﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:09,884
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:41,643 --> 00:01:44,896
‫"ميغيل غارزا"؟ "فرناندو باتشيكو" يتكلم.‬

3
00:01:45,522 --> 00:01:47,357
‫أتصل بك لأنني أريد التعامل معك.‬

4
00:01:48,191 --> 00:01:49,943
‫حسناً، إلى الملتقى.‬

5
00:01:57,659 --> 00:01:59,661
‫"(إل بارايسو)"‬

6
00:02:11,214 --> 00:02:12,048
‫تباً!‬

7
00:02:12,590 --> 00:02:15,635
‫توقعت شخصاً أكبر سناً.‬

8
00:02:15,760 --> 00:02:17,220
‫صباح الخير، أنا "ميغيل غارزا".‬

9
00:02:17,679 --> 00:02:19,222
‫ماذا لو قتلته الآن؟‬

10
00:02:19,973 --> 00:02:22,392
‫فهو أمامي مباشرةً.‬

11
00:02:22,475 --> 00:02:23,601
‫عندي خطط أخرى.‬

12
00:02:24,727 --> 00:02:25,562
‫الأفضل أن نرحل.‬

13
00:02:26,896 --> 00:02:29,065
‫إذاً أنت الياباني الشهير.‬

14
00:02:30,024 --> 00:02:32,569
‫- يريد أبي التعامل معك.‬
‫- وأين أبوك؟‬

15
00:02:34,404 --> 00:02:35,989
‫ليس هنا ولكن نحن هنا.‬

16
00:02:37,448 --> 00:02:39,409
‫اجلس يا "ميغيل"، أنت في بيتك.‬

17
00:02:40,160 --> 00:02:41,828
‫هيا، تفضل.‬

18
00:02:41,911 --> 00:02:43,538
‫ليس كبيتك تماماً، ولكن على أي حال.‬

19
00:02:44,372 --> 00:02:45,373
‫لا بأس، شكراً.‬

20
00:02:45,707 --> 00:02:49,335
‫سمعنا يا "ميغيل" أنك...‬

21
00:02:50,336 --> 00:02:52,005
‫تقوم بتبييض أموال بلا تكلفة.‬

22
00:02:52,547 --> 00:02:54,174
‫ونحن لدينا‬‫...‬

23
00:02:55,008 --> 00:02:56,593
‫سؤال مهم جداً.‬

24
00:02:59,179 --> 00:03:00,847
‫كيف تفعل ذلك؟‬

25
00:03:02,348 --> 00:03:03,683
‫هذا صحيح، أقوم بذلك.‬

26
00:03:04,475 --> 00:03:05,476
‫أحضر بعض الفتيات.‬

27
00:03:05,894 --> 00:03:09,272
‫أ‬‫جل‬‫، فنحن نحسن معاملة ضيوفنا.‬

28
00:03:09,814 --> 00:03:10,648
‫انظر.‬

29
00:03:11,357 --> 00:03:14,861
‫من "غواتيمالا" إلى العالم!‬

30
00:03:16,362 --> 00:03:17,530
‫وإن كنت تريد أيضاً‬

31
00:03:17,947 --> 00:03:21,242
‫جمالاً محلياً، فعندنا فتيات أخريات.‬

32
00:03:21,326 --> 00:03:24,954
‫لم تكونا إلا مع رئيسيهما، لذا هما جديدتان.‬

33
00:03:25,788 --> 00:03:28,499
‫إن أردتما التعامل معي،‬

34
00:03:28,917 --> 00:03:29,751
‫فأوقفا هذا.‬

35
00:03:30,627 --> 00:03:31,502
‫ماذا قلت؟‬

36
00:03:32,378 --> 00:03:33,630
‫انزع يديك عنها.‬

37
00:03:34,464 --> 00:03:35,465
‫اذهبي من هنا.‬

38
00:03:37,008 --> 00:03:40,053
‫اسمع يا "ميغيل"،‬
‫لا أحد يملي عليّ ما أفعله في بيتي.‬

39
00:03:40,929 --> 00:03:41,804
‫مفهوم؟‬

40
00:03:44,891 --> 00:03:46,726
‫اهدأ يا رجل.‬

41
00:03:47,727 --> 00:03:50,063
‫نحن نشرب مسرورين هنا.‬

42
00:03:52,023 --> 00:03:52,857
‫اهدأ.‬

43
00:03:53,149 --> 00:03:55,318
‫أيتها الفتاتان، ارقصا قليلاً.‬

44
00:03:55,818 --> 00:03:56,945
‫لكي نسترخي.‬

45
00:03:57,237 --> 00:03:58,446
‫تفضل، اجلس يا "ميغيل".‬

46
00:03:59,030 --> 00:03:59,864
‫ستسلّياننا.‬

47
00:04:01,532 --> 00:04:03,201
‫هل أنتما ‬‫صماوتان‬‫؟ ارقصا!‬

48
00:04:06,663 --> 00:04:08,831
‫هيا، أظهرا اهتماماً.‬

49
00:04:12,335 --> 00:04:15,588
‫أرجوك، أخرجني من هنا، أنا حامل.‬

50
00:04:20,051 --> 00:04:20,885
‫يا رجل.‬

51
00:04:32,855 --> 00:04:33,690
‫"أديلا".‬

52
00:04:34,857 --> 00:04:37,151
‫كيف كان عملك في "ميامي"؟‬

53
00:04:38,611 --> 00:04:41,864
‫كان العمل جيداً،‬
‫لكن المتعة كانت في ما تبقّى.‬

54
00:04:47,203 --> 00:04:52,083
‫أتعملين؟ أعترف أنه كانت عندي شكوك‬
‫بشأنك خلال تنفيذ الخطة.‬

55
00:04:52,917 --> 00:04:54,961
‫حقاً؟ لماذا؟‬

56
00:04:57,755 --> 00:05:01,384
‫لأن الفرق كبير بين سائق سباق محترف‬

57
00:05:01,467 --> 00:05:02,635
‫ومجرد سائقة سيارة أجرة.‬

58
00:05:03,177 --> 00:05:05,847
‫ممل جداً أن يبقى المرء‬
‫في مكتب طوال النهار.‬

59
00:05:06,472 --> 00:05:09,642
‫ليس مملاً ولا سيما إن كان برفقة "ميغيل"‬
‫طوال النهار.‬

60
00:05:10,560 --> 00:05:13,146
‫لمعلوماتك، كانت المهمة ناجحة.‬

61
00:05:13,438 --> 00:05:16,858
‫اسمعي يا "أديلا"، ليس المرء بحاجة‬
‫للدكتوراه ليضغط دواسة الوقود.‬

62
00:05:17,984 --> 00:05:21,404
‫ولكن ‬‫بالتأكيد كلنا نحتاج‬
‫لشخص يتولى حاجاتنا اليومية.‬

63
00:05:25,199 --> 00:05:26,034
‫ماذا تفعلين؟‬

64
00:05:27,869 --> 00:05:30,079
‫أحاول التخلص من مرارتك.‬

65
00:05:34,459 --> 00:05:38,379
‫المهم هنا يا "ميغيل" هو إقامة علاقات عمل.‬

66
00:05:38,713 --> 00:05:40,882
‫إن كنت لا تريد التدلّل...‬

67
00:05:40,965 --> 00:05:41,966
‫هذا يكفي.‬

68
00:05:43,259 --> 00:05:45,094
‫قل لأبيك إننا لن نتعامل معاً.‬

69
00:05:45,178 --> 00:05:47,513
‫خذا الفتاتين من هنا!‬

70
00:05:48,306 --> 00:05:49,140
‫هيا!‬

71
00:05:51,976 --> 00:05:55,021
‫مالي مهم بقدر أهمية مال عملائك.‬

72
00:05:55,480 --> 00:05:57,648
‫- لنذهب يا "بيليغروس".‬
‫- نحن نكلمك.‬

73
00:06:22,882 --> 00:06:25,051
‫"غواناخواتو"، "كيريتارو".‬

74
00:06:26,594 --> 00:06:27,637
‫"كيريتارو".‬

75
00:06:30,890 --> 00:06:31,891
‫"سي جي".‬

76
00:06:34,227 --> 00:06:35,186
‫مدينة "خيمينيز".‬

77
00:06:35,812 --> 00:06:38,689
‫مدينة "خيمينيز".‬

78
00:06:40,775 --> 00:06:41,901
‫"كي إس إي".‬

79
00:06:43,694 --> 00:06:44,529
‫يا للمفاجأة!‬

80
00:06:47,198 --> 00:06:48,116
‫اشتقت لكما.‬

81
00:06:50,201 --> 00:06:52,787
‫هل يعني ذلك أنك ستبقى هنا تعمل؟‬

82
00:06:54,789 --> 00:06:56,582
‫يمكن للعمل أن ينتظر.‬

83
00:06:59,669 --> 00:07:02,004
‫لنر من عادت من المنتزه.‬

84
00:07:04,048 --> 00:07:04,882
‫كانت نائمة.‬

85
00:07:08,136 --> 00:07:10,346
‫يا حبيبتي.‬

86
00:07:12,432 --> 00:07:13,808
‫يا حلوتي الصغيرة.‬

87
00:07:14,934 --> 00:07:16,727
‫حبيبتي.‬

88
00:07:18,479 --> 00:07:20,690
‫أودّ أن أعتذر لك لأن...‬

89
00:07:21,190 --> 00:07:22,525
‫هذه الأيام كانت...‬

90
00:07:22,817 --> 00:07:23,651
‫صعبة؟‬

91
00:07:24,485 --> 00:07:25,319
‫صعبة جداً.‬

92
00:07:26,028 --> 00:07:26,863
‫أعرف.‬

93
00:07:30,408 --> 00:07:31,325
‫مرحباً يا صغيرتي.‬

94
00:07:34,328 --> 00:07:35,163
‫أنا خائفة.‬

95
00:07:39,333 --> 00:07:41,627
‫لا تخافي يا عزيزتي، فلن يحدث شيء.‬

96
00:07:43,463 --> 00:07:45,631
‫لن أتعرض لأي أذى.‬

97
00:07:51,512 --> 00:07:52,972
‫إمالة قليلة للعينين.‬

98
00:07:54,056 --> 00:07:55,683
‫أيمكنك إبراز الفم أكثر؟‬

99
00:07:57,935 --> 00:07:59,854
‫نعم، والآن وسّع الأنف.‬

100
00:08:03,274 --> 00:08:05,276
‫- هكذا؟‬
‫- هذه هي، تعال.‬

101
00:08:08,196 --> 00:08:11,073
‫- عندنا عمل الآن.‬
‫- أي شركة؟‬

102
00:08:11,365 --> 00:08:12,867
‫ليست شركة هذه المرّة.‬

103
00:08:13,242 --> 00:08:14,452
‫ما الأمر إذاً؟‬

104
00:08:14,744 --> 00:08:15,786
‫سوف ننقذ فتاة.‬

105
00:08:16,370 --> 00:08:19,123
‫أعجبتني الفكرة! كلّي آذان صاغية.‬

106
00:08:24,587 --> 00:08:25,671
‫تفضل، اجلس.‬

107
00:08:27,089 --> 00:08:30,176
‫"تشيسكا" عزيزتي،‬
‫أنت مطلوبة في غرفة الجلوس.‬

108
00:08:32,386 --> 00:08:33,346
‫ماذا تفعل هنا؟‬

109
00:08:35,223 --> 00:08:36,974
‫أريد التكلم معك على انفراد.‬

110
00:08:37,433 --> 00:08:40,520
‫لا أستطيع الآن، إنهم بانتظاري في الخارج.‬

111
00:08:40,603 --> 00:08:43,356
‫أريد أن أعرف ما الوضع بيننا، الآن.‬

112
00:08:46,150 --> 00:08:48,903
‫أنا لا أسمع ولا أتكلم ولا أرى.‬

113
00:08:49,403 --> 00:08:51,572
‫في الحقيقة، أنا لست هنا، إلى اللقاء.‬

114
00:08:54,325 --> 00:08:56,202
‫سئمت من استغلالك لي.‬

115
00:08:56,285 --> 00:08:57,119
‫ماذا تقصد؟‬

116
00:08:57,203 --> 00:08:59,747
‫تعرفين تماماً ما أقصده، فلا تكوني منافقة.‬

117
00:08:59,830 --> 00:09:02,375
‫- "أنخل" ماذا تقصد؟‬
‫- تتصلين بي وأنت تموتين.‬

118
00:09:02,458 --> 00:09:03,668
‫والآن لا تكترثين لي.‬

119
00:09:03,751 --> 00:09:05,503
‫- من فضلك لا تقترب مني.‬
‫- لا أستطيع.‬

120
00:09:05,836 --> 00:09:09,131
‫- حتى إنك لم تشكريني.‬
‫- أتعلم؟ معك حق.‬

121
00:09:10,841 --> 00:09:12,802
‫أنا آسفة، شكراً لك...‬

122
00:09:13,344 --> 00:09:15,930
‫لأنك كنت بجانبي حين احتجت لك.‬
‫سأغادر الآن.‬

123
00:09:16,138 --> 00:09:17,848
‫تعالي إلى هنا "تشيسكا".‬

124
00:09:17,932 --> 00:09:20,851
‫أتظنين أنني لا أعرف‬
‫أنك مع ذلك الإسباني؟‬

125
00:09:20,935 --> 00:09:22,395
‫أنت حبيبتي أم لا؟‬

126
00:09:22,478 --> 00:09:23,312
‫ماذا تفعل؟‬

127
00:09:27,858 --> 00:09:29,860
‫إن لمستها بعد اليوم، سأحطم رأسك.‬

128
00:09:39,745 --> 00:09:41,205
‫لن أقاتل لأجل هذه المرأة المجنونة.‬

129
00:09:44,125 --> 00:09:46,460
‫- إنها لك الآن.‬
‫- هيا، ارحل.‬

130
00:09:51,299 --> 00:09:53,175
‫- أنت بخير؟‬
‫- من هذا الرجل؟‬

131
00:09:56,721 --> 00:09:57,555
‫إنه...‬

132
00:10:00,516 --> 00:10:01,851
‫"هكتور"، سأراك هناك.‬

133
00:10:01,934 --> 00:10:07,982
‫"ميغيل"، لا أفهم سبب هذه الخطة الجديدة.‬

134
00:10:08,399 --> 00:10:09,817
‫سوف ننقذ امرأة.‬

135
00:10:10,192 --> 00:10:12,111
‫لكننا نعمل هنا لكسب المال،‬

136
00:10:12,403 --> 00:10:15,239
‫لا لنخاطر بحياتنا بلا سبب.‬

137
00:10:16,198 --> 00:10:18,534
‫- عليّ لقاء مستثمرين.‬
‫- أعرف.‬

138
00:10:19,785 --> 00:10:21,621
‫- إذاً؟‬
‫- اتخذت قراري.‬

139
00:10:23,164 --> 00:10:25,708
‫"ميغيل"، هناك آلاف المواخير في المدينة.‬

140
00:10:25,958 --> 00:10:26,792
‫عليّ الذهاب.‬

141
00:10:28,169 --> 00:10:29,837
‫ألم تسمع ما أقوله؟‬

142
00:10:29,920 --> 00:10:32,423
‫بلى، لكنك هنا تنفّذين ما أقوله أنا.‬

143
00:10:32,673 --> 00:10:34,342
‫إن لم يعجبك الأمر، يمكنك الرحيل.‬

144
00:10:35,009 --> 00:10:35,843
‫بعد إذنك.‬

145
00:10:43,017 --> 00:10:43,851
‫"أديلا".‬

146
00:10:45,269 --> 00:10:48,397
‫عندي فكرة،‬
‫أريد المشاركة في عملية الإنقاذ.‬

147
00:10:48,773 --> 00:10:49,607
‫لا أستصوبها.‬

148
00:10:50,691 --> 00:10:52,276
‫- لماذا؟‬
‫- لصالحك.‬

149
00:10:53,027 --> 00:10:54,904
‫أنا مناسبة للمهمات التي تقوم بها.‬

150
00:10:55,196 --> 00:10:57,990
‫الوضع مختلف،‬
‫فهذان الرجلان لا يحترمان النساء.‬

151
00:10:58,908 --> 00:11:01,952
‫هما من الأشخاص الذين أتوق لتحطيمهم.‬

152
00:11:02,036 --> 00:11:04,080
‫لأجل سلامتك،‬
‫أريدك أن تبقي بعيدة هذه المرّة.‬

153
00:11:04,622 --> 00:11:07,625
‫من يجب أن يختبئ هو أنت و"بيليغروس".‬

154
00:11:07,708 --> 00:11:11,295
‫فهما يعرفانكما.‬
‫كما أنكما بحاجة للمساعدة، فمن سيقود؟‬

155
00:11:11,629 --> 00:11:13,798
‫- أحد ما.‬
‫- هل من أحد يقود مثلي؟‬

156
00:11:14,173 --> 00:11:15,466
‫لا، أشك في هذا.‬

157
00:11:17,176 --> 00:11:18,010
‫سأفكر في الأمر.‬

158
00:11:19,178 --> 00:11:21,889
‫عظيم، المكان والزمان؟‬

159
00:11:36,278 --> 00:11:37,321
‫هل أنا غير منظور لك؟‬

160
00:11:37,571 --> 00:11:38,823
‫انتبه وأنت تمشي‬‫!‬

161
00:11:39,365 --> 00:11:40,658
‫انظري جيداً في المرّة القادمة.‬

162
00:11:43,577 --> 00:11:45,329
‫وسأتحداكم‬

163
00:11:45,413 --> 00:11:48,040
‫في مشروع وأنتم تحت ضغط.‬

164
00:11:48,624 --> 00:11:51,043
‫سأختبر مهاراتكم وإبداعكم‬

165
00:11:51,752 --> 00:11:53,462
‫بأن يكون ‬‫عامل الوقت يعاكسكم.‬

166
00:11:54,380 --> 00:11:57,299
‫عليكم صنع نموذج أولي‬
‫لمعالج دقيق مزدوج النواة‬

167
00:11:57,466 --> 00:11:59,969
‫كالذي رأيناه في الصف.‬

168
00:12:00,720 --> 00:12:01,804
‫لأجل‬‫ الغد.‬

169
00:12:03,347 --> 00:12:04,557
‫هذا مستحيل!‬

170
00:12:04,765 --> 00:12:07,226
‫ربما هو مستحيل عندك.‬

171
00:12:07,309 --> 00:12:09,895
‫أما بالنسبة للباقين، فأريد تسليمه غداً.‬

172
00:12:11,188 --> 00:12:12,356
‫من ينجح في ذلك،‬

173
00:12:12,815 --> 00:12:15,067
‫سيعمل على مشروع أفضل.‬

174
00:12:15,818 --> 00:12:18,112
‫أراكم غداً، وابذلوا جهداً.‬

175
00:12:19,905 --> 00:12:22,658
‫من‬‫ ‬‫ا‬‫لصعب‬‫ عليك‬
‫وصل لعبة "النينتندو" بالتلفاز.‬

176
00:12:23,367 --> 00:12:24,452
‫هذا المشروع غير مناسب لك.‬

177
00:12:25,327 --> 00:12:27,496
‫هذا الصف غير مناسب لك، فاصمت.‬

178
00:12:29,165 --> 00:12:30,374
‫حقاً؟‬

179
00:12:31,292 --> 00:12:32,209
‫ماذا ستفعل؟‬

180
00:12:32,418 --> 00:12:33,586
‫تعال.‬

181
00:12:35,379 --> 00:12:37,631
‫قتال!‬

182
00:12:37,715 --> 00:12:40,217
‫- دعه.‬
‫- لا، دعني.‬

183
00:12:41,218 --> 00:12:43,804
‫- مهلاً.‬
‫- ما خطب هذا الفتى؟‬

184
00:12:47,850 --> 00:12:50,227
‫أعتقد أن هذه ‬‫ مدينة ‬‫"خيمينيز".‬

185
00:12:51,353 --> 00:12:52,188
‫هذا منطقي.‬

186
00:12:53,022 --> 00:12:56,525
‫نعم، فهذه الحروف الأولى تشير إلى مدن.‬

187
00:12:56,609 --> 00:12:59,487
‫لذا من المنطقي أن تشير "سي جي"‬
‫إلى مدينة "خيمينيز".‬

188
00:13:00,946 --> 00:13:03,449
‫ا‬‫سمع يا ‬‫"ميغيل"، يجب أن أكلم "دورا".‬

189
00:13:03,991 --> 00:13:04,992
‫عندي أسئلة لها.‬

190
00:13:07,077 --> 00:13:07,912
‫ماذا؟‬

191
00:13:09,371 --> 00:13:11,665
‫- أنت لا تثق بي.‬
‫- انتبه لكلامك.‬

192
00:13:11,999 --> 00:13:15,085
‫تثق بـ"كارلوس دوارتي"‬
‫أكثر مما تثق بصديق الطفولة.‬

193
00:13:15,252 --> 00:13:17,463
‫- لم تقول هذا؟‬
‫- لأنه منطقي.‬

194
00:13:17,755 --> 00:13:20,341
‫"كارلوس دوارتي" يحميك وأنت تحميه.‬

195
00:13:20,508 --> 00:13:22,426
‫لا، بل أنا أستغله وهو يستغلني.‬

196
00:13:22,510 --> 00:13:24,345
‫هذا مماثل لما قلته.‬

197
00:13:24,428 --> 00:13:26,013
‫ليس مماثلاً، هذا مجال الأعمال.‬

198
00:13:26,889 --> 00:13:29,558
‫اسمع، أ‬‫مثال‬‫ "كارلوس دوارتي"‬
‫يثيرون غثياني‬

199
00:13:29,642 --> 00:13:31,227
‫شأنك أنت في هذا.‬

200
00:13:32,186 --> 00:13:35,397
‫إن استطعت إثبات أنه فاسد‬
‫وأنا متأكد أنه كذلك، فهنيئاً لك.‬

201
00:13:36,065 --> 00:13:37,691
‫- ولكن...‬
‫- يجب ألا أتورط،‬

202
00:13:37,775 --> 00:13:39,026
‫ولا أستطيع مساعدتك مباشرةً.‬

203
00:13:41,028 --> 00:13:41,987
‫وهذا يعني...‬

204
00:13:42,530 --> 00:13:44,824
‫أنك لن تدعني أكلم "دورا".‬

205
00:13:47,201 --> 00:13:48,494
‫تريد معلومات من عائلتي؟‬

206
00:13:50,162 --> 00:13:52,206
‫عدني بألا تورطنا.‬

207
00:13:53,207 --> 00:13:55,793
‫"ميغيل"... أعدك بهذا.‬

208
00:13:57,586 --> 00:13:59,171
‫أريد منك خدمة بالمقابل.‬

209
00:13:59,922 --> 00:14:03,676
‫طبعاً، فهذا ما تفعله في أعمالك.‬

210
00:14:04,009 --> 00:14:05,052
‫ألا تفعل الأمر عينه؟‬

211
00:14:08,639 --> 00:14:09,515
‫ماذا تريد؟‬

212
00:14:09,598 --> 00:14:11,600
‫ليس للأمر علاقة بالأعمال.‬

213
00:14:13,269 --> 00:14:15,813
‫أنا مصغ، أخبرني.‬

214
00:14:29,910 --> 00:14:31,620
‫لا.‬

215
00:14:34,498 --> 00:14:35,708
‫عليّ العودة إلى "مدريد".‬

216
00:14:38,335 --> 00:14:39,253
‫تبّاً!‬

217
00:14:42,089 --> 00:14:44,216
‫- وأنا؟‬
‫- ليتني أستطيع البقاء هنا دائماً.‬

218
00:14:47,094 --> 00:14:47,928
‫ما الأمر؟‬

219
00:14:49,722 --> 00:14:51,807
‫سأشتاق إليك.‬

220
00:14:54,518 --> 00:14:55,561
‫على أي حال...‬

221
00:14:58,480 --> 00:14:59,648
‫يمكننا الالتقاء هناك.‬

222
00:15:00,941 --> 00:15:02,985
‫- في "مدريد"؟‬
‫- نعم.‬

223
00:15:05,779 --> 00:15:07,489
‫فيجب أن يعود العقد إلى مكانه.‬

224
00:15:09,325 --> 00:15:12,161
‫- يمكنني...‬
‫- سأكون بانتظارك.‬

225
00:15:13,996 --> 00:15:15,331
‫وأمنعك من ا‬‫رتدائه‬‫...‬

226
00:15:16,790 --> 00:15:17,791
‫حتى تصيري زوجتي.‬

227
00:15:23,422 --> 00:15:24,256
‫ماذا...‬

228
00:15:27,134 --> 00:15:27,968
‫تتكلم بجدية؟‬

229
00:15:29,178 --> 00:15:31,680
‫سأطلعك على آخر مستجدات الطلاق.‬

230
00:15:33,057 --> 00:15:35,142
‫"تشيسكا"، أريد أن تكوني الشخص...‬

231
00:15:48,197 --> 00:15:50,532
‫لا يا "كلوديا"،‬
‫لن أذهب إلى مكتب التحرير اليوم.‬

232
00:15:52,034 --> 00:15:55,204
‫سأرسل لك ملاحظة لنشرها في عدد الغد.‬

233
00:15:57,331 --> 00:15:58,916
‫إنها مجرد خدمة.‬

234
00:15:59,541 --> 00:16:00,542
‫أيمكنك فعل ذلك؟‬

235
00:16:01,752 --> 00:16:02,586
‫افعليه.‬

236
00:16:04,838 --> 00:16:05,673
‫إلى أين تذهب؟‬

237
00:16:06,966 --> 00:16:07,800
‫سأتصل بك لاحقاً.‬

238
00:16:10,219 --> 00:16:12,054
‫- كانت هي؟‬
‫- لا تبد‬‫ئي.‬

239
00:16:12,221 --> 00:16:13,180
‫أرجوك يا "آنا".‬

240
00:16:13,847 --> 00:16:14,890
‫هذا لا يُعقل.‬

241
00:16:15,891 --> 00:16:18,727
‫وعدتني بأن تبقى في البيت مع ابنتك‬

242
00:16:18,811 --> 00:16:20,229
‫ومعي، فإلى أين تذهب؟‬

243
00:16:21,105 --> 00:16:22,606
‫ا‬‫هدئي ‬‫ولا تتخيّلي أشياء.‬

244
00:16:23,065 --> 00:16:25,275
‫سأذهب وحدي لأتعقب دليلاً يستحيل أن أتركه.‬

245
00:16:25,359 --> 00:16:26,735
‫دليل.‬

246
00:16:26,986 --> 00:16:29,405
‫ومن أعطاك الدليل؟ صديقك "ميغيل غارزا"؟‬

247
00:16:32,282 --> 00:16:33,117
‫تتكلم بجدية؟‬

248
00:16:35,619 --> 00:16:36,453
‫كنت بحاجة له.‬

249
00:16:36,870 --> 00:16:39,623
‫عقدت صفقة معه؟ هل أذكّرك من أين يأتي؟‬

250
00:16:40,416 --> 00:16:41,291
‫توقف.‬

251
00:16:41,542 --> 00:16:44,253
‫لم تصغي للجميع ما عدا أفراد عائلتك؟‬

252
00:16:44,336 --> 00:16:46,171
‫- ا‬‫هدئي‬‫.‬
‫- هذا لا يُطاق.‬

253
00:16:46,255 --> 00:16:47,423
‫لا تتصرف بغباء!‬

254
00:16:48,048 --> 00:16:49,425
‫اهدئي‬‫، سأغادر.‬

255
00:16:49,591 --> 00:16:51,760
‫- لن تغادر.‬
‫- بلى.‬

256
00:16:51,844 --> 00:16:53,012
‫- سأغادر.‬
‫- لا!‬

257
00:16:56,682 --> 00:16:59,101
‫إلى اللقاء يا حلوتي... وكفّي عن الصراخ.‬

258
00:17:07,651 --> 00:17:11,655
‫"أعلنت (نوفوتك) أن محركها حصل‬
‫على شهادة استخدام جوي فضائي"‬‫.‬

259
00:17:12,156 --> 00:17:14,074
‫- أحسنت.‬
‫- لا أعرف كيف فعلت هذا،‬

260
00:17:14,158 --> 00:17:15,284
‫- لكنك فعلته.‬
‫- دعني أر‬‫ى‬‫.‬

261
00:17:18,370 --> 00:17:21,373
‫"وهم يضمنون جودة وفعالية المنتج.‬

262
00:17:21,623 --> 00:17:23,917
‫وقريباً سيستخدمونه في طائرات الشحن‬

263
00:17:24,334 --> 00:17:26,545
‫وسيشرعون في إنتاجه على نطاق واسع"‬‫.‬

264
00:17:27,254 --> 00:17:29,298
‫عظيم، تهانيّ من جديد.‬

265
00:17:29,757 --> 00:17:30,841
‫نشروه بسرعة.‬

266
00:17:31,175 --> 00:17:32,301
‫عليكم الوثوق بي أكثر.‬

267
00:17:32,968 --> 00:17:34,928
‫علينا بيع أسهمنا في "نوفوتك".‬

268
00:17:35,596 --> 00:17:36,472
‫معك حق.‬

269
00:17:36,555 --> 00:17:39,058
‫تولي الأمر أ‬‫ثناء تنفيذنا لعملية ‬‫الإنقاذ.‬

270
00:17:39,141 --> 00:17:39,975
‫لنستعد.‬

271
00:17:42,311 --> 00:17:43,228
‫"‬‫مدينة ‬‫(خيمينيز)"‬

272
00:17:43,312 --> 00:17:44,313
‫تسرني رؤيتك هنا.‬

273
00:17:44,980 --> 00:17:46,231
‫أخبرني "ميغيل" أنك ستأتي.‬

274
00:17:46,857 --> 00:17:48,150
‫أ‬‫جل‬‫.‬

275
00:17:49,693 --> 00:17:50,861
‫شكراً لاستقبالي يا "دورا".‬

276
00:17:52,988 --> 00:17:54,448
‫كيف تجري الأمور؟‬

277
00:17:54,990 --> 00:17:55,824
‫كما تعلم،‬

278
00:17:56,867 --> 00:17:59,161
‫يوم لك ويوم عليك.‬

279
00:17:59,703 --> 00:18:01,538
‫نعم، أتخيّل هذا.‬

280
00:18:01,914 --> 00:18:03,832
‫أعرف يا بُنيّ.‬

281
00:18:04,541 --> 00:18:07,544
‫"دورا"، قررت أن آتي لأنني...‬

282
00:18:07,836 --> 00:18:09,129
‫بحاجة لمساعدتك.‬

283
00:18:12,382 --> 00:18:14,802
‫هل سبق أن رأيت هذه المرأة هنا في المزرعة؟‬

284
00:18:17,513 --> 00:18:19,139
‫أرجوك، لن أنشر الأمر.‬

285
00:18:19,556 --> 00:18:21,391
‫أريد أن أعرف هذا فقط.‬

286
00:18:23,811 --> 00:18:25,604
‫ليس في المزرعة.‬

287
00:18:27,481 --> 00:18:29,525
‫ولكنها كانت تأتي إلى المخزن.‬

288
00:18:30,901 --> 00:18:33,070
‫كانت تأتي قبل سنين قليلة.‬

289
00:18:33,987 --> 00:18:35,114
‫ولماذا كانت تأتي؟‬

290
00:18:36,657 --> 00:18:37,491
‫بُنيّ...‬

291
00:18:38,951 --> 00:18:41,203
‫لو لم يكن ضرورياً أن أعرف لما أتيت.‬

292
00:18:42,496 --> 00:18:43,831
‫لجمع الرشاوى.‬

293
00:18:45,332 --> 00:18:46,959
‫- لمن؟‬
‫- لا أعرف.‬

294
00:18:47,292 --> 00:18:49,169
‫كان "لامبرتو" يتولى هذه الأمور.‬

295
00:18:50,170 --> 00:18:52,256
‫ولكن أعرف من يفيدك في هذا.‬

296
00:18:55,134 --> 00:18:55,968
‫من؟‬

297
00:18:58,053 --> 00:19:01,223
‫صرنا الآن أبطالاً خارقين ننقذ الفتيات.‬

298
00:19:01,306 --> 00:19:02,516
‫كفّي عن التذمر.‬

299
00:19:03,100 --> 00:19:05,477
‫نحن خبراء بالشؤون المالية.‬

300
00:19:05,561 --> 00:19:08,147
‫- ولهذه الغاية وُظفنا.‬
‫- لا مشكلة عندي في هذا.‬

301
00:19:08,480 --> 00:19:09,982
‫يجب أن تدعمني،‬

302
00:19:10,274 --> 00:19:12,192
‫لا أن تتصرف ككلب يهز ذيله‬

303
00:19:12,276 --> 00:19:14,611
‫كلما أحضر سيده له لعبة جديدة.‬

304
00:19:14,695 --> 00:19:17,823
‫توقفي عند هذا، فقد بدأت أنزعج.‬

305
00:19:18,323 --> 00:19:19,199
‫عفواً؟‬

306
00:19:19,283 --> 00:19:21,285
‫ليست غلطتي إن قضى "ميغيل" و"أديلا"‬
‫الوقت على يخت.‬

307
00:19:21,702 --> 00:19:23,996
‫ولا إن وضع لها زيت شمس في أماكن حساسة.‬

308
00:19:24,079 --> 00:19:25,956
‫اصمت، فليس هذا سبب استيائي.‬

309
00:19:26,039 --> 00:19:27,916
‫أرجوك، أنت مجنونة به.‬

310
00:19:28,000 --> 00:19:31,128
‫أوقف هذه الترهات، فأنا قلقة على عملنا.‬

311
00:19:31,545 --> 00:19:33,755
‫إذاً استقيلي، فما المشكلة؟‬

312
00:19:35,591 --> 00:19:36,425
‫تباً!‬

313
00:19:37,926 --> 00:19:41,305
‫كل ما في الأمر‬
‫هو أن ‬‫ما يحدث ‬‫يوترني. لنذهب.‬

314
00:19:47,603 --> 00:19:50,564
‫"تاتشو"، وجدت أمراً قد يهمك.‬

315
00:19:51,982 --> 00:19:53,233
‫"(خيمينيز)، (المكسيك)"‬

316
00:19:57,571 --> 00:19:58,405
‫هل تعرفها؟‬

317
00:20:00,240 --> 00:20:02,201
‫نعم، كانت تأتي إلى الشركة.‬

318
00:20:03,243 --> 00:20:04,077
‫من قبل من؟‬

319
00:20:06,872 --> 00:20:10,584
‫لا تقلق، قال "ميغيل"‬
‫إنه يمكن الوثوق بـ"هكتور".‬

320
00:20:12,794 --> 00:20:14,129
‫كانت تعمل لحساب "كارلوس دوارتي".‬

321
00:20:18,800 --> 00:20:22,387
‫"(مكسيكو سيتي)، (المكسيك)"‬

322
00:20:27,726 --> 00:20:31,104
‫ما الأمر؟ أهذه أول مرّة لك؟‬
‫لم أنت متوتر يا "فلاكو"؟‬

323
00:20:32,522 --> 00:20:34,274
‫أول مرّة؟ ستتعلمين مني.‬

324
00:21:04,054 --> 00:21:05,472
‫آنسة "خيمينا".‬

325
00:21:07,057 --> 00:21:07,891
‫اشربي جعة.‬

326
00:21:09,101 --> 00:21:09,935
‫من أنت؟‬

327
00:21:28,036 --> 00:21:29,162
‫بم أخدمك أ‬‫يها الوسيم‬‫؟‬

328
00:21:31,373 --> 00:21:33,375
‫أبحث عن...‬

329
00:21:34,876 --> 00:21:37,170
‫أنت جديد؟ لم أنت متوتر هكذا؟‬

330
00:21:37,671 --> 00:21:38,588
‫أريدها هي.‬

331
00:21:40,549 --> 00:21:42,175
‫"سيليا"، زبون جديد.‬

332
00:21:43,969 --> 00:21:45,721
‫تذكّري ما قاله الرئيس.‬

333
00:21:46,847 --> 00:21:48,307
‫أحسني التعامل مع الزبون.‬

334
00:21:51,768 --> 00:21:54,021
‫إنها جديدة.‬

335
00:21:57,316 --> 00:21:58,150
‫استمتع بها.‬

336
00:21:58,942 --> 00:21:59,776
‫شكراً.‬

337
00:22:11,997 --> 00:22:12,998
‫خذ راحتك.‬

338
00:22:16,793 --> 00:22:18,003
‫ماذا تفعلين؟‬

339
00:22:19,004 --> 00:22:20,380
‫- أتيت لإنقاذك.‬
‫- ماذا؟‬

340
00:22:20,797 --> 00:22:21,673
‫اخلعي حذاءك.‬

341
00:22:22,758 --> 00:22:24,468
‫- ولكن...‬
‫- اخلعي حذاءك.‬

342
00:22:30,223 --> 00:22:31,099
‫بسرعة!‬

343
00:22:50,744 --> 00:22:53,121
‫لا، تعالي إلى هنا.‬

344
00:22:53,705 --> 00:22:55,916
‫تعالي.‬

345
00:23:15,936 --> 00:23:17,479
‫لتسقط الثورة!‬

346
00:23:19,815 --> 00:23:22,025
‫- ما خطبك يا رجل؟‬
‫- آسف.‬

347
00:23:22,109 --> 00:23:23,944
‫- أنت ثمل؟‬
‫- لا، أنا آسف.‬

348
00:23:24,027 --> 00:23:26,446
‫- آسف؟‬
‫- أنا آسف.‬

349
00:23:54,141 --> 00:23:56,810
‫هيا بنا.‬

350
00:23:57,227 --> 00:23:58,353
‫بسرعة يا "فلاكو".‬

351
00:24:13,118 --> 00:24:14,327
‫- "تريخو"؟‬
‫- لم يستطع الخروج.‬

352
00:24:14,870 --> 00:24:15,704
‫لندخل ونحضره.‬

353
00:24:15,912 --> 00:24:17,497
‫اذهبا إلى "أديلا"، إنها في الزقاق.‬

354
00:24:17,581 --> 00:24:19,040
‫هيا.‬

355
00:24:19,124 --> 00:24:19,958
‫سأحضره.‬

356
00:24:22,752 --> 00:24:23,628
‫ماذا نفعل؟‬

357
00:24:32,012 --> 00:24:33,722
‫ادخلا بسرعة!‬

358
00:24:34,222 --> 00:24:36,141
‫أحدهم يطاردنا.‬

359
00:24:55,202 --> 00:24:56,870
‫هيا، انطلقي بسرعة!‬

360
00:25:11,259 --> 00:25:12,093
‫الآن! أفسحوا مجالاً!‬

361
00:25:12,344 --> 00:25:14,596
‫أفسحوا مجالاً! ابتعدوا عن طريقي!‬

362
00:25:14,888 --> 00:25:17,682
‫ابتعدوا عن طريقي!‬

363
00:25:24,481 --> 00:25:25,315
‫"بيليغروس".‬

364
00:25:26,399 --> 00:25:27,817
‫هيا بنا، لنذهب!‬

365
00:25:27,901 --> 00:25:30,695
‫- "فلاكو"؟‬
‫- لنذهب الآن.‬

366
00:25:30,987 --> 00:25:33,323
‫هيا بنا! اصمتوا جميعاً!‬

367
00:25:34,199 --> 00:25:35,700
‫هيا، الآن!‬

368
00:25:36,159 --> 00:25:38,703
‫اصمتوا جميعاً!‬

369
00:25:39,996 --> 00:25:41,498
‫هيا بنا!‬

370
00:25:42,791 --> 00:25:44,626
‫اصمتوا جميعاً وإلا ‬‫متّم‬‫!‬

371
00:25:48,463 --> 00:25:50,298
‫- المكان هنا؟‬
‫- نعم.‬

372
00:25:51,466 --> 00:25:52,300
‫اطمئني.‬

373
00:25:53,468 --> 00:25:54,427
‫سأهتم بك.‬

374
00:25:55,804 --> 00:25:57,639
‫اتبعيني يا آنسة، إنهم بانتظارك.‬

375
00:26:13,863 --> 00:26:14,698
‫أهلاً وسهلاً.‬

376
00:26:19,744 --> 00:26:20,829
‫هل تودّان شرب شيء؟‬

377
00:26:21,538 --> 00:26:24,541
‫نعم، زجاجة تيكيلا باردة. واتركيها هنا.‬

378
00:26:24,749 --> 00:26:25,584
‫حسناً.‬

379
00:26:29,963 --> 00:26:30,797
‫من أنت؟‬

380
00:26:32,340 --> 00:26:34,301
‫أنا الرجل الذي سيغيّر حياتك.‬

381
00:26:35,468 --> 00:26:36,303
‫ماذا تريد؟‬

382
00:26:37,137 --> 00:26:38,430
‫أعرض عليك وظيفة.‬

383
00:26:38,597 --> 00:26:40,015
‫عندي وظيفة، شكراً.‬

384
00:26:40,390 --> 00:26:43,184
‫لا بأس‬‫، لا أريدك أن تتركي عملك.‬

385
00:26:44,686 --> 00:26:47,230
‫أريد فقط الاستفادة منه،‬

386
00:26:47,314 --> 00:26:48,982
‫لأجل مصلحتنا كلينا.‬

387
00:27:00,201 --> 00:27:01,620
‫أنت شديدة الارتياب، صحيح؟‬

388
00:27:03,079 --> 00:27:06,958
‫حين يدخل رجل شقتي ويشهر سلاحاً في وجهي‬

389
00:27:07,542 --> 00:27:10,712
‫ليأخذني إلى مكان لا أعرفه،‬
‫من الطبيعي أن أرتاب.‬

390
00:27:12,464 --> 00:27:14,215
‫أنت خفيفة الظل‬‫ وذكية‬‫، يعجبني هذا.‬

391
00:27:15,634 --> 00:27:18,136
‫أنا بحاجة لشخص مثلك لأجل اقتراحي.‬

392
00:27:18,970 --> 00:27:23,933
‫عفواً، ولكن لم تظن أنني سأقبل‬
‫أي عمل تعرضه عليّ؟‬

393
00:27:24,017 --> 00:27:26,603
‫اسمعي عرضي على الأقل.‬

394
00:27:27,270 --> 00:27:29,064
‫لست مهتمة، شكراً.‬

395
00:27:33,568 --> 00:27:35,028
‫ارجعي إلى مقعدك.‬

396
00:27:40,867 --> 00:27:42,577
‫يسعدني جداً أن أتحدث معك.‬

397
00:27:45,955 --> 00:27:48,333
‫اسمعي، المسألة بسيطة جداً.‬

398
00:27:49,376 --> 00:27:52,712
‫ما أفعله لا يختلف كثيراً عما تفعلينه أنت‬

399
00:27:53,755 --> 00:27:54,964
‫أو رئيسك.‬

400
00:27:56,257 --> 00:27:57,300
‫"ميغيل غارزا"...‬

401
00:27:58,635 --> 00:28:00,720
‫قد يكون أكثر حنكة مني‬

402
00:28:01,137 --> 00:28:01,971
‫وأوسم مني...‬

403
00:28:03,640 --> 00:28:05,392
‫ولكن كلينا يقوم بنفس العمل،‬

404
00:28:06,601 --> 00:28:07,686
‫جني المال.‬

405
00:28:08,603 --> 00:28:10,146
‫كسب النفوذ بشكل غير قانوني.‬

406
00:28:11,314 --> 00:28:12,899
‫الفرق الوحيد بينك وبيني‬

407
00:28:13,608 --> 00:28:16,611
‫هو أنك تعملين لحساب شخص آذاني في الماضي.‬

408
00:28:18,196 --> 00:28:19,614
‫ولكن يمكن معالجة الأمر.‬

409
00:28:20,949 --> 00:28:21,866
‫يدفع "ميغيل" لي ‬‫جيداً‬‫.‬

410
00:28:23,660 --> 00:28:24,828
‫فلم سأعمل لحسابك؟‬

411
00:28:27,163 --> 00:28:28,790
‫بدأنا نتفق.‬

412
00:28:30,709 --> 00:28:33,128
‫أريدك أن تواصلي العمل عنده كالعادة.‬

413
00:28:34,003 --> 00:28:35,130
‫شرطي الوحيد...‬

414
00:28:36,131 --> 00:28:38,758
‫هو أن تخبريني بأنشطته من حين لآخر.‬

415
00:28:40,135 --> 00:28:42,595
‫أتريدني أن أتجسس على "ميغيل"؟‬

416
00:28:42,929 --> 00:28:44,013
‫سأدفع لك أيضاً.‬

417
00:28:45,223 --> 00:28:46,850
‫سأدفع أكثر مما تتصورينه.‬

418
00:28:48,351 --> 00:28:52,105
‫- هذا مستحيل.‬
‫- ليس مستحيلاً يا عزيزتي.‬

419
00:28:54,399 --> 00:28:55,608
‫إن عملت لحسابي،‬

420
00:28:57,694 --> 00:29:00,363
‫فلن تتعرضي أنت وعائلتك لمشكلة في حياتكم.‬

421
00:29:01,740 --> 00:29:03,241
‫ولكن إن بقيت إلى جانب "ميغيل"،‬

422
00:29:05,952 --> 00:29:08,037
‫فسأعتبرك عدوّتي.‬

423
00:29:09,247 --> 00:29:11,624
‫وستضطرين أنت وعائلتك لحماية أنفسكم.‬

424
00:29:13,543 --> 00:29:14,669
‫فما الداعي لهذا؟‬

425
00:29:21,676 --> 00:29:22,844
‫هل لي أن أفكر بالأمر؟‬

426
00:29:25,930 --> 00:29:26,765
‫اسمعي.‬

427
00:29:27,807 --> 00:29:29,559
‫إن شربت التيكيلا معي،‬

428
00:29:31,895 --> 00:29:33,021
‫سأفكر بالأمر.‬

429
00:29:34,981 --> 00:29:35,815
‫في صحتك.‬

430
00:29:46,159 --> 00:29:47,994
‫ولكن لن أمهلك وقتاً طويلاً.‬

431
00:29:49,496 --> 00:29:51,039
‫أيام قليلة فقط.‬

432
00:29:58,004 --> 00:29:59,964
‫وأحذّرك من إخبار أحد.‬

433
00:30:01,132 --> 00:30:02,133
‫فصديقي هناك...‬

434
00:30:04,344 --> 00:30:05,595
‫يراقبك.‬

435
00:30:14,354 --> 00:30:16,648
‫"(مكسيكو سيتي)، (المكسيك)"‬

436
00:30:18,358 --> 00:30:20,902
‫يبدو أن الأستاذ "فرناندو" يعرف الكثير.‬

437
00:30:21,486 --> 00:30:23,655
‫أ‬‫جل‬‫، فهو أفضل أستاذ نظم معلومات في البلد.‬

438
00:30:24,739 --> 00:30:27,033
‫شكراً لمساعدتي على أخذ دروس منه.‬

439
00:30:27,826 --> 00:30:30,787
‫"خورخي"، لا داعي لأن تشكرني كلما رأيتني.‬

440
00:30:30,870 --> 00:30:32,747
‫قلت لك، فعلت هذا لأنني...‬

441
00:30:33,498 --> 00:30:34,666
‫أعتقد أنك...‬

442
00:30:35,458 --> 00:30:36,292
‫شاب طيب.‬

443
00:30:37,836 --> 00:30:39,462
‫كما أنه أعطانا فروض كثيرة.‬

444
00:30:39,879 --> 00:30:42,966
‫وفكرت بالعمل في أحدها.‬

445
00:30:43,132 --> 00:30:44,592
‫ستثير دهشته من دون شك.‬

446
00:30:45,134 --> 00:30:45,969
‫آمل ذلك.‬

447
00:30:47,303 --> 00:30:48,263
‫آمل ذلك.‬

448
00:30:49,055 --> 00:30:50,014
‫لا بد أنه "فلاكو".‬

449
00:30:53,852 --> 00:30:54,686
‫أنتما جاهزان؟‬

450
00:30:55,562 --> 00:30:56,729
‫نعمل عليه.‬

451
00:30:57,021 --> 00:30:58,022
‫إنهما صديقان.‬

452
00:30:58,773 --> 00:31:01,067
‫أعرّفكما على "سيليا".‬
‫هذان "خورخي" و"كينيا".‬

453
00:31:04,237 --> 00:31:06,614
‫مرحباً يا "سيليا"، تشرفت بمقابلتك.‬

454
00:31:07,073 --> 00:31:07,907
‫شكراً.‬

455
00:31:15,290 --> 00:31:16,416
‫تعالي، يلزمك تغيير مظهر.‬

456
00:31:17,041 --> 00:31:18,668
‫- ماذا؟‬
‫- تعالي معي فحسب.‬

457
00:31:21,212 --> 00:31:22,046
‫كيف يجري هذا؟‬

458
00:31:54,871 --> 00:31:57,040
‫تبدين مختلفة جداً.‬

459
00:31:59,500 --> 00:32:00,418
‫"سيليا" تبدين...‬

460
00:32:00,835 --> 00:32:02,712
‫اهدأ، فنحن هنا لنعمل.‬

461
00:32:04,005 --> 00:32:05,882
‫مرر لي الكاميرا من فضلك يا "خورخي".‬

462
00:32:07,926 --> 00:32:09,928
‫دعيني... حسناً.‬

463
00:32:11,012 --> 00:32:12,138
‫تعالي، اجلسي هنا.‬

464
00:32:12,805 --> 00:32:14,307
‫عظيم.‬

465
00:32:15,224 --> 00:32:16,768
‫ابتسمي عندما أطلب منك.‬

466
00:32:17,977 --> 00:32:18,811
‫ابتسمي.‬

467
00:32:31,783 --> 00:32:32,617
‫من أنتم؟‬

468
00:32:35,203 --> 00:32:36,287
‫لم تساعدونني؟‬

469
00:32:39,082 --> 00:32:40,500
‫نحن أصدقاء يا "سيليا".‬

470
00:32:41,459 --> 00:32:42,710
‫يكفي أن تعرفي هذا.‬

471
00:32:49,634 --> 00:32:51,469
‫مرحباً، كيف حالكم؟‬

472
00:32:51,886 --> 00:32:54,097
‫- مرحباً يا "بيليغروس".‬
‫- مرحباً يا "كينيا" و"خورخي".‬

473
00:32:54,973 --> 00:32:56,849
‫كيف حالك يا "فلاكو"؟ كل شيء جاهز؟‬

474
00:32:57,141 --> 00:32:58,810
‫صارت الرخصة جاهزة.‬

475
00:32:58,893 --> 00:33:00,186
‫لنر.‬

476
00:33:02,939 --> 00:33:04,774
‫أنت بارع يا "فلاكو".‬

477
00:33:05,233 --> 00:33:06,067
‫طبعاً.‬

478
00:33:06,943 --> 00:33:09,779
‫هذه رخصة قيادتك،‬

479
00:33:10,154 --> 00:33:12,115
‫وبطاقة هويتك وجواز سفرك الكولومبي.‬

480
00:33:14,742 --> 00:33:16,703
‫صار اسمك "مارينا غامان".‬

481
00:33:17,036 --> 00:33:19,414
‫مع مال لتبد‬‫ئي‬‫ حياة جديدة.‬

482
00:33:21,958 --> 00:33:24,043
‫تقلع رحلتك إلى "ميديين" بعد ساعتين.‬

483
00:33:24,127 --> 00:33:25,878
‫سأرافقك إلى المطار‬

484
00:33:25,962 --> 00:33:28,214
‫لتشعري بالأمان حتى تركبي الطائرة.‬

485
00:33:29,590 --> 00:33:32,468
‫لا أعرف كيف أشكركم ولكن هذا كثير.‬

486
00:33:33,261 --> 00:33:35,388
‫- لا أستطيع.‬
‫- لا عليك.‬

487
00:33:36,347 --> 00:33:38,016
‫طلب مني الرئيس أن أنصحك‬

488
00:33:38,766 --> 00:33:40,018
‫بأن تحسني إنفاقه.‬

489
00:33:40,935 --> 00:33:42,770
‫- هذا ما قاله.‬
‫- من هو هذا الرئيس؟‬

490
00:33:43,896 --> 00:33:44,897
‫لا يهم.‬

491
00:33:45,773 --> 00:33:47,650
‫إن التقينا من جديد،‬

492
00:33:47,984 --> 00:33:50,111
‫أعدكم بأن أرد كل فلس.‬

493
00:33:50,820 --> 00:33:52,071
‫نعلم ذلك.‬

494
00:33:52,905 --> 00:33:53,740
‫شكراً.‬

495
00:33:54,198 --> 00:33:55,158
‫أدين لكم بحياتي.‬

496
00:33:56,075 --> 00:33:57,118
‫عندي سؤال واحد.‬

497
00:33:57,952 --> 00:33:59,162
‫لم هذا الاسم بالتحديد؟‬

498
00:34:00,121 --> 00:34:01,122
‫هذا طلب خاص.‬

499
00:34:02,123 --> 00:34:06,127
‫فكلمة "غامان" باليابانية‬
‫تعني مواصلة القتال رغم المشقّة.‬

500
00:34:06,794 --> 00:34:08,504
‫- و"مارينا"؟‬
‫- أحب الرئيس هذا الاسم.‬

501
00:34:10,506 --> 00:34:14,969
‫- سأتذكر هذا.‬
‫- لنذهب، فسوف نتأخر.‬

502
00:34:15,053 --> 00:34:16,804
‫- "بيليغروس".‬
‫- هيا إلى العمل.‬

503
00:34:16,888 --> 00:34:19,807
‫- أبق هذا معك.‬
‫- سنشتري حقيبة تضعينه فيه.‬

504
00:34:20,141 --> 00:34:20,975
‫لا مشكلة.‬

505
00:34:40,995 --> 00:34:43,289
‫"(نوفوتك)"‬

506
00:34:55,134 --> 00:34:56,677
‫"‬‫ستزيد الأسهم بنسبة 6.2 بالمئة‬

507
00:34:58,763 --> 00:35:00,515
‫هذه فرصة فريدة للمستثمرين"‬

508
00:35:03,267 --> 00:35:04,102
‫شمّ الرائحة.‬

509
00:35:04,560 --> 00:35:07,480
‫- يبدو شهياً.‬
‫- إنشيلادا على طريقة "أديلا".‬

510
00:35:07,980 --> 00:35:08,815
‫سأعود سريعاً.‬

511
00:35:11,025 --> 00:35:13,152
‫- مذهل.‬
‫- كن صريحاً معي.‬

512
00:35:18,324 --> 00:35:19,659
‫- هل أعجبتك؟‬
‫- لذيذة جداً.‬

513
00:35:20,451 --> 00:35:21,285
‫عظيم.‬

514
00:35:25,498 --> 00:35:27,250
‫هل لي أن أسألك عن شيء؟‬

515
00:35:27,750 --> 00:35:29,544
‫وهل أستطيع التهرب من الإجابة؟‬

516
00:35:30,253 --> 00:35:31,087
‫لا.‬

517
00:35:31,921 --> 00:35:34,215
‫لم قررت مساعدة تلك الفتاة في الماخور‬

518
00:35:34,298 --> 00:35:36,008
‫لا الفتيات الأخريات؟‬

519
00:35:37,802 --> 00:35:39,178
‫هي الوحيدة التي طلبت المساعدة.‬

520
00:35:41,472 --> 00:35:42,306
‫بهذه البساطة؟‬

521
00:35:43,266 --> 00:35:44,100
‫نعم، بهذه البساطة.‬

522
00:35:46,853 --> 00:35:50,189
‫ألا تظن أن جوابك ينطوي على بعض العجرفة؟‬

523
00:35:53,693 --> 00:35:54,527
‫عجرفة؟‬

524
00:35:55,736 --> 00:35:57,155
‫ما فعلته لا ينمّ عن عجرفة،‬

525
00:35:57,488 --> 00:35:59,866
‫بل هو منتهى النبل.‬

526
00:36:00,867 --> 00:36:03,369
‫لكنّك تقرر ما ستكونه حياة شخص‬

527
00:36:03,452 --> 00:36:04,495
‫من دون أن تسأل...‬

528
00:36:04,579 --> 00:36:06,038
‫لم أقرر شيئاً.‬

529
00:36:06,414 --> 00:36:10,042
‫بل هي ‬‫من ‬‫قررت،‬‫ حينما‬‫ ‬‫طلبت ‬‫المساعدة‬
‫من دون أن تعرف شيئاً عني.‬

530
00:36:11,002 --> 00:36:11,836
‫فكري بالأمر.‬

531
00:36:17,633 --> 00:36:18,759
‫بم كان وجهه مقنّعاً؟‬

532
00:36:18,968 --> 00:36:21,304
‫قناع تزلج على الثلج؟ قناع مصارع؟‬

533
00:36:22,013 --> 00:36:23,514
‫لا أعرف، كان يضع...‬

534
00:36:24,056 --> 00:36:26,684
‫ما يشبه قناع تزلج على الثلج أو جورب أسود.‬

535
00:36:26,767 --> 00:36:28,603
‫والآخر؟‬

536
00:36:29,520 --> 00:36:30,938
‫لا أعرف، فلم أره.‬

537
00:36:31,063 --> 00:36:33,691
‫أنت لا تساعدينني هكذا.‬

538
00:36:34,233 --> 00:36:35,234
‫هيا، اذهبي.‬

539
00:36:35,985 --> 00:36:37,486
‫فعلوا كل هذا‬

540
00:36:37,737 --> 00:36:39,864
‫لأجل فتاة لم تكن ماهرة أصلاً.‬

541
00:36:40,489 --> 00:36:42,783
‫هذا ليس صنيع رجل مغرم.‬

542
00:36:43,367 --> 00:36:45,453
‫- ما هو إذاً؟‬
‫- إنها عملية إنقاذ.‬

543
00:36:46,454 --> 00:36:47,496
‫عملية إنقاذ.‬

544
00:36:48,414 --> 00:36:50,374
‫أشك في تورط "ميغيل غارزا" فيها.‬

545
00:36:51,417 --> 00:36:53,002
‫فهذا الياباني يحسب نفسه "دراغون بول".‬

546
00:36:53,336 --> 00:36:56,214
‫ويظن أنه يستطيع فعل ما يحلو له.‬

547
00:36:56,839 --> 00:36:58,841
‫حتى إنه تجرّأ على رفضنا‬

548
00:36:59,133 --> 00:37:00,426
‫عندما قررنا التعامل معه.‬

549
00:37:01,177 --> 00:37:03,721
‫لا تقلقا، فهناك حل لكل شيء في الحياة.‬

550
00:37:05,097 --> 00:37:06,849
‫سأزودكما بالمعلومات‬

551
00:37:06,933 --> 00:37:08,643
‫لتوجّها له ضربة مؤذية جداً له.‬

552
00:37:09,143 --> 00:37:10,102
‫حقاً؟‬

553
00:37:11,771 --> 00:37:15,483
‫ستريان عندما يتوسل إلينا لنتعامل معه.‬

554
00:37:24,533 --> 00:37:26,494
‫هيا، اركبوا الشاحنات!‬

555
00:37:26,744 --> 00:37:29,038
‫بسرعة، جميعاً!‬

556
00:37:29,121 --> 00:37:31,040
‫هيا بنا!‬

557
00:37:31,374 --> 00:37:32,541
‫تحركوا!‬

558
00:37:35,670 --> 00:37:36,504
‫لنذهب.‬

559
00:37:39,840 --> 00:37:41,425
‫أخبرني إن وقعت أي مشكلة.‬

560
00:37:42,593 --> 00:37:45,221
‫سأجري اتصالاتي، فما زالت عندي معارف هناك.‬

561
00:37:45,429 --> 00:37:46,514
‫- هيا بنا!‬
‫- اذهبوا.‬

562
00:37:47,390 --> 00:37:49,225
‫هيا جميعاً، حان الوقت!‬

563
00:37:49,392 --> 00:37:50,518
‫لنذهب!‬

564
00:37:57,733 --> 00:37:58,567
‫هل رأيت؟‬

565
00:38:00,653 --> 00:38:02,488
‫- "جورجي".‬
‫- مرحباً يا "جورج".‬

566
00:38:03,447 --> 00:38:04,615
‫هل هذا مشروعك؟‬

567
00:38:04,782 --> 00:38:05,825
‫- نعم.‬
‫- ما هو؟‬

568
00:38:05,908 --> 00:38:07,159
‫إنه معالج.‬

569
00:38:07,702 --> 00:38:08,536
‫ماذا يفعل؟‬

570
00:38:09,287 --> 00:38:10,371
‫اسمع.‬

571
00:38:10,454 --> 00:38:11,580
‫شاركه مع الفريق.‬

572
00:38:12,540 --> 00:38:13,374
‫ولكن...‬

573
00:38:13,457 --> 00:38:15,001
‫ماذا يحدث إن حركنا هذه القطعة؟‬

574
00:38:15,084 --> 00:38:16,627
‫لا، لا تلمسه.‬

575
00:38:16,711 --> 00:38:18,754
‫أرجوك، لا تفعل هذا.‬

576
00:38:20,673 --> 00:38:22,174
‫التقطه يا "جورج".‬

577
00:38:22,258 --> 00:38:24,051
‫- انزلق من يديّ.‬
‫- التقطه.‬

578
00:38:24,135 --> 00:38:24,969
‫التقطه.‬

579
00:38:26,095 --> 00:38:28,681
‫أصلحه لكي تضمّنا إلى فريقك.‬

580
00:38:30,349 --> 00:38:31,434
‫ساعده.‬

581
00:38:32,226 --> 00:38:33,477
‫- ‬‫سينجح ‬‫بمفرد‬‫ه‬‫.‬
‫- "جورج".‬

582
00:38:33,561 --> 00:38:34,729
‫ماذا حدث؟ "جورج".‬

583
00:38:37,189 --> 00:38:38,024
‫معك الفيديو؟‬

584
00:38:38,858 --> 00:38:39,859
‫عفواً.‬

585
00:38:41,193 --> 00:38:42,320
‫أعتذر.‬

586
00:38:49,744 --> 00:38:50,745
‫آسف.‬

587
00:38:52,913 --> 00:38:53,748
‫تفضل.‬

588
00:39:18,189 --> 00:39:19,523
‫"(سوسيسوس)"‬

589
00:39:19,607 --> 00:39:22,777
‫هل تأكدت كل شكوكنا؟‬

590
00:39:23,110 --> 00:39:24,904
‫- كلها.‬
‫- كلها؟‬

591
00:39:26,322 --> 00:39:29,200
‫الرشاوى ‬‫و‬‫تورط "ناتي"،‬

592
00:39:29,283 --> 00:39:31,369
‫لكن ‬‫الأمر الأهم بين هذا كلّه.‬

593
00:39:33,079 --> 00:39:37,083
‫أ‬‫ن ‬‫"كارلوس دوارتي" يقف وراء كل هذا،‬

594
00:39:37,416 --> 00:39:39,418
‫و‬‫كان ‬‫يملي على "ناتاليا" ما عليها فعله.‬

595
00:39:40,336 --> 00:39:43,714
‫إن كنا نملك هذه المعلومات فلم لا ننشرها؟‬

596
00:39:43,798 --> 00:39:45,674
‫لن يكون الأمر سهلاً.‬

597
00:39:46,258 --> 00:39:49,637
‫لن تسمح عائلة "غارزا" لي بذكر اسمهم.‬

598
00:39:49,970 --> 00:39:51,680
‫وطلبوا منع نشر ما أخبروه.‬

599
00:39:52,139 --> 00:39:55,101
‫- "هكتور".‬
‫- لا تتصرفي هكذا.‬

600
00:39:55,851 --> 00:39:57,937
‫انظري إلى الجانب الإيجابي.‬

601
00:39:58,312 --> 00:40:00,439
‫فلأول مرّة لا نصل إلى طريق مسدود.‬

602
00:40:01,690 --> 00:40:03,651
‫ه‬‫ذا صحيح ‬‫ولكن...‬

603
00:40:03,734 --> 00:40:05,528
‫"كلوديا"، تقبّلي الأمر.‬

604
00:40:06,237 --> 00:40:08,155
‫نحن في وضع أفضل من ذي قبل.‬

605
00:40:08,572 --> 00:40:10,783
‫لأول مرّة نحصل على معلومات مباشرة‬

606
00:40:10,866 --> 00:40:11,992
‫بأن "كارلوس دوارتي"...‬

607
00:40:13,119 --> 00:40:15,329
‫متورط في جرائم.‬

608
00:40:18,624 --> 00:40:21,377
‫هل يعني ذلك أن موت "ناتي" ليس عرضياً؟‬

609
00:40:22,420 --> 00:40:23,254
‫تماماً.‬

610
00:40:24,130 --> 00:40:25,965
‫من المعلومات التي زودتني بها "خوانا"،‬

611
00:40:26,424 --> 00:40:28,134
‫يمكنني القول‬

612
00:40:28,426 --> 00:40:30,678
‫إنهما لم يكونا يعملان معاً فحسب،‬

613
00:40:31,637 --> 00:40:32,847
‫بل كانا على علاقة أيضاً.‬

614
00:40:33,889 --> 00:40:36,392
‫لكن المهم في هذا‬

615
00:40:37,017 --> 00:40:38,269
‫هو أن ما حدث لـ"ناتاليا"‬

616
00:40:38,811 --> 00:40:40,104
‫إنما ناجم عن أمر فعلته‬

617
00:40:40,980 --> 00:40:44,024
‫أو كان انتقاماً بهدف إيذاء "كارلوس".‬

618
00:40:46,861 --> 00:40:49,447
‫والجواب عند القاتل المزعوم.‬

619
00:40:50,531 --> 00:40:51,365
‫"بروليو".‬

620
00:40:52,825 --> 00:40:55,077
‫يلزمنا تصريح زيارة سجين.‬

621
00:40:56,912 --> 00:40:57,788
‫سأتدبره.‬

622
00:41:52,134 --> 00:41:52,968
‫يا جماعة،‬

623
00:41:53,636 --> 00:41:54,762
‫بدأت اللعبة.‬

624
00:41:55,471 --> 00:41:56,889
‫الأسهم ترتفع.‬

625
00:41:57,556 --> 00:41:59,350
‫سيد "سانتامارينا"،‬

626
00:41:59,433 --> 00:42:01,185
‫ما هو رأيك بشأن شراء‬

627
00:42:01,268 --> 00:42:03,604
‫شركة "نوفوتك" لنموذج "غريس" الأولي؟‬

628
00:42:04,688 --> 00:42:06,315
‫أعتقد أنه قرار عظيم.‬

629
00:42:06,398 --> 00:42:07,233
‫"(ميامي)، (فلوريدا)"‬

630
00:42:07,316 --> 00:42:08,526
‫فـ"نوفوتك" شركة ممتازة.‬

631
00:42:08,901 --> 00:42:11,862
‫شركة عانت مؤخراً من هبوط كبير‬

632
00:42:11,946 --> 00:42:15,908
‫لانتشار شائعات كثيرة‬
‫عن عدم فعالية محرك "غريس".‬

633
00:42:16,242 --> 00:42:18,661
‫بالمال المبيض الذي ندخله إلى "إيكوغرين"،‬

634
00:42:18,744 --> 00:42:21,455
‫بقيت أسهمنا على حالها‬
‫بينما ترتفع أسهم "نوفوتك".‬

635
00:42:22,414 --> 00:42:24,375
‫كانت خطوة ذكية، تهانيّ.‬

636
00:42:25,209 --> 00:42:26,418
‫أهنئكم جميعاً.‬

637
00:42:26,752 --> 00:42:29,088
‫لولا عملكم، لما تحقق هذا.‬

638
00:42:29,964 --> 00:42:30,798
‫تصفيق.‬

639
00:43:03,414 --> 00:43:08,711
‫"نجحت (نوفوتك) و(غريس) في الاختبارات"‬

640
00:43:18,012 --> 00:43:21,432
‫"(تشيواوا)، (خيمينيز)"‬

641
00:43:21,599 --> 00:43:25,311
‫مثلجات شهية!‬

642
00:43:25,394 --> 00:43:27,771
‫مثلجات! كم تريد؟‬

643
00:43:28,522 --> 00:43:31,066
‫- إلى اللقاء.‬
‫- كم تريد؟‬

644
00:43:47,249 --> 00:43:48,417
‫هيا، تحركوا!‬

645
00:43:49,585 --> 00:43:51,545
‫تحركوا! هيا!‬

646
00:43:52,004 --> 00:43:52,921
‫تحرك!‬

647
00:43:54,465 --> 00:43:55,549
‫هيا، ادخل!‬

648
00:43:56,800 --> 00:43:58,135
‫بسرعة!‬

