01,457 --> 00:09:04,168
‫- لا.‬
‫- ستبلغ قيمتها 3800.‬

136
00:09:04,919 --> 00:09:08,130
‫يُضاف إليها رسم القطر ورسم باحة الحجز.‬

137
00:09:08,339 --> 00:09:12,593
‫هل تحمل معك ذلك الدفتر‬
‫حيث أوراق المخالفات؟‬

138
00:09:12,677 --> 00:09:13,886
‫أودّ أن ألقي نظرة.‬

139
00:09:16,681 --> 00:09:17,515
‫هاك.‬

140
00:09:20,893 --> 00:09:22,853
‫المادة 19.‬

141
00:09:24,730 --> 00:09:27,817
‫أجل‬‫، أرى ما فيه.‬

142
00:09:28,109 --> 00:09:30,528
‫انظر إلى هذه ا‬‫لعلامة ‬‫الجميلة.‬

143
00:09:31,988 --> 00:09:33,781
‫أ‬‫جل‬‫، لكن المشكلة هنا‬

144
00:09:33,864 --> 00:09:37,076
‫هي أن شريكي هناك يقرأ أيضاً.‬

145
00:09:38,536 --> 00:09:41,956
‫لا أعرف إن كنت تحملين ‬‫علامات ‬‫أخرى مماثلة.‬

146
00:09:42,039 --> 00:09:42,873
‫"تريخو".‬

147
00:09:43,291 --> 00:09:44,125
‫أعطني.‬

148
00:09:51,882 --> 00:09:54,635
‫انظر، هذه ‬‫علامة ‬‫أخرى‬
‫عليها صورة "فريدا كالو".‬

149
00:09:54,719 --> 00:09:56,220
‫هل ترى كم هي جميلة؟‬

150
00:09:57,305 --> 00:09:58,431
‫اسمعي يا آنسة.‬

151
00:09:58,514 --> 00:10:00,182
‫سأعيد إليك أوراقك،‬

152
00:10:00,266 --> 00:10:03,894
‫ولكن أطلب منك ألا تسرعي مجدداً.‬

153
00:10:03,978 --> 00:10:06,105
‫لا تقلق، وقد ‬‫سعدت ‬‫كثيراً بمقابلتك.‬

154
00:10:06,272 --> 00:10:07,106
‫شكراً جزيلاً.‬

155
00:10:07,189 --> 00:10:08,941
‫- يوماً سعيداً.‬
‫- لك أيضاً.‬

156
00:10:09,025 --> 00:10:10,443
‫- وداعاً يا آنسة.‬
‫- وداعاً.‬

157
00:10:10,526 --> 00:10:11,652
‫شكراً.‬

158
00:10:15,656 --> 00:10:16,490
‫ماذا جرى؟‬

159
00:10:16,824 --> 00:10:20,077
‫ورقة الـ500 بيزو‬‫ قادرة على معالجة كل شيء.‬

160
00:10:22,788 --> 00:10:26,334
‫19 مليون يورو، سيداتي ‬‫و‬‫سادتي.‬

161
00:10:26,667 --> 00:10:28,878
‫19 مليون يورو، 1.‬

162
00:10:29,253 --> 00:10:32,840
‫مزايدة إلى 19.2 مليوناً.‬

163
00:10:33,257 --> 00:10:35,926
‫19.2 مليوناً، 1.‬

164
00:10:36,302 --> 00:10:38,554
‫19.2 مليوناً، 2.‬

165
00:10:38,638 --> 00:10:40,973
‫20 مليون يورو!‬

166
00:10:41,557 --> 00:10:44,935
‫زايد السيد إلى 20 مليون يورو.‬

167
00:10:45,311 --> 00:10:46,937
‫20 مليوناً، 1.‬

168
00:10:47,355 --> 00:10:49,690
‫20 مليوناً، 2.‬

169
00:10:50,107 --> 00:10:52,735
‫20 مليوناً، 3.‬

170
00:10:53,152 --> 00:10:54,779
‫تم البيع للسيد.‬

171
00:11:01,118 --> 00:11:02,286
‫سررت بمقابلتك.‬

172
00:11:06,415 --> 00:11:07,708
‫تهانينا.‬

173
00:11:09,460 --> 00:11:10,461
‫شكراً.‬

174
00:11:15,633 --> 00:11:20,429
‫ننقل إلى هذا السيد‬
‫حق ملكية نموذج "غريس" الأولي.‬

175
00:11:31,857 --> 00:11:35,403
‫المريض ذكر عمره نحو 40 سنة،‬
‫إصابة برصاصة في الصدر.‬

176
00:11:35,486 --> 00:11:36,570
‫هل تسمعني يا سيدي؟‬

177
00:11:36,654 --> 00:11:38,489
‫إنه فاقد للوعي منذ أن وجدناه.‬

178
00:11:38,572 --> 00:11:39,490
‫أرجوكم بحذر.‬

179
00:11:40,950 --> 00:11:42,868
‫هيا بنا.‬

180
00:11:50,584 --> 00:11:51,419
‫طاب يومك.‬

181
00:11:51,877 --> 00:11:52,878
‫"روخيليو فالديز كروز"؟‬

182
00:11:53,754 --> 00:11:54,588
‫من يسأل؟‬

183
00:11:55,464 --> 00:11:57,675
‫نحن من مصلحة إدارة الضرائب.‬

184
00:11:58,300 --> 00:12:01,595
‫لدينا مذكرة توقيف بحقك‬
‫بتهمة التهرب الضريبي.‬

185
00:12:02,263 --> 00:12:04,098
‫ما هذا؟ كيف عثرتما عليّ هنا؟‬

186
00:12:04,181 --> 00:12:06,183
‫يبدو أنك أوقعت نفسك في ورطة‬
‫يا سيد "فالديز".‬

187
00:12:06,809 --> 00:12:08,352
‫قد أتمكن من مساعدتك وإخراجك منها.‬

188
00:12:09,770 --> 00:12:10,938
‫حقاً؟‬

189
00:12:12,189 --> 00:12:13,733
‫هل هو معكما؟‬

190
00:12:14,150 --> 00:12:15,735
‫هدّئ من روعك.‬

191
00:12:15,818 --> 00:12:17,403
‫أؤكد لك أننا سنخرج جميعاً راضين.‬

192
00:12:17,695 --> 00:12:18,571
‫وماذا لو رفضت؟‬

193
00:12:19,488 --> 00:12:21,157
‫حسبما أرى، أمامك خياران.‬

194
00:12:22,366 --> 00:12:26,454
‫إما أن تذهب معهما،‬
‫فتُسجن في زنزانة إلى الأبد،‬

195
00:12:26,537 --> 00:12:29,999
‫نظراً لكمية الضرائب التي تهربت منها‬
‫على مر السنين،‬

196
00:12:30,166 --> 00:12:32,626
‫أو تبيع لي النموذج الأولي الذي اشتريته‬

197
00:12:32,710 --> 00:12:34,754
‫بنحو 20 مليون يورو.‬

198
00:12:35,171 --> 00:12:36,505
‫هل السعر معقول؟‬

199
00:12:36,589 --> 00:12:37,465
‫هذا ابتزاز.‬

200
00:12:38,507 --> 00:12:40,092
‫أفضّل تسميتها مقايضة.‬

201
00:12:40,634 --> 00:12:41,469
‫مقايضة؟‬

202
00:12:41,927 --> 00:12:45,556
‫نعرف كلانا جيداً أنه عاجلاً أم آجلاً،‬

203
00:12:45,639 --> 00:12:48,184
‫سيطرقون بابك ويسألونك عن تلك الضرائب.‬

204
00:12:50,352 --> 00:12:53,147
‫بهذه الطريقة أخلصك من مصلحة إدارة الضرائب‬

205
00:12:53,230 --> 00:12:55,107
‫وفي المقابل، تعطيني ما أريده،‬

206
00:12:55,191 --> 00:12:57,693
‫بنفس المبلغ الذي دفعته ثمناً له،‬

207
00:12:57,777 --> 00:12:59,153
‫من دون أي خسائر مالية.‬

208
00:12:59,236 --> 00:13:01,030
‫هلا تفتح صندوق سيارتك؟‬

209
00:13:05,868 --> 00:13:06,702
‫افتح الصندوق.‬

210
00:13:12,333 --> 00:13:13,417
‫الشهادة؟‬

211
00:13:18,672 --> 00:13:19,590
‫ها هي.‬

212
00:13:21,467 --> 00:13:23,302
‫من فضلك وقّع على هذا.‬

213
00:13:35,231 --> 00:13:36,273
‫شكراً جزيلاً.‬

214
00:13:39,360 --> 00:13:40,194
‫ابتسم.‬

215
00:13:40,820 --> 00:13:43,447
‫فقد منحتك الحياة فرصة ثانية.‬

216
00:13:47,326 --> 00:13:48,202
‫ما اسمك؟‬

217
00:13:49,954 --> 00:13:53,332
‫كلما قلّ ما تعرفه، كان أفضل يا "روخيليو".‬
‫توخ الحذر أ‬‫ثناء ‬‫القيادة.‬

218
00:14:06,053 --> 00:14:07,596
‫ممتاز يا "تاتشو".‬

219
00:14:08,556 --> 00:14:10,307
‫نجحت هذه المرّة ‬‫أيها الوغد.‬

220
00:14:10,391 --> 00:14:13,018
‫كانت الضربة قوية عليهم أيها الرئيس.‬

221
00:14:13,227 --> 00:14:15,688
‫ليتني رأيت وجه ذلك الياباني‬

222
00:14:16,105 --> 00:14:18,232
‫حين أدرك أن أمواله لم تصل إليه.‬

223
00:14:18,315 --> 00:14:19,692
‫هل تتوقع قدوم أحد؟‬

224
00:14:19,900 --> 00:14:21,193
‫فتاتان طلبت منهما المجيء‬

225
00:14:21,318 --> 00:14:23,487
‫للاحتفال بإنجازك ‬‫أيها الوغد.‬

226
00:14:24,405 --> 00:14:26,490
‫انظر إلى هاتين الجميلتين.‬

227
00:14:27,408 --> 00:14:28,576
‫وهما نظيفتان جداً.‬

228
00:14:29,660 --> 00:14:31,245
‫- ادخلا.‬
‫- إلى اليسار أيتها السيدتان.‬

229
00:14:34,123 --> 00:14:35,040
‫شكراً أيها الرئيس.‬

230
00:14:35,457 --> 00:14:36,709
‫هيا يا بنيّ، اقض وقتاً ممتعاً.‬

231
00:14:36,834 --> 00:14:37,668
‫هيا.‬

232
00:14:40,212 --> 00:14:42,798
‫هذه دفعة مسبقة أيتها الفتاتان، أمسكا بها.‬

233
00:14:50,848 --> 00:14:52,808
‫أرجوك، أنقذ "بيليغروس".‬

234
00:14:52,892 --> 00:14:54,310
‫أ‬‫جل‬‫، يجب أن يكون بخير.‬

235
00:14:54,393 --> 00:14:56,979
‫كما أنه يجب أن يكون هنا يحتفل معنا،‬

236
00:14:57,646 --> 00:14:59,982
‫لأن الخطة سارت كما أردنا.‬

237
00:15:00,065 --> 00:15:02,067
‫باستثناء هذا طبعاً.‬

238
00:15:02,401 --> 00:15:04,069
‫أعترف بأن خطتك‬

239
00:15:04,820 --> 00:15:08,699
‫القاضية بخسارة المزاد في الداخل‬
‫وشراء النموذج في الخارج خطة عبقرية.‬

240
00:15:09,033 --> 00:15:10,117
‫كانت خطة "خيمينا".‬

241
00:15:10,451 --> 00:15:11,619
‫خطة محكمة.‬

242
00:15:12,119 --> 00:15:14,038
‫عندنا النموذج الأولي‬‫ و‬‫نبيّض الأموال.‬

243
00:15:14,121 --> 00:15:15,497
‫إنه الحل الأمثل.‬

244
00:15:15,581 --> 00:15:17,917
‫بالمناسبة، تعطيل الجهاز في المزاد،‬

245
00:15:18,000 --> 00:15:19,960
‫لكسب بعض الوقت كان فكرة ذكية.‬

246
00:15:20,628 --> 00:15:21,462
‫شكراً.‬

247
00:15:26,133 --> 00:15:28,135
‫أنتم هنا لأجل السيد "سانشيز"؟‬

248
00:15:28,218 --> 00:15:29,136
‫نعم، كيف هو؟‬

249
00:15:29,845 --> 00:15:31,221
‫تمت العملية بنجاح.‬

250
00:15:31,639 --> 00:15:34,767
‫استطعنا استخراج الرصاصة‬
‫ورئته تتماثل للشفاء.‬

251
00:15:35,059 --> 00:15:37,811
‫ولكن يجب أن يبقى في العناية المركزة‬
‫لأجل مراقبته.‬

252
00:15:37,978 --> 00:15:39,939
‫- حتى متى؟‬
‫- لا نعرف حتى الآن.‬

253
00:15:40,022 --> 00:15:41,190
‫يجب تقييم حالته.‬

254
00:15:41,273 --> 00:15:43,651
‫فإصابات الرصاص تُدعى "الجروح القذرة"‬

255
00:15:43,734 --> 00:15:46,612
‫لأنها تتسبب بالتهابات كثيرة‬
‫تلزم مراقبتها.‬

256
00:15:47,321 --> 00:15:49,490
‫حسناً أيتها الطبيبة، نشكرك من صميم قلوبنا.‬

257
00:15:49,573 --> 00:15:50,532
‫على الرحب والسعة.‬

258
00:15:50,616 --> 00:15:51,450
‫طاب يومكم.‬

259
00:15:52,201 --> 00:15:55,329
‫أنا المحقق "سالينا"،‬
‫المسؤول عن هذا التحقيق.‬

260
00:15:55,788 --> 00:15:57,873
‫كيف حال المريض المصاب بطلقة رصاصة؟‬

261
00:15:58,290 --> 00:15:59,124
‫إنه بخير.‬

262
00:15:59,959 --> 00:16:02,044
‫أودّ أن أستجوبه.‬

263
00:16:02,419 --> 00:16:04,046
‫عندما يكون ذلك ممكناً.‬

264
00:16:04,338 --> 00:16:07,132
‫ما زالت حالة المريض حرجة،‬

265
00:16:07,216 --> 00:16:10,010
‫ولكن ستتمكن من التكلم معه‬
‫عندما يخرج من العناية المركزة.‬

266
00:16:10,094 --> 00:16:11,011
‫هل لي أن أكلمك؟‬

267
00:16:11,679 --> 00:16:12,763
‫هل أنت قريب له؟‬

268
00:16:12,846 --> 00:16:13,847
‫نوعاً ما.‬

269
00:16:14,431 --> 00:16:15,599
‫حسناً، لنذهب.‬

270
00:16:15,849 --> 00:16:16,725
‫انتظراني هنا.‬

271
00:16:18,227 --> 00:16:19,603
‫- بعد إ‬‫ذنكم‬‫.‬
‫- تفضلي.‬

272
00:16:19,687 --> 00:16:21,063
‫- شكراً.‬
‫- على الرحب.‬

273
00:16:26,193 --> 00:16:27,027
‫لا، شكراً.‬

274
00:16:28,821 --> 00:16:29,655
‫وأنت؟‬

275
00:16:29,905 --> 00:16:30,739
‫لا؟‬

276
00:16:30,823 --> 00:16:31,657
‫شكراً.‬

277
00:16:31,740 --> 00:16:32,574
‫على الرحب والسعة.‬

278
00:16:33,242 --> 00:16:34,076
‫بعد إذنكم.‬

279
00:16:36,245 --> 00:16:38,205
‫ماذا حدث؟ ماذا كان يريد المحقق؟‬

280
00:16:38,288 --> 00:16:39,498
‫كان يريد إنجاز عمله.‬

281
00:16:39,832 --> 00:16:41,917
‫أخبرته أننا في صفه،‬

282
00:16:42,001 --> 00:16:44,461
‫وأنه لا داعي لفتح تحقيق.‬

283
00:16:44,545 --> 00:16:46,005
‫يجب أن نواصل عملنا.‬

284
00:16:46,088 --> 00:16:47,381
‫"فلاكو"، أريد تسريب الخبر‬

285
00:16:47,464 --> 00:16:50,134
‫أن "إيكوغرين"‬
‫اشترت نموذج محرك "غريس" الأولي،‬

286
00:16:50,551 --> 00:16:54,722
‫وأنهم سيبدأون العمل على تطويره‬
‫لطائرات الشحن، ولهذه الغاية...‬

287
00:16:54,805 --> 00:16:58,017
‫لهذه الغاية تلزمهم شركة‬
‫مثل "ترانسبورت جت".‬

288
00:16:58,600 --> 00:17:01,145
‫وشاءت الصدف أن تكون الشركة لنا، صحيح؟‬

289
00:17:01,687 --> 00:17:03,480
‫نعم، قرأت أفكاري.‬

290
00:17:05,107 --> 00:17:07,026
‫حسناً، سنعمل على ذلك.‬

291
00:17:09,528 --> 00:17:10,946
‫- لنذهب.‬
‫- نعم.‬

292
00:17:12,614 --> 00:17:15,075
‫لن تكون عملية انتعاش الأسهم سريعة.‬

293
00:17:15,826 --> 00:17:16,660
‫أعرف هذا.‬

294
00:17:20,039 --> 00:17:21,206
‫سأذهب لشراء القهوة.‬

295
00:17:30,424 --> 00:17:31,258
‫"بيليغروس".‬

296
00:17:32,426 --> 00:17:33,260
‫يا صديقي.‬

297
00:17:35,012 --> 00:17:38,724
‫هذه ليست أول مرة‬
‫تتلقى فيها رصاصة من أجل العائلة.‬

298
00:17:40,517 --> 00:17:41,351
‫أيها الرئيس.‬

299
00:17:41,602 --> 00:17:43,187
‫استرح.‬

300
00:17:44,772 --> 00:17:45,606
‫إنه ‬‫"‬‫تاتشو".‬

301
00:17:46,940 --> 00:17:48,525
‫لا تقلق بشأن ذلك الآن.‬

302
00:17:49,568 --> 00:17:50,903
‫ر‬‫كّز ‬‫على تماثلك للشفاء.‬

303
00:18:13,008 --> 00:18:13,842
‫تفضلوا بالجلوس.‬

304
00:18:15,219 --> 00:18:17,262
‫بلغنا 4.35 والرقم يرتفع.‬

305
00:18:17,471 --> 00:18:18,555
‫أريدكم أن تدوّنوا...‬

306
00:18:21,850 --> 00:18:24,144
‫إن لم نكسب في شهر واحد ما قلته،‬

307
00:18:24,895 --> 00:18:26,647
‫ستنسحب عائلة "غارزا" من الأعمال،‬

308
00:18:26,730 --> 00:18:28,607
‫وستكون لكم حرية التصرف.‬

309
00:18:33,153 --> 00:18:33,987
‫وجدته.‬

310
00:18:38,826 --> 00:18:41,203
‫ا‬‫شربوا بعض الماء لكي ترتووا.‬

311
00:18:42,788 --> 00:18:43,831
‫هنا...‬

312
00:18:52,506 --> 00:18:53,549
‫"3 أيام قبل انتهاء المهلة"‬

313
00:18:53,632 --> 00:18:54,842
‫بقي أمامنا 3 أيام.‬

314
00:18:57,094 --> 00:18:58,303
‫يجب أن نبيع.‬

315
00:18:58,512 --> 00:19:01,014
‫فقد تعدت الزيادة 400 بالمئة.‬

316
00:19:04,893 --> 00:19:06,103
‫لا، لم يحن الوقت بعد.‬

317
00:19:17,948 --> 00:19:19,533
‫- لنبع.‬
‫- كم السعر؟‬

318
00:19:19,616 --> 00:19:21,368
‫25 دولاراً للسهم.‬

319
00:19:22,119 --> 00:19:24,454
‫وحين نبيع،‬
‫سرّب معلومات عن النموذج الأولي‬

320
00:19:24,538 --> 00:19:28,041
‫وقل إنه يعاني من مشاكل في الإنتاج‬
‫إذ أن وقود البوتانول يتجمد،‬

321
00:19:28,125 --> 00:19:29,585
‫وإن إصلاح المشكلة يستغرق وقتاً.‬

322
00:19:30,878 --> 00:19:32,504
‫ستجعل الأسهم تهبط.‬

323
00:19:32,588 --> 00:19:34,673
‫ما إن تهبط إلى 11، نشتري من جديد.‬

324
00:19:36,758 --> 00:19:38,427
‫لم أكن سأخرج بخطة أفضل.‬

325
00:19:42,598 --> 00:19:45,434
‫أنا قادم، ما الأمر؟‬

326
00:19:45,517 --> 00:19:46,810
‫لست أصم.‬

327
00:19:47,978 --> 00:19:50,272
‫- صباح الخير.‬
‫- كيف الحال يا "روساريو"، هل "تشيسكا" هنا؟‬

328
00:19:50,355 --> 00:19:53,442
‫"كيف الحال"!‬
‫تعلّم حسن الأخلاق وألق التحية.‬

329
00:19:53,775 --> 00:19:54,693
‫إنها في غرفتها.‬

330
00:19:54,776 --> 00:19:56,486
‫- صباح الخير يا سيدي.‬
‫- صباح الخير.‬

331
00:19:56,570 --> 00:19:57,946
‫- هل هي في البيت؟‬
‫- هذا أفضل.‬

332
00:19:58,030 --> 00:19:59,740
‫تماماً.‬

333
00:20:01,283 --> 00:20:02,534
‫يا لك من ‬‫وقح!‬

334
00:20:30,938 --> 00:20:31,772
‫"أنخل".‬

335
00:20:32,397 --> 00:20:33,815
‫لا تتوقفي، هيا.‬

336
00:20:40,530 --> 00:20:42,366
‫ما قصة كبير خدمكم؟‬

337
00:20:42,741 --> 00:20:45,410
‫أظن أنه معجب بي كثيراً.‬

338
00:20:45,494 --> 00:20:49,748
‫لم يهمك إن كان الخادم معجباً بك أم لا؟‬

339
00:20:49,831 --> 00:20:51,375
‫لا يهمني ولكنه مجرد قول.‬

340
00:20:52,042 --> 00:20:54,544
‫إلى أين سنسافر؟‬

341
00:20:54,962 --> 00:20:56,296
‫سأذهب أنا إلى "مدريد".‬

342
00:20:57,214 --> 00:20:59,174
‫سأرى صديقاً لم أره منذ وقت طويل.‬

343
00:21:00,384 --> 00:21:01,468
‫ومن سيذهب معك؟‬

344
00:21:02,678 --> 00:21:03,637
‫كف‬‫ّ‬‫ عن هذا يا "أنخل".‬

345
00:21:05,347 --> 00:21:06,515
‫أأنت جادة يا "تشيسكا"؟‬

346
00:21:07,015 --> 00:21:09,685
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- لا تتلاعبي بي.‬

347
00:21:10,602 --> 00:21:12,521
‫متى كنت ستخبرينني أنك مسافرة‬‫؟‬

348
00:21:12,604 --> 00:21:14,898
‫- أخبرك الآن.‬
‫- لا أصدّق.‬

349
00:21:14,982 --> 00:21:15,941
‫على الرحب والسعة.‬

350
00:21:16,275 --> 00:21:19,236
‫- لم لا تريدينني أن أرافقك؟‬
‫- لأننا لسنا توأمين سياميين.‬

351
00:21:20,487 --> 00:21:22,072
‫- حسناً.‬
‫- ما خطبك؟‬

352
00:21:22,155 --> 00:21:23,699
‫لا شيء يا "تشيسكا"، اقضي وقتاً ممتعاً.‬

353
00:21:23,782 --> 00:21:25,492
‫شكراً، سأقضي وقتاً ممتعاً.‬

354
00:21:26,034 --> 00:21:28,120
‫سأعطيك رقم كبير خدمي.‬

355
00:21:29,329 --> 00:21:30,414
‫نعم يا "ميغيل".‬

356
00:21:30,664 --> 00:21:33,667
‫عبّر "كويوتي" و"زاراغوزا" لي عن سرورهما.‬

357
00:21:34,668 --> 00:21:37,671
‫أنا هنا أحتفل مع "ريكاردو".‬

358
00:21:39,339 --> 00:21:40,173
‫نعم.‬

359
00:21:40,716 --> 00:21:41,967
‫أعرف، لا تقلق.‬

360
00:21:42,426 --> 00:21:44,428
‫أؤكد لك أن النتيجة ممتازة.‬

361
00:21:45,721 --> 00:21:48,015
‫حسناً، سأخبره، مع السلامة يا بنيّ.‬

362
00:21:48,765 --> 00:21:49,599
‫تفضلي.‬

363
00:21:49,683 --> 00:21:52,853
‫يقول "ميغيل" إنه يجب ترتيب كل شيء‬
‫ليحصل "زاراغوزا" و"كويوتي" على مالهما.‬

364
00:21:52,936 --> 00:21:54,187
‫بالتأكيد.‬

365
00:21:54,521 --> 00:21:56,857
‫ما وعدنا به، الأرباح ورأس المال.‬

366
00:21:57,399 --> 00:21:59,651
‫وأجمل ما في الأمر يا "دورا"‬
‫هو أنه مال نظيف وشرعي.‬

367
00:22:00,110 --> 00:22:01,486
‫لا تقلقي بشأن أي شيء.‬

368
00:22:01,570 --> 00:22:03,822
‫سأعمل على كل التفاصيل مع المحاسبين اليوم.‬

369
00:22:04,239 --> 00:22:05,907
‫سأترك التفاصيل لك.‬

370
00:22:05,991 --> 00:22:08,327
‫أما الآن، أريد شرب نخب "لامبرتو".‬

371
00:22:08,785 --> 00:22:09,619
‫نخب "لامبرتو".‬

372
00:22:13,915 --> 00:22:18,045
‫وعلينا الاعتراف أن "ميغيل" أبلى حسناً.‬

373
00:22:18,670 --> 00:22:22,299
‫والتزم بوعده قبل يومين من انتهاء المهلة.‬

374
00:22:22,758 --> 00:22:25,010
‫علينا الاعتراف أنه يبرع في عمله.‬

375
00:22:25,677 --> 00:22:27,846
‫نعم، فهو من عائلة "غارزا" قلباً وقالباً.‬

376
00:22:28,805 --> 00:22:29,806
‫رجل يفي بوعده.‬

377
00:22:30,307 --> 00:22:31,308
‫لست أفهم.‬

378
00:22:31,391 --> 00:22:33,727
‫بما أنني أخرج من المستشفى،‬
‫فلم أخرج على كرسي متحرك‬

379
00:22:33,810 --> 00:22:35,062
‫كما لو أنني معاق؟‬

380
00:22:35,145 --> 00:22:38,315
‫أرجوك يا "بيليغروس"، استمتع بالأمر.‬

381
00:22:38,648 --> 00:22:40,942
‫ليتني كنت جالساً‬
‫في أحد هذه الكراسي المتحركة‬

382
00:22:41,026 --> 00:22:43,779
‫- وأجوب الأقسام هنا.‬
‫- هذا لأنك تحب هذا،‬

383
00:22:43,862 --> 00:22:46,281
‫أما أنا فلا يعجبني، توقف، فسوف أسير.‬

384
00:22:46,698 --> 00:22:49,743
‫أرجوك، اجلس يا "بيليغروس"، أنت مصاب.‬

385
00:22:49,826 --> 00:22:51,703
‫يجب أن تخرج ‬‫على‬‫ كرسي متحرك.‬

386
00:22:51,787 --> 00:22:53,163
‫توقف وإلا سأزحف.‬

387
00:22:53,997 --> 00:22:55,415
‫مساء الخير يا سيد "تاداميتشي".‬

388
00:22:55,749 --> 00:22:56,875
‫صباح الخير يا "ميغيل".‬

389
00:22:57,501 --> 00:22:59,878
‫أنا على علم بما أنجزته "إيكوغرين".‬

390
00:23:00,379 --> 00:23:01,213
‫تهانيّ.‬

391
00:23:01,922 --> 00:23:03,924
‫مع أنني لست متفاجئاً في الحقيقة.‬

392
00:23:04,966 --> 00:23:06,468
‫شكراً جزيلاً لك يا سيد "تاداميتشي".‬

393
00:23:07,344 --> 00:23:10,055
‫ما أريده الآن هو جمع المال من أماكن أخرى‬

394
00:23:10,138 --> 00:23:11,306
‫لتفادي إثارة الشكوك.‬

395
00:23:11,807 --> 00:23:14,142
‫وهذا هو الهدف من اتصالك.‬

396
00:23:14,518 --> 00:23:15,352
‫لا بأس.‬

397
00:23:15,977 --> 00:23:19,856
‫لا مفر من عودة العادات المكسيكيّة‬
‫إلى حياتك عاجلاً أم آجلاً.‬

398
00:23:20,857 --> 00:23:24,778
‫ولكن تذكر أن الحرص هو مفتاح النجاح.‬

399
00:23:25,695 --> 00:23:29,157
‫أخبرني "ريكاردو سيلفا"‬
‫أنه توجد مجموعة كولومبية نافذة‬

400
00:23:29,241 --> 00:23:30,784
‫يترأسها "خاراميو".‬

401
00:23:31,159 --> 00:23:32,411
‫وهم يدعونه الدكتور.‬

402
00:23:34,538 --> 00:23:35,997
‫أ‬‫جل‬‫، أعرفه جيداً.‬

403
00:23:36,581 --> 00:23:38,166
‫قل لهم إنهم مدينون لي.‬

404
00:23:39,167 --> 00:23:40,001
‫سأفعل ذلك.‬

405
00:23:40,085 --> 00:23:41,628
‫إلى الملتقى قريباً يا "ميغيل".‬

406
00:23:42,212 --> 00:23:43,672
‫إلى الملتقى قريباً.‬

407
00:23:50,470 --> 00:23:51,972
‫لا، ليس هذا.‬

408
00:23:53,723 --> 00:23:55,559
‫علينا أن نواصل المحاولة.‬

409
00:23:56,226 --> 00:23:57,352
‫لا شيء.‬

410
00:23:58,395 --> 00:23:59,229
‫لا شيء.‬

411
00:24:00,272 --> 00:24:02,941
‫سيكون الأمر مستحيلاً يا "هكتور".‬

412
00:24:03,024 --> 00:24:05,485
‫لم نجرّب إلا صفين من الخزانات‬
‫يا "كلوديا".‬

413
00:24:05,986 --> 00:24:09,114
‫لا تستسلمي بسهولة، أرجوك ابذلي جهداً.‬

414
00:24:11,741 --> 00:24:12,826
‫طاب يومكما.‬

415
00:24:13,368 --> 00:24:14,411
‫هل لي أن أساعدكما؟‬

416
00:24:15,787 --> 00:24:16,621
‫حسناً‬‫...‬

417
00:24:17,038 --> 00:24:18,123
‫في ‬‫الحقيقة...‬

418
00:24:18,957 --> 00:24:20,208
‫لا.‬

419
00:24:20,292 --> 00:24:22,878
‫نسيت أين أودع أغراضي.‬

420
00:24:22,961 --> 00:24:25,005
‫لا أعرف إن كانت خزانتي واحدة من هذه‬

421
00:24:25,088 --> 00:24:26,798
‫أو إن كانت في مكان آخر.‬

422
00:24:26,882 --> 00:24:27,716
‫أ‬‫جل‬‫.‬

423
00:24:27,799 --> 00:24:28,633
‫أهكذا إذاً؟‬

424
00:24:29,593 --> 00:24:31,094
‫حبيبي، يجب أن نرحل.‬

425
00:24:31,178 --> 00:24:33,138
‫فقد تأخرنا، شكراً جزيلاً لك.‬

426
00:24:33,221 --> 00:24:34,931
‫شكراً... هل قلت "حبيبي"؟‬

427
00:24:35,015 --> 00:24:36,016
‫اضطررت لذلك يا "هكتور".‬

428
00:24:43,398 --> 00:24:44,232
‫"خورخي".‬

429
00:24:44,524 --> 00:24:45,358
‫ماذا؟‬

430
00:24:46,026 --> 00:24:48,528
‫"خورخي"، سأسافر إلى "مدريد" مع صديقاتي.‬

431
00:24:48,862 --> 00:24:50,614
‫ماذا؟ مهلاً.‬

432
00:24:51,156 --> 00:24:52,532
‫هل أخبرت "ميغيل"؟‬

433
00:24:52,866 --> 00:24:53,700
‫حقاً؟‬

434
00:24:54,618 --> 00:24:57,162
‫أنا أكبر من أن أطلب الإذن من أحد.‬

435
00:24:57,746 --> 00:24:59,873
‫- إلى اللقاء.‬
‫- مهلاً، مع من ستذهبين؟‬

436
00:24:59,956 --> 00:25:02,209
‫على الأقل أرسلي له رسالة أو اتصلي به.‬

437
00:25:03,585 --> 00:25:05,295
‫- "تشيسكا".‬
‫- ‬‫كفى ‬‫يا "خورخي".‬

438
00:25:13,053 --> 00:25:16,431
‫نعرف أن الأمر لن يكون سهلاً.‬

439
00:25:17,557 --> 00:25:21,186
‫كالبحث عن إبرة في كومة قش،‬
‫مثلما قلت يا "كلوديا".‬

440
00:25:21,770 --> 00:25:22,812
‫أ‬‫جل ‬‫يا "هكتور".‬

441
00:25:23,813 --> 00:25:25,982
‫لكن ماذا لو لم نجد شيئاً مهماً‬
‫في الخزانة؟‬

442
00:25:26,316 --> 00:25:28,944
‫على الأقل نكون قد عرفنا.‬

443
00:25:29,611 --> 00:25:30,737
‫أنت تعرفينني جيداً.‬

444
00:25:30,820 --> 00:25:33,365
‫وتعرفين أنني لا أحب أن أقول، "ماذا لو؟"‬

445
00:25:34,574 --> 00:25:40,121
‫أتظنين فعلاً أن تلك الشابة حرصت‬
‫كل هذا الحرص على إخفاء شيء بلا قيمة؟‬

446
00:25:43,875 --> 00:25:44,834
‫مرحباً؟‬

447
00:25:45,210 --> 00:25:46,127
‫أين أنت؟‬

448
00:25:47,546 --> 00:25:48,713
‫على الطريق.‬

449
00:25:49,130 --> 00:25:51,633
‫آسفة لاتصالي بك دائماً بشأن هذا،‬
‫لكنني يائسة.‬

450
00:25:51,716 --> 00:25:53,802
‫فهي الآن لا تهضم حتى طعام الرضّع.‬

451
00:25:54,386 --> 00:25:56,304
‫هل اتصلت بطبيب الأطفال؟‬

452
00:25:56,680 --> 00:25:58,265
‫نعم، وهو يتجاهلني.‬

453
00:25:58,890 --> 00:26:01,685
‫إنها‬‫ تعاني من مغص شديد‬‫ ولم تنم طوال الليل.‬

454
00:26:01,768 --> 00:26:03,061
‫ولم تدعني أنام.‬

455
00:26:03,144 --> 00:26:05,772
‫المكان هنا، على هذا الطريق.‬

456
00:26:05,855 --> 00:26:07,440
‫إلى الأمام قليلاً.‬

457
00:26:08,108 --> 00:26:11,027
‫لم لا تتصلين بجليسة أطفال لتساعدك؟‬

458
00:26:11,945 --> 00:26:13,280
‫سأتصل بك لاحقاً.‬

459
00:26:17,033 --> 00:26:17,867
‫يا للهول!‬

460
00:26:26,167 --> 00:26:27,043
‫هناك.‬

461
00:26:29,504 --> 00:26:30,505
‫"هكتور".‬

462
00:26:30,755 --> 00:26:31,590
‫ماذا؟‬

463
00:26:31,673 --> 00:26:33,341
‫لم طلبت منّي أن أسكت؟‬

464
00:26:34,467 --> 00:26:36,428
‫لأنني كنت أكلم "آنا".‬

465
00:26:37,387 --> 00:26:39,931
‫وإن يكن؟ فأنا لم أقل شيئاً.‬

466
00:26:40,890 --> 00:26:44,603
‫"آنا" تغار قليلاً، ولا سيما منك.‬

467
00:26:45,687 --> 00:26:46,521
‫منّي؟‬

468
00:26:46,980 --> 00:26:47,814
‫نعم، منك.‬

469
00:26:48,189 --> 00:26:49,357
‫وما السبب؟‬

470
00:26:49,566 --> 00:26:51,943
‫فهي تعرف أننا نعمل معاً منذ وقت طويل.‬

471
00:26:52,235 --> 00:26:55,238
‫أ‬‫جل ‬‫ولكنها تعرف أيضاً‬
‫أنه كان يوجد شيء بيننا.‬

472
00:26:56,239 --> 00:26:57,240
‫هل أنت جاد يا "هكتور"؟‬

473
00:26:57,324 --> 00:27:00,327
‫كان ذلك منذ وقت طويل، قبل تخرجنا.‬

474
00:27:00,493 --> 00:27:04,706
‫قد يكون الأمر سخيفاً في رأيك يا "كلوديا"،‬
‫ولكن ليس في رأيها.‬

475
00:27:07,000 --> 00:27:07,834
‫ولكن لماذا؟‬

476
00:27:09,836 --> 00:27:12,589
‫"هكتور"، لا يوجد شيء بيننا، صحيح؟‬

477
00:27:15,592 --> 00:27:16,718
‫أم يوجد؟‬

478
00:27:29,356 --> 00:27:30,190
‫"أديلا".‬

479
00:27:30,982 --> 00:27:32,150
‫- كيف ‬‫حالك‬‫؟‬
‫- كيف الحال؟‬

480
00:27:32,233 --> 00:27:34,819
‫- هل رأيت "خورخي"؟‬
‫- لا.‬

481
00:27:35,445 --> 00:27:37,155
‫أظن أنه استغرق في النوم.‬

482
00:27:38,198 --> 00:27:39,032
‫قهوة؟‬

483
00:27:39,616 --> 00:27:40,617
‫طبعاً لا، وإلا صد‬‫أ‬‫ت.‬

484
00:27:41,576 --> 00:27:42,452
‫أ‬‫لا تحبين القهوة؟‬

485
00:27:42,786 --> 00:27:43,620
‫نعم، ‬‫لا أحبها.‬

486
00:27:43,745 --> 00:27:45,997
‫كنت أحسب "خورخي" هو غريب الأطوار‬
‫في هذه العلاقة.‬

487
00:27:49,084 --> 00:27:51,878
‫لا أقصد أنه توجد علاقة بينكما.‬

488
00:27:52,295 --> 00:27:53,963
‫كنت أقصد علاقة عمل،‬

489
00:27:54,631 --> 00:27:56,633
‫علاقة بين المخترقين أو ما شابه.‬

490
00:27:57,842 --> 00:28:00,428
‫هل تعتقدين أننا غريبا الأطوار؟‬

491
00:28:02,681 --> 00:28:03,682
‫طبعاً لا.‬

492
00:28:04,516 --> 00:28:08,395
‫لا، "خورخي" مختلف قليلاً فحسب.‬

493
00:28:08,478 --> 00:28:09,521
‫وأنت لا؟‬

494
00:28:10,313 --> 00:28:12,107
‫بلى، معك حق.‬

495
00:28:12,565 --> 00:28:14,484
‫لا ‬‫أفهم، لماذا لم يأت "خورخي"؟‬

496
00:28:14,567 --> 00:28:17,320
‫طلب أن يعمل هنا ويجب ألا يتراجع هكذا.‬

497
00:28:18,154 --> 00:28:20,073
‫ولا حتى لو كان شقيق الرئيس الصغير؟‬

498
00:28:20,156 --> 00:28:21,157
‫ولا حتى لهذا السبب.‬

499
00:28:23,493 --> 00:28:24,494
‫سأعود سريعاً.‬

500
00:28:25,120 --> 00:28:26,621
‫- إلى اللقاء يا "أديلا".‬
‫- مع السلامة.‬

501
00:28:28,998 --> 00:28:30,583
‫انظر من أحضرت يا "إيبيغمينيو".‬

502
00:28:32,669 --> 00:28:34,713
‫مع أنه يبدو بلا قيمة،‬

503
00:28:35,672 --> 00:28:37,132
‫فهو مورّدي.‬

504
00:28:38,091 --> 00:28:40,009
‫إنه ‬‫شخص مهم ‬‫في كل هذه المنطقة.‬

505
00:28:40,677 --> 00:28:42,804
‫قل لي ماذا تريد منّي؟‬

506
00:28:44,889 --> 00:28:46,641
‫أليس ظريفاً؟‬

507
00:28:47,976 --> 00:28:50,562
‫من يتوقع أن يكون ثقيل اللسان هذا‬
‫غبي الشكل‬

508
00:28:50,937 --> 00:28:52,981
‫هو شخص فائق الذكاء؟‬

509
00:28:54,649 --> 00:28:57,360
‫أريدك أن تبيع لي ضعف ما تبيعه لـ"تشانو".‬

510
00:28:58,945 --> 00:28:59,779
‫هل جُننت؟‬

511
00:29:00,697 --> 00:29:02,240
‫ماذا ستفعل بكل هذه الكمية؟‬

512
00:29:02,991 --> 00:29:05,785
‫لا يمكنك بيعها من دون التعدي‬
‫على منطقة شخص آخر.‬

513
00:29:07,162 --> 00:29:08,747
‫ماذا تحسبني أريد أن أفعل؟‬

514
00:29:17,172 --> 00:29:18,006
‫مرحباً يا "إزمي".‬

515
00:29:18,339 --> 00:29:19,549
‫هل تودّ أن أعدّ لك شيئاً؟‬

516
00:29:19,632 --> 00:29:20,967
‫لا، شكراً.‬

517
00:29:28,892 --> 00:29:30,185
‫من تحسب نفسك؟‬

518
00:29:31,102 --> 00:29:33,521
‫هذا ثاني يوم لك في العمل ولم تحضر.‬

519
00:29:35,106 --> 00:29:36,733
‫- ولكن...‬
‫- أحضر سترتك ولنذهب.‬

520
00:29:36,816 --> 00:29:38,067
‫إلى أين؟‬

521
00:29:38,151 --> 00:29:39,110
‫لم تأت إلى العمل،‬

522
00:29:39,194 --> 00:29:41,738
‫وطبعاً لم تر الأستاذ الذي أخبرتك عنه.‬

523
00:29:43,907 --> 00:29:46,117
‫لم تتظاهر بأنك مهتم‬‫ ‬‫يا "خورخي"؟‬

524
00:29:46,451 --> 00:29:48,536
‫أنا لا أتظاهر.‬

525
00:29:48,620 --> 00:29:51,414
‫إن كنت تحسب نفسك بارعاً، فأنت بارع.‬

526
00:29:51,498 --> 00:29:53,458
‫أنا لا أتملّق الناس كذباً.‬

527
00:29:54,417 --> 00:29:56,586
‫لذا أتيت إلى بيتي لاصطحابي؟‬

528
00:29:57,378 --> 00:29:58,922
‫لم آت لأدخل المرحاض.‬

529
00:29:59,005 --> 00:30:00,715
‫- هيا بنا.‬
‫- أ‬‫جل‬‫، ولكن...‬

530
00:30:01,216 --> 00:30:02,509
‫اترك الحليب ولنذهب!‬

531
00:30:02,967 --> 00:30:04,552
‫دعيني أحضر سترتي لأنني...‬

532
00:30:04,636 --> 00:30:07,514
‫- اترك السترة ولنذهب.‬
‫- ‬‫أحضري السترة‬‫، إنها في غرفتي.‬

533
00:30:07,597 --> 00:30:09,557
‫- أين تركتها؟‬
‫- بالقرب من حقيبتي في غرفتي.‬

534
00:30:09,641 --> 00:30:11,768
‫- ‬‫بنية اللون‬‫؟‬
‫- وحذائي.‬

535
00:30:14,521 --> 00:30:15,522
‫- هل تسمح؟‬
‫- تفضلي.‬

536
00:30:16,815 --> 00:30:17,899
‫"كينيا"، تسرني رؤيتك.‬

537
00:30:17,982 --> 00:30:19,150
‫كيف حالك يا أستاذ؟‬

538
00:30:19,234 --> 00:30:20,235
‫بخير وأنت؟‬

539
00:30:20,318 --> 00:30:22,153
‫لا أصدّق،‬‫ لم يتغيّر شكلك إطلاقاً.‬

540
00:30:22,237 --> 00:30:23,363
‫كم صار عمرك؟‬

541
00:30:23,446 --> 00:30:24,572
‫ستتفاجأ.‬

542
00:30:26,032 --> 00:30:28,368
‫كيف حالك؟ ما أخبارك؟‬

543
00:30:28,451 --> 00:30:30,203
‫ستتفاجأ أكثر.‬

544
00:30:30,662 --> 00:30:31,746
‫يا فتاة!‬

545
00:30:32,121 --> 00:30:34,290
‫هذا "خورخي غارزا"، الشاب الذي أخبرتك عنه.‬

546
00:30:35,083 --> 00:30:37,335
‫أهلاً بك، حسبتك لن تأتي.‬

547
00:30:37,418 --> 00:30:39,879
‫لم يكن سيأتي بمحض إرادته، فأحضرته.‬

548
00:30:41,214 --> 00:30:44,217
‫لماذا؟ أخبرتني "كينيا"‬
‫أنك تعلمت كل هذا بمفردك.‬

549
00:30:44,592 --> 00:30:48,054
‫أ‬‫جل‬‫، ولكنه يعاني من مشاكل عاطفية.‬

550
00:30:48,137 --> 00:30:49,722
‫"كينيا"، أرجوك.‬

551
00:30:51,015 --> 00:30:52,392
‫"خورخي" هو...‬

552
00:30:52,934 --> 00:30:55,144
‫آسفة... يبرع "خورخي" في عمله،‬

553
00:30:55,228 --> 00:30:57,146
‫مع أنه لم يدرس ‬‫صفّاً ‬‫واحداً.‬

554
00:30:57,230 --> 00:31:00,233
‫يمكنني إدراج اسمك‬
‫لحضور المحاضرة الصباحية إن أردت.‬

555
00:31:01,526 --> 00:31:03,444
‫- لا أعرف...‬
‫- أ‬‫جل‬‫، سجّله.‬

556
00:31:04,070 --> 00:31:04,904
‫حسناً.‬

557
00:31:05,780 --> 00:31:08,032
‫ماذا عن عملية التسجيل؟‬

558
00:31:08,116 --> 00:31:11,077
‫أنت لا تكلم شخصاً عادياً،‬
‫فهذا هو الأستاذ "فرناندو برافو".‬

559
00:31:11,536 --> 00:31:13,913
‫لا تقلق يا "خورخي"، سأتولى تلك المسألة.‬

560
00:31:14,080 --> 00:31:15,373
‫أهلاً بك في محاضرتي.‬

561
00:31:16,082 --> 00:31:17,667
‫شكراً جزيلاً.‬

562
00:31:17,750 --> 00:31:19,168
‫- شكراً لك.‬
‫- هناك أمر واحد.‬

563
00:31:20,962 --> 00:31:23,965
‫أحب الدقة في المواعيد،‬
‫ولا أحب من يغيبون عن الصفّ.‬

564
00:31:24,299 --> 00:31:25,300
‫- واضح؟‬
‫- نعم.‬

565
00:31:27,051 --> 00:31:28,970
‫لنفكر في الأمر بهدوء.‬

566
00:31:30,597 --> 00:31:32,640
‫ماذا يمكن أن تخفي في خزانة؟‬

567
00:31:33,224 --> 00:31:34,142
‫ما رأيك؟‬

568
00:31:35,351 --> 00:31:37,645
‫أعتقد أنها تخبئ مفكرة،‬

569
00:31:38,271 --> 00:31:41,900
‫فيها كل التفاصيل التي نحتاج إليها‬
‫لنقضي على "كارلوس دوارتي".‬

570
00:31:42,442 --> 00:31:43,318
‫ولكن...‬

571
00:31:43,526 --> 00:31:45,904
‫لا أعرف، لا أعتقد أن الأمر سيكون‬
‫بهذه السهولة.‬

572
00:31:47,030 --> 00:31:50,909
‫ليس السؤال ماذا أخفت في الخزانة،‬

573
00:31:50,992 --> 00:31:53,411
‫بل لماذا لم تخفه في بيتها مثلاً؟‬

574
00:31:55,163 --> 00:31:58,082
‫ربما لم ترد أن تكتشفه عائلتها.‬

575
00:31:58,166 --> 00:31:59,000
‫طبعاً.‬

576
00:31:59,459 --> 00:32:04,255
‫فربما ما تخفيه هو أمر‬
‫يمكن لأبويها أن يفهماه بسهولة.‬

577
00:32:07,508 --> 00:32:09,010
‫ماذا لو كانت صوراً؟‬

578
00:32:10,803 --> 00:32:11,638
‫محتمل.‬

579
00:32:12,805 --> 00:32:14,766
‫"هكتور"، يجب أن نواصل البحث.‬

580
00:32:15,642 --> 00:32:18,019
‫أجل‬‫، ولكن لنواصل البحث في مكان آخر غداً.‬

581
00:32:18,436 --> 00:32:20,104
‫لا، "هكتور"، فربما اقتربنا.‬

582
00:32:20,396 --> 00:32:22,273
‫بل لنواصل غداً.‬

583
00:32:22,357 --> 00:32:24,484
‫- لنذهب الآن.‬
‫- هل أنت جاد؟‬

584
00:32:24,859 --> 00:32:25,777
‫جاد.‬

585
00:32:25,860 --> 00:32:27,153
‫ماذا لو كانت الخزانة هنا؟‬

586
00:32:30,073 --> 00:32:31,574
‫سأبدأ غداً.‬

587
00:32:33,034 --> 00:32:34,994
‫هل تتخيلان هذا؟ أنا في الجامعة.‬

588
00:32:35,620 --> 00:32:36,788
‫لنحتفل.‬

589
00:32:36,871 --> 00:32:37,872
‫هذا رائع.‬

590
00:32:37,956 --> 00:32:40,375
‫لا، لا أعتقد أنها فكرة جيدة.‬

591
00:32:40,541 --> 00:32:42,460
‫لن تعرف قبل أن تجرّب.‬

592
00:32:42,543 --> 00:32:44,212
‫"ميغيل"، أنا خائف.‬

593
00:32:44,963 --> 00:32:46,589
‫فأنا لست مثلكما.‬

594
00:32:46,673 --> 00:32:49,801
‫احمد الرب على هذا. هل تتخيّل وجود‬
‫اثنين من "أديلا" في هذا البيت؟‬

595
00:32:52,261 --> 00:32:55,723
‫غير ممكن، تكفينا واحدة هنا، لا قدّر الرب.‬

596
00:32:55,807 --> 00:32:57,642
‫- انتبه.‬
‫- أتكلم بجدية.‬

597
00:32:58,935 --> 00:33:01,187
‫لا أجدها فكرة جيدة‬
‫وأفكر في الاتصال والإلغاء.‬

598
00:33:01,270 --> 00:33:04,357
‫اهدأ وامنح نفسك فرصة.‬

599
00:33:04,732 --> 00:33:06,901
‫فأنت تستحق هذا‬‫. إنه حقك.‬

600
00:33:06,985 --> 00:33:07,986
‫افعل هذا لأجل "كينيا".‬

601
00:33:08,695 --> 00:33:09,529
‫لأجل "كينيا"؟‬

602
00:33:09,779 --> 00:33:11,364
‫لا تتظاهر بالجهل يا شقي.‬

603
00:33:11,447 --> 00:33:15,368
‫فما إن رأتك حتى صارت تساعدك دائماً.‬

604
00:33:18,162 --> 00:33:19,789
‫ألن تأتي "تشيسكا" للعشاء؟‬

605
00:33:20,415 --> 00:33:21,624
‫سافرت إلى "مدريد".‬

606
00:33:22,542 --> 00:33:24,419
‫- هل قلت "مدريد"؟‬
‫- نعم.‬

607
00:33:24,502 --> 00:33:25,336
‫أنت تعرفها.‬

608
00:33:25,420 --> 00:33:27,296
‫قالت إنها ليست بحاجة لأخذ إذن من أحد.‬

609
00:33:36,639 --> 00:33:39,308
‫أمر مضحك كيف أنك تفعل كل شيء معها.‬

610
00:33:41,269 --> 00:33:42,687
‫نحن نعمل معاً يا عزيزتي.‬

611
00:33:43,980 --> 00:33:45,064
‫هذا هو المضحك.‬

612
00:33:46,149 --> 00:33:48,109
‫فأنت تعمل مع حبيبتك السابقة.‬

613
00:33:49,986 --> 00:33:54,824
‫لا بد أنكما تكدّان كثيراً في العمل،‬
‫ثم في ا‬‫لفراش‬‫، صحيح؟‬

614
00:33:57,243 --> 00:33:58,786
‫أوقفي هذه السخافات.‬

615
00:34:04,250 --> 00:34:05,752
‫هل هذا لأنني سمينة؟‬

616
00:34:06,711 --> 00:34:09,422
‫لأنني سمينة وعندي بقع سوداء.‬

617
00:34:09,505 --> 00:34:12,216
‫أنا بشعة، أنا بقرة.‬
‫أنا أشبه البقرة أو حيوان الفظّ.‬

618
00:34:13,593 --> 00:34:16,345
‫طبعاً، فأي رجل آخر كان سيتركني.‬

619
00:34:16,429 --> 00:34:17,555
‫- توقفي.‬
‫- فهمت.‬

620
00:34:17,638 --> 00:34:20,349
‫أوقفي هذه الأكاذيب، فأنت لست هكذا.‬

621
00:34:21,017 --> 00:34:22,393
‫هل تعرف ما سئمت منه؟‬

622
00:34:22,810 --> 00:34:23,644
‫ماذا؟‬

623
00:34:23,978 --> 00:34:27,106
‫سئمت من البقاء هنا طوال اليوم‬
‫والاعتناء بالطفلة.‬

624
00:34:27,440 --> 00:34:28,649
‫كما لو أنني مربّية.‬

625
00:34:28,733 --> 00:34:31,694
‫أطبخ ‬‫و‬‫أعتني بالطفلة، وهكذا دواليك.‬

626
00:34:32,528 --> 00:34:34,614
‫فيما تذهب أنت في رحلات مسلية.‬

627
00:34:35,156 --> 00:34:36,574
‫أوقفي هذا فوراً.‬

628
00:34:36,657 --> 00:34:38,743
‫هل تريدين رؤية تذكرة موقف سيارات المطار؟‬

629
00:34:38,826 --> 00:34:40,703
‫ها هي، انظري جيداً إليها.‬

630
00:34:40,787 --> 00:34:42,789
‫لا تعاملني كغبية.‬

631
00:34:42,872 --> 00:34:43,790
‫أقصد...‬

632
00:34:43,873 --> 00:34:46,709
‫تعبت من الجدال حول أمر لم أفعله.‬

633
00:34:47,126 --> 00:34:48,127
‫فهمت؟‬

634
00:34:49,754 --> 00:34:51,214
‫سأتعشّى في غرفتنا.‬

635
00:34:51,672 --> 00:34:52,507
‫استمتع.‬

636
00:34:54,425 --> 00:34:56,302
‫تسرني رؤيتك معافى يا "بيليغروس".‬

637
00:34:56,636 --> 00:34:57,720
‫قلقنا جداً عليك.‬

638
00:34:57,804 --> 00:35:00,932
‫لم يكن من داع لتكون لطيفاً جداً معي هكذا‬
‫أيها الرئيس.‬

639
00:35:01,390 --> 00:35:02,975
‫هذا أقل ما يمكنني فعله.‬

640
00:35:03,059 --> 00:35:04,560
‫شكراً لك.‬

641
00:35:05,603 --> 00:35:08,356
‫هل سبق أن‬‫ قابلت ‬‫"خاراميو"؟‬

642
00:35:09,023 --> 00:35:09,857
‫الكولومبي؟‬

643
00:35:10,983 --> 00:35:12,276
‫بالكاد أعرفه.‬

644
00:35:13,986 --> 00:35:17,073
‫لكنه أجرى صفقات مع السيد "لامبرتو"‬
‫رحمه الرب.‬

645
00:35:17,156 --> 00:35:18,157
‫صفقات من أي نوع؟‬

646
00:35:18,699 --> 00:35:19,909
‫لا أعرف.‬

647
00:35:20,535 --> 00:35:22,745
‫ولكني أذكر أنه قوة لا يُستهان بها.‬

648
00:35:24,372 --> 00:35:26,707
‫- سأذهب لرؤيته في "كولومبيا".‬
‫- سآتي معك.‬

649
00:35:26,791 --> 00:35:28,334
‫لا، ابق هنا حتى تُشفى رئتك.‬

650
00:35:28,417 --> 00:35:31,295
‫لا تقلق بشأنها، عندي رئة أخرى.‬

651
00:35:31,921 --> 00:35:35,466
‫لا أستطيع تحمّل الجلوس هنا طوال اليوم‬
‫وتناول حساء الدجاج.‬

652
00:35:35,550 --> 00:35:37,677
‫- لن تذهب لأي مكان.‬
‫- حسناً.‬

653
00:35:38,594 --> 00:35:41,806
‫سيكون عندي متسع من الوقت‬
‫للبحث عن ذلك الكلب "إيبيغمينيو".‬

654
00:35:41,889 --> 00:35:43,516
‫لا تفكر في البحث عن "تاتشو".‬

655
00:35:44,642 --> 00:35:46,477
‫سيدفع ثمن ما فعله بي.‬

656
00:35:47,019 --> 00:35:48,354
‫"بيليغروس"، آمرك بذلك.‬

657
00:35:51,858 --> 00:35:53,025
‫كما تريد أيها الرئيس.‬

658
00:35:54,569 --> 00:35:58,030
‫ولكن يوماً ما سألتقي به وسيدفع الثمن.‬

659
00:35:58,114 --> 00:35:59,782
‫أ‬‫جل ‬‫يا "بيليغروس"، تحلّ بالصبر.‬

660
00:36:00,449 --> 00:36:01,534
‫وأنت خذ حذرك.‬

661
00:36:02,618 --> 00:36:03,661
‫أ‬‫ما ‬‫"خاراميو"...‬

662
00:36:04,620 --> 00:36:06,247
‫فعليك ‬‫توخّي ا‬‫لحذ‬‫ر مع ‬‫أمثاله.‬

663
00:36:06,873 --> 00:36:07,707
‫لا تقلق.‬

664
00:36:08,499 --> 00:36:09,333
‫عليك بالراحة.‬

665
00:36:09,417 --> 00:36:10,251
‫بالتوفيق.‬

666
00:36:15,006 --> 00:36:15,840
‫مرحباً يا "خيمينا".‬

667
00:36:16,591 --> 00:36:18,593
‫نعم، أعرف.‬

668
00:36:18,676 --> 00:36:22,263
‫ولكن علينا تأجيل الاحتفال.‬

669
00:36:22,889 --> 00:36:23,723
‫هذا مؤسف.‬

670
00:36:24,390 --> 00:36:25,850
‫كنت أفكر ببرنامج رائع.‬

671
00:36:26,309 --> 00:36:29,312
‫وليست الشمبانيا إلا البداية.‬

672
00:36:29,770 --> 00:36:31,981
‫أ‬‫جل‬‫، لكنني مسافر إلى "كولومبيا"‬
‫غداً صباحاً،‬

673
00:36:32,064 --> 00:36:33,107
‫ولا يمكنني السهر.‬

674
00:36:33,191 --> 00:36:34,567
‫حسناً، بما أنه لا مجال.‬

675
00:36:34,942 --> 00:36:37,153
‫آمل ألا تكون رحلتك إلى "كولومبيا" ممتعة.‬

676
00:36:38,029 --> 00:36:38,988
‫أراك قريباً.‬

677
00:36:39,071 --> 00:36:41,032
‫نعم، لنؤجّل الاحتفال لوقت آخر.‬

678
00:36:45,036 --> 00:36:45,870
‫"بيليغروس".‬

679
00:36:45,953 --> 00:36:47,330
‫- نعم؟‬
‫- حساء الدجاج لك.‬

680
00:36:47,413 --> 00:36:50,333
‫- لا، توقفي يا "أديلا".‬
‫- لا تقل لا لـ"أديلا".‬

681
00:36:50,416 --> 00:36:52,793
‫- سئمت منه.‬
‫- كنت أطبخ لك طوال ساعة.‬

682
00:36:52,877 --> 00:36:54,879
‫كله بنفسك وإلا أطعمتك إياه.‬

683
00:36:54,962 --> 00:36:57,131
‫أحضري لي لحماً مشوياً أو يخنة ا‬‫لكرشة‬‫.‬

684
00:36:57,215 --> 00:36:59,926
‫لحماً مشوياً؟ بحالتك هذه؟ ‬‫تناول ‬‫هذا.‬

685
00:37:00,301 --> 00:37:03,012
‫يا للروعة! هل تكلمين رئيسك دائماً هكذا؟‬

686
00:37:05,848 --> 00:37:06,682
‫ماذا؟‬

687
00:37:07,516 --> 00:37:08,809
‫هل كنت تتجسس عليّ؟‬

688
00:37:08,893 --> 00:37:11,020
‫لا، لست بحاجة لذلك، لأنك واضحة جداً.‬

689
00:37:11,604 --> 00:37:13,564
‫إذاً لا تطرح أسئلة سخيفة.‬

690
00:37:20,696 --> 00:37:22,365
‫"(مدريد)، (إسبانيا)"‬

691
00:37:41,759 --> 00:37:44,720
‫نعم، هذا رأيي أنا أيضاً.‬

692
00:37:44,804 --> 00:37:46,889
‫- ولكن أمهلني قليلاً.‬
‫- حسناً.‬

693
00:37:47,598 --> 00:37:49,558
‫تعرف أنه عمل على مدار الساعة.‬

694
00:37:49,642 --> 00:37:51,852
‫- لا نتوقف ولو قليلاً.‬
‫- لا بأس.‬

695
00:38:00,194 --> 00:38:01,904
‫- في صحتك.‬
‫- في صحتك.‬

696
00:38:08,828 --> 00:38:09,912
‫والآن يا "فالنتين".‬

697
00:38:10,329 --> 00:38:13,207
‫- تختلف الكاريزما عن النتائج.‬
‫- لا، أرجوك.‬

698
00:38:21,841 --> 00:38:23,467
‫"فالنتين" توقف، ماذا تفعل؟‬

699
00:38:23,551 --> 00:38:25,553
‫على الأقل أنهي ما بدأت به.‬

700
00:38:25,636 --> 00:38:27,388
‫- صحيح؟‬
‫- "فالنتين"!‬

701
00:38:29,765 --> 00:38:32,810
‫سأعرفك على فتيات، وسيسرّهن ذلك كثيراً.‬

702
00:38:52,163 --> 00:38:54,874
‫- نعم، لا تقلق، فنحن نفي بوعودنا.‬
‫- جيد.‬

703
00:38:55,583 --> 00:38:56,876
‫عفواً، "تشيسكا"؟‬

704
00:38:58,377 --> 00:38:59,879
‫- "فالنتين"؟‬
‫- غير معقول!‬

705
00:38:59,962 --> 00:39:00,963
‫بعد إذنك قليلاً.‬

706
00:39:01,047 --> 00:39:02,840
‫آسفة، فلم أره منذ وقت طويل...‬

707
00:39:02,923 --> 00:39:04,425
‫خذا وقتكما، عليّ إجراء اتصال.‬

708
00:39:04,508 --> 00:39:05,634
‫- شكراً.‬
‫- شكراً.‬

709
00:39:05,718 --> 00:39:08,637
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أزور بعض صديقاتي.‬

710
00:39:08,721 --> 00:39:10,598
‫جئت لتذكر الأيام الجميلة، صحيح؟‬

711
00:39:10,681 --> 00:39:11,724
‫تماماً.‬

712
00:39:13,184 --> 00:39:15,436
‫أرجوك، دعيني أعانقك.‬

713
00:39:15,936 --> 00:39:18,105
‫لا تعرفين كم أنا سعيد برؤيتك.‬

714
00:39:19,106 --> 00:39:20,733
‫منذ متى وأنت هنا؟‬

715
00:39:20,816 --> 00:39:22,026
‫منذ بعض الوقت.‬

716
00:39:22,443 --> 00:39:23,819
‫تبدين رائعة.‬

717
00:39:24,820 --> 00:39:25,654
‫شكراً.‬

718
00:39:25,905 --> 00:39:28,491
‫وأنت كذلك، بل تبدو أحسن حالاً.‬

719
00:39:29,450 --> 00:39:31,077
‫أصبحت امرأة حقيقية.‬

720
00:39:31,744 --> 00:39:32,828
‫لطالما كنت كذلك.‬

721
00:39:33,913 --> 00:39:36,874
‫نعم، أنا آسف لكن ذاكرتي سيئة جداً.‬

722
00:39:38,209 --> 00:39:39,543
‫آسفة، فلم أقصد المقاطعة.‬

723
00:39:39,627 --> 00:39:41,545
‫- كنت أبحث عن صديقاتي.‬
‫- لا، أرجوك.‬

724
00:39:41,629 --> 00:39:43,089
‫يسعدني أن تقاطعيني.‬

725
00:39:44,382 --> 00:39:45,341
‫- حقاً؟‬
‫- بالتأكيد.‬

726
00:39:46,175 --> 00:39:48,386
‫حسناً، هل أنت مشغول بشيء الليلة؟‬

727
00:39:50,179 --> 00:39:51,263
‫- لا شيء.‬
‫- لا شيء؟‬

728
00:39:51,806 --> 00:39:55,601
‫سأعطيك رقم هاتفي لنخرج ونشرب شيئاً.‬

729
00:39:55,726 --> 00:39:57,436
‫- ونتحدث.‬
‫- يسر‬‫ّ‬‫ني هذا جداً.‬

730
00:39:57,520 --> 00:39:58,729
‫- بالطبع.‬
‫- عظيم.‬

731
00:39:58,979 --> 00:40:01,107
‫- لا أصدّق هذا.‬
‫- ولا أنا.‬

732
00:40:01,190 --> 00:40:02,191
‫لا أصدّق هذا.‬

733
00:40:03,526 --> 00:40:05,861
‫هل ستتصلين بي؟ لا، ابعثي رسالة.‬

734
00:40:09,532 --> 00:40:11,992
‫"(نارينيو)، (كولومبيا)"‬

735
00:40:30,970 --> 00:40:32,388
‫واصل القيادة على هذه الطريق.‬

736
00:40:32,638 --> 00:40:34,390
‫ستصل في النهاية إلى بوابة.‬

737
00:40:35,766 --> 00:40:38,894
‫اترك السيارة هناك وامش نحو الشمال.‬

738
00:40:40,438 --> 00:40:41,272
‫حسناً.‬

739
00:41:42,208 --> 00:41:43,792
‫"(مدريد)، (إسبانيا)"‬

740
00:41:49,381 --> 00:41:51,050
‫آمل أنك لم تبدأ من دوني.‬

741
00:41:54,970 --> 00:41:55,846
‫يستحيل أن أفعل هذا.‬

742
00:41:56,347 --> 00:41:57,264
‫كنت بانتظارك.‬

743
00:41:59,225 --> 00:42:01,101
‫تبدين رائعة يا "تشيسكا"، كعادتك.‬

744
00:42:04,480 --> 00:42:06,315
‫آمل أنك لا تزالين‬
‫تحبين المشروبات القوية.‬

745
00:42:07,149 --> 00:42:08,025
‫أحب أي مشروب.‬

746
00:42:08,901 --> 00:42:09,735
‫تفضلا.‬

747
00:42:09,818 --> 00:42:10,694
‫شكراً.‬

748
00:42:10,778 --> 00:42:11,612
‫على الرحب.‬

749
00:42:12,863 --> 00:42:13,697
‫شكراً.‬

750
00:42:16,909 --> 00:42:18,410
‫هناك أمور كثيرة للتحدث عنها.‬

751
00:42:19,078 --> 00:42:19,912
‫كثيرة جداً.‬

752
00:42:20,788 --> 00:42:21,622
‫أ‬‫جل‬‫.‬

753
00:42:22,456 --> 00:42:24,959
‫مع أنني أفضل التسلي على التحدث اليوم.‬

754
00:42:26,252 --> 00:42:29,296
‫طبعاً، نسيت أن اختصاصك هو التسلي.‬

755
00:42:29,922 --> 00:42:31,340
‫تعلمت من الأفضل.‬

756
00:42:36,595 --> 00:42:37,429
‫في صحتنا.‬

757
00:42:38,806 --> 00:42:39,640
‫في صحتنا.‬

758
00:42:44,770 --> 00:42:46,730
‫"(بويبلا)، (المكسيك)"‬

759
00:42:49,024 --> 00:42:50,651
‫- "هكتور".‬
‫- ماذا؟‬

760
00:42:50,818 --> 00:42:53,195
‫كم مكاناً تبقى لنذهب إليه؟‬

761
00:42:53,821 --> 00:42:56,198
‫لا أعرف، ولكن حان دورك يا "كلوديا".‬

762
00:42:56,282 --> 00:42:57,491
‫قلت لك إنني سأساعدك.‬

763
00:42:57,575 --> 00:42:58,784
‫صارت عندي بثرة.‬

764
00:43:02,288 --> 00:43:03,622
‫ليس هذا أيضاً.‬

765
00:43:03,706 --> 00:43:04,623
‫بدأت أضجر.‬

766
00:43:06,834 --> 00:43:07,960
‫أيمكنك الابتعاد؟‬

767
00:43:08,460 --> 00:43:09,837
‫- أرجوك.‬
‫- حسناً.‬

768
00:43:14,633 --> 00:43:15,467
‫لا...‬

769
00:43:15,843 --> 00:43:16,677
‫ماذا؟‬

770
00:43:16,844 --> 00:43:18,262
‫- لا.‬
‫- حقّاً؟‬

771
00:43:21,348 --> 00:43:22,725
‫- افتحيها.‬
‫- أنت افتحها.‬

772
00:43:24,643 --> 00:43:26,353
‫"(نارينيو)، (كولومبيا)"‬

773
00:44:33,754 --> 00:44:35,756
‫ترجمة "بركات أبي حنا"‬

