﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:09,884
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:55,698 --> 00:01:57,283
‫ألن تصعد بي إلى غرفتك؟‬

3
00:02:00,203 --> 00:02:02,580
‫تعالي.‬

4
00:02:20,223 --> 00:02:21,516
‫ما الأمر؟ هل أنت بخير؟‬

5
00:02:24,561 --> 00:02:26,229
‫لا أنكر إعجابي بك.‬

6
00:02:27,313 --> 00:02:28,148
‫ولكن...‬

7
00:02:30,233 --> 00:02:33,153
‫لكننا زميلان في العمل‬
‫ولا أجدها فكرة سليمة.‬

8
00:02:34,320 --> 00:02:36,531
‫أنا معجبة بك منذ أول مرّة رأيتك فيها.‬

9
00:02:37,448 --> 00:02:39,284
‫لا يمكن أن أدخل في علاقة جدية.‬

10
00:02:40,743 --> 00:02:42,203
‫كما أنك حبيبة "سيزار".‬

11
00:02:42,662 --> 00:02:45,081
‫لا أريد أن أقف في طريقكما وأفسد علاقتكما.‬

12
00:02:45,790 --> 00:02:46,624
‫هل انتهيت؟‬

13
00:02:48,418 --> 00:02:51,921
‫في كل الحالات، دعني أقرر أنا‬
‫إن كنت أريد المجازفة أم لا.‬

14
00:03:07,854 --> 00:03:08,688
‫تصبح على خير.‬

15
00:03:42,013 --> 00:03:42,931
‫هل أنت بخير؟‬

16
00:03:44,724 --> 00:03:46,768
‫ظننت أنك تريدين قضاء الليلة معي.‬

17
00:03:48,061 --> 00:03:50,688
‫إن كان للأمر علاقة بأخيك فلا تقلقي.‬
‫يمكننا اختلاق عذر ما.‬

18
00:03:51,314 --> 00:03:52,148
‫ليس هذا‬‫ ‬‫الأمر‬‫.‬

19
00:03:57,278 --> 00:03:58,738
‫هل ما قلته لي صحيح؟‬

20
00:04:04,369 --> 00:04:06,079
‫لا أقول أبداً إ‬‫لا ما‬‫ أشعر به.‬

21
00:04:10,875 --> 00:04:12,001
‫هل لي باستخدام الحمّام؟‬

22
00:04:14,879 --> 00:04:15,880
‫نعم، تفضلي.‬

23
00:04:40,280 --> 00:04:41,823
‫"فالنتين" مهلاً، ماذا تفعل؟‬

24
00:04:49,497 --> 00:04:50,498
‫أعطني سترتك.‬

25
00:04:53,084 --> 00:04:55,211
‫ما فعلناه يجمعنا إلى الأبد.‬

26
00:05:09,100 --> 00:05:11,019
‫أعتقد أنني ‬‫مغرم ‬‫بك.‬

27
00:05:50,850 --> 00:05:52,727
‫تلقيت للتو اتصالاً‬
‫من السيد "تريفينيو".‬

28
00:05:52,810 --> 00:05:54,312
‫عرض عليّ وظيفة في "غوادالاخارا".‬

29
00:05:55,563 --> 00:05:57,357
‫عظيم، تهانيّ.‬

30
00:05:58,316 --> 00:06:01,319
‫علينا الذهاب غداً للتحقق من المكان،‬

31
00:06:01,694 --> 00:06:03,279
‫ولا سيما للبحث عن شقة.‬

32
00:06:04,113 --> 00:06:04,947
‫"علينا"؟‬

33
00:06:09,077 --> 00:06:12,205
‫يمكنك مرافقتي في الرحلة الثانية‬
‫إن أردت ولكن...‬

34
00:06:12,872 --> 00:06:15,625
‫أعتقد أنه من الأفضل أن نذهب معاً غداً.‬

35
00:06:15,708 --> 00:06:17,668
‫فهكذا نستفيد من الوضع و...‬

36
00:06:18,419 --> 00:06:22,131
‫ولكني لا أستطيع الرحيل بهذه البساطة‬
‫يا "سيزار"، فعندي وظيفة.‬

37
00:06:23,966 --> 00:06:26,052
‫هل تظنين أن عملي غير مهم؟‬

38
00:06:26,135 --> 00:06:29,972
‫لم أقل هذا، لم أقل إن عملك غير مهم.‬

39
00:06:30,473 --> 00:06:32,141
‫لكنّه ليس الأمر المهم الوحيد هنا.‬

40
00:06:32,642 --> 00:06:36,104
‫"خيمينا"، أنتظر هذه الوظيفة منذ 5 سنين.‬

41
00:06:37,021 --> 00:06:39,357
‫كلانا يعرف أن هذا كان سيحدث‬
‫عاجلاً أم آجلاً.‬

42
00:06:40,233 --> 00:06:44,779
‫هذا جيد ولكن لا تتوقع منّي‬‫ أن أترك حياتي‬
‫بهذه البساطة‬‫ بين ليلة ‬‫وضحاها.‬

43
00:06:46,114 --> 00:06:47,031
‫لا أقصد هذا.‬

44
00:06:47,240 --> 00:06:49,492
‫ولكن سبق أن اتفقنا، أستطيع القدوم‬
‫في عطلات نهايات الأسابيع‬

45
00:06:49,575 --> 00:06:51,661
‫حتى أراك أ‬‫ثناء تجهيز ‬‫نفسك للانتقال.‬

46
00:06:53,746 --> 00:06:55,832
‫سبق أن تحدثنا في الأمر، هذا ليس جديداً.‬

47
00:06:56,999 --> 00:07:00,670
‫نعم تحدثنا في الأمر‬
‫عندما لم تكن عندي وظيفة.‬

48
00:07:03,756 --> 00:07:05,174
‫وماذا تغيّر مذاك؟‬

49
00:07:05,591 --> 00:07:09,679
‫عندي الآن وظيفة أحبها وأستمتع بها‬
‫ولن أتركها.‬

50
00:07:14,308 --> 00:07:15,268
‫ماذا تقترحين إذاً؟‬

51
00:07:17,103 --> 00:07:17,937
‫لا أعرف.‬

52
00:07:20,148 --> 00:07:25,153
‫مرّت علاقتنا ببعض البرود مؤخراً...‬

53
00:07:26,779 --> 00:07:29,615
‫لا أعرف، ربما يجب أن نعتبر هذه الرحلة‬‫...‬

54
00:07:31,284 --> 00:07:34,287
‫فرصة لنمهل أنفسنا بعض الوقت.‬

55
00:07:35,455 --> 00:07:37,415
‫فقد يقوّي البعد علاقتنا.‬

56
00:07:40,626 --> 00:07:41,544
‫تأخر الوقت.‬

57
00:07:42,545 --> 00:07:43,379
‫بعد إذنك.‬

58
00:08:04,358 --> 00:08:06,569
‫هل جُننت؟ ماذا تفعل هنا؟‬

59
00:08:06,694 --> 00:08:08,696
‫بقيت هنا طوال الليل، لأنني لم أفهم.‬

60
00:08:08,779 --> 00:08:11,240
‫أوكلتني بمهمة واضحة‬
‫والآن لا تدعينني أنفّذها.‬

61
00:08:11,574 --> 00:08:13,659
‫ماذا تقصد؟ أرسلت لك ألف رسالة.‬

62
00:08:13,743 --> 00:08:14,869
‫نعم، سمعتها.‬

63
00:08:14,952 --> 00:08:17,455
‫إذاً عم تتكلّم؟ عد إلى "خيمينيز".‬

64
00:08:17,538 --> 00:08:21,459
‫- لم أعد أريد منك شيئاً.‬
‫- مهلاً، ليست الأمور بهذه السهولة.‬

65
00:08:21,959 --> 00:08:23,169
‫أتيت إليّ.‬

66
00:08:23,252 --> 00:08:25,755
‫وأنفقت مالاً لأقوم بدوري في المهمة.‬

67
00:08:25,838 --> 00:08:27,423
‫والآن تنسحبين بكل بساطة.‬

68
00:08:27,507 --> 00:08:31,219
‫لا، عرضت عليك مالاً لتنفيذ مهمة.‬

69
00:08:31,636 --> 00:08:35,056
‫ولكن لم تعد هناك حاجة للمهمة،‬
‫لذا فلست أدين لك بفلس.‬

70
00:08:36,057 --> 00:08:38,851
‫كما أنك تعمل لحساب عائلة "غارزا"، صحيح؟‬

71
00:08:39,560 --> 00:08:40,394
‫ما اسمي؟‬

72
00:08:42,313 --> 00:08:43,147
‫ما اسمي؟‬

73
00:08:44,398 --> 00:08:45,816
‫- "تشيسكا غارزا".‬
‫- صحيح‬

74
00:08:47,068 --> 00:08:48,402
‫هيا، عد إلى "خيمينيز".‬

75
00:08:49,737 --> 00:08:51,614
‫ويفضل لك ألا تتفوه بكلمة عن هذا.‬

76
00:08:54,200 --> 00:08:55,451
‫إياك أن تصفّر لي.‬

77
00:09:01,624 --> 00:09:04,794
‫ستكشف "نوفوتك" عن إطار ‬‫سيارة ‬‫جديد‬
‫صديق للبيئة،‬

78
00:09:04,877 --> 00:09:06,796
‫وهو اختراع روسي.‬

79
00:09:07,171 --> 00:09:09,632
‫سيقيمون فعالية لإيجاد مستثمرين.‬

80
00:09:09,799 --> 00:09:13,219
‫إن كان منافسونا يطلقون منتجاً جديداً،‬
‫فيجب أن نكون هناك.‬

81
00:09:13,302 --> 00:09:14,971
‫غداً في "ميامي".‬

82
00:09:15,263 --> 00:09:17,640
‫ستقام حفلة لتناول الشراب‬
‫يتبعها عرض في اليوم التالي.‬

83
00:09:17,723 --> 00:09:20,184
‫- كيف سيكون العرض؟‬
‫- حلبة مع عوائق.‬

84
00:09:20,726 --> 00:09:21,686
‫عدة سائقين.‬

85
00:09:22,186 --> 00:09:23,646
‫لا أملك التفاصيل حتى الآن.‬

86
00:09:23,729 --> 00:09:26,983
‫احصلي على التفاصيل،‬
‫مع دعوتين إلى الفعالية غداً.‬

87
00:09:27,441 --> 00:09:30,027
‫عظيم، دعوتان إذاً.‬

88
00:09:31,028 --> 00:09:34,282
‫هذه هي كل المعلومات التي جمعتها‬
‫عن الإطارات.‬

89
00:09:34,740 --> 00:09:36,576
‫أعرف أنك تحب أن تكون مستعداً.‬

90
00:09:41,122 --> 00:09:44,542
‫عمل ممتاز كالعادة، هل من أمر آخر؟‬

91
00:09:44,959 --> 00:09:45,793
‫نعم.‬

92
00:09:47,003 --> 00:09:50,715
‫انفصلت عن "سيزار"، وأردتك أن تعرف هذا.‬

93
00:09:51,048 --> 00:09:53,175
‫لست أبحث عن علاقة جدية أنا أيضاً.‬

94
00:09:54,343 --> 00:09:55,177
‫بعد إذنك.‬

95
00:10:03,102 --> 00:10:04,645
‫لست أفهم...‬

96
00:10:05,271 --> 00:10:07,565
‫أعرف أن اتخاذ قرار كهذا ليس سهلاً،‬

97
00:10:08,357 --> 00:10:11,444
‫ولكن لم غيّرت رأيك في آخر لحظة؟‬

98
00:10:12,695 --> 00:10:15,781
‫اسمعي يا "أدري"، لم يكن الوقت مناسباً،‬
‫فاهدئي رجاءً.‬

99
00:10:15,865 --> 00:10:17,825
‫لماذا لم يكن الوقت مناسباً؟ كان أفضل وقت.‬

100
00:10:17,908 --> 00:10:19,660
‫تتصرفين كأنه اغتصبك أنت.‬

101
00:10:19,744 --> 00:10:21,829
‫- لا، ليس هذا.‬
‫- مهلاً.‬

102
00:10:22,038 --> 00:10:24,832
‫اسمعي... حين قلت لك من قبل ما قلته لك،‬

103
00:10:26,584 --> 00:10:29,253
‫- كانت عندي نظرة مختلفة.‬
‫- أي نظرة مختلفة؟‬

104
00:10:30,171 --> 00:10:31,797
‫كنت مجرد مراهقة يا "أدري".‬

105
00:10:32,590 --> 00:10:33,424
‫وأنا...‬

106
00:10:35,509 --> 00:10:37,678
‫أعتقد أنني كنت مهووسة...‬

107
00:10:39,221 --> 00:10:40,181
‫به، هل تفهمين؟‬

108
00:10:40,890 --> 00:10:42,975
‫كانت تلك أول مرّة لي.‬

109
00:10:45,269 --> 00:10:48,022
‫وأعترف أنني قضيت الليل كله أغازله.‬

110
00:10:48,105 --> 00:10:49,982
‫صرت تبررين أفعاله؟‬

111
00:10:50,066 --> 00:10:53,444
‫كلا، ولكن أقصد أن الأمور أكثر تعقيداً‬
‫مما تبدو عليه.‬

112
00:10:54,654 --> 00:10:57,323
‫لا أعرف ما يجب أن أقوله لك،‬
‫فأنت تبدين شخصاً مختلفاً.‬

113
00:10:58,115 --> 00:10:59,325
‫أنا شخص مختلف.‬

114
00:11:00,242 --> 00:11:02,828
‫كنت مراهقة، والآن حان الوقت لأكبر.‬

115
00:11:04,372 --> 00:11:06,832
‫لا أعرف، كأنك مسحورة الآن.‬

116
00:11:07,166 --> 00:11:09,669
‫أدرك الآن أنني كنت أرى الأمور بشكل مختلف،‬

117
00:11:10,169 --> 00:11:12,755
‫وأنه تجمعني به أمور مشتركة‬
‫أكثر مما كنت أتوقعه.‬

118
00:11:14,006 --> 00:11:15,966
‫هل تقعين في غرام "فالنتين"؟‬

119
00:11:16,509 --> 00:11:17,802
‫لا بد أنك مجنونة.‬

120
00:11:17,885 --> 00:11:20,513
‫لم تصرخين في وجهي؟ لنر ما يفعله.‬

121
00:11:26,060 --> 00:11:27,728
‫لا داعي لهذا التجهم يا "أدريانا".‬

122
00:11:28,354 --> 00:11:29,230
‫أنت مجنونة.‬

123
00:11:29,313 --> 00:11:30,189
‫لست مجنونة.‬

124
00:11:35,236 --> 00:11:36,445
‫"خطأ في الاتصال"‬

125
00:11:36,529 --> 00:11:37,363
‫ما الخطب؟‬

126
00:11:37,446 --> 00:11:39,031
‫دعيني أر، لا أعرف.‬

127
00:11:42,868 --> 00:11:43,911
‫إنه لا يعمل.‬

128
00:11:49,125 --> 00:11:52,002
‫أشكرك كثيراً لمساعدتي في هذا.‬

129
00:11:52,294 --> 00:11:55,172
‫جيد أنك جلبت الذاكرة إلى هنا،‬
‫"فلاكو" هو الأمهر في هذه الأمور.‬

130
00:11:55,256 --> 00:11:56,966
‫أنا متأكد أنه سيفك التشفير.‬

131
00:11:58,008 --> 00:12:02,138
‫آمل ذلك، فقد أخذته لخبراء عديدين‬
‫ولم يتمكن أحد من فكه.‬

132
00:12:02,221 --> 00:12:04,306
‫أفضّل ألا تضغطا عليّ.‬

133
00:12:04,807 --> 00:12:05,975
‫تعال معي ودعه وحده.‬

134
00:12:06,600 --> 00:12:07,601
‫"ميغيل".‬

135
00:12:08,894 --> 00:12:12,648
‫اسمع، لا أعرف ما قد تحتويه هذه الذاكرة...‬

136
00:12:12,732 --> 00:12:16,235
‫لا تقلق، يمكنك الوثوق بموظفيّ،‬
‫وأؤكد لك أنهم مخلصون.‬

137
00:12:16,652 --> 00:12:18,779
‫تم الأمر يا جماعة.‬

138
00:12:19,405 --> 00:12:20,239
‫حقاً؟‬

139
00:12:20,531 --> 00:12:22,324
‫اترك الأمر بين يدي "فلاكو".‬

140
00:12:23,117 --> 00:12:24,326
‫وما هذا؟‬

141
00:12:25,077 --> 00:12:27,955
‫جداول بيانات وجداول عادية وأمور بسيطة،‬
‫هل أفتحها؟‬

142
00:12:28,372 --> 00:12:29,206
‫نعم، أرجوك.‬

143
00:12:32,293 --> 00:12:33,753
‫هل يعني هذا الجدول لك شيئاً؟‬

144
00:12:34,962 --> 00:12:35,796
‫لا.‬

145
00:12:36,756 --> 00:12:40,468
‫أستطيع تشغيل برامج خوارزمية‬
‫للبحث عن أنماط في هذه البيانات.‬

146
00:12:45,264 --> 00:12:46,932
‫العمود الأول هو الأحرف الأولى لأسماء مدن.‬

147
00:12:47,808 --> 00:12:49,935
‫"غوادالاخارا"، "مونتيري"، "مكسيكالي".‬

148
00:12:50,728 --> 00:12:52,271
‫كلها متطابقة تقريباً إلا هذه.‬

149
00:12:52,813 --> 00:12:53,773
‫هذه رموز "إياتا".‬

150
00:12:54,482 --> 00:12:57,610
‫الرموز التي يستخدمها‬
‫الاتحاد الدولي للنقل الجوي‬

151
00:12:57,693 --> 00:12:59,069
‫للتمييز بين المدن.‬

152
00:12:59,487 --> 00:13:02,531
‫فمثلاً هذا الرمز‬
‫يمثّل "ليون" المكسيكية "بي جي إكس".‬

153
00:13:02,740 --> 00:13:05,367
‫والرمز الأخير‬
‫يمثّل مدينة "منزانيو"، "زي إل أو".‬

154
00:13:06,494 --> 00:13:07,953
‫كما تقول يا صاح.‬

155
00:13:08,579 --> 00:13:11,665
‫ولكن يلزمني وقت أطول‬
‫لتحليل العمودين الآخرين.‬

156
00:13:11,749 --> 00:13:14,627
‫يبدو أن الثاني يضم أسماء‬
‫أما الثالث ففيه أرقام فقط،‬

157
00:13:14,710 --> 00:13:16,045
‫ولا أعرف ما معناها.‬

158
00:13:17,505 --> 00:13:18,881
‫هل يفيدك ذلك بطريقة ما؟‬

159
00:13:19,465 --> 00:13:22,676
‫بصراحة، لا أعرف عما أبحث ولكن...‬

160
00:13:23,135 --> 00:13:26,388
‫بعدما عرفت أن هذا العمود يمثّل المدن،‬

161
00:13:26,472 --> 00:13:27,681
‫صرت أعرف كيف سأكمل.‬

162
00:13:28,516 --> 00:13:30,351
‫- شكراً يا "فلاكو".‬
‫- على الرحب.‬

163
00:13:31,268 --> 00:13:33,437
‫وكيف يتدبر السيد "خوسيه" أمر الحديقة؟‬

164
00:13:33,813 --> 00:13:35,105
‫كل شيء على ما يرام.‬

165
00:13:35,189 --> 00:13:36,690
‫كان مرتعباً جداً.‬

166
00:13:37,274 --> 00:13:39,735
‫فالسيدة "دورا" يهمها أن تكون الحديقة‬
‫مشذّبة جيداً.‬

167
00:13:39,819 --> 00:13:41,946
‫- سأترك هذا لك.‬
‫- اعتمد عليّ يا "بيليغروس".‬

168
00:13:43,155 --> 00:13:44,365
‫ماذا تفعل هنا؟‬

169
00:13:44,448 --> 00:13:48,327
‫أتى شريكي إلى المدينة لينجز بعض المعاملات‬

170
00:13:48,410 --> 00:13:50,746
‫وقرر المرور لإطلاعي‬
‫على آخر أخبار المزرعة.‬

171
00:13:50,830 --> 00:13:52,915
‫نعم، أتيت لأخبر "بيليغروس" بالتطورات.‬

172
00:13:52,998 --> 00:13:56,669
‫بما أنك هنا، أيمكنك أن تأخذ معك أشياء‬
‫لأجل "دورا"؟‬

173
00:13:56,752 --> 00:13:58,587
‫- فقد طلبت مني إرسالها لها.‬
‫- طبعاً.‬

174
00:13:58,671 --> 00:14:00,673
‫حسناً، إلى الملتقى لاحقاً يا شريكي.‬

175
00:14:00,756 --> 00:14:01,966
‫- إلى اللقاء.‬
‫- بالتوفيق.‬

176
00:14:07,847 --> 00:14:10,140
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

177
00:14:10,933 --> 00:14:14,019
‫لا تتظاهر بالجهل معي، كان بيننا اتفاق.‬

178
00:14:14,103 --> 00:14:16,188
‫نعم، ولكن أحياناً يتفق الناس على شيء‬

179
00:14:16,272 --> 00:14:17,398
‫ثم يتراجعون.‬

180
00:14:18,482 --> 00:14:20,442
‫يبدو أنك لم تستسلم، صحيح؟‬

181
00:14:21,360 --> 00:14:22,778
‫اسمعي يا آنسة "تشيسكا".‬

182
00:14:23,404 --> 00:14:26,532
‫أعرف أنك أعدت النظر في الأمر،‬
‫وأنك شعرت بالندم.‬

183
00:14:27,408 --> 00:14:29,535
‫لكنني أتيت إلى هنا ودفعت مالاً لذلك،‬

184
00:14:29,618 --> 00:14:31,245
‫وأنا أستحق بعض التعويض.‬

185
00:14:32,079 --> 00:14:33,163
‫كم تريد؟‬

186
00:14:33,497 --> 00:14:36,417
‫العمل أُنجز نصفه، لذا ‬‫أ‬‫ستحق نصف الدفعة.‬

187
00:14:36,959 --> 00:14:40,963
‫10 آلاف دولار!‬
‫تريد هذا المبلغ لأنك لم تفعل شيئاً؟‬

188
00:14:41,463 --> 00:14:43,924
‫- أنت مجنون.‬
‫- حسناً، حددي أنت المبلغ.‬

189
00:14:44,508 --> 00:14:46,218
‫رأيت "بيليغروس" يسألني عن سبب وجودي هنا‬‫،‬

190
00:14:46,302 --> 00:14:47,219
‫وأنا لا أحب الكذب.‬

191
00:14:48,137 --> 00:14:49,680
‫وأنت لا تريدين أن أخبره بشيء.‬

192
00:14:53,017 --> 00:14:53,851
‫النصف.‬

193
00:14:54,727 --> 00:14:55,686
‫سأعطيك النصف.‬

194
00:14:59,273 --> 00:15:01,025
‫تدوم الصداقة حين تُسدد الديون بسرعة.‬

195
00:15:01,483 --> 00:15:03,402
‫لا، لا أظن ذلك.‬

196
00:15:11,493 --> 00:15:12,828
‫الأخوان "باتشيكو"!‬

197
00:15:13,871 --> 00:15:15,080
‫كيف الحال يا "تشانو"؟‬

198
00:15:16,081 --> 00:15:17,583
‫تسرني رؤيتك يا "تشانو".‬

199
00:15:18,751 --> 00:15:20,794
‫- كيف الحال؟‬
‫- بخير.‬

200
00:15:21,128 --> 00:15:25,382
‫أودّ أن أعرّفكما‬
‫على السيد "إيبيغمينيو مونكادا"‬

201
00:15:25,466 --> 00:15:26,467
‫من مدينة "خيمينيز".‬

202
00:15:27,176 --> 00:15:31,889
‫وهذان هما الأخوان "باتشيكو":‬
‫"ناندو" و"إميليانو".‬

203
00:15:32,681 --> 00:15:36,018
‫"(إميليانو باتشيكو)، (ناندو باتشيكو)‬
‫تاجرا مخدرات مكسيكيان"‬

204
00:15:38,854 --> 00:15:39,980
‫تشرفت بمقابلتكما.‬

205
00:15:41,482 --> 00:15:42,316
‫نحن أيضاً.‬

206
00:15:43,442 --> 00:15:44,360
‫"إيبيغمينيو مونكادا".‬

207
00:15:48,238 --> 00:15:52,034
‫أنت من استولى على مناطق "إينانو"، صحيح؟‬

208
00:15:52,117 --> 00:15:53,661
‫نعم، هذا أنا.‬

209
00:15:56,580 --> 00:15:58,624
‫عظيم! خطوة جريئة!‬

210
00:16:01,043 --> 00:16:01,919
‫أحسنت يا صديقي.‬

211
00:16:02,127 --> 00:16:04,505
‫كنا نسعى للتخلص منه منذ وقت طويل.‬

212
00:16:04,588 --> 00:16:05,547
‫أسديت لنا خدمة كبيرة.‬

213
00:16:06,215 --> 00:16:09,134
‫في خدمتكما، وشكراً لاستقبالنا هنا.‬

214
00:16:09,218 --> 00:16:11,303
‫لا داعي للشكر، ماذا تودّ أن تشرب؟‬

215
00:16:11,637 --> 00:16:13,973
‫ماذا تريد؟ جعة مثلجة؟‬

216
00:16:14,056 --> 00:16:16,392
‫- سأشرب منها.‬
‫- يا أميرة.‬

217
00:16:17,142 --> 00:16:20,813
‫أحضري دلواً فيه جعة مثلجة.‬

218
00:16:20,896 --> 00:16:22,022
‫- حسناً يا سيدي.‬
‫- هيا.‬

219
00:16:22,564 --> 00:16:26,235
‫بما أن "إينانو" لم يعد بيننا،‬

220
00:16:26,694 --> 00:16:28,779
‫أردت أن أحضر "إيبيغمينيو" لكما.‬

221
00:16:29,196 --> 00:16:31,824
‫فكرة جيدة يا "تشانو"... بم نخدمك؟‬

222
00:16:32,491 --> 00:16:37,121
‫أخبرني "تشانو" أنكما الأقوى في المدينة.‬

223
00:16:37,496 --> 00:16:39,164
‫أ‬‫جل‬‫، هذا صحيح.‬

224
00:16:39,248 --> 00:16:41,667
‫لذا أردت المجيء لأعرّفكما على نفسي.‬

225
00:16:42,167 --> 00:16:44,586
‫بما أنني أنوي البقاء هنا لوقت غير محدد،‬

226
00:16:45,212 --> 00:16:47,381
‫أودّ التعامل معكما بسلام.‬

227
00:16:48,465 --> 00:16:50,342
‫- ماذا؟‬
‫- لا، دعها.‬

228
00:16:54,096 --> 00:16:55,347
‫ما خطبك؟‬

229
00:16:55,681 --> 00:16:58,017
‫اعتذري لضيفينا.‬

230
00:16:58,434 --> 00:16:59,810
‫أعتذر أيها السيدان.‬

231
00:17:01,645 --> 00:17:04,815
‫عودي إلى المشرب وأحضري دلواً آخر.‬

232
00:17:05,065 --> 00:17:05,899
‫حسناً يا سيدي.‬

233
00:17:06,984 --> 00:17:09,194
‫سأخصم هذا من إكراميتك الليلة.‬

234
00:17:12,865 --> 00:17:13,949
‫ماذا سنفعل؟‬

235
00:17:15,284 --> 00:17:19,246
‫هل سنتحدث عن مناطق "إينانو"؟ هل سنقسّمها؟‬

236
00:17:20,706 --> 00:17:22,541
‫- هذا سبب وجودنا هنا.‬
‫- أ‬‫جل‬‫.‬

237
00:17:24,043 --> 00:17:24,877
‫يا أميرة.‬

238
00:17:24,960 --> 00:17:28,422
‫أحضري زجاجة ويسكي أيضاً‬
‫ولا تنسي الجعة! بسرعة!‬

239
00:17:29,173 --> 00:17:31,175
‫هذا هو المطلوب!‬

240
00:17:31,258 --> 00:17:32,092
‫في صحتك يا صديقي.‬

241
00:17:35,888 --> 00:17:38,849
‫تم الأمر بسهولة، ها هما الدعوتان.‬

242
00:17:38,932 --> 00:17:41,560
‫كما أرسلت لك كل تفاصيل العرض.‬

243
00:17:41,643 --> 00:17:44,605
‫"خيمينا" أنت من دون شك أكثر الأشخاص‬
‫أهلية في هذا المكتب.‬

244
00:17:44,688 --> 00:17:48,567
‫لذا أريدك أن تبقي هنا لتشرفي على كل شيء‬
‫أ‬‫ثناء ‬‫و‬‫جودي ‬‫في "ميامي".‬

245
00:17:48,734 --> 00:17:50,736
‫- سأبقى أنا في "المكسيك"؟‬
‫- "أديلا".‬

246
00:17:51,695 --> 00:17:53,113
‫- نعم؟‬
‫- استعدي.‬

247
00:17:53,197 --> 00:17:55,032
‫سنذهب غداً صباحاً إلى "ميامي".‬

248
00:17:55,616 --> 00:17:56,450
‫بالتأكيد.‬

249
00:18:04,875 --> 00:18:06,627
‫نخب شراكتنا الجديدة.‬

250
00:18:06,710 --> 00:18:10,506
‫نخب توسيع الأعمال بإنتاج بضاعتنا بأنفسنا.‬

251
00:18:11,048 --> 00:18:13,592
‫لم أتخيّل قط أن يأتي شخص من "خيمينيز"‬

252
00:18:13,675 --> 00:18:15,636
‫ويخبرنا كيف نوسّع أعمالنا.‬

253
00:18:20,808 --> 00:18:24,269
‫هذا لأنك لم تكن تعرف‬
‫"إيبيغمينيو مونكادا".‬

254
00:18:25,938 --> 00:18:28,690
‫- نخب هذا أيضاً.‬
‫- في صحتكم.‬

255
00:18:32,152 --> 00:18:32,986
‫أنت.‬

256
00:18:34,113 --> 00:18:35,656
‫- ما الأمر؟‬
‫- أنا بحاجة لمساعدتك.‬

257
00:18:37,199 --> 00:18:39,660
‫كنت أتحقق من سرعة التنزيل عندنا...‬

258
00:18:39,743 --> 00:18:42,121
‫"فلاكو" لا يهمني‬
‫إن كنت تشاهد أشياء إباحية.‬

259
00:18:43,163 --> 00:18:46,375
‫هل تذكر أنك قمت بتثبيت برنامج تجسس هنا؟‬

260
00:18:48,335 --> 00:18:50,337
‫أريدك أن تصلحه لأنه لم يعد يعمل.‬

261
00:18:50,963 --> 00:18:52,756
‫- كيف هذا؟‬
‫- لم يعد يعمل.‬

262
00:18:53,549 --> 00:18:55,425
‫- تقصدين برنامج "فالنتين سوريا".‬
‫- هو بنفسه.‬

263
00:18:56,093 --> 00:18:59,054
‫لم يحجبه أحد ولم يتوقف عن العمل.‬

264
00:18:59,304 --> 00:19:00,139
‫بل أنا عطّلته.‬

265
00:19:01,682 --> 00:19:02,516
‫لماذا؟‬

266
00:19:02,766 --> 00:19:04,601
‫لم تخبريني أن "فالنتين" صديق "ميغيل".‬

267
00:19:04,685 --> 00:19:07,521
‫إنه صديق للعائلة وصديق لي أيضاً.‬

268
00:19:07,604 --> 00:19:08,939
‫أنا أصدّقك.‬

269
00:19:09,022 --> 00:19:12,276
‫لكن "ميغيل" طلب مني عدم تثبيت البرنامج‬
‫للتجسس على أحد من دون إذنه.‬

270
00:19:12,359 --> 00:19:14,945
‫ما الذي يقوله "ميغيل" لك لتتصرف هكذا؟‬

271
00:19:15,028 --> 00:19:16,488
‫مثل الكلاب المطيعة.‬

272
00:19:16,572 --> 00:19:19,366
‫لا يقول لي شيئاً،‬
‫بل يدفع لي مبلغاً كبيراً.‬

273
00:19:19,449 --> 00:19:21,952
‫إن دفع لك مبلغاً كبيراً‬
‫لتقفز من جسر فستقفز.‬

274
00:19:22,035 --> 00:19:24,288
‫بحسب الجسر وبحسب المبلغ.‬

275
00:19:28,041 --> 00:19:29,418
‫يا حبيباتي.‬

276
00:19:33,630 --> 00:19:36,175
‫لم أتركها وحدها، كي يطمئن بالك.‬

277
00:19:36,675 --> 00:19:38,510
‫توقعت ألا تعود "تشيسكا" إلى البيت،‬

278
00:19:38,844 --> 00:19:41,054
‫وهكذا أعرف أنها بخير ما دامت برفقتك.‬

279
00:19:42,055 --> 00:19:44,516
‫- لاحظت أنها كانت حساسة أمس.‬
‫- حقاً؟‬

280
00:19:44,892 --> 00:19:48,478
‫لا أعرف، كما لو أنها مرهفة.‬

281
00:19:49,813 --> 00:19:51,565
‫لا تضحك عليّ، اتفقنا؟‬

282
00:19:53,859 --> 00:19:57,362
‫أشعر بأنني أريد حمايتها... لا أعرف.‬

283
00:19:58,030 --> 00:19:59,448
‫لا أريد أن يؤذيها أحد.‬

284
00:20:00,157 --> 00:20:02,034
‫يبدو أنك واقع في حبها.‬

285
00:20:07,998 --> 00:20:09,249
‫أنت تعرفني جيداً.‬

286
00:20:09,333 --> 00:20:10,459
‫أكثر من غيري.‬

287
00:20:12,169 --> 00:20:15,339
‫عليّ الذهاب إلى "ميامي" في عمل.‬
‫أيمكن أن أطلب منك خدمة؟‬

288
00:20:15,756 --> 00:20:16,590
‫أي شيء.‬

289
00:20:16,882 --> 00:20:17,758
‫ابق إلى جانبها.‬

290
00:20:19,092 --> 00:20:19,927
‫ا‬‫عتمد عليّ.‬

291
00:20:21,261 --> 00:20:23,972
‫وكيف تجري الأعمال؟ هل أساعدك في شيء؟‬

292
00:20:24,348 --> 00:20:26,266
‫سأعلمك حين أحتاج لمساعدتك.‬

293
00:20:26,683 --> 00:20:30,062
‫في هذا الوقت رتّب لعقد ذلك الاجتماع‬
‫مع أصدقائك الإيطاليين.‬

294
00:20:30,896 --> 00:20:33,732
‫أ‬‫جل‬‫، اعتبر الأمر منجزاً.‬

295
00:20:37,027 --> 00:20:41,114
‫"(ميامي)، (فلوريدا)، (الولايات المتحدة)"‬

296
00:20:50,749 --> 00:20:51,833
‫"ميغيل غارزا" في "ميامي".‬

297
00:20:53,126 --> 00:20:54,920
‫- منذ متى؟‬
‫- وصل نحو الساعة الـ10.‬

298
00:20:55,003 --> 00:20:57,631
‫هذا بحسب معارفي في دائرة الهجرة‬
‫وهو ليس بمفرده.‬

299
00:20:58,131 --> 00:20:59,883
‫علينا تعقّب كل تحركاته.‬

300
00:21:00,884 --> 00:21:02,886
‫سأذهب حيثما يذهب.‬

301
00:21:03,845 --> 00:21:04,680
‫حسناً يا سيدي.‬

302
00:21:07,474 --> 00:21:08,517
‫"(مكسيكو سيتي)، (المكسيك)"‬

303
00:21:08,600 --> 00:21:10,477
‫إذاً مدن ومال.‬

304
00:21:11,895 --> 00:21:13,605
‫ابتزازات مثلاً؟‬

305
00:21:14,815 --> 00:21:15,649
‫لا أعرف.‬

306
00:21:16,233 --> 00:21:19,069
‫في الوقت الحاضر،‬
‫يبدو كل شيء ممكناً يا "كلوديا".‬

307
00:21:19,152 --> 00:21:20,320
‫أ‬‫جل‬‫.‬

308
00:21:20,445 --> 00:21:22,948
‫إن كانت هذه الأموال غير مشروعة،‬

309
00:21:23,615 --> 00:21:29,121
‫يبقى السؤال إن كانت "ناتاليا"‬
‫تجري هذه الدفعات بشكل مستقل،‬

310
00:21:29,913 --> 00:21:31,790
‫أي أنها كانت تعمل لحسابها الخاص،‬

311
00:21:32,124 --> 00:21:34,209
‫أو أنها كانت تتعاون مع "كارلوس" في ذلك.‬

312
00:21:35,377 --> 00:21:36,295
‫ما رأيك؟‬

313
00:21:36,878 --> 00:21:37,713
‫معك حق.‬

314
00:21:43,468 --> 00:21:46,847
‫أتخيّل نفسي على الشاطئ.‬

315
00:21:47,389 --> 00:21:48,432
‫تحبين أخذ حمّام شمس؟‬

316
00:21:48,515 --> 00:21:51,101
‫كلا، بل أحب ركوب الدراجة المائية.‬

317
00:21:52,060 --> 00:21:55,522
‫ليتني أستطيع رؤية مهاراتك المائية‬
‫ولكن عندي عملاً.‬

318
00:21:55,605 --> 00:21:57,733
‫- وأعتقد أنني سأحتاج لك.‬
‫- حسناً.‬

319
00:21:59,526 --> 00:22:01,903
‫أتعلم؟ سأذهب إلى غرفتي.‬

320
00:22:01,987 --> 00:22:02,821
‫مرحباً.‬

321
00:22:04,281 --> 00:22:05,741
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

322
00:22:10,454 --> 00:22:12,039
‫هل كل شيء على ما يرام؟ كيف كانت رحلتك؟‬

323
00:22:14,374 --> 00:22:15,792
‫نعم، كل شيء على ما يرام.‬

324
00:22:17,669 --> 00:22:20,297
‫حسناً، سنبقى على تواصل.‬

325
00:22:28,430 --> 00:22:30,807
‫كل شيء جاهز مثلما أردت.‬

326
00:22:31,099 --> 00:22:31,933
‫ممتاز.‬

327
00:22:34,311 --> 00:22:37,230
‫بعد انتهاء العمل، ما رأيك بالمتعة الآن؟‬

328
00:22:38,482 --> 00:22:41,151
‫"كارينا"، لندع ذلك ينتظر.‬

329
00:22:41,443 --> 00:22:43,362
‫ما زالت لدينا أمور مهمة لإنجازها.‬

330
00:22:44,946 --> 00:22:45,781
‫حسناً.‬

331
00:22:51,870 --> 00:22:52,913
‫أتعلم؟‬

332
00:22:52,996 --> 00:22:55,207
‫حان الوقت لكي أغيّر حقيبتي السوداء.‬

333
00:22:55,374 --> 00:22:57,292
‫- مهلاً.‬
‫- سنحتاج لفستان.‬

334
00:22:57,376 --> 00:22:58,877
‫- هذا جميل جداً.‬
‫- فستان.‬

335
00:22:58,960 --> 00:23:00,212
‫ولكن تعجبني هذه الحقيبة.‬

336
00:23:00,295 --> 00:23:01,797
‫- لا تبدئي الآن.‬
‫- أحمل أشياء كثيرة.‬

337
00:23:01,880 --> 00:23:05,634
‫- مفاتيح السيارة، أحمل أشياء كثيرة.‬
‫- يجب أن نذهب إلى حفلة.‬

338
00:23:05,717 --> 00:23:06,968
‫حسناً.‬

339
00:23:08,470 --> 00:23:12,391
‫هذا! كيف سأبدو فيه؟‬

340
00:23:12,474 --> 00:23:16,520
‫- يناسب لون عينيك.‬
‫- والحذاء أيضاً، هذا اللباس رائع.‬

341
00:23:16,603 --> 00:23:18,188
‫إنه جميل جداً لكنه للشاطئ.‬

342
00:23:18,271 --> 00:23:21,775
‫علينا حضور فعالية أكثر رسمية‬
‫ويجب أن يكون الفستان أكثر أناقة.‬

343
00:23:21,900 --> 00:23:22,984
‫لنواصل البحث.‬

344
00:23:23,318 --> 00:23:24,152
‫حسناً.‬

345
00:23:25,445 --> 00:23:27,197
‫- مستحيل.‬
‫- إنها علامة تجارية ‬‫مميزة‬‫.‬

346
00:23:27,280 --> 00:23:29,408
‫تبدو مثل ملابس أمي، لا يعجبني هذا.‬

347
00:23:29,491 --> 00:23:32,160
‫- للأكبر سنّاً؟‬
‫- ما هذه الحقيبة السوداء؟‬

348
00:23:32,244 --> 00:23:34,246
‫لا يعجبني هذا يا "ميغيل".‬

349
00:23:34,329 --> 00:23:37,040
‫- ألا تريدين الدخول؟‬
‫- هذا المتجر جميل جداً.‬

350
00:23:37,124 --> 00:23:39,126
‫نعم، ولكن الباب من هناك.‬

351
00:23:42,671 --> 00:23:44,673
‫ما رأيك؟ ألوان أكثر هنا.‬

352
00:23:44,756 --> 00:23:45,924
‫أ‬‫جل‬‫، يعجبني هذا.‬

353
00:23:47,426 --> 00:23:49,803
‫ولكن سأصاب بضربة شمس فيه.‬

354
00:23:49,886 --> 00:23:52,180
‫لنذهب، عليك أن تختاري.‬

355
00:23:52,264 --> 00:23:54,975
‫مهلاً، قد يكون هذا مناسباً أيضاً.‬

356
00:24:04,860 --> 00:24:06,194
‫تنورة أقصر.‬

357
00:24:21,293 --> 00:24:22,252
‫يعجبني هذا.‬

358
00:24:29,843 --> 00:24:30,927
‫هل أنت سعيدة؟‬

359
00:24:31,011 --> 00:24:31,845
‫أعجبني كثيراً.‬

360
00:24:32,846 --> 00:24:34,389
‫مهلاً، دعيني أر.‬

361
00:24:36,099 --> 00:24:37,058
‫ما رأيك؟‬

362
00:24:37,142 --> 00:24:37,976
‫إنّها رائعة.‬

363
00:24:38,059 --> 00:24:39,728
‫- إنها مناسبة له.‬
‫- أجل.‬

364
00:24:39,811 --> 00:24:40,645
‫سنشتريها.‬

365
00:24:41,563 --> 00:24:45,650
‫ماذا؟ هذا مستحيل! إنها أغلى من بيتي.‬

366
00:24:46,026 --> 00:24:46,985
‫سأكون مجنونة إذا...‬

367
00:24:47,068 --> 00:24:48,320
‫أنت تبالغين.‬

368
00:24:48,403 --> 00:24:50,447
‫في مسائل الأعمال، يجب أن نبدو بأبهى حلّة.‬

369
00:24:50,530 --> 00:24:51,364
‫سنشتريها.‬

370
00:24:53,033 --> 00:24:56,077
‫آمل ألا تظن أنك ‬‫ستتمكن من ‬‫استمالتي‬
‫بهذه يا سيد "غارزا".‬

371
00:24:57,078 --> 00:24:59,080
‫يستحيل أن أشتريك بأشياء مادية.‬

372
00:25:00,874 --> 00:25:02,709
‫ربما نجحت في استمالتي بهذه العبارة.‬

373
00:25:04,711 --> 00:25:05,545
‫لنذهب.‬

374
00:25:08,423 --> 00:25:09,633
‫"(مكسيكو سيتي)، (المكسيك)"‬

375
00:25:09,716 --> 00:25:12,802
‫"سيلفيا غوزمان بيكو"؟ لا، لا أعرفها.‬

376
00:25:13,178 --> 00:25:15,013
‫- ‬‫أ‬‫أنت و‬‫اثق ‬‫يا "أرتورو"؟‬
‫- لا أعرفها.‬

377
00:25:15,514 --> 00:25:16,348
‫لا أعرف.‬

378
00:25:16,431 --> 00:25:19,434
‫هل ذكرت "ناتاليا" اسمها في وقت من الأوقات؟‬

379
00:25:19,601 --> 00:25:22,145
‫ولا سيما حينما كانت تتحدث عن عملها أو...‬

380
00:25:22,521 --> 00:25:24,189
‫هل أتى أي من أصدقائها على ذكر هذا الاسم؟‬

381
00:25:24,773 --> 00:25:28,109
‫ما علاقة هذا بالتحقيق الذي تجريه‬
‫لأجل مقالاتك؟‬

382
00:25:28,360 --> 00:25:29,903
‫متى ستنشرها؟‬

383
00:25:31,321 --> 00:25:33,114
‫قريباً جداً.‬

384
00:25:34,407 --> 00:25:39,371
‫كذلك عليّ أن أتحدث مع صديقة "ناتي"‬
‫لإنهاء المقالة.‬

385
00:25:39,955 --> 00:25:40,789
‫مع "خوانا"؟‬

386
00:25:41,498 --> 00:25:42,832
‫نعم، مع "خوانا".‬

387
00:25:43,416 --> 00:25:45,710
‫من الأفضل أن أورد وجهة نظر‬

388
00:25:45,794 --> 00:25:48,797
‫شخص كان يرى "ناتاليا" كل يوم،‬

389
00:25:48,880 --> 00:25:50,924
‫ولكن ‬‫خارج إطار العائلة.‬

390
00:25:51,007 --> 00:25:52,175
‫حسناً.‬

391
00:25:52,551 --> 00:25:55,470
‫سأرى إن كنت أستطيع التواصل معها‬
‫لكي تجري مقابلة معها.‬

392
00:25:56,012 --> 00:25:56,972
‫حسناً، هذا جيد.‬

393
00:25:57,305 --> 00:25:58,139
‫ممتاز.‬

394
00:25:59,140 --> 00:26:01,226
‫ماذا تفعلين عادةً في البيت حين يكون‬
‫"ميغيل" في الخارج؟‬

395
00:26:02,435 --> 00:26:03,436
‫"ميغيل" غائب دائماً.‬

396
00:26:05,063 --> 00:26:05,897
‫حسناً.‬

397
00:26:06,606 --> 00:26:08,775
‫إذاً هذا المكان ممل دائماً؟‬

398
00:26:09,943 --> 00:26:12,445
‫معك حق، ولكن لا أحد يسمع لي هنا.‬

399
00:26:15,115 --> 00:26:16,533
‫جيد أن "ميغيل" ليس هنا.‬

400
00:26:16,616 --> 00:26:19,119
‫فعندما لا يكون هنا، تكونين أنت المسؤولة.‬

401
00:26:22,038 --> 00:26:22,872
‫معك حق.‬

402
00:26:25,417 --> 00:26:26,251
‫ممتاز.‬

403
00:26:27,544 --> 00:26:29,504
‫بإمكان جميع الموظفين أخذ إجازة مساءً.‬

404
00:26:29,921 --> 00:26:31,006
‫عم تتكلّم؟‬

405
00:26:31,089 --> 00:26:35,010
‫لنستفد من هذه الفرصة، ونفعل شيئاً ممتعاً.‬

406
00:26:35,802 --> 00:26:36,845
‫لنقم حفلة.‬

407
00:26:37,721 --> 00:26:38,638
‫ما رأيك؟‬

408
00:26:39,431 --> 00:26:40,265
‫موسيقى.‬

409
00:26:41,516 --> 00:26:42,559
‫كحول.‬

410
00:26:43,184 --> 00:26:44,019
‫جنس.‬

411
00:26:44,978 --> 00:26:45,812
‫حبوب.‬

412
00:26:46,938 --> 00:26:47,856
‫مزيد من الجنس.‬

413
00:26:48,773 --> 00:26:49,858
‫سيقتلني "ميغيل".‬

414
00:26:49,941 --> 00:26:51,693
‫بحقك يا "تشيسكا"، "ميغيل" ليس هنا.‬

415
00:26:52,360 --> 00:26:54,112
‫احرصي ألا يبقى أحد في البيت الليلة،‬

416
00:26:55,280 --> 00:26:56,781
‫وسأتولى أمر المتعة.‬

417
00:26:57,282 --> 00:26:59,451
‫أنت تحب توريطي في مشاكل.‬

418
00:27:01,119 --> 00:27:02,203
‫أنت تعجبينني كثيراً.‬

419
00:27:04,331 --> 00:27:07,000
‫تجعلينني أفعل أموراً لا أفعلها مع شخص آخر.‬

420
00:27:08,793 --> 00:27:09,628
‫إذاً تريد حفلة؟‬

421
00:27:11,463 --> 00:27:13,673
‫لا أحد يقيم حفلات أروع من حفلاتي.‬

422
00:27:19,804 --> 00:27:21,431
‫"(ميامي)، (فلوريدا)، (الولايات المتحدة)"‬

423
00:27:23,516 --> 00:27:24,726
‫هل أحضرت الدعوة؟‬

424
00:27:25,101 --> 00:27:28,647
‫ها هي: الدعوة إلى حفل "نوفوتك".‬

425
00:27:29,147 --> 00:27:29,981
‫والقلم؟‬

426
00:27:31,024 --> 00:27:32,567
‫ها هو أيضاً.‬

427
00:27:32,901 --> 00:27:35,528
‫مع أنني لا أجدها فكرة جيدة.‬

428
00:27:36,404 --> 00:27:38,114
‫لن يلاحظ أحد، لا تقلق.‬

429
00:27:39,157 --> 00:27:40,367
‫لست متيقناً من هذا.‬

430
00:27:41,284 --> 00:27:43,912
‫أنت لست متيقناً من اليوم الذي نحن فيه‬
‫يا "خيريمياس".‬

431
00:27:45,163 --> 00:27:46,206
‫سأكون جاهزاً.‬

432
00:27:48,541 --> 00:27:50,210
‫لتبدأ المطاردة.‬

433
00:27:56,174 --> 00:27:57,258
‫ا‬‫هدئي‬‫، تبدين جميلة.‬

434
00:27:59,427 --> 00:28:02,931
‫هذا هو سحر الفستان‬
‫والعقد الغالي من "باريس".‬

435
00:28:03,014 --> 00:28:03,848
‫تأبطي ذراعي.‬

436
00:28:04,307 --> 00:28:07,644
‫ستتفاجأ جدّتي كثيراً لو رأتني هكذا.‬

437
00:28:07,727 --> 00:28:08,770
‫وأنا أيضاً.‬

438
00:28:09,354 --> 00:28:11,648
‫ما قصة الحفلة؟‬

439
00:28:11,773 --> 00:28:13,692
‫ماذا يجب أن أقول؟ كيف يجب أن أتصرف؟‬

440
00:28:13,775 --> 00:28:15,276
‫تكلمي قليلاً ‬‫و‬‫اسمعي كثيراً.‬

441
00:28:16,611 --> 00:28:19,364
‫أشعر بتوتر شديد يا "ميغيل".‬

442
00:28:19,948 --> 00:28:21,991
‫ا‬‫هدئي‬‫، الأمر سهل.‬

443
00:28:22,075 --> 00:28:25,245
‫لا تأكلي ما لا تعرفينه ولا تثملي،‬
‫ولا تثقي بالغرباء.‬

444
00:28:25,328 --> 00:28:27,163
‫أ‬‫جل‬‫، هذا أسوأ من صفّ دروس الدين.‬

445
00:28:27,247 --> 00:28:29,249
‫هذه ليست حفلة بل فعالية لأجل عمل.‬

446
00:28:29,332 --> 00:28:31,042
‫- ستكونين بخير، استرخي.‬
‫- حسناً.‬

447
00:28:34,671 --> 00:28:36,673
‫كنت أتساءل أين مصاصة الدماء.‬

448
00:28:37,382 --> 00:28:38,508
‫انظرا إلى هذا.‬

449
00:28:38,967 --> 00:28:40,760
‫لم أكن أتوقع رؤيتكما معاً.‬

450
00:28:40,844 --> 00:28:42,595
‫ولا نحن.‬

451
00:28:43,054 --> 00:28:46,599
‫من كان يتصور؟ ياباني وروسية ومكسيكية.‬

452
00:28:46,683 --> 00:28:47,726
‫كأنها نكتة.‬

453
00:28:47,809 --> 00:28:51,312
‫يعجبني حسّ الفكاهة عندك في هذه الظروف.‬

454
00:28:51,396 --> 00:28:53,773
‫- هل حصلت على ما طلبته منك؟‬
‫- طبعاً.‬

455
00:28:55,108 --> 00:28:58,153
‫ها هو، وآمل ألا تواجه أي خلل.‬

456
00:28:58,236 --> 00:29:00,029
‫- كل شيء سائر بحسب الخطة.‬
‫- حسناً.‬

457
00:29:00,405 --> 00:29:02,240
‫تم إبلاغ الروس،‬

458
00:29:02,323 --> 00:29:04,159
‫وآمل أن يجري كل شيء كما اتفقنا.‬

459
00:29:04,242 --> 00:29:05,201
‫شكراً.‬

460
00:29:05,535 --> 00:29:09,330
‫لا تشكرني، فإن نجح الأمر،‬
‫فسيستفيد كلّ الأعضاء.‬

461
00:29:12,250 --> 00:29:14,961
‫ما كنت لأختار فستاناً بهذا اللون‬
‫لهذه الحفلة.‬

462
00:29:15,462 --> 00:29:18,131
‫ما أدراك؟ فأنت لست مدعوّة.‬

463
00:29:19,382 --> 00:29:20,216
‫حسناً.‬

464
00:29:20,633 --> 00:29:23,970
‫ولكني أعترف أنك وحدك‬
‫يمكن أن تبدي جميلة فيه.‬

465
00:29:24,554 --> 00:29:25,388
‫شكراً.‬

466
00:29:25,722 --> 00:29:28,767
‫بالتوفيق لكما... سأراك لاحقاً.‬

467
00:29:32,562 --> 00:29:35,106
‫هذه الأميرة الصغيرة طيّبة في أعماقها.‬

468
00:29:38,943 --> 00:29:41,780
‫متى كنت ستخبرني‬
‫أنها فعالية ترتبط بالسيارات؟‬

469
00:29:41,863 --> 00:29:43,531
‫ليست فعالية ترتبط بالسيارات.‬

470
00:29:43,615 --> 00:29:46,034
‫إنه عرض لإطارات صديقة للبيئة.‬

471
00:29:46,534 --> 00:29:49,788
‫اسمع يا "ميغيل"، أعرف أن الإطارات‬
‫قد تحتوي على بعض المواد صديقة البيئة.‬

472
00:29:50,038 --> 00:29:53,082
‫ولكن يستحيل أن تكون صديقة للبيئة‬
‫100 بالمئة.‬

473
00:29:53,166 --> 00:29:56,461
‫مستحيل، أشك في هذا.‬
‫يجب أن أراه بأم عيني لأصدّق.‬

474
00:29:56,669 --> 00:29:58,254
‫هذا سبب وجودهم جميعاً هنا.‬

475
00:29:58,963 --> 00:30:02,133
‫في سباقات السيارات،‬
‫توجد فئة عالمية جديدة‬

476
00:30:02,467 --> 00:30:04,969
‫تضم أحدث السيارات الكهربائية.‬

477
00:30:05,386 --> 00:30:09,474
‫أنا متأكدة أن أي سائق "فورمولا 1"‬
‫سيهتم جداً...‬

478
00:30:11,851 --> 00:30:12,685
‫يا إلهي!‬

479
00:30:14,354 --> 00:30:15,563
‫هل ترى هذا الشخص هناك؟‬

480
00:30:16,397 --> 00:30:20,693
‫إنه "ديتير شوارتز" السائق الألماني!‬
‫ذلك الرجل المثير هناك يا "ميغيل".‬

481
00:30:20,985 --> 00:30:23,363
‫من الأفضل يا "أديلا" أن تضبطي نفسك أكثر.‬

482
00:30:23,446 --> 00:30:25,532
‫لا، أرجوك، أنت لا تفهم.‬

483
00:30:25,990 --> 00:30:29,285
‫يوشك هذا الرجل أن يفوز بكأس العالم‬
‫للمرّة الرابعة هذه السنة،‬

484
00:30:29,369 --> 00:30:31,579
‫وهو يقف هناك على بعد خطوات مني.‬

485
00:30:31,663 --> 00:30:32,622
‫لا أصدّق هذا.‬

486
00:30:35,333 --> 00:30:36,876
‫وهل رأيت من معه؟‬

487
00:30:37,669 --> 00:30:41,005
‫ذلك الواقف إلى جانبه.‬
‫إنه الإسباني "إميليو أوفيدو".‬

488
00:30:41,673 --> 00:30:45,260
‫شارك في سباق "إندي 500" السنة الماضية،‬
‫لكنه لم يتمكن من الفوز.‬

489
00:30:46,177 --> 00:30:47,554
‫أنا متحمسة جداً.‬

490
00:30:47,720 --> 00:30:48,930
‫كنت أعرف أن هذا سيبهجك.‬

491
00:30:49,013 --> 00:30:51,724
‫لا أعرف الآن إن كان وجودي هنا‬
‫بهجة أم عذاباً.‬

492
00:30:54,143 --> 00:30:56,604
‫- سأعود سريعاً.‬
‫- تلك كانت كل الخيارات.‬

493
00:30:57,772 --> 00:30:58,606
‫"ميغيل".‬

494
00:30:59,399 --> 00:31:01,317
‫تحضر دائماً أفضل الفعاليات.‬

495
00:31:01,401 --> 00:31:02,235
‫دائماً.‬

496
00:31:03,027 --> 00:31:05,446
‫ها هي، "باولا ساندوفال".‬

497
00:31:05,947 --> 00:31:07,073
‫مالكة "نوفوتك".‬

498
00:31:07,657 --> 00:31:09,492
‫جميلة، وأرملة.‬

499
00:31:10,201 --> 00:31:11,536
‫ما يروق للمرء كثيراً.‬

500
00:31:12,161 --> 00:31:12,996
‫تعال.‬

501
00:31:16,624 --> 00:31:20,879
‫"باولا"، اسمحي لي بأن أعرّفك‬
‫على الخبير المالي "ميغيل غارزا".‬

502
00:31:21,754 --> 00:31:24,048
‫أعرف تماماً من تكون يا "ميغيل غارزا".‬

503
00:31:24,132 --> 00:31:25,300
‫يشرّفني لقاؤك.‬

504
00:31:26,342 --> 00:31:29,888
‫قبل أن تتابع، إياك أن تدعوني سيدة.‬

505
00:31:29,971 --> 00:31:31,973
‫مستحيل، أنا سعيد بوجودي هنا.‬

506
00:31:32,849 --> 00:31:35,018
‫هذا ذراعي اليمنى "إيساييل راموس".‬

507
00:31:35,101 --> 00:31:36,352
‫- مرحباً.‬
‫- تشرّفت بمقابلتك.‬

508
00:31:39,272 --> 00:31:40,106
‫تفضلا.‬

509
00:31:40,648 --> 00:31:43,234
‫أنا محظوظة لوجودك بين ضيوفي.‬

510
00:31:44,360 --> 00:31:49,282
‫يُشاع أنك أتيت من "اليابان"‬
‫وأنك مستثمر ناجح جداً،‬

511
00:31:49,616 --> 00:31:52,994
‫لديه ‬‫محفظة استثمارية كبيرة جداً.‬

512
00:31:53,786 --> 00:31:57,165
‫وقيل لي إنك ذكية ونافذة البصيرة،‬

513
00:31:57,248 --> 00:31:59,667
‫ولكن أضيف إلى ذلك أنك جميلة جداً.‬

514
00:32:00,960 --> 00:32:01,794
‫أشعر بالإطراء.‬

515
00:32:02,795 --> 00:32:05,590
‫لكن الإطراء الأفضل هو معرفتي‬
‫بأنك مهتم بـ"نوفوتك".‬

516
00:32:06,049 --> 00:32:08,301
‫أريد أن يستثمر عملائي في شركتك.‬

517
00:32:08,927 --> 00:32:10,428
‫هذا ما سيفعلونه جميعاً.‬

518
00:32:10,970 --> 00:32:15,099
‫سيأتي المهندس "فلاديمير أركوف"‬
‫من "موسكو" غداً.‬

519
00:32:15,433 --> 00:32:18,519
‫هل تعرف أن إطاراتنا صديقة البيئة‬
‫متقنة تماماً‬

520
00:32:18,603 --> 00:32:19,979
‫كما لو أنها معادلة حسابية؟‬

521
00:32:20,063 --> 00:32:21,731
‫لذا تملكين الاسم التجاري "باي".‬

522
00:32:22,982 --> 00:32:25,610
‫إليك هذه النصيحة،‬
‫ابق بالقرب مني طوال السهرة.‬

523
00:32:26,778 --> 00:32:28,404
‫وقد أعطيك معلومات سرية.‬

524
00:32:29,739 --> 00:32:32,158
‫لن أذهب لمكان آخر.‬

525
00:32:32,992 --> 00:32:33,826
‫عظيم.‬

526
00:32:39,290 --> 00:32:40,166
‫هل هذه زوجتك؟‬

527
00:32:40,500 --> 00:32:41,668
‫لا، إنها مساعدتي.‬

528
00:32:43,962 --> 00:32:45,964
‫هذه الأمسية مناسبة جداً.‬

529
00:32:46,381 --> 00:32:47,256
‫نعم، أعرف.‬

530
00:32:47,674 --> 00:32:49,217
‫فقد جعلتنا جميعاً تحت رحمتك.‬

531
00:32:49,968 --> 00:32:52,136
‫أنا مهتمة بالبعض أكثر من غيرهم.‬

532
00:32:52,637 --> 00:32:55,723
‫السوق يتوق إلى منتج ابتكاري كمنتجك.‬

533
00:32:57,600 --> 00:32:59,769
‫هل هذه وسيلتك لجعلي أتكلم؟‬

534
00:33:00,603 --> 00:33:01,604
‫أنت شقي.‬

535
00:33:03,481 --> 00:33:05,692
‫دعني أعرّفك على بعض المهندسين‬

536
00:33:05,775 --> 00:33:06,943
‫المسؤولين عن المشروع.‬

537
00:33:07,026 --> 00:33:09,153
‫هل لي بلحظة لأجري اتصالاً؟‬

538
00:33:11,072 --> 00:33:13,950
‫هل الاتصال أهم من معرفة المزيد‬
‫عن "نوفوتك"؟‬

539
00:33:14,325 --> 00:33:17,286
‫إنه اتصال بعملائي اليابانيين‬
‫لكي يستثمروا في شركتك.‬

540
00:33:18,371 --> 00:33:19,205
‫تفضل.‬

541
00:33:20,164 --> 00:33:21,916
‫ولكن سأراقبك يا "ميغيل غارزا".‬

542
00:33:30,133 --> 00:33:32,010
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- نعم.‬

543
00:33:32,218 --> 00:33:34,095
‫أنا أحتك بأشخاص‬
‫من الاتحاد العالمي للسيارات‬

544
00:33:34,178 --> 00:33:35,847
‫من دون أن أتمكن من التحدث معهم.‬

545
00:33:35,930 --> 00:33:36,764
‫عليّ الرحيل.‬

546
00:33:38,057 --> 00:33:38,933
‫ماذا؟ إلى أين؟‬

547
00:33:39,350 --> 00:33:40,309
‫سأعود سريعاً.‬

548
00:33:40,393 --> 00:33:42,478
‫يجب ألا يعرف أحد أنني غادرت الحفلة،‬
‫ولا سيما "باولا".‬

549
00:33:42,895 --> 00:33:46,024
‫- ماذا تريدني أن أقول لهم؟‬
‫- أقنعيهم بأنني هنا في مكان ما.‬

550
00:33:46,107 --> 00:33:47,984
‫وماذا لو أدركوا أنك لست هنا؟‬

551
00:33:48,067 --> 00:33:49,944
‫- ستنجحين، عليّ الرحيل.‬
‫- "ميغيل".‬

552
00:33:56,325 --> 00:33:58,786
‫"(مكسيكو سيتي)، (المكسيك)"‬

553
00:34:11,174 --> 00:34:12,592
‫أخفضي الصوت من فضلك.‬

554
00:34:15,595 --> 00:34:16,429
‫هاك.‬

555
00:34:27,273 --> 00:34:28,107
‫ما كان هذا؟‬

556
00:34:30,526 --> 00:34:31,360
‫ماذا؟‬

557
00:34:31,652 --> 00:34:32,737
‫ألم تسمعي شيئاً؟‬

558
00:34:32,987 --> 00:34:33,821
‫لا.‬

559
00:34:34,405 --> 00:34:36,324
‫- هل أنت متأكدة أنه لا أحد في البيت؟‬
‫- نعم.‬

560
00:34:36,991 --> 00:34:38,451
‫غادر "روساريو" البيت و...‬

561
00:34:40,703 --> 00:34:41,621
‫من غادر أيضاً؟‬

562
00:34:41,996 --> 00:34:44,624
‫"بيليغروس" رحل،‬
‫ولم يبق هنا إلا أخي "خورخي".‬

563
00:34:45,374 --> 00:34:46,209
‫"خورخي".‬

564
00:34:47,335 --> 00:34:49,128
‫قد يخبر "ميغيل" ولا أريد مشاكل.‬

565
00:34:49,212 --> 00:34:52,548
‫لن يخبر أحداً، فهو يفعل ما أطلبه منه.‬

566
00:34:53,091 --> 00:34:56,010
‫يفعل ما تطلبينه منه.‬
‫ولم أنت واثقة لهذا الحدّ؟‬

567
00:34:56,094 --> 00:34:57,595
‫- لأنني متأكدة.‬
‫- لماذا؟‬

568
00:34:57,678 --> 00:34:58,596
‫متأكدة تماماً.‬

569
00:35:00,264 --> 00:35:05,770
‫لأن "خورخي" أصيب باضطراب صغير بعد الحادث‬

570
00:35:06,354 --> 00:35:10,108
‫الذي مات فيه أبوانا. إنه مخبول نوعاً ما.‬

571
00:35:11,359 --> 00:35:12,193
‫مخبول؟‬

572
00:35:12,693 --> 00:35:13,528
‫مخبول.‬

573
00:35:13,611 --> 00:35:14,445
‫مخبول؟‬

574
00:35:15,113 --> 00:35:15,947
‫اقترب.‬

575
00:35:24,163 --> 00:35:25,164
‫لا تكثري في نفس الوقت.‬

576
00:35:33,881 --> 00:35:35,800
‫"(ميامي)، (فلوريدا)، (الولايات المتحدة)"‬

577
00:36:36,068 --> 00:36:37,445
‫"مرفوض"‬

578
00:36:59,050 --> 00:37:00,843
‫"مرفوض"‬

579
00:37:04,180 --> 00:37:08,601
‫هل تعرف أن إطاراتنا صديقة البيئة‬
‫متقنة تماماً‬‫ ‬‫كما لو أنها معادلة حسابية؟‬

580
00:37:09,060 --> 00:37:10,603
‫لذا تملكين الاسم التجاري "باي".‬

581
00:37:14,774 --> 00:37:15,608
‫"صحيح"‬

582
00:37:27,536 --> 00:37:28,496
‫ما هذا يا تُرى؟‬

583
00:37:28,704 --> 00:37:29,538
‫لنر.‬

584
00:37:46,639 --> 00:37:48,349
‫- تبدين لذيذة.‬
‫- شكراً.‬

585
00:37:59,735 --> 00:38:01,821
‫لا!‬

586
00:39:00,796 --> 00:39:02,840
‫مهلاً، يحسن بك ألا تفعلي هذا.‬

587
00:39:09,805 --> 00:39:10,723
‫لا.‬

588
00:39:46,008 --> 00:39:46,842
‫ما الخطب؟‬

589
00:39:48,803 --> 00:39:49,637
‫لا شيء.‬

590
00:40:44,567 --> 00:40:47,736
‫مهلاً، أبحث عن "ميغيل" منذ بعض الوقت.‬
‫أين هو؟‬

591
00:40:47,820 --> 00:40:51,282
‫- مساء الخير، "ميغيل" عند الشاطئ.‬
‫- لا، قدمت من الشاطئ.‬

592
00:40:51,365 --> 00:40:54,243
‫لكنني رأيته يذهب في هذه الاتجاه الآن.‬

593
00:40:54,326 --> 00:40:55,661
‫- "إيساييل"؟‬
‫- نعم يا سيدتي؟‬

594
00:40:55,744 --> 00:40:57,121
‫هل رأيت "ميغيل غارزا"؟‬

595
00:40:57,204 --> 00:40:59,123
‫لا يا سيدتي، ولكن سأبحث عنه إن أردت.‬

596
00:40:59,206 --> 00:41:01,167
‫- من فضلك.‬
‫- آسفة، دعني أدلّك.‬

597
00:41:01,459 --> 00:41:03,169
‫- "ميغيل"...‬
‫- هل كنت تبحثين عني؟‬

598
00:41:04,211 --> 00:41:06,422
‫- حسبت أنني أضعتك.‬
‫- كلا.‬

599
00:41:06,714 --> 00:41:09,717
‫كنت منشغلاً بإجراء اتصالات تفيد كلينا.‬

600
00:41:10,050 --> 00:41:12,428
‫لكن العمل ليس الأمر الوحيد في الحياة.‬

601
00:41:12,720 --> 00:41:15,181
‫تعال وأخبرني ماذا كنت تفعل؟‬

602
00:41:19,768 --> 00:41:21,770
‫- مشروب؟‬
‫- نعم، شكراً جزيلاً.‬

603
00:41:33,574 --> 00:41:34,408
‫تشعرين بالملل؟‬

604
00:41:35,993 --> 00:41:37,661
‫حسبتها حفلة.‬

605
00:41:38,454 --> 00:41:39,997
‫إنها حصرية أكثر من اللازم.‬

606
00:41:40,748 --> 00:41:42,416
‫مال كثير، و‬‫لكن لا يوجد منسق أغان.‬

607
00:41:43,209 --> 00:41:44,043
‫ولا حتى منسق أغان.‬

608
00:41:44,460 --> 00:41:47,129
‫ولكن رأيت فرقة موسيقية في الخلف.‬
‫هل رأيتها؟‬

609
00:41:49,381 --> 00:41:51,675
‫- حقاً؟ أين؟‬
‫- في الخلف.‬

610
00:41:53,928 --> 00:41:55,095
‫لا، كانت هذه مزحة.‬

611
00:41:57,139 --> 00:42:01,560
‫يُفضل ألا تبدأ بالمزاح معي.‬

612
00:42:01,644 --> 00:42:02,603
‫فأنت لا تعرفني.‬

613
00:42:02,686 --> 00:42:04,730
‫تشرفت بمعرفتك. ما اسمك؟‬

614
00:42:07,191 --> 00:42:09,652
‫لنقل إنني أفضل إبقاءه غامضاً.‬

615
00:42:10,277 --> 00:42:13,656
‫عظيم! فتاة غامضة تحاول البقاء مجهولة.‬

616
00:42:13,739 --> 00:42:14,740
‫يعجبني هذا.‬

617
00:42:15,699 --> 00:42:18,869
‫سأتركك وحدك أيتها الآنسة الغامضة.‬

618
00:42:19,495 --> 00:42:21,997
‫أتمنى لك سهرة قصيرة ونوماً طويلاً.‬

619
00:42:22,790 --> 00:42:24,458
‫- شكراً لك.‬
‫- بعد إذنك.‬

620
00:42:35,135 --> 00:42:38,097
‫كيف جرت مسائل الأعمال؟‬
‫كل شيء على ما يرام؟‬

621
00:42:38,180 --> 00:42:41,559
‫كل شيء ممتاز جداً، حققنا هدفنا الليلة.‬

622
00:42:42,142 --> 00:42:43,435
‫لا أريد أن أضجرك به.‬

623
00:42:43,811 --> 00:42:44,937
‫لا، أرجوك.‬

624
00:42:45,354 --> 00:42:49,275
‫كل ما يتعلق بالإطارات هو الأهم‬
‫في العالم بنظري.‬

625
00:42:51,944 --> 00:42:55,406
‫بحقك يا "ميغيل"، ما الذي تفعله بالتحديد؟‬

626
00:42:56,991 --> 00:42:58,367
‫هل تريدين أن تعرفي‬

627
00:42:58,450 --> 00:43:00,995
‫حتى لو لم تكن المسألة قانونية‬
‫كما تفضّلين؟‬

628
00:43:01,662 --> 00:43:02,496
‫هل تثق بي؟‬

629
00:43:03,747 --> 00:43:05,541
‫لا أثق إلا بقليلين.‬

630
00:43:06,333 --> 00:43:07,459
‫وأنت واحدة منهم.‬

631
00:43:09,420 --> 00:43:10,254
‫لماذا؟‬

632
00:43:10,629 --> 00:43:11,839
‫هذا ما ينبئني به حدسي.‬

633
00:43:14,216 --> 00:43:16,635
‫سأجعل عرض "نوفوتك" يفشل غداً.‬

634
00:43:17,803 --> 00:43:19,680
‫- أهذا ما تريده فعلاً؟‬
‫- نعم.‬

635
00:43:20,180 --> 00:43:21,640
‫ولهذه الغاية، أنا بحاجة...‬

636
00:43:29,064 --> 00:43:32,610
‫إن كنت مستميتاً لهذا الحد للتعرّف عليّ،‬
‫لنلتق الساعة الـ10‬‫ ‬‫في ردهة الفندق.‬

637
00:44:01,972 --> 00:44:03,057
‫"تشيسكا".‬

638
00:44:11,023 --> 00:44:11,857
‫"تشيسكا"؟‬

639
00:44:16,987 --> 00:44:18,697
‫"تشيسكا".‬

640
00:44:26,789 --> 00:44:28,248
‫"تشيسكا".‬

641
00:44:29,500 --> 00:44:31,502
‫"تشيسكا"، هل تسمعينني؟‬

