﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:09,884
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:45,605 --> 00:01:47,023
‫هذا "هاورد"، لقد عثروا علينا.‬

3
00:01:47,315 --> 00:01:48,149
‫اهرب.‬

4
00:01:57,408 --> 00:01:58,243
‫- نعم؟‬
‫- "روني".‬

5
00:01:58,618 --> 00:02:00,703
‫وجدتهما! إنهما أمامي.‬

6
00:02:00,954 --> 00:02:03,331
‫- وجدت السائق؟‬
‫- هما شخصان.‬

7
00:02:03,414 --> 00:02:05,041
‫السائق و"ميغيل غارزا".‬

8
00:02:05,875 --> 00:02:07,669
‫"ميغيل غارزا"؟ هل أنت متأكد؟‬

9
00:02:08,002 --> 00:02:10,046
‫لا بد أنه "ميغيل غارزا".‬

10
00:02:11,548 --> 00:02:13,258
‫نعم، أنا أطاردهما.‬

11
00:02:27,438 --> 00:02:28,273
‫من هنا.‬

12
00:02:29,315 --> 00:02:30,150
‫هذه هي السيارة.‬

13
00:02:30,984 --> 00:02:31,943
‫المفاتيح هناك.‬

14
00:02:44,122 --> 00:02:46,207
‫طاب يومك يا سيد "ناركوف".‬

15
00:02:47,041 --> 00:02:50,420
‫فعلت ما طلبتموه مني، أطلقوا سراح ابنتي.‬

16
00:02:50,503 --> 00:02:52,505
‫لم ينته عملك بعد.‬

17
00:02:52,839 --> 00:02:54,924
‫قبل أن تعود إلى الفندق،‬

18
00:02:55,008 --> 00:02:57,844
‫ونتأكد من أنك سرت بحسب الخطة،‬

19
00:02:58,344 --> 00:02:59,554
‫لن نطلق سراحها.‬

20
00:03:00,638 --> 00:03:04,058
‫أي خطأ قد يؤدي إلى موت ابنتك.‬

21
00:03:05,351 --> 00:03:06,186
‫"فلاديمير"!‬

22
00:03:08,146 --> 00:03:10,815
‫ماذا حدث لإطاراتك؟‬

23
00:03:11,191 --> 00:03:13,443
‫أي منتج معرض للفشل.‬

24
00:03:14,110 --> 00:03:17,155
‫أنت قلت إنه جاهز لإنزاله إلى السوق.‬

25
00:03:17,697 --> 00:03:19,741
‫وقلت إنه نجح في كل الاختبارات.‬

26
00:03:20,325 --> 00:03:21,910
‫لا، هذا غير صحيح.‬

27
00:03:22,577 --> 00:03:24,829
‫قلت إن المنتج في مراحله الأخيرة.‬

28
00:03:24,913 --> 00:03:26,664
‫لم أقل إنه جاهز.‬

29
00:03:27,123 --> 00:03:30,877
‫إما أنك كنت تكذب عليّ‬
‫أو أنت تكذب عليّ الآن، أيهما؟‬

30
00:03:30,960 --> 00:03:31,794
‫لا هذا ولا ذاك.‬

31
00:03:32,253 --> 00:03:33,254
‫أنا لا أكذب.‬

32
00:03:33,796 --> 00:03:36,007
‫لم تكن الإطارات جاهزة للعرض.‬

33
00:03:36,382 --> 00:03:38,426
‫أنت ضغطت عليّ فوافقت.‬

34
00:03:38,509 --> 00:03:40,094
‫لم تقل لي هذا قط.‬

35
00:03:40,470 --> 00:03:42,222
‫لكنك لن تكذب على أحد بعد الآن،‬

36
00:03:42,305 --> 00:03:46,392
‫لأنني سأخبر العالم عن جودة خدماتك.‬

37
00:03:47,310 --> 00:03:48,144
‫أيها المحتال!‬

38
00:04:02,909 --> 00:04:07,956
‫كان العرض مجرد حجّة لنجمعكم كلكم هنا.‬

39
00:04:08,873 --> 00:04:12,752
‫يسرني إخباركم أن "نوفوتك" اشترت‬
‫من "إيكوغرين"‬

40
00:04:12,835 --> 00:04:14,796
‫النموذج الأولي لمحرك "غريس".‬

41
00:04:18,883 --> 00:04:22,804
‫"نوفوتك" جاهزة للبدء‬
‫بإنتاج المحرك على نطاق واسع.‬

42
00:04:23,054 --> 00:04:24,097
‫هذا ما سنفعله.‬

43
00:04:24,847 --> 00:04:28,393
‫وإن وافقتم على الاستثمار في شركتنا،‬

44
00:04:28,726 --> 00:04:31,104
‫فلن يكون محرك "غريس" إلا البداية.‬

45
00:04:35,942 --> 00:04:36,776
‫لن تبتعدا.‬

46
00:04:40,989 --> 00:04:43,533
‫لن أفقد أثركما!‬

47
00:04:49,247 --> 00:04:50,290
‫هيا.‬

48
00:05:24,657 --> 00:05:27,910
‫نجح النموذج الأولي‬
‫في أعلى اختبارات الجودة،‬

49
00:05:28,494 --> 00:05:30,788
‫لذا يُعتبر استثماراً بمجازفة منخفضة جداً.‬

50
00:05:31,414 --> 00:05:32,790
‫من دون شك.‬

51
00:05:33,499 --> 00:05:34,542
‫هل من أسئلة؟‬

52
00:05:47,805 --> 00:05:48,765
‫ما زلت وراءهما؟‬

53
00:05:49,223 --> 00:05:51,267
‫نعم ما زلت أطاردهما.‬

54
00:05:51,351 --> 00:05:52,852
‫- "ميغيل غارزا" هنا.‬
‫- ماذا؟‬

55
00:05:53,811 --> 00:05:54,812
‫إنه أمامي.‬

56
00:05:55,355 --> 00:05:56,773
‫لا، فقد رأيته.‬

57
00:05:57,982 --> 00:05:59,400
‫تباً!‬

58
00:06:00,401 --> 00:06:01,361
‫تباً!‬

59
00:06:02,236 --> 00:06:03,529
‫فقدت أثرهما من جديد.‬

60
00:06:09,619 --> 00:06:12,497
‫لم باعت "إيكوغرين" محرك "غريس"؟‬

61
00:06:13,581 --> 00:06:16,417
‫لا شركة ترفض البيع حين يكون العرض جيداً.‬

62
00:06:16,918 --> 00:06:18,711
‫- تهانيّ.‬
‫- شكراً.‬

63
00:06:20,296 --> 00:06:23,424
‫وأنت يا "ميغيل"؟ هل ستستثمر في شركتي؟‬

64
00:06:23,758 --> 00:06:24,801
‫أكثر مما ‬‫تظنين‬‫.‬

65
00:06:26,344 --> 00:06:27,178
‫يسرني ذلك.‬

66
00:06:33,726 --> 00:06:36,229
‫هذا أكثر ما أحبه في الأعمال.‬

67
00:06:36,687 --> 00:06:37,522
‫الاحتفال.‬

68
00:06:38,356 --> 00:06:41,234
‫خلال عملك معي، ستحتفلين كثيراً.‬

69
00:06:42,402 --> 00:06:46,823
‫بما أنه لا جدّة عندك،‬
‫فعليك على أن ‬‫تتفاخر كما تريد.‬

70
00:06:49,242 --> 00:06:50,451
‫ما المناسبة؟‬

71
00:06:51,285 --> 00:06:53,287
‫نخب أفضل سائقة سباق أعرفها.‬

72
00:06:53,663 --> 00:06:54,956
‫- في صحتك.‬
‫- في صحتك.‬

73
00:06:59,127 --> 00:07:01,254
‫بصراحة ما زلت لا أفهم.‬

74
00:07:01,796 --> 00:07:04,799
‫لا أعرف لماذا أردت أن تريهم أن الإطارات‬
‫غير نافعة.‬

75
00:07:05,716 --> 00:07:08,469
‫أردت إجبار الشركة على إيجاد مخرج،‬

76
00:07:08,553 --> 00:07:10,763
‫حتى يشتروا محرك "غريس"‬

77
00:07:10,847 --> 00:07:11,722
‫من شركتنا.‬

78
00:07:12,014 --> 00:07:15,059
‫بينما تستمتع "نوفوتك" بنجاحها الآن‬

79
00:07:15,143 --> 00:07:16,310
‫فإن ‬‫أسهمها ترتفع.‬

80
00:07:18,062 --> 00:07:19,939
‫لكنه نموذج أولي جيد،‬

81
00:07:20,731 --> 00:07:22,567
‫ولم يعد لك، فماذا تستفيد من ذلك؟‬

82
00:07:22,650 --> 00:07:25,695
‫عليك أحياناً أن تخسري لكي تربحي.‬

83
00:07:26,404 --> 00:07:27,572
‫سترتفع الأسهم.‬

84
00:07:28,072 --> 00:07:30,616
‫ولكن عاجلاً أم آجلاً، ما يرتفع...‬

85
00:07:32,201 --> 00:07:33,035
‫سيهبط.‬

86
00:07:41,586 --> 00:07:43,588
‫"(مكسيكو سيتي)، (المكسيك)"‬

87
00:07:45,882 --> 00:07:48,092
‫"روساريو"، قلت لك إنني بخير الآن.‬

88
00:07:48,759 --> 00:07:49,844
‫هذا أنا "خورخي".‬

89
00:07:50,178 --> 00:07:51,012
‫ادخل.‬

90
00:07:57,768 --> 00:07:59,395
‫كيف تشعرين؟‬

91
00:08:01,564 --> 00:08:02,940
‫أنا أحسن، شكراً.‬

92
00:08:04,650 --> 00:08:05,485
‫وشكراً لك...‬

93
00:08:06,527 --> 00:08:08,196
‫لأنك بقيت معي.‬

94
00:08:08,863 --> 00:08:09,697
‫في الحقيقة...‬

95
00:08:11,157 --> 00:08:12,158
‫هل أنت بخير؟‬

96
00:08:12,241 --> 00:08:13,659
‫نعم بخير.‬

97
00:08:14,702 --> 00:08:15,828
‫أعطني هاتفي من فضلك.‬

98
00:08:18,039 --> 00:08:18,873
‫من المتصل؟‬

99
00:08:19,957 --> 00:08:22,376
‫- هاك.‬
‫- هذا "أنخل" الممل.‬

100
00:08:22,460 --> 00:08:24,378
‫- ماذا؟‬
‫- أجب أنت، قل له إنني مشغولة.‬

101
00:08:24,629 --> 00:08:25,463
‫أرجوك.‬

102
00:08:28,758 --> 00:08:29,592
‫مرحباً يا "أنخل".‬

103
00:08:30,551 --> 00:08:31,886
‫نعم، هذا أنا "خورخي".‬

104
00:08:34,722 --> 00:08:38,559
‫نعم، لكنها نائمة الآن.‬

105
00:08:40,561 --> 00:08:42,438
‫نعم، سأخبرها بذلك.‬

106
00:08:43,564 --> 00:08:44,690
‫مع السلامة.‬

107
00:08:50,363 --> 00:08:52,073
‫- فعلت كما أردت.‬
‫- شكراً.‬

108
00:08:52,949 --> 00:08:54,242
‫يجب أن تشكري "أنخل".‬

109
00:08:55,493 --> 00:08:58,663
‫فقد أتى ما إن اتصلت به.‬
‫إنه يحاول يا "تشيسكا".‬

110
00:08:59,705 --> 00:09:01,791
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- ما رأيك؟‬

111
00:09:02,208 --> 00:09:05,002
‫ألا تلاحظين الفرق بين "أنخل" و"فالنتين"؟‬

112
00:09:05,920 --> 00:09:08,631
‫أنا... لست أفهم.‬

113
00:09:09,507 --> 00:09:11,300
‫ليست الأمور كما تبدو لك.‬

114
00:09:11,801 --> 00:09:15,555
‫الحقيقة هي أن "فالنتين" هرب‬
‫عندما جرى كل هذا.‬

115
00:09:15,638 --> 00:09:18,140
‫- ذهب ليطلب النجدة.‬
‫- ليس هذا ما رأيته.‬

116
00:09:18,224 --> 00:09:20,643
‫اسمعني، ليست الأمور كما تبدو لك.‬

117
00:09:22,061 --> 00:09:24,689
‫يحدث ذلك حين تتعاطى ما لا يلزم تعاطيه.‬

118
00:09:25,690 --> 00:09:27,984
‫كانت حالته مثلي، لا بل أسوأ.‬

119
00:09:29,068 --> 00:09:29,986
‫لكنه... رجل.‬

120
00:09:30,069 --> 00:09:32,488
‫وربما بما أنه أضخم،‬

121
00:09:33,739 --> 00:09:35,992
‫لم ينتش بقدري.‬

122
00:09:37,076 --> 00:09:40,496
‫أعرف أنه‬‫...‬‫ لم يكن على طبيعته.‬

123
00:09:41,622 --> 00:09:43,833
‫ماذا قلت في العيادة لإجبارهم على إخراجي؟‬

124
00:09:44,667 --> 00:09:46,836
‫ما كنت ستقولينه أنت.‬

125
00:09:48,296 --> 00:09:49,130
‫أحسنت.‬

126
00:09:49,755 --> 00:09:51,716
‫إذاً أنت لا تعتبرينني غبياً؟‬

127
00:09:52,216 --> 00:09:54,552
‫أو مغفلاً؟ فقد سمعت ما قلته لـ"فالنتين".‬

128
00:09:55,845 --> 00:09:56,679
‫نعم، ولكن لا.‬

129
00:09:58,222 --> 00:10:00,516
‫أمور كثيرة أقولها ولا أعرف لما أقولها.‬

130
00:10:01,767 --> 00:10:02,810
‫لست أفهم حالي.‬

131
00:10:03,894 --> 00:10:05,646
‫ولكن تبيّن أنني أنا الغبية.‬

132
00:10:06,314 --> 00:10:08,316
‫لا شك في هذا أبداً.‬

133
00:10:17,950 --> 00:10:19,952
‫"(ميامي)، (فلوريدا)، (الولايات المتحدة)"‬

134
00:10:21,245 --> 00:10:22,079
‫لا.‬

135
00:10:22,872 --> 00:10:26,834
‫لا دليل على أن "ميغيل غارزا" اقترف شيئاً‬
‫بحق "نوفوتك".‬

136
00:10:28,419 --> 00:10:29,420
‫لن نحصل على دليل.‬

137
00:10:31,255 --> 00:10:32,089
‫ولكن من يعلم؟‬

138
00:10:33,132 --> 00:10:37,470
‫حتى أمهر اللاعبين يرتكبون أخطاء‬
‫إن تعرّضوا للضغط الملائم.‬

139
00:10:42,892 --> 00:10:44,101
‫هل أنت متأكد من هذا؟‬

140
00:11:00,576 --> 00:11:01,410
‫مرحباً؟‬

141
00:11:02,286 --> 00:11:04,372
‫أبي، تركوني أرحل.‬

142
00:11:05,498 --> 00:11:06,332
‫بنيّتي.‬

143
00:11:07,875 --> 00:11:08,876
‫أحمد الرب.‬

144
00:11:10,252 --> 00:11:13,047
‫ستذهبين أنت وأمك إلى بيت جدّيك.‬

145
00:11:13,547 --> 00:11:14,924
‫وسأتولى...‬

146
00:11:15,675 --> 00:11:17,343
‫مسألة انتقامي على ما فعلوه.‬

147
00:11:18,386 --> 00:11:19,261
‫أحبك.‬

148
00:11:38,239 --> 00:11:39,073
‫"ميغيل"...‬

149
00:11:39,448 --> 00:11:40,491
‫أخي.‬

150
00:11:41,283 --> 00:11:43,869
‫أهلاً بك في بيتي الجديد.‬

151
00:11:44,578 --> 00:11:45,413
‫شكراً.‬

152
00:11:46,706 --> 00:11:50,042
‫سنحتفل بنجاحنا الأخير.‬

153
00:11:51,752 --> 00:11:52,920
‫هذا رائع.‬

154
00:11:53,879 --> 00:11:56,298
‫أعرّفك على "أديلا"، زميلتي.‬

155
00:11:57,258 --> 00:11:58,509
‫تشرفت بمقابلتك.‬

156
00:11:59,719 --> 00:12:02,888
‫الشرف لي، وأهنئك على هذا البيت الجميل.‬

157
00:12:03,431 --> 00:12:05,599
‫بدلاً من الثلج، انتقلت إلى الرمل.‬

158
00:12:06,475 --> 00:12:10,896
‫نعم، إنه مكان جميل أشتاق فيه إلى "روسيا".‬

159
00:12:11,355 --> 00:12:13,941
‫لنشرب نخب نجاح هذه الأعمال،‬

160
00:12:14,233 --> 00:12:15,609
‫ونخب ما سيأتي.‬

161
00:12:16,235 --> 00:12:17,862
‫- في صحتك.‬
‫- في صحتك.‬

162
00:12:17,945 --> 00:12:18,863
‫في صحتك.‬

163
00:12:19,196 --> 00:12:23,451
‫نخب كل هذا! والآن استمتعا بوجودكما هنا.‬

164
00:12:42,553 --> 00:12:43,721
‫هل تفكر بها؟‬

165
00:12:47,850 --> 00:12:48,726
‫كيف عرفت؟‬

166
00:12:49,727 --> 00:12:52,646
‫صرت أفهمك أكثر.‬

167
00:12:53,731 --> 00:12:55,733
‫عندما تفكر بها‬‫...‬

168
00:12:56,275 --> 00:12:57,693
‫تتغيّر ملامح وجهك.‬

169
00:12:57,777 --> 00:12:58,736
‫يجب أن تنسى.‬

170
00:13:01,405 --> 00:13:02,239
‫أنسى ماذا؟‬

171
00:13:05,034 --> 00:13:06,368
‫لم أغرمت بها؟‬

172
00:13:07,161 --> 00:13:09,330
‫يعتقد الناس أنه لا بد من وجود سبب.‬

173
00:13:10,748 --> 00:13:13,209
‫لا بد من شيء يجعلك تغرمين بشخص.‬

174
00:13:14,585 --> 00:13:16,754
‫شيء ‬‫مشترك ‬‫مثل المهنة‬

175
00:13:18,297 --> 00:13:19,381
‫أو ‬‫الموسيقى التي تعجبكما...‬

176
00:13:20,758 --> 00:13:21,592
‫ولكن لا.‬

177
00:13:23,260 --> 00:13:24,637
‫أنت تغرمين لأنك...‬

178
00:13:26,222 --> 00:13:27,515
‫لأنك تغرمين.‬

179
00:13:27,723 --> 00:13:28,557
‫بهذه البساطة.‬

180
00:13:30,017 --> 00:13:31,268
‫الروح بحاجة لروح أخرى.‬

181
00:13:34,730 --> 00:13:36,398
‫بسبب ا‬‫لأمور ‬‫ا‬‫لصغيرة‬‫.‬

182
00:13:40,986 --> 00:13:42,196
‫بالحديث عن هذا،‬

183
00:13:43,280 --> 00:13:45,366
‫لنر إن كانت الموسيقى التي تعجبني تعجبك.‬

184
00:14:05,010 --> 00:14:07,680
‫"(مكسيكو سيتي)، (المكسيك)"‬

185
00:14:07,763 --> 00:14:09,348
‫علينا إعطاء "ميغيل" نسخة.‬

186
00:14:12,184 --> 00:14:14,228
‫مرحباً، لم تضحكان؟‬

187
00:14:15,229 --> 00:14:17,273
‫أخبرتني "كينيا" نكتة.‬

188
00:14:18,440 --> 00:14:19,859
‫هل أتيتما معاً؟‬

189
00:14:20,317 --> 00:14:21,986
‫- التقينا...‬
‫- نمنا معاً.‬

190
00:14:29,451 --> 00:14:30,536
‫هل هذه نكتة؟‬

191
00:14:46,093 --> 00:14:46,927
‫هل هذا صحيح؟‬

192
00:14:48,721 --> 00:14:49,555
‫لا.‬

193
00:14:50,347 --> 00:14:51,974
‫ولكن لم يهمك الأمر؟‬

194
00:14:52,057 --> 00:14:53,517
‫لا، لست مهتماً.‬

195
00:14:55,603 --> 00:14:58,022
‫توخ الحذر مع "كينيا"، فهي غريبة الأطوار.‬

196
00:14:59,481 --> 00:15:00,316
‫هذا صحيح.‬

197
00:15:02,526 --> 00:15:03,360
‫يا "فلاكو".‬

198
00:15:04,778 --> 00:15:07,239
‫أنت تعرف "كينيا" منذ فترة.‬

199
00:15:08,616 --> 00:15:12,703
‫هل تعرف إن كان أمر سيّئ قد حدث في ماضيها؟‬

200
00:15:14,371 --> 00:15:15,205
‫سيّئ...‬

201
00:15:15,664 --> 00:15:16,498
‫بأي معنى؟‬

202
00:15:16,582 --> 00:15:18,208
‫أمر غير مستحب.‬

203
00:15:19,501 --> 00:15:20,502
‫ليس على حد علمي، لم؟‬

204
00:15:23,380 --> 00:15:25,257
‫كنت أتساءل فحسب.‬

205
00:15:33,015 --> 00:15:36,143
‫لم تعجبك؟ كيف هذا؟ إنها كلاسيكية.‬

206
00:15:36,852 --> 00:15:37,686
‫لا.‬

207
00:15:48,489 --> 00:15:49,323
‫- لا؟‬
‫- لا.‬

208
00:15:49,406 --> 00:15:50,574
‫لا أصدّق هذا.‬

209
00:15:51,200 --> 00:15:52,618
‫ماذا عن هذه؟‬

210
00:15:56,830 --> 00:15:58,290
‫أحب "خورخي" هذه الأغنية.‬

211
00:15:58,374 --> 00:15:59,750
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

212
00:16:04,338 --> 00:16:05,172
‫ما الخطب؟‬

213
00:16:07,591 --> 00:16:09,051
‫كيف عرفت أنه ‬‫ثمة‬‫ خطب؟‬

214
00:16:09,635 --> 00:16:14,306
‫تعضّين شفتك‬
‫عندما تريدين أن تسأليني شيئاً عن ماضيّ.‬

215
00:16:15,265 --> 00:16:17,810
‫أنا أيضاً أدقق في التفاصيل.‬
‫فماذا تريدين أن تعرفي؟‬

216
00:16:20,562 --> 00:16:23,399
‫ذات يوم كنت في البيت وسمعت صرخات.‬

217
00:16:24,525 --> 00:16:25,359
‫كان ذلك "خورخي".‬

218
00:16:27,027 --> 00:16:29,113
‫ذهبت لأطمئن عليه، فكان يرى كوابيس.‬

219
00:16:30,155 --> 00:16:34,368
‫كان منفعلاً جداً... أمر يتعلق بجدّك.‬

220
00:16:36,203 --> 00:16:38,205
‫هل للأمر علاقة بالاعتداء؟‬

221
00:16:40,708 --> 00:16:43,043
‫كان "خورخي" صغيراً جداً‬
‫عندما قُتل والداي.‬

222
00:16:43,961 --> 00:16:45,087
‫هو أكثر من تأثّر بالأمر.‬

223
00:16:47,548 --> 00:16:51,135
‫في الحقيقة... أثّر الاعتداء علينا جميعاً.‬

224
00:16:53,303 --> 00:16:54,138
‫ربما...‬

225
00:16:56,515 --> 00:16:58,392
‫ماذا تتذكر عن تلك الفترة؟‬

226
00:16:59,143 --> 00:17:00,769
‫أقصد قبل أن يقع الاعتداء.‬

227
00:17:04,398 --> 00:17:08,819
‫أذكر أنّ أبي كان يأخذني إلى معرض‬
‫ثم إلى السوق في الصيف.‬

228
00:17:09,862 --> 00:17:11,321
‫- في "خواريز"؟‬
‫- نعم.‬

229
00:17:11,572 --> 00:17:13,991
‫كنت أذهب إلى هناك في صغري.‬

230
00:17:14,074 --> 00:17:15,909
‫- حقاً؟‬
‫- نعم وكانت هناك عربات‬

231
00:17:15,993 --> 00:17:17,828
‫- برسوم كرتونية.‬
‫- أ‬‫جل‬‫.‬

232
00:17:19,329 --> 00:17:21,498
‫قلت لك، لم أخف قط.‬

233
00:17:24,043 --> 00:17:29,423
‫هل لاحظت أن حياتك وحياتي تتقاطعان‬
‫طوال سنوات؟‬

234
00:17:30,966 --> 00:17:33,135
‫كما لو أنه مقدّر لنا أن نلتقي.‬

235
00:17:35,054 --> 00:17:36,430
‫أ‬‫جل‬‫، ربما.‬

236
00:17:58,202 --> 00:17:59,036
‫كما اتفقنا.‬

237
00:18:01,080 --> 00:18:01,914
‫كل شيء هنا؟‬

238
00:18:03,040 --> 00:18:05,876
‫نصفه الآن، النصف الآخر عند إنجاز المهمة.‬

239
00:18:07,044 --> 00:18:09,713
‫اعتبر الأمر منجزاً، أنا لا أفشل أبداً.‬

240
00:18:10,214 --> 00:18:11,090
‫لهذا السبب اخترتك.‬

241
00:18:12,841 --> 00:18:16,053
‫ولكن دعني أقل لك أمراً: أنا لا ألعب.‬

242
00:18:16,929 --> 00:18:20,599
‫عندما أطارد هدفاً،‬
‫لا بد أن يسقط أيما كان الشخص.‬

243
00:18:21,308 --> 00:18:23,685
‫افعل ما تريده، ولكن أتقن عملك.‬

244
00:18:40,953 --> 00:18:41,787
‫هلا تعلّمني؟‬

245
00:18:43,664 --> 00:18:46,458
‫أولاً، أغمضي عينيك وأحسّي بتنفسك.‬

246
00:18:47,709 --> 00:18:51,713
‫التأمل هو إيجاد لحظة سلام‬
‫بينك وبين العالم.‬

247
00:18:52,923 --> 00:18:54,133
‫هيا، أغمضي عينيك.‬

248
00:19:14,736 --> 00:19:15,654
‫أنتما!‬

249
00:19:17,239 --> 00:19:18,365
‫تعالي معي!‬

250
00:19:25,539 --> 00:19:26,373
‫إلى هنا.‬

251
00:19:27,082 --> 00:19:28,125
‫لا ترفعي رأسك.‬

252
00:19:28,208 --> 00:19:29,293
‫- ابقي منخفضة.‬
‫- حسناً.‬

253
00:19:32,713 --> 00:19:34,631
‫"(مكسيكو سيتي)، (المكسيك)"‬

254
00:19:35,132 --> 00:19:37,926
‫أنجزنا الأمور المتعلقة بـ"إينانو"‬
‫كما خططنا له.‬

255
00:19:38,093 --> 00:19:39,595
‫جئت لأخبرك بهذا.‬

256
00:19:40,846 --> 00:19:43,056
‫هذا ما كان يجب فعله من البداية.‬

257
00:19:44,141 --> 00:19:44,975
‫بالتأكيد.‬

258
00:19:45,601 --> 00:19:47,186
‫وإن جرى كل شيء على ما يرام،‬

259
00:19:48,103 --> 00:19:49,855
‫فلن نتوقّف عند التوزيع.‬

260
00:19:50,439 --> 00:19:52,441
‫سنبدأ بإنتاج بضاعتنا.‬

261
00:19:54,318 --> 00:19:56,028
‫هذه المبادرة منطقية.‬

262
00:19:56,111 --> 00:19:56,945
‫أ‬‫جل‬‫.‬

263
00:19:57,404 --> 00:19:59,656
‫- كل شيء على ما يرام.‬
‫- وهذه البداية فحسب.‬

264
00:20:00,824 --> 00:20:02,451
‫عندما ينتهي كل هذا،‬

265
00:20:02,951 --> 00:20:05,746
‫سيتلقى الآسيوي ضربة قوية.‬

266
00:20:07,414 --> 00:20:08,332
‫- في صحتك.‬
‫- في صحتك.‬

267
00:20:36,360 --> 00:20:38,862
‫ستكونين وسيلتنا للخروج.‬

268
00:20:52,167 --> 00:20:53,001
‫"ميغيل".‬

269
00:20:53,835 --> 00:20:54,753
‫هل أنت بخير؟‬

270
00:20:56,296 --> 00:20:58,548
‫هل ذهب؟ ممتاز.‬

271
00:21:09,268 --> 00:21:10,269
‫"(المكسيك)"‬

272
00:21:10,352 --> 00:21:13,522
‫لدينا نظام ريّ ممتاز،‬
‫فالنباتات يصل طولها إلى مترين.‬

273
00:21:14,022 --> 00:21:16,149
‫وهذا ما يسهّل قطعها.‬

274
00:21:18,068 --> 00:21:19,653
‫هؤلاء يعملون طوال الوقت؟‬

275
00:21:20,654 --> 00:21:22,406
‫يرتاحون عندما يموتون.‬

276
00:21:24,616 --> 00:21:26,660
‫هذا يبدو مذهلاً جداً.‬

277
00:21:29,121 --> 00:21:31,081
‫لن تندم على شراء الأرض.‬

278
00:21:31,164 --> 00:21:33,166
‫فتلك النبتات فتيّة، عمرها 7 سنين فقط.‬

279
00:21:33,625 --> 00:21:34,459
‫إنها قوية.‬

280
00:21:34,960 --> 00:21:37,671
‫ويمكن حصدها 3 مرات في السنة، صحيح؟‬

281
00:21:37,754 --> 00:21:39,631
‫هذا صحيح، وأحياناً أكثر.‬

282
00:21:41,174 --> 00:21:43,218
‫- جيد.‬
‫- ما خطبك أنت؟‬

283
00:21:44,052 --> 00:21:45,178
‫أشعر بصداع.‬

284
00:21:45,929 --> 00:21:48,473
‫إذاً يجب أن نفجر رأسك.‬

285
00:21:48,557 --> 00:21:49,516
‫لا.‬

286
00:21:49,683 --> 00:21:51,143
‫- إذاً اعمل.‬
‫- حسناً.‬

287
00:21:54,062 --> 00:21:57,399
‫بصراحة، ما أتطلّع إليه هو...‬

288
00:21:58,191 --> 00:21:59,192
‫الجودة.‬

289
00:21:59,276 --> 00:22:03,864
‫وهذا ما أبيعه، ستريان هذا بأنفسكما.‬

290
00:22:05,365 --> 00:22:06,908
‫هذه الأرض قيّمة كالذهب.‬

291
00:22:12,122 --> 00:22:13,165
‫هل هذا جيد؟‬

292
00:22:14,416 --> 00:22:15,625
‫نعم، جيد.‬

293
00:22:18,545 --> 00:22:20,505
‫ولا بأس بها هي أيضاً.‬

294
00:22:20,589 --> 00:22:21,715
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

295
00:22:22,466 --> 00:22:24,926
‫يا فتاة، تعالي إلى هنا.‬

296
00:22:28,764 --> 00:22:30,599
‫جرّب كل شيء، هذا سبب وجودنا هنا.‬

297
00:22:30,682 --> 00:22:31,725
‫أليست رائعة؟‬

298
00:22:32,100 --> 00:22:33,101
‫رقيقة جداً.‬

299
00:22:33,185 --> 00:22:34,019
‫اسمع.‬

300
00:22:35,145 --> 00:22:36,480
‫إن اشتريت الأرض،‬

301
00:22:37,189 --> 00:22:38,231
‫فالفتاة لك.‬

302
00:22:39,274 --> 00:22:41,401
‫أنت جميلة يا فتاة.‬

303
00:22:41,610 --> 00:22:44,821
‫- لا يا سيدي.‬
‫- لم ترفضين؟‬

304
00:22:45,989 --> 00:22:46,823
‫لم لا؟‬

305
00:22:47,866 --> 00:22:50,702
‫- هيا بنا.‬
‫- لا!‬

306
00:22:50,786 --> 00:22:52,496
‫لا تتأخر.‬

307
00:22:54,206 --> 00:22:56,041
‫- أعطني المزيد.‬
‫- حسناً.‬

308
00:22:58,126 --> 00:22:59,544
‫"(سوسيسوس)"‬

309
00:22:59,628 --> 00:23:03,673
‫إن واصلنا الضغط، فلا بد أن نجد شيئاً.‬

310
00:23:04,466 --> 00:23:05,300
‫هل تسمعني؟‬

311
00:23:06,676 --> 00:23:07,761
‫هل أنت بخير يا "هكتور"؟‬

312
00:23:08,095 --> 00:23:10,555
‫لست بخير، فلا شيء على ما يرام.‬

313
00:23:10,972 --> 00:23:11,807
‫عم تتكلم؟‬

314
00:23:12,140 --> 00:23:15,435
‫أنا أستغل والدي "ناتي" وهذا خطأ.‬

315
00:23:15,685 --> 00:23:19,064
‫حقاً؟ أنت تشعر بوخز ضمير.‬

316
00:23:19,606 --> 00:23:22,484
‫أنت الذي تبحث عن الحقيقة والعدالة؟‬

317
00:23:23,693 --> 00:23:26,863
‫من يجب أن يؤلمهم ضميرهم‬
‫هم القتلة ومن يحمونهم.‬

318
00:23:26,947 --> 00:23:30,617
‫لا، هل تقارنينني بهم؟ لا أريد هذا.‬

319
00:23:31,201 --> 00:23:34,121
‫فليست القصة ‬‫إنني ‬‫أفعل شيئاً‬

320
00:23:34,287 --> 00:23:36,415
‫أكثر نبلاً مما يفعلونه.‬

321
00:23:37,040 --> 00:23:39,042
‫بل يجب ألا أفعل مثلهم.‬

322
00:23:39,418 --> 00:23:41,878
‫أنت لا تفعل مثلهم يا "هكتور".‬

323
00:23:41,962 --> 00:23:42,921
‫لا يهم.‬

324
00:23:43,505 --> 00:23:45,966
‫فأنا لست صادقاً مع أبوي "ناتاليا".‬

325
00:23:46,049 --> 00:23:48,760
‫هي أيضاً لم تكن صادقة، فما المشكلة إذاً؟‬

326
00:23:48,844 --> 00:23:50,762
‫لا أعرف.‬

327
00:23:50,846 --> 00:23:51,930
‫كل ما أعرفه...‬

328
00:23:52,681 --> 00:23:54,141
‫أنا الآن لست...‬

329
00:23:55,517 --> 00:23:57,519
‫لست مرتاحاً لما أفعله.‬

330
00:23:59,229 --> 00:24:01,022
‫حسناً، اسمع.‬

331
00:24:01,898 --> 00:24:04,901
‫أنت تمنحهما فرصة لمعرفة الحقيقة.‬

332
00:24:06,111 --> 00:24:06,945
‫كيف؟‬

333
00:24:07,279 --> 00:24:08,697
‫بالكذب عليهما؟‬

334
00:24:08,780 --> 00:24:10,449
‫لا أعرف، لا يهم هذا.‬

335
00:24:10,532 --> 00:24:13,326
‫الأمر لا يتعلق بـ"ناتي" أو بأختك،‬

336
00:24:13,618 --> 00:24:16,830
‫بل يتعلق بضحايا هذه الحرب يا "هكتور".‬

337
00:24:19,291 --> 00:24:20,834
‫اسمعني.‬

338
00:24:22,169 --> 00:24:23,003
‫هذا...‬

339
00:24:24,880 --> 00:24:26,214
‫أكبر منا بكثير.‬

340
00:24:31,386 --> 00:24:32,220
‫سأذهب.‬

341
00:24:32,679 --> 00:24:33,513
‫إلى أين؟‬

342
00:24:34,389 --> 00:24:38,185
‫اتصلت بسكرتيرة "كارلوس دوارتي".‬

343
00:24:39,311 --> 00:24:40,520
‫- و...‬
‫- "خوانا".‬

344
00:24:41,021 --> 00:24:41,855
‫أ‬‫جل‬‫.‬

345
00:24:42,189 --> 00:24:43,440
‫ولكن يا "هكتور"...‬

346
00:24:43,523 --> 00:24:45,066
‫ستطلعنا على معلومات.‬

347
00:24:45,525 --> 00:24:48,069
‫- أشعر...‬
‫- لا نملك أي أدلة.‬

348
00:24:48,487 --> 00:24:49,821
‫لكن هذا خطر.‬

349
00:24:49,905 --> 00:24:53,283
‫يجب أن تبقى بعيداً عن "كارلوس".‬

350
00:24:54,409 --> 00:24:56,203
‫لكي تمسكي بسمكة قرش،‬

351
00:24:57,245 --> 00:24:58,830
‫عليك أحياناً السباحة في الأعماق.‬

352
00:25:00,123 --> 00:25:00,957
‫اتفقنا؟‬

353
00:25:20,185 --> 00:25:21,019
‫هل أنت بخير؟‬

354
00:25:23,230 --> 00:25:25,023
‫آمل ألا يأتي أحد الآن.‬

355
00:25:25,106 --> 00:25:27,442
‫فسأقتل نفسي بسبب هذا الحذاء.‬

356
00:25:28,944 --> 00:25:29,778
‫أنا آسف.‬

357
00:25:30,654 --> 00:25:33,031
‫لم أقصد أن أخيفك بهذه المفاجآت.‬

358
00:25:35,075 --> 00:25:35,909
‫أنا صلبة.‬

359
00:25:38,537 --> 00:25:39,996
‫"إدغار"، ما الأمر؟‬

360
00:25:40,080 --> 00:25:40,914
‫"ميغيل".‬

361
00:25:41,665 --> 00:25:43,333
‫استدعاء من مصلحة الضرائب.‬

362
00:25:44,209 --> 00:25:45,043
‫ما هذه؟‬

363
00:25:45,919 --> 00:25:47,921
‫مصلحة جمع الضرائب في "الولايات المتحدة".‬

364
00:25:48,964 --> 00:25:50,215
‫وماذا يمكن أن يحدث؟‬

365
00:25:50,840 --> 00:25:52,467
‫لا شيء بما أنه لا دليل.‬

366
00:25:53,635 --> 00:25:54,511
‫وإن وُجد دليل؟‬

367
00:25:56,721 --> 00:25:58,098
‫قد يُسجن.‬

368
00:26:02,227 --> 00:26:04,437
‫"(مكسيكو سيتي)، (المكسيك)"‬

369
00:26:08,650 --> 00:26:09,484
‫"خوانا"؟‬

370
00:26:11,486 --> 00:26:13,029
‫مرحباً، أنا "هكتور بيرنال".‬

371
00:26:13,738 --> 00:26:14,823
‫شكراً لقدومك.‬

372
00:26:16,199 --> 00:26:18,618
‫أتيت لأن السيد "أرتورو" طلب مني ذلك.‬

373
00:26:19,160 --> 00:26:20,203
‫أ‬‫جل‬‫، أعرف.‬

374
00:26:21,413 --> 00:26:22,247
‫ماذا قال؟‬

375
00:26:23,623 --> 00:26:27,127
‫قال إنك تكتب عن ضحايا حرب المخدرات.‬

376
00:26:28,295 --> 00:26:30,714
‫أشعر بالغثيان لمجرد التفكير بالأمر.‬

377
00:26:32,299 --> 00:26:34,968
‫أتفهم ذلك، هل تودّين الجلوس؟‬

378
00:26:37,304 --> 00:26:38,138
‫شكراً.‬

379
00:26:40,307 --> 00:26:41,141
‫"خوانا"...‬

380
00:26:42,434 --> 00:26:45,270
‫أعرف أن هذا ليس سهلاً عليك ولكن...‬

381
00:26:46,479 --> 00:26:50,358
‫من المهم جداً أن تخبريني عن "ناتي".‬

382
00:26:51,359 --> 00:26:52,193
‫كيف كانت؟‬

383
00:26:53,653 --> 00:26:56,156
‫كانت إنسانة صالحة،‬

384
00:26:56,865 --> 00:26:57,866
‫ولطيفة مع الجميع.‬

385
00:26:59,075 --> 00:27:01,578
‫كانت تعمل حتى ساعة متأخرة لمساعدة‬
‫السيد "دوارتي".‬

386
00:27:02,746 --> 00:27:04,289
‫هل كنتما صديقتين؟‬

387
00:27:04,789 --> 00:27:05,624
‫طبعاً.‬

388
00:27:07,125 --> 00:27:08,918
‫لم تكن تخبرني بالكثير.‬

389
00:27:10,086 --> 00:27:12,672
‫لكنها كثيراً ما ساعدتني في المكتب.‬

390
00:27:12,756 --> 00:27:15,634
‫حين وصلت إلى هناك، وجدته يتكلم مع فتاة.‬

391
00:27:16,009 --> 00:27:19,471
‫بعد ‬‫فترة‬‫ من عملها هناك،‬
‫صار السيد "دوارتي" يثق بها.‬

392
00:27:20,472 --> 00:27:22,974
‫- "ناتاليا"؟‬
‫- نعم يا سيدي الوزير؟‬

393
00:27:23,058 --> 00:27:24,517
‫- تعالي من فضلك.‬
‫- حسناً.‬

394
00:27:25,310 --> 00:27:27,646
‫- عليّ الذهاب، أراك على الغداء؟‬
‫- نعم.‬

395
00:27:32,400 --> 00:27:34,235
‫كانت جميلة جداً.‬

396
00:27:35,820 --> 00:27:38,031
‫وفي عيد ميلادي، ذهبنا للتسوق.‬

397
00:27:39,115 --> 00:27:40,659
‫هل كان "كارلوس" مقرّباً منها؟‬

398
00:27:41,242 --> 00:27:44,579
‫نعم، فقد كانت سكرتيرته الخاصة‬
‫وذراعه اليمنى.‬

399
00:27:45,246 --> 00:27:46,581
‫سكرتيرته الخاصة.‬

400
00:27:46,873 --> 00:27:49,376
‫ما كانت طبيعة عملها كسكرتيرة خاصة؟‬

401
00:27:50,502 --> 00:27:53,004
‫كانت تنظّم جدول اجتماعاته وشؤونه الخاصة،‬

402
00:27:53,922 --> 00:27:56,675
‫من الدفعات ‬‫النقدية ‬‫إلى المواعيد‬
‫مع الأطباء.‬

403
00:27:57,801 --> 00:28:00,220
‫إذاً كانت...‬

404
00:28:00,929 --> 00:28:02,681
‫مهمة جداً عنده.‬

405
00:28:03,014 --> 00:28:03,848
‫أ‬‫جل‬‫.‬

406
00:28:04,474 --> 00:28:05,350
‫أخذت عملها؟‬

407
00:28:06,309 --> 00:28:09,312
‫لا، فلديه مدير يساعده في كل هذا.‬

408
00:28:12,065 --> 00:28:12,899
‫"خوانا"...‬

409
00:28:14,693 --> 00:28:17,487
‫هل تعتقدين أنهما كانا...‬

410
00:28:18,405 --> 00:28:19,447
‫على علاقة؟‬

411
00:28:21,991 --> 00:28:23,284
‫أقصد...‬

412
00:28:24,285 --> 00:28:25,620
‫خارج إطار العمل.‬

413
00:28:27,622 --> 00:28:28,832
‫لا، لا أعرف.‬

414
00:28:29,499 --> 00:28:31,000
‫لدى السيد "دوارتي" عائلة.‬

415
00:28:31,710 --> 00:28:33,336
‫ولا أعتقد ذلك.‬

416
00:28:34,629 --> 00:28:35,505
‫أفهم هذا.‬

417
00:28:38,007 --> 00:28:38,842
‫هل أكلت؟‬

418
00:28:40,135 --> 00:28:40,969
‫نعم.‬

419
00:28:41,553 --> 00:28:42,887
‫من دون تحلية؟‬

420
00:28:43,346 --> 00:28:45,974
‫اسمحي لي على الأقل بأن أدعوك إلى تحلية،‬

421
00:28:46,057 --> 00:28:48,685
‫لأشكرك على وقتك.‬

422
00:28:49,352 --> 00:28:50,186
‫هل تقبلين؟‬

423
00:28:51,563 --> 00:28:52,522
‫نعم.‬

424
00:28:54,023 --> 00:28:55,191
‫كل هذا لك الآن.‬

425
00:28:55,650 --> 00:28:56,484
‫أ‬‫جل‬‫.‬

426
00:28:57,402 --> 00:28:59,320
‫آمل ألا يتغيّر هذا.‬

427
00:29:00,530 --> 00:29:01,823
‫لن يتغيّر أيها الرئيس.‬

428
00:29:03,533 --> 00:29:05,326
‫هل الفتاة مشمولة؟‬

429
00:29:05,952 --> 00:29:06,911
‫على حسابنا.‬

430
00:29:08,747 --> 00:29:09,789
‫ممتاز أيتها الجميلة.‬

431
00:29:10,874 --> 00:29:12,792
‫اطمئني، لا تخافي.‬

432
00:29:15,211 --> 00:29:16,755
‫أذكر أن...‬

433
00:29:17,630 --> 00:29:21,384
‫"أرتورو" أخبرني أن "ناتي"‬
‫كانت تسافر كثيراً.‬

434
00:29:22,010 --> 00:29:22,969
‫إلى عدة مدن.‬

435
00:29:24,596 --> 00:29:25,930
‫كانت تتولى السفر.‬

436
00:29:29,017 --> 00:29:29,851
‫حسناً.‬

437
00:29:31,019 --> 00:29:33,563
‫لا بد أن السفر مع المدير صعب،‬

438
00:29:34,439 --> 00:29:35,273
‫وممل.‬

439
00:29:35,982 --> 00:29:38,568
‫يستحيل أن أفعل هذا.‬

440
00:29:39,611 --> 00:29:41,946
‫كانت "ناتي" تسافر كثيراً وحدها.‬

441
00:29:42,572 --> 00:29:43,406
‫حقاً؟‬

442
00:29:43,907 --> 00:29:46,743
‫إلى أين كانت تذهب عادةً؟‬

443
00:29:48,870 --> 00:29:49,913
‫لماذا تسأل؟‬

444
00:29:51,039 --> 00:29:52,582
‫لا أعرف.‬

445
00:29:53,374 --> 00:29:55,668
‫ولكني أعتقد أن وجهات سفر المرء‬

446
00:29:56,294 --> 00:29:57,837
‫تحكي الكثير عن شخصيته.‬

447
00:29:58,755 --> 00:30:01,966
‫مثلاً يتم إرسالي دائماً‬

448
00:30:02,509 --> 00:30:05,094
‫إلى أماكن بشعة ومملة، مثلي.‬

449
00:30:07,263 --> 00:30:08,139
‫لست بشعاً.‬

450
00:30:11,059 --> 00:30:14,354
‫كانت "ناتي" تذهب إلى شتى الأماكن.‬

451
00:30:15,438 --> 00:30:17,732
‫"أكابولكو" ‬‫و‬‫"غوادالاخارا"‬‫...‬

452
00:30:18,983 --> 00:30:21,486
‫ومدينة ‬‫"خيمينيز"‬‫ و‬‫"تيخوانا".‬

453
00:30:22,195 --> 00:30:24,155
‫وكذلك أماكن مثل "بويبلا" أو "تولوكا".‬

454
00:30:26,032 --> 00:30:30,078
‫وهناك "باريس" أيضاً‬
‫لكننا ننتهي دائماً في نفس المدن.‬

455
00:30:31,621 --> 00:30:33,581
‫أخطط حالياً لعطلتي.‬

456
00:30:36,376 --> 00:30:39,087
‫يسرني أن تطلعيني على...‬

457
00:30:39,838 --> 00:30:41,005
‫عطلتك.‬

458
00:30:41,381 --> 00:30:44,884
‫ولكن عليّ الذهاب الآن، فهلا نلتقي لاحقاً؟‬

459
00:30:45,635 --> 00:30:47,720
‫نستطيع التحادث وهكذا أسديك بعض النصائح.‬

460
00:30:47,804 --> 00:30:49,222
‫صحيح أنني بشع وممل،‬

461
00:30:49,722 --> 00:30:51,057
‫ولكني أعرف أماكن جميلة،‬

462
00:30:51,683 --> 00:30:53,351
‫أماكن يمكنك زيارتها.‬

463
00:30:53,601 --> 00:30:54,769
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، وأسدي لي خدمة.‬

464
00:30:56,020 --> 00:30:58,273
‫لا تخبري مديرك عن أسئلتي.‬

465
00:30:58,982 --> 00:31:02,694
‫فلا أريد أن يسرق أحد فكرتي.‬

466
00:31:03,361 --> 00:31:04,195
‫تعرفين ما يجري.‬

467
00:31:07,115 --> 00:31:07,949
‫أعدك بهذا.‬

468
00:31:10,243 --> 00:31:11,077
‫شكراً.‬

469
00:31:12,120 --> 00:31:14,038
‫إلى اللقاء إذاً.‬

470
00:31:14,956 --> 00:31:15,790
‫- أ‬‫جل‬‫.‬
‫- حسناً.‬

471
00:31:17,250 --> 00:31:19,711
‫وشكراً على كل شيء.‬

472
00:31:28,803 --> 00:31:31,055
‫إنها من الأوائل في هذه التشكيلة.‬

473
00:31:32,473 --> 00:31:33,308
‫حسناً.‬

474
00:31:35,894 --> 00:31:36,769
‫سآخذ هذه.‬

475
00:31:36,853 --> 00:31:38,479
‫دعني أغلفها لك في غلاف هدية.‬

476
00:31:38,563 --> 00:31:39,814
‫لا، شكراً.‬

477
00:31:40,106 --> 00:31:40,940
‫ولا حتى علبة؟‬

478
00:31:41,900 --> 00:31:43,359
‫سآخذها هكذا.‬

479
00:32:16,601 --> 00:32:17,435
‫أهلاً وسهلاً.‬

480
00:32:18,061 --> 00:32:19,604
‫تفضلا، اجلسا.‬

481
00:32:20,480 --> 00:32:21,439
‫أهلاً وسهلاً.‬

482
00:32:22,607 --> 00:32:23,483
‫ما اسمك؟‬

483
00:32:24,359 --> 00:32:25,193
‫"أوليسيز مورات"؟‬

484
00:32:27,070 --> 00:32:29,280
‫"هاورد توليدو"، مفتش في مصلحة الضرائب.‬

485
00:32:30,823 --> 00:32:33,117
‫الأفضل أن تخبرنا عن سبب وجودنا هنا.‬

486
00:32:34,827 --> 00:32:38,539
‫لا يمكنكما استغلال قوانيننا‬
‫لتفعلا ما يحلو لكما.‬

487
00:32:39,832 --> 00:32:42,502
‫سنظهر لكما أنا ومصلحة الضرائب‬
‫أنكما مخطئان.‬

488
00:32:44,253 --> 00:32:47,340
‫"ميغيل"، يجدر بك ألا تعمل ضد الدولة.‬

489
00:32:47,757 --> 00:32:49,968
‫فلن تفوز أبداً.‬

490
00:32:51,052 --> 00:32:51,970
‫وما هو الحل؟‬

491
00:32:54,138 --> 00:32:55,807
‫إن أردت تفادي المشاكل،‬

492
00:32:56,432 --> 00:32:58,643
‫أقترح عليك اتّباع هذه القوانين.‬

493
00:33:06,109 --> 00:33:08,403
‫هذه ليست قوانين، هذا ابتزاز.‬

494
00:33:08,945 --> 00:33:09,821
‫لماذا أنا؟‬

495
00:33:10,613 --> 00:33:13,783
‫قيل عنك إنك هدف خطر.‬

496
00:33:14,158 --> 00:33:15,952
‫ما هي حصّتك من السرقة مني؟‬

497
00:33:16,327 --> 00:33:18,329
‫سرقة؟ لا، لا تعجبني هذه الكلمة.‬

498
00:33:18,705 --> 00:33:19,580
‫ماذا كنت ستقول؟‬

499
00:33:20,289 --> 00:33:23,418
‫أقترح صفقة مالية.‬

500
00:33:24,043 --> 00:33:25,878
‫صفقة؟ صفقة على لا شيء؟‬

501
00:33:27,046 --> 00:33:28,089
‫فليس معك شيء.‬

502
00:33:28,423 --> 00:33:30,591
‫أعرف من تكون يا "ميغيل غارزا".‬

503
00:33:30,675 --> 00:33:32,218
‫هل تعرف حقاً أم إنك تخمن؟‬

504
00:33:32,885 --> 00:33:33,886
‫لي ممسك عليك.‬

505
00:33:33,970 --> 00:33:35,430
‫ما تقوله هراء.‬

506
00:33:36,055 --> 00:33:39,142
‫فلو كان لديك ممسك عليّ‬
‫لما كان ما يدور بيننا حديث.‬

507
00:33:39,392 --> 00:33:41,853
‫أو رحلة صيد سمك.‬

508
00:33:41,936 --> 00:33:42,937
‫أعتقد...‬

509
00:33:43,438 --> 00:33:44,814
‫مصارفكم تبيّض الأموال.‬

510
00:33:45,189 --> 00:33:47,984
‫ومشر‬‫ّ‬‫عوكم يصدرون قوانين لأجل جنة مالية.‬

511
00:33:48,526 --> 00:33:51,320
‫تساعدون بعضكم على فعل أمور‬
‫لا يفعلها أحد غيركم.‬

512
00:33:51,696 --> 00:33:52,947
‫لو كنت أمريكياً...‬

513
00:33:53,031 --> 00:33:54,699
‫أنت ‬‫لست أمريكياً.‬

514
00:33:55,867 --> 00:33:57,410
‫ونشاطاتك غير قانونية.‬

515
00:33:59,078 --> 00:34:00,163
‫انتهى الحديث.‬

516
00:34:00,580 --> 00:34:02,290
‫سأعثر على الدليل.‬

517
00:34:03,124 --> 00:34:04,792
‫ولن أرتدع.‬

518
00:34:05,877 --> 00:34:09,088
‫إذاً سأعتاد وجود كلب صغير في الجوار.‬

519
00:34:19,640 --> 00:34:22,643
‫"(مكسيكو سيتي)، (المكسيك)"‬

520
00:34:28,941 --> 00:34:29,776
‫مرحباً يا أميرة.‬

521
00:34:31,110 --> 00:34:31,944
‫مرحباً.‬

522
00:34:32,320 --> 00:34:33,154
‫كيف حالك؟‬

523
00:34:34,781 --> 00:34:36,199
‫- بخير؟‬
‫- نمت كل النهار.‬

524
00:34:42,705 --> 00:34:43,539
‫أغمضي عينيك.‬

525
00:34:45,083 --> 00:34:45,917
‫أغمضيهما.‬

526
00:34:50,671 --> 00:34:51,506
‫ما هذا؟‬

527
00:34:53,716 --> 00:34:54,675
‫سرقته لأجلك.‬

528
00:34:55,551 --> 00:34:56,385
‫سرقته؟‬

529
00:34:58,346 --> 00:34:59,680
‫أردت أن أشعر بفورة الحماس.‬

530
00:35:02,058 --> 00:35:03,017
‫لكنني لم أشعر بشيء.‬

531
00:35:05,978 --> 00:35:07,105
‫فأنت مصدر حماسي.‬

532
00:35:15,905 --> 00:35:16,739
‫يا جميلتي.‬

533
00:35:20,785 --> 00:35:21,744
‫هل "ميغيل" في البيت؟‬

534
00:35:22,787 --> 00:35:23,621
‫لا.‬

535
00:35:24,038 --> 00:35:24,872
‫ما زال مسافراً.‬

536
00:35:26,124 --> 00:35:27,625
‫في "ميامي"، صحيح؟‬

537
00:35:28,126 --> 00:35:28,960
‫لا أعرف.‬

538
00:35:37,176 --> 00:35:38,845
‫سيسنح لك الوقت لتتماثلي للشفاء.‬

539
00:35:42,640 --> 00:35:44,100
‫أنا متوترة جداً.‬

540
00:35:45,726 --> 00:35:46,561
‫لماذا؟‬

541
00:35:49,939 --> 00:35:51,607
‫أخشى أن يكتشف "ميغيل".‬

542
00:35:53,109 --> 00:35:53,943
‫بشأن كل هذا.‬

543
00:35:57,113 --> 00:35:59,657
‫يجب أن تخبريه.‬

544
00:36:01,659 --> 00:36:05,204
‫إن سمع بالأمر منك، فسيثق بك من جديد.‬

545
00:36:05,872 --> 00:36:08,583
‫يمكنك إخباره...‬

546
00:36:09,625 --> 00:36:10,626
‫أقل قدر من المعلومات.‬

547
00:36:12,170 --> 00:36:13,129
‫ثقي بي.‬

548
00:36:27,101 --> 00:36:28,019
‫كيف الحال يا "تشيسكا"؟‬

549
00:36:28,978 --> 00:36:30,521
‫"ميغيل"، أنا بخير وأنت؟‬

550
00:36:30,897 --> 00:36:32,023
‫هل تحتاجين لشيء؟‬

551
00:36:32,106 --> 00:36:33,149
‫أنا...‬

552
00:36:34,025 --> 00:36:35,484
‫أردت أن أخبرك بشيء.‬

553
00:36:37,195 --> 00:36:39,780
‫تعرّضت لمشكلة‬
‫ولكني أريد أن تسمع بالأمر مني.‬

554
00:36:40,489 --> 00:36:41,324
‫أخبريني.‬

555
00:36:45,119 --> 00:36:46,329
‫كنت في البيت... أشرب.‬

556
00:36:47,997 --> 00:36:50,291
‫فثملت وأخذني "خورخي" إلى المستشفى.‬

557
00:36:50,666 --> 00:36:51,584
‫أ‬‫كان معك أحد؟‬

558
00:36:52,251 --> 00:36:53,085
‫نعم.‬

559
00:36:55,087 --> 00:36:55,922
‫كان "أنخل" معي.‬

560
00:37:00,009 --> 00:37:00,968
‫سأعود إلى الديار.‬

561
00:37:01,052 --> 00:37:03,888
‫لا داعي لتعود فوراً.‬

562
00:37:04,597 --> 00:37:05,556
‫أقصد أنني أتمنى قدومك.‬

563
00:37:07,183 --> 00:37:08,267
‫أخبرتك لأنني...‬

564
00:37:09,393 --> 00:37:11,270
‫أردتك أن تسمع بالأمر مني.‬

565
00:37:12,563 --> 00:37:13,689
‫أردت فعل الصواب.‬

566
00:37:14,398 --> 00:37:15,316
‫يسرني ذلك.‬

567
00:37:16,525 --> 00:37:18,819
‫بالتوفيق واستريحي، وسأراك قريباً.‬

568
00:37:19,612 --> 00:37:20,947
‫شكراً لإخباري.‬

569
00:37:21,572 --> 00:37:22,531
‫متى ستأتي؟‬

570
00:37:22,907 --> 00:37:23,908
‫غداً.‬

571
00:37:23,991 --> 00:37:24,909
‫أنت في "ميامي"؟‬

572
00:37:25,743 --> 00:37:26,702
‫نعم، لماذا؟‬

573
00:37:26,786 --> 00:37:28,079
‫أردت فقط أن أعرف.‬

574
00:37:28,829 --> 00:37:30,665
‫- بالتوفيق.‬
‫- مع السلامة.‬

575
00:37:35,253 --> 00:37:37,463
‫أ‬‫رأيت؟ أبليت حسناً.‬

576
00:37:37,922 --> 00:37:39,465
‫- حقاً؟‬
‫- طبعاً.‬

577
00:37:40,466 --> 00:37:42,927
‫ثقي بي، أعرف "ميغيل" جيداً.‬

578
00:37:43,844 --> 00:37:46,430
‫سأساعدك لتكون علاقتك به جيدة.‬

579
00:37:47,348 --> 00:37:48,182
‫اطمئني.‬

580
00:37:52,853 --> 00:37:54,397
‫- هل أعجبك؟‬
‫- نعم.‬

581
00:37:54,772 --> 00:37:56,565
‫نعم، أعجبني.‬

582
00:38:03,656 --> 00:38:05,783
‫كم أنا سعيد بعودتكما!‬

583
00:38:06,117 --> 00:38:09,829
‫حتى إنني أصبت بمتلازمة العش الفارغ.‬

584
00:38:10,204 --> 00:38:11,831
‫ستكون بخير سريعاً.‬

585
00:38:12,331 --> 00:38:13,165
‫كيف الحال؟‬

586
00:38:14,750 --> 00:38:15,710
‫حسناً...‬

587
00:38:18,129 --> 00:38:18,963
‫بعد إذنكما.‬

588
00:38:21,007 --> 00:38:22,675
‫- أهلاً بك أيها الرئيس.‬
‫- شكراً‬

589
00:38:24,302 --> 00:38:25,177
‫كيف تجري الأمور؟‬

590
00:38:26,387 --> 00:38:27,221
‫بخير.‬

591
00:38:28,681 --> 00:38:29,515
‫ما الأمر؟‬

592
00:38:31,225 --> 00:38:33,185
‫تعرف أنني لا أستطيع الكذب عليك.‬

593
00:38:34,395 --> 00:38:35,354
‫"تشيسكا".‬

594
00:38:38,524 --> 00:38:40,484
‫لا تقلق، فقد أخبرته.‬

595
00:38:41,527 --> 00:38:43,821
‫هذا صحيح، فقد أخبرتني، شكراً.‬

596
00:38:44,447 --> 00:38:45,281
‫بعد إذنك.‬

597
00:38:49,327 --> 00:38:50,161
‫تسرني رؤيتك.‬

598
00:39:07,386 --> 00:39:08,220
‫"فالنتين".‬

599
00:39:08,804 --> 00:39:09,680
‫كان ذلك أنت، صحيح؟‬

600
00:39:09,764 --> 00:39:10,598
‫ماذا؟‬

601
00:39:11,766 --> 00:39:14,268
‫أنت من طلبت من "تشيسكا" إخباري بما حدث.‬

602
00:39:16,771 --> 00:39:18,272
‫قل الحقيقة.‬

603
00:39:19,648 --> 00:39:20,816
‫هل كنت معها؟‬

604
00:39:21,359 --> 00:39:23,277
‫ماذا؟ أنا؟ لم تقول هذا؟‬

605
00:39:23,861 --> 00:39:25,696
‫يستحيل أن يحدث هذا معي.‬

606
00:39:27,281 --> 00:39:28,115
‫آسف فأنا...‬

607
00:39:30,242 --> 00:39:31,077
‫لا يهم.‬

608
00:39:31,494 --> 00:39:33,621
‫شكراً لتحدثك معها.‬

609
00:39:33,704 --> 00:39:36,290
‫لا تقل هذا يا "ميغيل"،‬
‫يهمني أمركما كليكما.‬

610
00:39:36,874 --> 00:39:40,503
‫أعرف، فبفضلك أنت،‬
‫صرت أنا و"تشيسكا" على وفاق.‬

611
00:39:40,878 --> 00:39:42,380
‫من دواعي سروري يا صديقي.‬

612
00:39:44,048 --> 00:39:44,882
‫"بيليغروس".‬

613
00:39:44,965 --> 00:39:45,800
‫أ‬‫جل ‬‫أيها الرئيس.‬

614
00:39:46,967 --> 00:39:48,552
‫يجب ألا يتكرر الأمر.‬

615
00:39:49,261 --> 00:39:51,722
‫لا تسمح لأحد بأن يبيع لـ"تشيسكا" ممنوعات.‬

616
00:39:52,431 --> 00:39:53,391
‫أو أي شيء آخر.‬

617
00:39:53,682 --> 00:39:54,517
‫حسناً يا سيدي.‬

618
00:39:54,809 --> 00:39:55,643
‫"أديلا".‬

619
00:40:04,777 --> 00:40:06,153
‫- مرحباً يا "ميريام".‬
‫- صباح الخير.‬

620
00:40:11,617 --> 00:40:15,871
‫كانت الرحلة مذهلة‬
‫ولكن علينا العودة إلى العمل.‬

621
00:40:15,955 --> 00:40:16,789
‫صحيح؟‬

622
00:40:17,206 --> 00:40:18,707
‫تهانينا يا "أديلا".‬

623
00:40:19,250 --> 00:40:22,169
‫سمعنا عن فوزك المذهل.‬

624
00:40:22,753 --> 00:40:23,587
‫كان الأمر رائعاً.‬

625
00:40:24,380 --> 00:40:25,965
‫وكذلك عمل "خيمينا".‬

626
00:40:26,048 --> 00:40:28,300
‫فقد أبليت حسناً مع محرك "غريس".‬

627
00:40:28,717 --> 00:40:31,053
‫- شكراً.‬
‫- لنر وضع السوق.‬

628
00:40:31,429 --> 00:40:33,222
‫- تعالي معي.‬
‫- حسناً.‬

629
00:40:34,723 --> 00:40:35,724
‫بعد إذنكما.‬

630
00:40:36,350 --> 00:40:37,184
‫تفضلي.‬

631
00:40:43,399 --> 00:40:44,775
‫أخبرني.‬

632
00:40:51,449 --> 00:40:53,075
‫"ميغيل"، تسرني رؤيتك.‬

633
00:40:53,159 --> 00:40:55,494
‫- أهلاً بك في عرضنا.‬
‫- هلا نبدأ؟‬

634
00:41:01,000 --> 00:41:02,293
‫أعلى بقليل.‬

635
00:41:15,598 --> 00:41:16,432
‫ادخل أيها الرئيس.‬

636
00:41:18,893 --> 00:41:19,727
‫افتح.‬

637
00:41:24,607 --> 00:41:25,441
‫تفضل.‬

638
00:41:26,650 --> 00:41:27,485
‫أغلق الباب.‬

639
00:41:30,196 --> 00:41:31,697
‫- كيف حالكما أيها الولدان؟‬
‫- مرحباً.‬

640
00:41:32,865 --> 00:41:34,074
‫كيف حالك يا أبي؟‬

641
00:41:35,618 --> 00:41:36,452
‫ما أوضاعك؟‬

642
00:41:37,453 --> 00:41:39,038
‫أنا الملك هنا.‬

643
00:41:39,330 --> 00:41:40,164
‫حقاً؟‬

644
00:41:41,832 --> 00:41:43,334
‫فعلنا ما طلبته منا.‬

645
00:41:44,001 --> 00:41:45,836
‫رأينا "إيبيغمينيو" وأخذنا المال.‬

646
00:41:46,086 --> 00:41:48,422
‫قابلناه واشترينا الأرض.‬

647
00:41:50,007 --> 00:41:51,634
‫أنا لا أواجه مشاكل هنا.‬

648
00:41:52,760 --> 00:41:54,595
‫آمل ألا تواجها مشاكل.‬

649
00:41:54,929 --> 00:41:57,515
‫طهت العمة "خوليا" هذا، انظر.‬

650
00:41:57,598 --> 00:41:59,350
‫انتظر يا فتى.‬

651
00:42:00,643 --> 00:42:02,102
‫يجب أن أخبركما بشيء مهم.‬

652
00:42:02,645 --> 00:42:05,272
‫أريدكما أن تبحثا عن شخص عنده معارف.‬

653
00:42:06,982 --> 00:42:07,816
‫من؟‬

654
00:42:08,442 --> 00:42:09,735
‫اسمه "ميغيل غارزا".‬

655
00:42:10,277 --> 00:42:11,487
‫اعملا معه.‬

656
00:42:12,488 --> 00:42:14,031
‫حسناً يا أبي.‬

657
00:42:14,114 --> 00:42:16,492
‫- والآن، ماذا أرسلت العمة "خوليا"؟‬
‫- هذه الإنشيلادا الخضراء.‬

658
00:42:16,659 --> 00:42:18,452
‫- تبدو شهية.‬
‫- عظيم.‬

659
00:42:26,710 --> 00:42:27,545
‫الآن.‬

660
00:42:32,049 --> 00:42:35,886
‫"قد يكون في محرك (نوفوتك) الجديد خلل‬
‫بحسب نتائج اختبارات الأداء."‬

661
00:42:38,305 --> 00:42:40,516
‫"(ميامي)، (فلوريدا)، (الولايات المتحدة)"‬

662
00:42:48,357 --> 00:42:50,651
‫هل سمعت بهذا؟ عن محرك "نوفوتك" الفاشل؟‬

663
00:42:57,032 --> 00:42:58,659
‫أسهم "نوفوتك" تهبط.‬

664
00:43:01,996 --> 00:43:03,330
‫استعدوا للشراء.‬

665
00:43:05,916 --> 00:43:07,042
‫اشتقت لسحرك.‬

666
00:43:07,918 --> 00:43:09,003
‫يسرني أن أعود.‬

667
00:43:10,588 --> 00:43:11,463
‫بلغ سعرها 20.‬

668
00:43:11,755 --> 00:43:13,257
‫- لنشتر.‬
‫- لا، انتظر.‬

669
00:43:16,010 --> 00:43:18,012
‫- الآن؟‬
‫- لا، حتى يصل إلى 7.‬

670
00:43:19,513 --> 00:43:21,974
‫أ‬‫سينخفض لهذا الحد؟ سيستقر على 10.‬

671
00:43:22,224 --> 00:43:25,102
‫كلا فالناس مذعورون‬
‫ويريدون التخلّص من أسهمهم.‬

672
00:43:27,146 --> 00:43:28,397
‫- 7.‬
‫- اشتر.‬

673
00:43:31,066 --> 00:43:34,403
‫يبدو أننا صرنا نملك شركة جديدة‬
‫مع محرك ممتاز.‬

674
00:43:36,655 --> 00:43:38,574
‫بعد إذنك يا سيد "غارزا"، عندك اتصال.‬

675
00:43:48,626 --> 00:43:49,585
‫"ميغيل غارزا"؟‬

676
00:43:51,420 --> 00:43:52,630
‫أنا "فرناندو باتشيكو".‬

677
00:43:54,465 --> 00:43:56,175
‫أتصل بك للتعامل معك.‬

678
00:43:59,637 --> 00:44:01,305
‫سمعت أشياء جيدة عنك.‬

679
00:44:03,098 --> 00:44:04,892
‫حسناً، إلى الملتقى.‬

680
00:44:10,981 --> 00:44:12,358
‫- في صحتك.‬
‫- في صحتك.‬

