﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:09,884
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:43,561 --> 00:01:45,105
‫هيا، تحركوا!‬

3
00:01:47,065 --> 00:01:48,274
‫أسرع يا رجل!‬

4
00:01:54,280 --> 00:01:56,658
‫"‬‫مدينة ‬‫(خيمينيز)، (المكسيك)"‬

5
00:02:05,959 --> 00:02:06,835
‫أخي،‬

6
00:02:06,918 --> 00:02:09,671
‫سأتوجه إلى الطرف الجنوبي مع "تاتا"‬
‫ونصف الرجال.‬

7
00:02:10,296 --> 00:02:12,382
‫ابق في الخلف مع النصف الآخر.‬

8
00:02:12,465 --> 00:02:13,299
‫حسناً.‬

9
00:02:13,383 --> 00:02:14,259
‫وتوخ الحذر.‬

10
00:02:14,342 --> 00:02:15,677
‫طبعاً.‬

11
00:02:16,886 --> 00:02:18,680
‫لنذهب يا "تاتا".‬

12
00:02:19,055 --> 00:02:19,889
‫هيا.‬

13
00:02:25,562 --> 00:02:27,564
‫"(مكسيكو سيتي)، (المكسيك)"‬

14
00:02:34,362 --> 00:02:35,989
‫ما الأمر؟ هل أضعت شيئاً؟‬

15
00:02:36,072 --> 00:02:37,574
‫لا، شكراً.‬

16
00:02:37,657 --> 00:02:40,285
‫"شكراً"؟ أنا أحاول مساعدتك.‬

17
00:02:40,368 --> 00:02:41,202
‫ما هذا؟‬

18
00:02:42,912 --> 00:02:43,788
‫إنه جميل.‬

19
00:02:44,581 --> 00:02:46,082
‫مهلاً.‬

20
00:02:46,583 --> 00:02:47,584
‫ماذا يجري؟‬

21
00:02:48,084 --> 00:02:48,918
‫لا شيء.‬

22
00:02:49,294 --> 00:02:50,378
‫ما الأمر يا قصير؟‬

23
00:02:50,753 --> 00:02:52,547
‫هل تعمل من دوني؟‬

24
00:02:52,630 --> 00:02:56,467
‫لا، بدا الشاب تائهاً فأردنا مساعدته.‬

25
00:02:56,551 --> 00:02:59,053
‫ما الأمر؟ هل يضايقونك؟‬

26
00:03:00,180 --> 00:03:01,139
‫هل يضايقونك؟‬

27
00:03:01,222 --> 00:03:02,974
‫يعرفون أنني الرئيس هنا.‬

28
00:03:03,057 --> 00:03:04,350
‫أ‬‫جل‬‫.‬

29
00:03:04,934 --> 00:03:06,561
‫ما هذا؟ دعني أر‬‫ى‬‫.‬

30
00:03:08,396 --> 00:03:10,273
‫هذا ليس لكم، فلمن هو؟‬

31
00:03:10,356 --> 00:03:12,400
‫- من يعرف؟‬
‫- لا فكرة عندي.‬

32
00:03:13,193 --> 00:03:14,027
‫هل هذا لك؟‬

33
00:03:14,736 --> 00:03:15,570
‫لك؟‬

34
00:03:16,738 --> 00:03:19,824
‫إذاً كانوا يضايقونك، لماذا لم تخبرني؟‬

35
00:03:20,450 --> 00:03:22,035
‫فجميعهم لديهم ه‬‫واتف‬‫.‬

36
00:03:22,118 --> 00:03:22,952
‫أ‬‫جل‬‫.‬

37
00:03:23,036 --> 00:03:24,871
‫إن كان لك، فهو يبقى لك.‬

38
00:03:27,207 --> 00:03:28,041
‫شكراً.‬

39
00:03:29,709 --> 00:03:30,543
‫سأرحل.‬

40
00:03:34,839 --> 00:03:36,007
‫تمهل.‬

41
00:03:38,968 --> 00:03:40,428
‫تقول "شكراً" بهذه البساطة؟‬

42
00:03:41,262 --> 00:03:43,223
‫أنت لست من هذه المنطقة.‬

43
00:03:43,306 --> 00:03:44,224
‫أين تقطن؟‬

44
00:03:45,600 --> 00:03:47,393
‫- لا أعرف.‬
‫- لا تعرف؟‬

45
00:03:47,477 --> 00:03:49,103
‫أنت لست طفلاً، أين تقطن؟‬

46
00:03:50,480 --> 00:03:51,314
‫لا تبك.‬

47
00:03:51,397 --> 00:03:53,691
‫لا تبك، فلا أحد يؤذيك.‬

48
00:03:53,775 --> 00:03:55,652
‫نحاول مساعدتك فحسب.‬

49
00:03:55,735 --> 00:03:57,028
‫ألا نريد مساعدته؟‬

50
00:03:57,111 --> 00:03:58,571
‫بلى.‬

51
00:03:59,697 --> 00:04:02,533
‫إن أردت، أستطيع تدبير بعض المال...‬

52
00:04:03,368 --> 00:04:04,202
‫ماذا؟‬

53
00:04:04,285 --> 00:04:05,745
‫- مال؟‬
‫- ماذا؟‬

54
00:04:05,828 --> 00:04:06,829
‫هل طلبت مالاً منك؟‬

55
00:04:07,455 --> 00:04:08,414
‫هل طلبت مالاً منك؟‬

56
00:04:09,249 --> 00:04:10,124
‫أطلبنا مالاً منه؟‬

57
00:04:10,208 --> 00:04:12,043
‫لا.‬

58
00:04:12,377 --> 00:04:13,378
‫لا يا أخي.‬

59
00:04:13,461 --> 00:04:16,297
‫أنا أعمل وأكسب من عرق جبيني.‬

60
00:04:16,381 --> 00:04:17,715
‫من تحسبني؟‬

61
00:04:19,217 --> 00:04:21,594
‫استرخِ يا رجل! نحن نمزح معك.‬

62
00:04:21,678 --> 00:04:23,096
‫يقول إنه سيعيره لكم.‬

63
00:04:23,179 --> 00:04:24,430
‫سآخذك بجولة هنا.‬

64
00:04:24,514 --> 00:04:27,267
‫سأريك المنطقة.‬

65
00:04:27,350 --> 00:04:28,851
‫هل تحب الكويساديلا؟‬

66
00:04:28,935 --> 00:04:30,812
‫تبيع عمتي الكويساديلا.‬

67
00:04:30,895 --> 00:04:33,189
‫هل تريد كويساديلا يا قصير؟‬
‫كما في آخر مرّة؟‬

68
00:04:33,898 --> 00:04:36,442
‫كذلك يبيع "أمباريتو" مشروب البولكي. تعال.‬

69
00:04:38,611 --> 00:04:41,322
‫"(خيمينيز)، (المكسيك)"‬

70
00:04:41,406 --> 00:04:43,866
‫حسناً يا "كويوتي"، الباقي غداً.‬

71
00:04:44,534 --> 00:04:45,368
‫اتفقنا.‬

72
00:04:46,494 --> 00:04:48,621
‫كم شاحنة؟ 4 أو 5؟‬

73
00:04:48,705 --> 00:04:49,539
‫5.‬

74
00:04:49,747 --> 00:04:50,581
‫5.‬

75
00:04:51,624 --> 00:04:54,419
‫سنبقى على اتصال، أبلغ سلامي إلى عائلتك.‬

76
00:04:54,502 --> 00:04:55,336
‫إلى اللقاء.‬

77
00:04:56,337 --> 00:04:57,171
‫اسمع.‬

78
00:04:57,672 --> 00:04:59,465
‫الطريق الشرقية هي نفسها.‬

79
00:05:00,300 --> 00:05:02,593
‫الأمر الوحيد الذي تغيّر...‬

80
00:05:11,352 --> 00:05:14,022
‫ما خطبك يا رجل؟‬
‫كان ذلك القليل من مشروب البولكي.‬

81
00:05:15,023 --> 00:05:15,857
‫ما هذا؟‬

82
00:05:16,774 --> 00:05:18,484
‫دعني أر.‬

83
00:05:18,568 --> 00:05:20,862
‫- ما هذه؟‬
‫- هذه وحدة معالجة.‬

84
00:05:21,696 --> 00:05:23,740
‫هل أنت من يصنع القنابل لنا؟‬

85
00:05:25,325 --> 00:05:26,659
‫إنها لا تعمل.‬

86
00:05:27,160 --> 00:05:28,036
‫إنها معطلة.‬

87
00:05:28,953 --> 00:05:31,456
‫تقول هذا لكيلا نأخذها منك.‬

88
00:05:31,539 --> 00:05:32,373
‫انظر إليها.‬

89
00:05:33,249 --> 00:05:34,584
‫إنها من حاسوب.‬

90
00:05:34,667 --> 00:05:36,336
‫يمكننا بيعها.‬

91
00:05:36,794 --> 00:05:38,296
‫أعرف ما سنفعله.‬

92
00:05:38,379 --> 00:05:40,256
‫لنلعب الغميضة.‬

93
00:05:40,340 --> 00:05:43,634
‫ولكن عليك أن تعدّ أولاً، من 1 إلى 100.‬

94
00:05:43,718 --> 00:05:45,345
‫ونحن سنختبئ، اتفقنا؟‬

95
00:05:45,428 --> 00:05:47,388
‫من 1 إلى 100 ومن دون غش.‬

96
00:05:47,472 --> 00:05:50,433
‫هيا، ابدأ، 1، 2، 3...‬

97
00:05:50,516 --> 00:05:52,060
‫لا تختلس النظر، 18.‬

98
00:05:52,143 --> 00:05:53,519
‫18، لا تختلس النظر.‬

99
00:05:53,603 --> 00:05:55,313
‫4، 14...‬

100
00:05:55,396 --> 00:05:58,441
‫15، 18، 18، 18...‬

101
00:06:01,152 --> 00:06:02,945
‫لا أعرف...‬

102
00:06:58,501 --> 00:06:59,335
‫من؟‬

103
00:07:00,044 --> 00:07:00,878
‫ماذا؟‬

104
00:07:02,130 --> 00:07:03,214
‫"خورخي"، ما الأمر؟‬

105
00:07:03,965 --> 00:07:05,967
‫اهدأ، لست أفهم.‬

106
00:07:06,050 --> 00:07:07,385
‫اهدأ، ما الأمر؟‬

107
00:07:08,344 --> 00:07:09,178
‫شباب؟‬

108
00:07:12,223 --> 00:07:13,057
‫أين أنت؟‬

109
00:07:14,350 --> 00:07:15,768
‫هل تعرف العنوان؟‬

110
00:07:17,019 --> 00:07:17,854
‫أنا قادمة.‬

111
00:07:18,563 --> 00:07:19,939
‫اهدأ، لا تقلق.‬

112
00:07:35,121 --> 00:07:36,247
‫انتهيت يا "تاتا"؟‬

113
00:07:36,330 --> 00:07:37,457
‫أعمل عليه.‬

114
00:07:37,915 --> 00:07:40,334
‫- هيا، أسرع.‬
‫- أكاد أن أنتهي.‬

115
00:07:44,672 --> 00:07:45,965
‫ويوم الأربعاء.‬

116
00:07:46,507 --> 00:07:48,634
‫لكن هذه الطريق تنقل أطناناً كثيرة.‬

117
00:07:49,010 --> 00:07:50,344
‫هذا لا يقلقني.‬

118
00:07:50,428 --> 00:07:52,388
‫جميعها هنا وعلينا...‬

119
00:07:52,472 --> 00:07:55,349
‫مهلاً‬‫، انقطع الاتصال بالإنترنت.‬

120
00:07:57,310 --> 00:07:58,853
‫- جرّبي الذهاب...‬
‫- لا.‬

121
00:07:59,228 --> 00:08:00,563
‫انقطع الاتصال.‬

122
00:08:01,105 --> 00:08:03,316
‫تحقق من التيار الكهربائي.‬

123
00:08:04,942 --> 00:08:06,110
‫لا كهرباء.‬

124
00:08:07,361 --> 00:08:08,654
‫اتصل بـ"أوسيبيو".‬

125
00:08:13,075 --> 00:08:14,035
‫الخط مقطوع.‬

126
00:08:15,912 --> 00:08:17,830
‫سأبلغ "غواخولوتي".‬

127
00:08:18,956 --> 00:08:20,708
‫"غواخولوتي"، "دورا" تتكلم، هل تسمعني؟‬

128
00:08:20,791 --> 00:08:21,918
‫نعم يا سيدة "دورا".‬

129
00:08:23,044 --> 00:08:23,878
‫دكتور...‬

130
00:08:24,962 --> 00:08:26,339
‫"غواخولوتي" هل تسمعني؟‬

131
00:08:27,048 --> 00:08:31,093
‫الكهرباء مقطوعة، أيمكنك التحقق؟‬
‫كذلك خط الهاتف مقطوع.‬

132
00:08:31,636 --> 00:08:32,470
‫سأتفقد.‬

133
00:08:32,553 --> 00:08:34,764
‫تفقد الإنترنت أيضاً.‬

134
00:08:34,847 --> 00:08:37,183
‫عادةً ينقطع الإنترنت عندما تنقطع الكهرباء.‬

135
00:08:37,266 --> 00:08:39,435
‫- تفقده على أي حال.‬
‫- حسناً.‬

136
00:08:39,977 --> 00:08:40,811
‫أين أنت؟‬

137
00:08:40,895 --> 00:08:42,104
‫في المكتب مع "ريكاردو".‬

138
00:08:42,855 --> 00:08:45,274
‫- ابقي هناك حتى أتصل بك.‬
‫- عُلم.‬

139
00:08:52,406 --> 00:08:54,200
‫لنر.‬

140
00:08:54,867 --> 00:08:55,910
‫حسناً.‬

141
00:08:56,410 --> 00:08:57,954
‫الأربعاء، الخميس...‬

142
00:08:58,037 --> 00:08:59,288
‫هل تسمعني يا "أوسيبيو"؟‬

143
00:08:59,539 --> 00:09:00,748
‫نعم يا "غواخولوتي".‬

144
00:09:01,499 --> 00:09:04,418
‫لا كهرباء في البيت، تحقق من علبة المصاهر.‬

145
00:09:04,502 --> 00:09:05,753
‫عُلم، سأذهب إلى هناك.‬

146
00:09:07,838 --> 00:09:09,674
‫البوابة الرئيسية، هل تسمعونني؟‬

147
00:09:11,717 --> 00:09:13,094
‫البوابة الرئيسية، ‬‫هل ‬‫تسمعونني؟‬

148
00:09:15,096 --> 00:09:15,930
‫البوابة الرئيسية؟‬

149
00:09:17,682 --> 00:09:18,641
‫اذهب وتحقق.‬

150
00:09:19,350 --> 00:09:20,184
‫أ‬‫جل ‬‫يا سيدي.‬

151
00:09:21,644 --> 00:09:22,478
‫"راسكال".‬

152
00:09:22,979 --> 00:09:24,063
‫خذ رجالاً معك.‬

153
00:09:24,146 --> 00:09:25,314
‫أنتما، تعاليا معي.‬

154
00:09:28,484 --> 00:09:29,402
‫نحن في حالة استنفار.‬

155
00:09:29,485 --> 00:09:31,404
‫ليتوجه الجميع إلى النقاط الأمنية.‬

156
00:09:31,487 --> 00:09:33,406
‫الجميع إلى النقاط الأمنية.‬

157
00:09:33,864 --> 00:09:36,200
‫لا كهرباء ولا كاميرات، نحن لا نعرف شيئاً.‬

158
00:09:36,576 --> 00:09:37,493
‫حالة استنفار.‬

159
00:09:39,787 --> 00:09:41,789
‫"(مكسيكو سيتي)، (المكسيك)"‬

160
00:09:41,872 --> 00:09:43,583
‫كيف كانت رحلتك إلى "فلوريدا"؟‬

161
00:09:44,125 --> 00:09:46,586
‫كانت قصيرة لكنها...‬

162
00:09:47,461 --> 00:09:49,005
‫- مثيرة للاهتمام.‬
‫- مثيرة للاهتمام؟‬

163
00:09:49,088 --> 00:09:52,008
‫طبعاً كانت كذلك مع السيد "غارزا"، صحيح؟‬

164
00:09:52,091 --> 00:09:53,301
‫تخيّلي.‬

165
00:09:53,384 --> 00:09:54,218
‫"ميريام"؟‬

166
00:09:54,510 --> 00:09:55,344
‫سيدي.‬

167
00:09:56,637 --> 00:09:57,471
‫جاهز؟‬

168
00:09:58,389 --> 00:09:59,640
‫هلا نذهب يا "ميغيل"؟‬

169
00:10:00,641 --> 00:10:01,767
‫إلى أين أقلّكما؟‬

170
00:10:03,102 --> 00:10:05,354
‫لا داعي لذلك، سنأخذ السيارة.‬

171
00:10:05,605 --> 00:10:07,523
‫هل أنت متأكدة؟ بإمكان "أديلا" أخذنا.‬

172
00:10:07,607 --> 00:10:08,608
‫أيما تريدان.‬

173
00:10:08,691 --> 00:10:10,693
‫لا تقلقي، أحب القيادة.‬

174
00:10:11,444 --> 00:10:12,445
‫كما تشائين.‬

175
00:10:12,528 --> 00:10:14,655
‫- شكراً يا "أديلا".‬
‫- شكراً يا "أديلا".‬

176
00:10:14,739 --> 00:10:15,573
‫لا بأس.‬

177
00:10:15,656 --> 00:10:16,782
‫- هلا نذهب؟‬
‫- نعم.‬

178
00:10:16,866 --> 00:10:19,452
‫- أريد بيتزا.‬
‫- الوقت مبكر للبيتزا.‬

179
00:10:20,244 --> 00:10:21,078
‫بيتزا؟‬

180
00:10:27,168 --> 00:10:28,628
‫"خورخي"؟ أخي؟‬

181
00:10:28,711 --> 00:10:29,545
‫من هنا.‬

182
00:10:33,007 --> 00:10:34,342
‫ادخلي.‬

183
00:10:34,717 --> 00:10:35,551
‫ماذا جرى؟‬

184
00:10:38,596 --> 00:10:39,430
‫ماذا جرى؟‬

185
00:10:40,514 --> 00:10:41,515
‫تعرضت للسرقة.‬

186
00:10:42,642 --> 00:10:44,018
‫سرقوني وضربوني.‬

187
00:10:44,769 --> 00:10:46,020
‫أخذوا كل شيء.‬

188
00:10:47,897 --> 00:10:49,398
‫هل معك مال؟‬

189
00:10:50,149 --> 00:10:51,692
‫يجب أن أدفع للسيدة.‬

190
00:10:51,776 --> 00:10:53,569
‫لا، لا داعي لهذا.‬

191
00:10:54,153 --> 00:10:55,404
‫لا داعي لهذا يا آنسة.‬

192
00:10:59,283 --> 00:11:02,787
‫لا بأس،‬
‫ولكن فقط لأنني لم أبع شيئاً اليوم.‬

193
00:11:02,870 --> 00:11:04,372
‫شكراً لمساعدتك لأخي.‬

194
00:11:05,831 --> 00:11:06,666
‫لنذهب.‬

195
00:11:07,875 --> 00:11:08,709
‫تفضلا.‬

196
00:11:12,129 --> 00:11:13,464
‫- شكراً.‬
‫- بالتوفيق.‬

197
00:11:14,423 --> 00:11:17,259
‫أرجوك لا تخبري "ميغيل".‬

198
00:11:18,135 --> 00:11:19,637
‫لم لا؟ فقد تعرضت للسرقة.‬

199
00:11:19,720 --> 00:11:21,847
‫أ‬‫جل‬‫، ولكني لا أريد أن يعتقد أنني غبي.‬

200
00:11:21,931 --> 00:11:24,308
‫ساعدتك في المستشفى.‬

201
00:11:24,392 --> 00:11:25,351
‫فقط هذا.‬

202
00:11:26,268 --> 00:11:27,103
‫أرجوك.‬

203
00:11:27,353 --> 00:11:29,021
‫لن أخبره، أعدك.‬

204
00:11:29,522 --> 00:11:31,607
‫- لنذهب، من هنا.‬
‫- نعم.‬

205
00:11:40,825 --> 00:11:41,659
‫"غواخولوتي".‬

206
00:11:42,284 --> 00:11:43,327
‫هل تسمعني؟‬

207
00:11:43,703 --> 00:11:45,162
‫أنا "راسكال" عند البوابة الرئيسية.‬

208
00:11:46,205 --> 00:11:47,289
‫كلهم ماتوا.‬

209
00:11:47,748 --> 00:11:49,375
‫ماذا قلت يا "راسكال"؟‬

210
00:11:50,376 --> 00:11:52,128
‫لا تتحرك! أين المكتب؟‬

211
00:11:52,211 --> 00:11:53,045
‫"غواخولوتي".‬

212
00:11:53,462 --> 00:11:55,548
‫جميعهم ماتوا. لقد قتلوهم.‬

213
00:12:09,019 --> 00:12:11,272
‫أ‬‫فلتوني‬‫.‬

214
00:12:31,542 --> 00:12:32,376
‫"غواخولوتي".‬

215
00:12:36,380 --> 00:12:38,924
‫- "غواخولوتي" هل هذا أنت؟‬
‫- مرحباً يا حلوة.‬

216
00:12:40,301 --> 00:12:41,844
‫يدعونني "غايو".‬

217
00:12:42,762 --> 00:12:44,513
‫ونحن هنا لنحتفل.‬

218
00:12:45,890 --> 00:12:47,224
‫هيا يا عزيزتي.‬

219
00:12:47,308 --> 00:12:49,477
‫دعينا ندردش.‬

220
00:12:49,560 --> 00:12:51,353
‫كيف حالك؟ كيف كل شيء؟‬

221
00:12:53,439 --> 00:12:54,440
‫هل استحممت؟‬

222
00:12:55,399 --> 00:12:56,358
‫اجلسي.‬

223
00:12:59,278 --> 00:13:00,112
‫ماذا؟‬

224
00:13:01,071 --> 00:13:01,906
‫كيف حالك؟‬

225
00:13:04,617 --> 00:13:07,244
‫"(مكسيكو سيتي)، (المكسيك)"‬

226
00:13:07,912 --> 00:13:08,954
‫يا له من نجاح!‬

227
00:13:09,830 --> 00:13:13,459
‫نوبتا عمل لكل وجبة،‬
‫إضافةً إلى الطلبات الخارجية.‬

228
00:13:15,169 --> 00:13:17,379
‫علينا البدء بالتسليم على الأقل.‬

229
00:13:17,755 --> 00:13:19,715
‫اشترينا 100 دراجة نارية.‬

230
00:13:19,799 --> 00:13:21,759
‫كم فرعاً سنفتح؟‬

231
00:13:21,842 --> 00:13:24,220
‫لدينا 5 ونسعى لفتح 3 أخرى.‬

232
00:13:26,639 --> 00:13:27,473
‫"خيمينا"؟‬

233
00:13:30,434 --> 00:13:31,268
‫أعتقد...‬

234
00:13:31,352 --> 00:13:33,479
‫أن كل هذا لا يكفي.‬

235
00:13:33,562 --> 00:13:36,398
‫فهناك مال كثير لتبييضه.‬

236
00:13:36,899 --> 00:13:37,733
‫إذاً؟‬

237
00:13:38,609 --> 00:13:40,945
‫كنت أفكر بالأمر...‬

238
00:13:41,028 --> 00:13:44,824
‫أعتقد أن مؤسسة غير ربحية‬
‫هي أسرع وسيلة لتبييض الأموال.‬

239
00:13:46,158 --> 00:13:48,285
‫أرى أنها فكرة جيدة، "تريخو"؟‬

240
00:13:49,203 --> 00:13:50,329
‫هذا خيار ممكن.‬

241
00:13:52,206 --> 00:13:53,582
‫فلنعمل عليها.‬

242
00:13:56,544 --> 00:13:58,087
‫"خيمينا"، هل أنت بخير؟‬

243
00:13:59,129 --> 00:14:01,215
‫نعم، كانت ليلتي صعبة فحسب.‬

244
00:14:02,091 --> 00:14:03,801
‫- هل حدث شيء؟‬
‫- لا.‬

245
00:14:12,059 --> 00:14:13,519
‫آنسة "خيمينا".‬

246
00:14:14,979 --> 00:14:15,980
‫جعة؟‬

247
00:14:17,064 --> 00:14:17,898
‫من أنت؟‬

248
00:14:19,483 --> 00:14:20,317
‫"خيمينا".‬

249
00:14:20,901 --> 00:14:22,194
‫هل أنت متأكدة أنك بخير؟‬

250
00:14:23,362 --> 00:14:25,281
‫نعم، سأخلد مبكراً إلى فراشي.‬

251
00:14:26,031 --> 00:14:28,993
‫علينا مواجهة مشاكلنا بشجاعة وفرح.‬

252
00:14:29,702 --> 00:14:30,661
‫إن ارتفع الموج،‬

253
00:14:31,245 --> 00:14:32,288
‫يرتفع المركب أيضاً.‬

254
00:14:33,789 --> 00:14:35,541
‫هذا اقتباس من "طريق الساموراي".‬

255
00:14:36,917 --> 00:14:40,004
‫لا تقلقي، إن احتجت لشيء، أخبريني.‬

256
00:14:41,380 --> 00:14:42,840
‫هل من أمر آخر يا "تريخو"؟‬

257
00:14:42,923 --> 00:14:45,968
‫هذه ميزانية الفنادق الجديدة.‬

258
00:14:46,552 --> 00:14:49,555
‫هيا بنا يا جماعة، هيا بنا.‬

259
00:14:58,898 --> 00:15:01,901
‫"إنهم هنا‬

260
00:15:01,984 --> 00:15:05,446
‫الأخوان (باتشيكو) هنا‬

261
00:15:05,529 --> 00:15:08,574
‫وقد أتيا ليسيطرا‬

262
00:15:08,657 --> 00:15:11,201
‫ومعهما حديدة الوشم‬

263
00:15:13,162 --> 00:15:19,168
‫في كل عالم‬‫ ‬‫الحيوان‬

264
00:15:21,629 --> 00:15:28,052
‫في كل‬‫ ‬‫عالم الحيوان"‬

265
00:15:31,764 --> 00:15:34,391
‫هيا، أحضروا أسلحتكم. هيا بنا.‬

266
00:15:34,475 --> 00:15:35,476
‫أحضروا أسلحتكم.‬

267
00:15:36,518 --> 00:15:37,603
‫هيا بنا!‬

268
00:15:37,686 --> 00:15:39,563
‫إلى النافورة، اجلسي هناك.‬

269
00:15:39,647 --> 00:15:42,399
‫- هيا يا امرأة.‬
‫- هيا بنا.‬

270
00:15:42,483 --> 00:15:43,943
‫بسرعة!‬

271
00:15:46,654 --> 00:15:49,281
‫آ‬‫لهة الجمال ‬‫موجودات، وهن على الأرض.‬

272
00:15:49,365 --> 00:15:51,033
‫أليس كذلك يا أخي؟‬

273
00:15:52,409 --> 00:15:53,452
‫كل شيء على ما يرام هناك؟‬

274
00:15:53,827 --> 00:15:55,996
‫- بحسب ما تقصده.‬
‫- ماذا جرى؟‬

275
00:15:56,080 --> 00:15:57,164
‫ماتوا جميعاً!‬

276
00:15:59,041 --> 00:16:00,751
‫ماتوا جميعاً...‬

277
00:16:01,835 --> 00:16:04,254
‫- تباً!‬
‫- أحضر خادمة لتنظف هذا.‬

278
00:16:04,338 --> 00:16:06,006
‫إذاً يا حلوة، ماذا جرى؟‬

279
00:16:06,090 --> 00:16:09,677
‫جهاز الإنذار‬‫ ‬‫والكاميرات والهواتف‬
‫تم تعطيلها كلّها.‬

280
00:16:09,760 --> 00:16:12,096
‫أحسنت يا "تاتا".‬

281
00:16:12,179 --> 00:16:13,514
‫الهواتف الجوالة يا "تاتا".‬

282
00:16:14,056 --> 00:16:14,974
‫ها هي.‬

283
00:16:15,057 --> 00:16:16,392
‫انظري إلى هذا.‬

284
00:16:16,475 --> 00:16:17,893
‫نظفي هذا.‬

285
00:16:18,519 --> 00:16:20,813
‫قلت لك نظفيه!‬

286
00:16:20,896 --> 00:16:23,232
‫- اهدأ.‬
‫- سأفجر دماغك.‬

287
00:16:23,315 --> 00:16:25,609
‫- هيا!‬
‫- نحن لا نعرف من أنتما.‬

288
00:16:25,693 --> 00:16:27,778
‫ولكن لسنا وحدنا في "خيمينيز".‬

289
00:16:27,861 --> 00:16:29,238
‫- لستم وحدكم؟‬
‫- صحيح.‬

290
00:16:29,905 --> 00:16:33,450
‫نحن جزء من مجموعة مهمة جداً،‬
‫ولنا شركاء نافذون.‬

291
00:16:33,951 --> 00:16:34,994
‫حقاً؟‬

292
00:16:35,285 --> 00:16:36,620
‫وما مدى شجاعتهم؟‬

293
00:16:36,704 --> 00:16:38,247
‫لا، ليس هذا ما أقصده.‬

294
00:16:38,330 --> 00:16:40,332
‫ما أقوله هو أنه يمكننا التفاوض.‬

295
00:16:42,626 --> 00:16:44,962
‫- يا لهذا الرجل!‬
‫- هذا ممتاز.‬

296
00:16:45,045 --> 00:16:47,214
‫- إنه يستخدم رأسه.‬
‫- طبعاً.‬

297
00:16:47,297 --> 00:16:48,424
‫هذا ما أقصده.‬

298
00:16:48,507 --> 00:16:50,426
‫ما حدث هنا لا يهم.‬

299
00:16:50,509 --> 00:16:53,512
‫ولكن أرجوكم، لا نريد مزيداً من القتل.‬

300
00:16:53,595 --> 00:16:55,139
‫ما المبلغ الذي نتحدث عنه؟‬

301
00:16:55,222 --> 00:16:57,558
‫- أعطني رقماً.‬
‫- رقم؟‬

302
00:16:57,641 --> 00:16:59,768
‫اسمع يا أخي.‬

303
00:17:00,602 --> 00:17:02,604
‫ما قيمة حياة هذا الرجل؟‬

304
00:17:03,147 --> 00:17:04,815
‫لا أعرف، ربما...‬

305
00:17:05,024 --> 00:17:05,858
‫نحو...‬

306
00:17:05,941 --> 00:17:08,193
‫- 10؟‬
‫- أوافقك الرأي تماماً.‬

307
00:17:08,277 --> 00:17:09,778
‫10 ملايين، فما رأيك؟‬

308
00:17:09,862 --> 00:17:12,990
‫عظيم، 10 ملايين دولار غداً صباحاً.‬

309
00:17:13,073 --> 00:17:15,659
‫لا، أنت لا تفهمني.‬

310
00:17:15,743 --> 00:17:18,829
‫فأنا لا تهمني حياتك مهما كان المبلغ.‬

311
00:17:20,539 --> 00:17:22,082
‫سنبقى هنا إلى الأبد.‬

312
00:17:22,166 --> 00:17:24,043
‫ومالك لن ينقذ حياتك.‬

313
00:17:24,126 --> 00:17:25,461
‫هل تريد ذلك يا أخي؟‬

314
00:17:26,545 --> 00:17:28,422
‫لا، آ‬‫لهة الجمال ‬‫موجودات.‬

315
00:17:28,505 --> 00:17:30,257
‫يمكنك أن تحظى بها.‬

316
00:17:31,091 --> 00:17:32,509
‫ماذا قلت؟‬

317
00:17:32,593 --> 00:17:33,927
‫أين تريدين الذهاب؟‬

318
00:17:38,182 --> 00:17:40,726
‫لذا توجد قواسم مشتركة كثيرة‬
‫بيني وبين "ميغيل".‬

319
00:17:42,019 --> 00:17:43,145
‫هذا لافت للنظر.‬

320
00:17:44,021 --> 00:17:45,481
‫وبصراحة غريب أيضاً.‬

321
00:17:46,273 --> 00:17:47,107
‫غريب؟‬

322
00:17:48,025 --> 00:17:48,859
‫لماذا؟‬

323
00:17:49,902 --> 00:17:51,528
‫أنتما مختلفان جداً.‬

324
00:17:52,071 --> 00:17:55,407
‫أنا لا أعرفك، ولكن واضح أنكما مختلفان.‬

325
00:17:55,491 --> 00:17:57,910
‫أمور كثيرة قمت بها معه.‬

326
00:17:58,660 --> 00:17:59,912
‫أنا أنتظر سماعها.‬

327
00:18:00,412 --> 00:18:02,998
‫لا... حسناً، ‬‫سأفعل‬‫.‬

328
00:18:03,749 --> 00:18:04,833
‫أ‬‫ثناء تناول‬‫ ‬‫التيكيلا‬‫.‬

329
00:18:06,418 --> 00:18:07,669
‫لا تغرني.‬

330
00:18:07,753 --> 00:18:10,089
‫فأنت لا تعرف ما ينتظرك.‬

331
00:18:10,172 --> 00:18:12,966
‫- لا تستطيعين شرب أكثر من كأس.‬
‫- لا تعرف شيئاً عني.‬

332
00:18:13,050 --> 00:18:16,178
‫ألن يأتي؟ فقد دعاني للشرب معه.‬

333
00:18:16,261 --> 00:18:20,599
‫هذا غريب، قال لي إن عنده اجتماعاً‬
‫وأعتقد أنه سيتناول البيتزا.‬

334
00:18:20,682 --> 00:18:21,517
‫البيتزا؟‬

335
00:18:22,059 --> 00:18:23,644
‫- ما الأمر؟‬
‫- حسبته يحب السوشي.‬

336
00:18:23,727 --> 00:18:25,312
‫لندخل ونأكل.‬

337
00:18:25,395 --> 00:18:26,230
‫"خورخي".‬

338
00:18:27,022 --> 00:18:28,273
‫ماذا حدث لك؟‬

339
00:18:29,108 --> 00:18:31,527
‫لا دخل لك... غيّر ملابسك.‬

340
00:18:37,116 --> 00:18:39,034
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- مرحباً.‬

341
00:18:44,456 --> 00:18:45,290
‫ها هو.‬

342
00:18:45,958 --> 00:18:49,002
‫- كنا نسأل عنك.‬
‫- قلت لك إنني سأعود باكراً.‬

343
00:18:49,086 --> 00:18:51,130
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

344
00:18:51,839 --> 00:18:54,466
‫- آمل أن أحتسي شراباً معك.‬
‫- حسناً.‬

345
00:18:54,842 --> 00:18:57,094
‫هل ستنضمان إلينا؟ سأكلم "روساريو".‬

346
00:18:57,177 --> 00:18:58,804
‫- تفضل، اجلس.‬
‫-‬‫ حسناً.‬

347
00:19:11,233 --> 00:19:12,067
‫أين "خورخي"؟‬

348
00:19:12,442 --> 00:19:13,277
‫يغيّر ملابسه.‬

349
00:19:14,069 --> 00:19:14,903
‫سيأتي إلى هنا.‬

350
00:19:17,364 --> 00:19:18,198
‫شكراً.‬

351
00:19:22,244 --> 00:19:25,289
‫نبيذ وردي، يقولون إنه الأفضل‬
‫لكسر الجمود.‬

352
00:19:26,707 --> 00:19:29,001
‫كان عليك إذاً إحضار زجاجة لكل واحد.‬

353
00:19:30,961 --> 00:19:33,797
‫أو يمكننا إحضار طعام أعددته.‬

354
00:19:33,881 --> 00:19:35,340
‫بعد إذنكم.‬

355
00:19:36,341 --> 00:19:38,177
‫"خورخي"، كأسك هناك.‬

356
00:19:38,594 --> 00:19:39,970
‫- شكراً.‬
‫- مرحباً يا "خورخي".‬

357
00:19:40,429 --> 00:19:41,805
‫- مرحباً.‬
‫- ماذا حدث لك؟‬

358
00:19:42,556 --> 00:19:44,141
‫هذا؟ لا شيء.‬

359
00:19:44,224 --> 00:19:46,935
‫كنت ألعب كرة القدم في الجامعة، وتعرف...‬

360
00:19:47,019 --> 00:19:48,770
‫الأخطاء في اللعب... لست ماهراً جداً.‬

361
00:19:50,439 --> 00:19:53,650
‫ماذا عن فروضك؟ كيف جرت؟‬

362
00:19:53,734 --> 00:19:55,611
‫كل شيء على ما يرام.‬

363
00:19:56,612 --> 00:19:57,571
‫هذا كأسي؟‬

364
00:19:57,654 --> 00:19:58,488
‫نعم.‬

365
00:19:59,698 --> 00:20:01,366
‫أقترح شرب نخب.‬

366
00:20:01,909 --> 00:20:02,743
‫نخب.‬

367
00:20:03,327 --> 00:20:06,413
‫نخب "فالنتين" الذي أتى لزيارتنا‬
‫وسيعود إلى "مدريد".‬

368
00:20:09,958 --> 00:20:10,876
‫حسناً...‬

369
00:20:12,461 --> 00:20:14,671
‫أودّ أن أشكركم جميعاً لأنه...‬

370
00:20:15,130 --> 00:20:16,215
‫بفضلكم أنتم،‬

371
00:20:16,298 --> 00:20:18,217
‫تحولت رحلة الأعمال هذه...‬

372
00:20:18,800 --> 00:20:21,178
‫إلى رحلة ممتعة.‬

373
00:20:22,429 --> 00:20:23,430
‫لذا...‬

374
00:20:24,556 --> 00:20:26,099
‫سأعود قريباً.‬

375
00:20:26,642 --> 00:20:27,976
‫عظيم؟‬

376
00:20:28,560 --> 00:20:30,103
‫- في صحتكم.‬
‫- في صحتك.‬

377
00:20:30,187 --> 00:20:31,021
‫في صحتك.‬

378
00:20:32,439 --> 00:20:33,273
‫في صحتك.‬

379
00:20:46,912 --> 00:20:48,664
‫يا لهاتين الساقين!‬

380
00:20:48,747 --> 00:20:50,916
‫لتدخل العروس والعريس!‬

381
00:20:52,251 --> 00:20:55,212
‫لم نلعب هذه اللعبة من زمن طويل.‬

382
00:20:55,295 --> 00:20:56,922
‫ستستمتعون بها كثيراً.‬

383
00:20:57,005 --> 00:20:58,840
‫أهلاً بكم سيداتي وسادتي.‬

384
00:21:02,761 --> 00:21:04,429
‫1، 2...‬

385
00:21:05,222 --> 00:21:07,099
‫3، 4...‬

386
00:21:08,016 --> 00:21:09,059
‫5...‬

387
00:21:09,685 --> 00:21:10,811
‫لا ينجح هذا.‬

388
00:21:12,145 --> 00:21:13,689
‫آسف يا أخي.‬

389
00:21:14,273 --> 00:21:16,900
‫أنت المحظوظ يا أخي، خذ.‬

390
00:21:17,734 --> 00:21:19,236
‫هيا.‬

391
00:21:20,612 --> 00:21:21,446
‫لا.‬

392
00:21:21,530 --> 00:21:22,364
‫هيا.‬

393
00:21:24,241 --> 00:21:25,284
‫أطلق النار.‬

394
00:21:27,828 --> 00:21:28,996
‫لن تطلق النار؟‬

395
00:21:30,163 --> 00:21:31,707
‫دعني أرك.‬

396
00:21:32,708 --> 00:21:33,542
‫هكذا...‬

397
00:21:34,209 --> 00:21:35,210
‫تستعمله.‬

398
00:21:38,463 --> 00:21:39,298
‫أرأيت؟‬

399
00:21:40,299 --> 00:21:41,300
‫نبدأ من جديد؟‬

400
00:21:42,217 --> 00:21:44,094
‫1، 2...‬

401
00:21:44,177 --> 00:21:46,596
‫- لا.‬
‫- ا‬‫هدئي ‬‫يا عزيزتي.‬

402
00:21:46,680 --> 00:21:47,764
‫ا‬‫هدئي‬‫.‬

403
00:21:48,307 --> 00:21:50,600
‫1، 2...‬

404
00:21:51,977 --> 00:21:53,020
‫3...‬

405
00:21:54,730 --> 00:21:55,564
‫4.‬

406
00:22:00,861 --> 00:22:02,321
‫لأنك تبكي.‬

407
00:22:03,572 --> 00:22:05,741
‫أرأيتم؟ كان مزاجي جيداً.‬

408
00:22:05,824 --> 00:22:07,659
‫لكنكم لا تلعبون معي.‬

409
00:22:08,327 --> 00:22:10,120
‫"تشيكيلين"، أحضر الباقين.‬

410
00:22:13,790 --> 00:22:16,835
‫- سأتصل بك من "مدريد".‬
‫- سيطول الأمر كثيراً.‬

411
00:22:19,504 --> 00:22:21,590
‫ماذا لو رافقتك؟‬

412
00:22:24,384 --> 00:22:25,635
‫ليست فكرة سديدة.‬

413
00:22:25,719 --> 00:22:29,848
‫بلى، أستطيع استئجار شقة لنلتقي فيها‬
‫قدر ما نشاء.‬

414
00:22:30,349 --> 00:22:31,350
‫مثل عشيقتي؟‬

415
00:22:32,225 --> 00:22:33,435
‫لا تقولي هذا يا "تشيسكا".‬

416
00:22:35,604 --> 00:22:38,607
‫سأحصل على الطلاق‬
‫لأنني أريد علاقة جدية بك.‬

417
00:22:39,900 --> 00:22:42,110
‫وأريد أن يعرف "ميغيل" بذلك مني.‬

418
00:22:43,612 --> 00:22:45,155
‫ولكن كل شيء في وقته.‬

419
00:22:57,793 --> 00:22:58,627
‫أحبك.‬

420
00:23:01,588 --> 00:23:02,964
‫أراك قريباً يا أميرتي.‬

421
00:23:08,303 --> 00:23:09,721
‫لا تنسي أنني أحبك.‬

422
00:23:23,527 --> 00:23:24,820
‫في أخبارنا الأخرى،‬

423
00:23:24,903 --> 00:23:26,822
‫"باولا ساندوفال" رئيسة مجلس إدارة "نوفوتك"‬

424
00:23:27,322 --> 00:23:28,949
‫وُجدت ميتة هذا الصباح في مكتبها.‬

425
00:23:29,032 --> 00:23:31,410
‫- هل قُتلت؟‬
‫- لا أعرف، لم يقولوا.‬

426
00:23:31,493 --> 00:23:33,745
‫انتحرت بعدما خسرت الشركة.‬

427
00:23:33,829 --> 00:23:35,247
‫اتركيني أسمع.‬

428
00:23:35,956 --> 00:23:38,708
‫يجري التحقيق في انتحارها.‬

429
00:23:40,669 --> 00:23:43,046
‫سنحصل لاحقاً على معلومات أخرى.‬

430
00:23:45,298 --> 00:23:47,259
‫- من هي؟‬
‫- سأخبرك لاحقاً.‬

431
00:23:47,342 --> 00:23:48,510
‫لا أحد يخبرني بشيء.‬

432
00:23:49,386 --> 00:23:51,012
‫"باولا" انتحرت.‬

433
00:23:53,306 --> 00:23:54,474
‫يؤسفني سماع هذا.‬

434
00:23:55,642 --> 00:23:57,060
‫"يؤسفني سماع هذا؟"‬

435
00:23:57,853 --> 00:24:00,230
‫- نحن السبب.‬
‫- هذا ليس مؤكداً.‬

436
00:24:00,313 --> 00:24:02,899
‫"ميغيل"، السبب هو تلك الإطارات.‬

437
00:24:02,983 --> 00:24:03,942
‫هذا غير مؤكد.‬

438
00:24:05,152 --> 00:24:06,445
‫كان يُفترض أن تكون لعبة.‬

439
00:24:07,112 --> 00:24:08,697
‫الحفلة والإثارة.‬

440
00:24:08,780 --> 00:24:10,782
‫والسيارات والحلبة.‬

441
00:24:10,866 --> 00:24:12,534
‫هذه ليست لعبة، هذه أعمال.‬

442
00:24:13,034 --> 00:24:15,203
‫كانت "باولا" ستنتحر لأسباب كثيرة.‬

443
00:24:15,287 --> 00:24:16,746
‫فلا تشعري بالذنب.‬

444
00:24:19,291 --> 00:24:20,584
‫أشعر بأنني لا أعرفك.‬

445
00:24:20,667 --> 00:24:21,793
‫أنت لا تعرفينني.‬

446
00:24:23,920 --> 00:24:25,589
‫أتمنى لو لم يحدث ذلك.‬

447
00:24:26,465 --> 00:24:29,050
‫ولكننا‬‫...‬‫ لسنا السبب بشكل مباشر.‬

448
00:24:31,136 --> 00:24:32,137
‫أخالفك الرأي.‬

449
00:24:34,556 --> 00:24:35,515
‫أنا خبير مالي.‬

450
00:24:36,349 --> 00:24:38,977
‫وفي هذا المجال، يخسر المرء أحياناً‬
‫ويربح أحياناً.‬

451
00:24:39,060 --> 00:24:40,812
‫لم تكن هذه الأعمال منصفة.‬

452
00:24:41,396 --> 00:24:42,314
‫كذبنا عليها.‬

453
00:24:42,647 --> 00:24:44,357
‫هذا جزء من الأعمال.‬

454
00:24:44,441 --> 00:24:46,610
‫ورد فعلها على ذلك هو شأنها هي.‬

455
00:24:47,277 --> 00:24:49,988
‫- البعض يتعلم، البعض يستاء.‬
‫- والبعض ينتحر.‬

456
00:24:50,071 --> 00:24:51,031
‫أو يقتلونني.‬

457
00:24:51,698 --> 00:24:52,782
‫حاول أن تفهم.‬

458
00:24:53,700 --> 00:24:55,327
‫كان‬‫ لديها‬‫ أم‬‫.‬

459
00:24:56,244 --> 00:24:59,039
‫كان‬‫ لديها أخت‬‫ ‬‫و‬‫عائلة وحياة.‬

460
00:24:59,122 --> 00:24:59,956
‫هذا شأننا جميعاً.‬

461
00:25:07,130 --> 00:25:09,216
‫يبدو أن التنين ينفث ناراً فعلاً.‬

462
00:25:17,516 --> 00:25:20,101
‫على مهلها، انتبهي لكل خطوة.‬

463
00:25:20,185 --> 00:25:22,521
‫مهلاً، انتبهي!‬

464
00:25:22,979 --> 00:25:24,731
‫أنت بأمان الآن.‬

465
00:25:24,814 --> 00:25:26,483
‫عندي لك...‬

466
00:25:26,942 --> 00:25:28,318
‫هدية زفاف.‬

467
00:25:30,612 --> 00:25:32,197
‫أدخلا السافلين!‬

468
00:25:35,158 --> 00:25:36,701
‫انظري إلى هذا.‬

469
00:25:37,452 --> 00:25:39,079
‫هذا رائع!‬

470
00:25:40,830 --> 00:25:42,332
‫هلا نبدأ؟‬

471
00:25:44,251 --> 00:25:45,835
‫- لا.‬
‫- ا‬‫هدئي ‬‫يا عزيزتي.‬

472
00:25:45,919 --> 00:25:48,088
‫- أرجوك لا.‬
‫- اهد‬‫ئي‬‫.‬

473
00:25:48,171 --> 00:25:49,798
‫مهلاً... 1،‬

474
00:25:50,882 --> 00:25:51,841
‫2،‬

475
00:25:52,634 --> 00:25:53,593
‫3...‬

476
00:25:53,677 --> 00:25:54,970
‫لا.‬

477
00:25:57,764 --> 00:25:58,848
‫اسمعني.‬

478
00:26:00,183 --> 00:26:01,601
‫أنا أحسن التصرف معك.‬

479
00:26:02,811 --> 00:26:05,272
‫أحسن التصرف معك لكنك لست كذلك.‬

480
00:26:05,355 --> 00:26:06,648
‫أنت لا تتعاون.‬

481
00:26:07,732 --> 00:26:08,567
‫اقتله.‬

482
00:26:10,735 --> 00:26:11,570
‫اقتله!‬

483
00:26:12,195 --> 00:26:13,572
‫لن أقتل أحداً.‬

484
00:26:13,655 --> 00:26:15,240
‫- اقتله!‬
‫- مهلاً.‬

485
00:26:15,323 --> 00:26:17,033
‫قل لأخي إنك آسف.‬

486
00:26:19,494 --> 00:26:22,956
‫قل لأخي إنك آسف.‬

487
00:26:23,039 --> 00:26:25,083
‫توقف فهو من أصدقاء امرأتي.‬

488
00:26:25,166 --> 00:26:26,835
‫أخي الصغير.‬

489
00:26:26,918 --> 00:26:28,837
‫إنه من أصدقاء امرأتي.‬

490
00:26:28,920 --> 00:26:30,505
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

491
00:26:30,589 --> 00:26:33,258
‫أنا آسف، آسف لتصرفي كالحيوان.‬

492
00:26:33,341 --> 00:26:36,136
‫أنا آسف لسوء تصرفي مع رجلك.‬

493
00:26:36,219 --> 00:26:37,637
‫حسناً...‬

494
00:26:38,305 --> 00:26:39,389
‫اقتله.‬

495
00:26:43,518 --> 00:26:44,519
‫ألن تقتله؟‬

496
00:26:46,479 --> 00:26:47,480
‫ألن تقتله؟‬

497
00:26:50,442 --> 00:26:52,444
‫انهض يا رجل! هيا!‬

498
00:26:52,527 --> 00:26:53,653
‫أنهضه.‬

499
00:26:57,115 --> 00:26:57,949
‫هاك.‬

500
00:26:59,284 --> 00:27:00,118
‫اقتله.‬

501
00:27:01,578 --> 00:27:04,497
‫اقتله، هذا السلاح في يدك فاقتله.‬

502
00:27:13,757 --> 00:27:14,591
‫لا.‬

503
00:27:14,674 --> 00:27:16,968
‫أحسنت يا رجل!‬

504
00:27:17,052 --> 00:27:18,845
‫لقد ربحت يا بطل!‬

505
00:27:26,353 --> 00:27:28,521
‫كفّي في كفّك.‬

506
00:27:29,147 --> 00:27:30,398
‫أحسنت يا صديقي.‬

507
00:27:31,107 --> 00:27:32,192
‫هل أعجبك هذا؟‬

508
00:27:36,571 --> 00:27:39,366
‫تم تسريب صورة جنائية من المكان.‬

509
00:27:39,449 --> 00:27:41,368
‫وقد تأكد أنها ماتت انتحاراً.‬

510
00:27:42,952 --> 00:27:43,787
‫ما الأمر؟‬

511
00:27:44,287 --> 00:27:47,624
‫عُثر عليها ومعها سلاح يخصها‬

512
00:27:47,707 --> 00:27:49,959
‫وعليه بصماتها.‬

513
00:27:50,043 --> 00:27:52,921
‫طلب "ميغيل" مني نشر مقالة عن "نوفوتك".‬

514
00:27:53,004 --> 00:27:54,673
‫صرت تؤدي خدمات لـ"ميغيل"؟‬

515
00:27:54,756 --> 00:27:56,424
‫للأمر علاقة بالأعمال المالية.‬

516
00:27:57,676 --> 00:27:58,718
‫ومات شخص.‬

517
00:27:58,802 --> 00:28:01,262
‫أعرف يا "آنا" أن أحداً مات.‬

518
00:28:01,346 --> 00:28:02,931
‫أرجوك لا تبد‬‫ئي‬‫ لومك.‬

519
00:28:04,265 --> 00:28:07,268
‫كنت أردّ الجميل لـ"ميغيل".‬

520
00:28:08,645 --> 00:28:10,480
‫سنحصل على معلومات جديدة.‬

521
00:28:10,563 --> 00:28:11,981
‫أنت تفقد عقلك.‬

522
00:28:12,065 --> 00:28:13,525
‫متى سيطفح الكيل؟‬

523
00:28:27,414 --> 00:28:29,082
‫ماذا يحدث إن حركت هذا؟‬

524
00:28:29,165 --> 00:28:31,292
‫- أرجوك لا تلمسه.‬
‫- بحقك!‬

525
00:28:31,376 --> 00:28:33,044
‫لا تلمسني.‬

526
00:28:34,212 --> 00:28:35,714
‫أبداً.‬

527
00:28:36,297 --> 00:28:37,132
‫لا.‬

528
00:28:39,300 --> 00:28:41,094
‫دعني أر.‬

529
00:28:41,177 --> 00:28:43,346
‫- ما هذه؟‬
‫- وحدة معالجة.‬

530
00:28:43,430 --> 00:28:45,473
‫يمكننا بيعها.‬

531
00:28:45,557 --> 00:28:47,016
‫أرجوكم لا.‬

532
00:28:47,100 --> 00:28:48,893
‫لم تكن هذه الأعمال منصفة.‬

533
00:28:49,394 --> 00:28:50,395
‫كذبنا عليها.‬

534
00:28:50,687 --> 00:28:52,439
‫هذا جزء من الأعمال.‬

535
00:28:52,522 --> 00:28:54,482
‫كان‬‫ لديها‬‫ أم‬‫.‬

536
00:28:54,941 --> 00:28:57,736
‫كان‬‫ لديها أخت‬‫ ‬‫و‬‫عائلة وحياة.‬

537
00:28:57,819 --> 00:28:58,653
‫هذا شأننا جميعاً.‬

538
00:29:39,527 --> 00:29:40,361
‫"هكتور".‬

539
00:29:41,154 --> 00:29:44,741
‫لا، "آنا"،‬
‫لا تأتي إلى هنا، فلا أريد شجاراً.‬

540
00:29:44,824 --> 00:29:45,867
‫أنا متعب.‬

541
00:29:52,248 --> 00:29:54,793
‫أقسم أنني لم أعرف شيئاً.‬

542
00:29:55,877 --> 00:29:56,753
‫أقسم.‬

543
00:29:56,836 --> 00:29:57,670
‫أعرف.‬

544
00:30:07,096 --> 00:30:07,931
‫أتعلمين؟‬

545
00:30:09,474 --> 00:30:10,683
‫معك حق.‬

546
00:30:11,476 --> 00:30:12,393
‫فمؤخراً...‬

547
00:30:13,102 --> 00:30:14,854
‫لم أكن أعي ما أفعله.‬

548
00:30:16,272 --> 00:30:17,941
‫لم أعد متأكداً من شيء.‬

549
00:30:19,984 --> 00:30:20,819
‫حسناً...‬

550
00:30:21,986 --> 00:30:23,655
‫أنت متأكد من أمر واحد.‬

551
00:30:24,405 --> 00:30:25,240
‫وما هو؟‬

552
00:30:26,199 --> 00:30:27,325
‫أنني أحبك.‬

553
00:30:46,010 --> 00:30:47,971
‫اشتقت إليه مع أنه رحل للتو.‬

554
00:30:48,054 --> 00:30:51,140
‫أتى ليراك، أما حبيبي فلم أره منذ أيام.‬

555
00:30:51,224 --> 00:30:52,225
‫لا.‬

556
00:30:54,143 --> 00:30:56,396
‫المهم هو أنك سعيدة.‬

557
00:30:56,479 --> 00:30:58,898
‫- هذا ممتاز.‬
‫- بصراحة نعم.‬

558
00:30:58,982 --> 00:31:00,984
‫أريد رجلاً أوروبياً.‬

559
00:31:01,067 --> 00:31:02,902
‫- هل هو وسيم؟‬
‫- وسيم جداً.‬

560
00:31:02,986 --> 00:31:04,779
‫- إنه جذاب جداً.‬
‫- وأنت!‬

561
00:31:04,863 --> 00:31:06,698
‫أليس هو فرصة جيدة؟‬

562
00:31:06,781 --> 00:31:08,658
‫لا أعرف، الكل متشابهون بنظري.‬

563
00:31:09,450 --> 00:31:12,871
‫أنت بحاجة لعلاقة جنسية.‬

564
00:31:14,330 --> 00:31:16,833
‫مرّة ومرّتين و3 مرّات و4 مرّات.‬

565
00:31:16,916 --> 00:31:18,877
‫- ولكن هذا...‬
‫- فعلاً...‬

566
00:31:18,960 --> 00:31:22,130
‫أذكر حين كنا...‬

567
00:31:22,213 --> 00:31:24,674
‫- لا أعرف...‬
‫- طبعاً.‬

568
00:31:24,757 --> 00:31:25,758
‫مساء الخير.‬

569
00:31:26,593 --> 00:31:27,427
‫"أنخل".‬

570
00:31:27,927 --> 00:31:28,761
‫"تشيسكا".‬

571
00:31:29,762 --> 00:31:31,514
‫- لم أنت هنا؟‬
‫- أريد أن أكلمك.‬

572
00:31:31,598 --> 00:31:34,809
‫ولكن حسبتك لا تريد أن تراني.‬

573
00:31:35,393 --> 00:31:36,811
‫أ‬‫جل‬‫، معك حق.‬

574
00:31:36,895 --> 00:31:39,230
‫ولكن فكرت بالأمر،‬

575
00:31:39,314 --> 00:31:41,065
‫ووجدت أنه يلزم أن أكلمك.‬

576
00:31:44,944 --> 00:31:45,904
‫بعد إذنكن.‬

577
00:31:51,951 --> 00:31:52,785
‫هنا؟‬

578
00:31:53,912 --> 00:31:55,121
‫- ماذا؟‬
‫- أنت لا تفهمين.‬

579
00:31:56,789 --> 00:31:57,749
‫أوقفي هذا "تشيسكا".‬

580
00:31:58,750 --> 00:31:59,584
‫أتكلم بجدية.‬

581
00:32:00,418 --> 00:32:02,795
‫لا يمكن أن ننسى كل هذا لأجل حقير مثله.‬

582
00:32:04,422 --> 00:32:06,049
‫بلى، يمكن.‬

583
00:32:07,425 --> 00:32:09,677
‫"تشيسكا"، إن استمعت إليّ،‬

584
00:32:09,761 --> 00:32:11,012
‫فستدركين...‬

585
00:32:11,095 --> 00:32:12,096
‫ماذا تفعل؟‬

586
00:32:12,680 --> 00:32:14,390
‫فليس لديّ شيء لأقوله لك.‬

587
00:32:14,474 --> 00:32:15,683
‫أنت مضطربة.‬

588
00:32:15,767 --> 00:32:17,810
‫وتعاملينني كالحثالة.‬

589
00:32:17,894 --> 00:32:19,687
‫سئمت من هذا.‬

590
00:32:19,771 --> 00:32:21,189
‫ما خطبك؟‬

591
00:32:22,106 --> 00:32:24,943
‫تظن أنه يمكنك معاملتي هكذا‬
‫لأن "فالنتين" سافر؟‬

592
00:32:25,026 --> 00:32:26,611
‫نعم، طبعاً.‬

593
00:32:26,694 --> 00:32:29,489
‫هذا ما قلته لنفسي، "لقد سافر الغاليسي"‬‫.‬

594
00:32:29,572 --> 00:32:31,282
‫لذا استجمعت الجرأة وأتيت.‬

595
00:32:32,325 --> 00:32:34,118
‫أرجوك، افتحي عينيك.‬

596
00:32:34,202 --> 00:32:36,287
‫ألا ترين أنه لا يهتم لأمرك؟‬

597
00:32:36,371 --> 00:32:37,497
‫وما أدراك؟‬

598
00:32:39,082 --> 00:32:41,626
‫إنه بطل بنظرك، صحيح؟‬

599
00:32:42,710 --> 00:32:44,963
‫فلنخبر أخاك حقيقة ما جرى.‬

600
00:32:46,339 --> 00:32:47,423
‫هل أخبره؟‬

601
00:32:47,966 --> 00:32:49,926
‫كيف ولماذا انتهى بك المطاف في المستشفى؟‬

602
00:32:51,302 --> 00:32:52,845
‫- هل أخبره؟‬
‫- اصمت.‬

603
00:32:55,098 --> 00:32:57,141
‫إن كان هذا ما تريدينه،‬

604
00:32:57,225 --> 00:33:00,436
‫و‬‫تودّين ‬‫أن ألزم الصمت، فأحسني معاملتي.‬

605
00:33:01,437 --> 00:33:02,271
‫مفهوم؟‬

606
00:33:02,689 --> 00:33:03,773
‫إذاً اسكتي،‬

607
00:33:03,856 --> 00:33:05,441
‫واتركي كل شيء كما هو.‬

608
00:33:05,525 --> 00:33:07,276
‫طبيعياً كما هو دائماً.‬

609
00:33:08,611 --> 00:33:09,445
‫اتفقنا؟‬

610
00:33:10,321 --> 00:33:11,155
‫هذا مقزز.‬

611
00:33:15,034 --> 00:33:15,868
‫حسناً.‬

612
00:33:26,421 --> 00:33:28,339
‫"(خيمينيز)، (المكسيك)"‬

613
00:33:48,985 --> 00:33:50,111
‫أريد دخول المرحاض.‬

614
00:33:53,489 --> 00:33:54,907
‫- كم يدفعون لك؟‬
‫- اصمتي.‬

615
00:33:54,991 --> 00:33:57,326
‫- كم يدفعون لك؟ سأدفع أكثر.‬
‫- اصمتي.‬

616
00:33:57,410 --> 00:33:59,787
‫المال لا يهمني ولكن يهمك.‬

617
00:33:59,871 --> 00:34:01,831
‫- وإذا...‬
‫- أخي.‬

618
00:34:01,914 --> 00:34:05,960
‫انظر إلى تلك السافلة‬
‫تحاول شراء أحد رجالنا بالمال.‬

619
00:34:06,961 --> 00:34:10,256
‫وهذا الرجل اعتقد أنها تريد دخول المرحاض.‬

620
00:34:11,549 --> 00:34:13,718
‫- سنضطر لصفعك.‬
‫- لا.‬

621
00:34:13,801 --> 00:34:17,013
‫- لا، أفلتني!‬
‫- أين تريدين الذهاب؟‬

622
00:34:17,096 --> 00:34:18,931
‫- دعني!‬
‫- إلى أين؟‬

623
00:34:19,348 --> 00:34:21,225
‫دعني أيها السافل!‬

624
00:34:21,309 --> 00:34:24,228
‫- دعني!‬
‫- دعيني أر ما يوجد هنا.‬

625
00:34:24,562 --> 00:34:26,481
‫- انظري إلى هذا.‬
‫- أفلتني.‬

626
00:34:26,564 --> 00:34:29,025
‫أريد أن آكل لحماً.‬

627
00:34:31,152 --> 00:34:32,320
‫أفلتها أ‬‫يها الخنزير‬‫!‬

628
00:34:33,863 --> 00:34:36,240
‫ستتوسلين لتنالي الرحمة.‬

629
00:34:45,666 --> 00:34:47,502
‫تعال.‬

630
00:34:47,585 --> 00:34:50,213
‫أوقف هذا وانظر.‬

631
00:34:54,717 --> 00:34:56,511
‫"(مكسيكو سيتي)، (المكسيك)"‬

632
00:34:56,594 --> 00:34:57,595
‫هل رأيت "هكتور"؟‬

633
00:34:58,471 --> 00:34:59,305
‫"هكتور".‬

634
00:35:00,932 --> 00:35:02,475
‫"هكتور".‬

635
00:35:03,142 --> 00:35:04,852
‫يجب أن ترى هذا يا "هكتور".‬

636
00:35:05,686 --> 00:35:07,105
‫تحدثت مع ‬‫"ماركوس" واحزر.‬

637
00:35:07,980 --> 00:35:11,400
‫سيحصل لنا على إذن لزيارة "بروليو لوبيز".‬

638
00:35:13,528 --> 00:35:14,487
‫ألم تسمعني؟‬

639
00:35:15,321 --> 00:35:18,074
‫- بلى يا "كلوديا"، سمعتك.‬
‫- إذاً؟‬

640
00:35:18,950 --> 00:35:21,160
‫"هكتور" سنتمكن من التكلم مع قاتل "ناتي".‬

641
00:35:21,244 --> 00:35:22,078
‫"كلوديا"‬‫...‬

642
00:35:23,538 --> 00:35:26,958
‫تحدثت مع "آنا" ووعدتها بأن أوقف كل هذا.‬

643
00:35:28,292 --> 00:35:30,378
‫توقف كل هذا؟‬

644
00:35:30,461 --> 00:35:31,879
‫لكننا بدأنا للتو.‬

645
00:35:32,380 --> 00:35:35,758
‫أصبح الأمر هاجساً عندي،‬
‫وكذلك عندك. صدّقيني.‬

646
00:35:35,842 --> 00:35:38,803
‫عم تتكلم يا "هكتور"؟ هذا عملنا.‬

647
00:35:39,679 --> 00:35:40,513
‫لا أستطيع.‬

648
00:35:41,430 --> 00:35:42,390
‫لا تستطيع.‬

649
00:35:42,473 --> 00:35:43,391
‫- لا أستطيع.‬
‫- حسناً.‬

650
00:35:43,891 --> 00:35:44,725
‫سأرحل.‬

651
00:35:45,268 --> 00:35:47,937
‫لا، ماذا يجري يا "كلوديا"؟‬

652
00:35:48,020 --> 00:35:49,021
‫ماذا تقصد؟‬

653
00:35:49,105 --> 00:35:50,982
‫أنت تستسلم يا "هكتور".‬

654
00:35:51,566 --> 00:35:53,818
‫لن تكمل لأنك خائف.‬

655
00:35:54,819 --> 00:35:56,988
‫وهل من خطأ إن كنت خائفاً؟‬

656
00:35:57,071 --> 00:35:59,782
‫طبعاً لأننا جميعاً نخاف من شيء.‬

657
00:36:01,409 --> 00:36:03,411
‫وهذا سبب تردّي أحوال هذا البلد.‬

658
00:36:05,538 --> 00:36:09,667
‫قل لي إن كنت صحافياً ماهراً‬
‫أو إن كان عليّ البحث عن وظيفة.‬

659
00:36:09,750 --> 00:36:10,793
‫توقفي.‬

660
00:36:11,294 --> 00:36:12,253
‫أنا صحافي ماهر.‬

661
00:36:14,922 --> 00:36:15,756
‫لنذهب.‬

662
00:36:39,947 --> 00:36:40,865
‫مرحباً يا "بروليو".‬

663
00:36:42,408 --> 00:36:45,244
‫أنا "هكتور بيرنال" من صحيفة "سوسيسوس".‬

664
00:36:47,622 --> 00:36:48,623
‫ماذا تريد؟‬

665
00:36:49,707 --> 00:36:51,417
‫لا أريد إلا معلومات.‬

666
00:36:52,835 --> 00:36:54,295
‫كفّ عن إزعاجي.‬

667
00:36:54,921 --> 00:36:56,130
‫فأنا في السجن أصلاً.‬

668
00:36:56,589 --> 00:36:59,759
‫لهذا السبب لا يوجد ما تخسره.‬

669
00:37:00,551 --> 00:37:03,554
‫أريد أن أعرف لماذا "ناتاليا ريوس".‬

670
00:37:04,555 --> 00:37:05,389
‫لماذا؟‬

671
00:37:06,349 --> 00:37:08,643
‫نعم، لماذا هي؟‬

672
00:37:08,726 --> 00:37:10,478
‫كانت رصاصة طائشة.‬

673
00:37:11,145 --> 00:37:12,605
‫خلافات بين العصابات.‬

674
00:37:13,522 --> 00:37:14,357
‫حسناً.‬

675
00:37:15,149 --> 00:37:17,235
‫لنفترض أنني أصدّقك.‬

676
00:37:18,903 --> 00:37:20,780
‫من بدأ إطلاق النار؟‬

677
00:37:22,198 --> 00:37:23,032
‫أمك.‬

678
00:37:24,283 --> 00:37:25,618
‫ما كان سبب التقاتل؟‬

679
00:37:26,452 --> 00:37:28,496
‫لا بد من سبب.‬

680
00:37:29,038 --> 00:37:31,707
‫لم لا تصدّق أننا نعالج المسائل هكذا؟‬

681
00:37:32,541 --> 00:37:34,585
‫لأنني أعتقد‬

682
00:37:34,669 --> 00:37:36,212
‫أنهم طلبوا منك الكذب.‬

683
00:37:37,463 --> 00:37:38,381
‫أنت تمزح.‬

684
00:37:42,885 --> 00:37:43,886
‫كم دفعوا لك؟‬

685
00:37:45,846 --> 00:37:47,306
‫أوقف هذه الترهات.‬

686
00:37:47,848 --> 00:37:48,808
‫إذاً قل لي،‬

687
00:37:49,392 --> 00:37:51,727
‫كيف عثرت الشرطة عليك أخيراً؟‬

688
00:37:51,811 --> 00:37:53,646
‫قلت لك.‬

689
00:37:54,188 --> 00:37:56,774
‫هناك من أخبر الشرطة، فأتوا وأمسكوا بنا.‬

690
00:37:56,857 --> 00:37:57,858
‫بل أنت وحدك.‬

691
00:37:58,985 --> 00:37:59,902
‫فكر بالأمر.‬

692
00:38:00,778 --> 00:38:02,989
‫من بين كل الأشخاص هناك،‬

693
00:38:03,072 --> 00:38:05,324
‫لم يسجنوا أحداً إلا أنت؟‬

694
00:38:06,242 --> 00:38:08,577
‫- ألا تظن أن الأمر غريب؟‬
‫- هذا يكفي.‬

695
00:38:08,953 --> 00:38:11,289
‫قتلتها وأنا مسجون، انتهى الحديث.‬

696
00:38:11,372 --> 00:38:12,665
‫لا، مهلاً.‬

697
00:38:13,541 --> 00:38:14,500
‫ماذا يجري؟‬

698
00:38:15,084 --> 00:38:16,127
‫لا مشكلة.‬

699
00:38:17,461 --> 00:38:18,462
‫أريد أن أعرف...‬

700
00:38:18,921 --> 00:38:21,299
‫من قتل "ناتاليا ريوس" ولماذا.‬

701
00:38:24,218 --> 00:38:25,052
‫"بروليو".‬

702
00:38:41,819 --> 00:38:44,155
‫كيف جرى الأمر؟ تفضل.‬

703
00:38:45,114 --> 00:38:45,948
‫لا شيء.‬

704
00:38:46,490 --> 00:38:47,700
‫لا شيء؟ لم يقل شيئاً؟‬

705
00:38:48,200 --> 00:38:51,245
‫لا، فذلك الرجل "بروليو"...‬

706
00:38:51,871 --> 00:38:53,539
‫يخفي شيئاً لكنه لن يتكلم.‬

707
00:38:54,248 --> 00:38:55,374
‫قلت لك يا "هكتور".‬

708
00:38:56,751 --> 00:38:59,086
‫أدركت أنه يخفي شيئاً.‬

709
00:38:59,712 --> 00:39:02,089
‫ولكن ما الفائدة؟ فلن يتكلم.‬

710
00:39:04,175 --> 00:39:05,009
‫لا أعرف.‬

711
00:39:05,426 --> 00:39:08,804
‫بالنسبة إليّ، أنا مستعدة لفعل أي شيء‬
‫لأحصل على المعلومات.‬

712
00:39:10,806 --> 00:39:12,600
‫ماذا لو كانت "آنا" مصيبة؟‬

713
00:39:14,268 --> 00:39:15,269
‫بشأن ماذا؟‬

714
00:39:15,936 --> 00:39:17,605
‫بشأن هاجسنا؟‬

715
00:39:24,362 --> 00:39:26,030
‫- كيف كان الوضع؟‬
‫- جيد.‬

716
00:39:26,364 --> 00:39:27,740
‫ساعدهما، بسرعة.‬

717
00:39:31,494 --> 00:39:34,080
‫هل تظن أن "خيمينا" ستتصل بنا قريباً؟‬

718
00:39:34,955 --> 00:39:35,956
‫قريباً جداً يا "تاتشو".‬

719
00:39:37,083 --> 00:39:40,252
‫فهؤلاء يفقدون عقولهم‬
‫عندما يفكرون بأننا سنقتلهم.‬

720
00:39:41,921 --> 00:39:43,255
‫كما أنها امرأة.‬

721
00:39:44,382 --> 00:39:46,342
‫أنت محق بهذا‬‫ الشأن.‬

722
00:39:47,510 --> 00:39:49,345
‫إن تأخر جوابها،‬

723
00:39:49,929 --> 00:39:51,263
‫سنذكّرها به.‬

724
00:39:53,474 --> 00:39:54,558
‫أعط الأوامر فحسب.‬

725
00:40:00,231 --> 00:40:01,065
‫مرحباً؟‬

726
00:40:01,774 --> 00:40:03,442
‫أيها الرئيس، أنا "بروليو".‬

727
00:40:04,443 --> 00:40:06,404
‫كان ذلك الصحافي هنا.‬

728
00:40:08,239 --> 00:40:09,740
‫نعم، هو.‬

729
00:40:10,658 --> 00:40:11,492
‫"هكتور بيرنال".‬

730
00:40:20,459 --> 00:40:22,169
‫وإن يكن؟ هل وتّرك الأمر؟‬

731
00:40:24,588 --> 00:40:25,881
‫أنت محق في هذا.‬

732
00:40:25,965 --> 00:40:27,591
‫فذلك الرجل يطرح أسئلة كثيرة.‬

733
00:40:27,675 --> 00:40:29,885
‫يجب أن تعالج المسألة.‬

734
00:40:31,929 --> 00:40:33,264
‫هذا ما أردت سماعه.‬

735
00:40:34,014 --> 00:40:35,182
‫طفح كيلنا منه.‬

736
00:40:36,267 --> 00:40:37,518
‫وهو لا يرتدع أبداً.‬

737
00:40:41,897 --> 00:40:42,731
‫تول الأمر.‬

738
00:40:49,071 --> 00:40:51,365
‫"(مدريد)، (إسبانيا)"‬

739
00:40:51,740 --> 00:40:54,118
‫مشكلتك مع "ميغيل غارزا" شخصية.‬

740
00:40:54,869 --> 00:40:58,122
‫يجب أن يريهم أحد أنهم ليسوا ر‬‫ائعين‬
‫كما يحسبون أنفسهم.‬

741
00:40:59,457 --> 00:41:01,083
‫يعتبر نفسه مميزاً.‬

742
00:41:01,709 --> 00:41:02,960
‫ولديه نفوذ.‬

743
00:41:03,627 --> 00:41:04,712
‫مال وسلطة.‬

744
00:41:05,754 --> 00:41:07,840
‫من يعرف أين سيكون لو كان مكاني؟‬

745
00:41:09,425 --> 00:41:10,968
‫لو كان مضطراً للبدء من الصفر.‬

746
00:41:12,928 --> 00:41:14,889
‫من دون جدّ ‬‫صاحب نفوذ‬‫.‬

747
00:41:15,598 --> 00:41:17,266
‫هو لا يشك في شيء.‬

748
00:41:17,349 --> 00:41:18,184
‫ولا يعرف بكرهك.‬

749
00:41:19,894 --> 00:41:20,728
‫كره؟‬

750
00:41:22,146 --> 00:41:23,606
‫إنها مسألة عدالة فحسب.‬

751
00:41:24,648 --> 00:41:27,151
‫هذا ظلم، فهو ليس أحسن منك ومني.‬

752
00:41:28,569 --> 00:41:31,405
‫إنه لا يشك في شيء، وهو في يدي.‬

753
00:41:32,781 --> 00:41:33,616
‫تباً!‬

754
00:41:34,783 --> 00:41:36,327
‫عليّ توخي الحذر إذاً.‬

755
00:41:38,537 --> 00:41:40,664
‫لا تقلق، فأنا بحاجة لك.‬

756
00:41:41,916 --> 00:41:45,586
‫ما أحسن أن يكون للمرء زعيم مافيا إيطالية‬
‫إلى جانبه!‬

757
00:41:52,635 --> 00:41:55,346
‫إذاً هو يثق بنا.‬

758
00:41:56,555 --> 00:41:57,890
‫هو وأخته الجميلة.‬

759
00:42:00,518 --> 00:42:01,936
‫إنها طوع يدي.‬

760
00:42:02,436 --> 00:42:03,979
‫أفعل ما أشاء بها.‬

761
00:42:06,190 --> 00:42:07,650
‫سأشارك يا صديقي.‬

762
00:42:08,275 --> 00:42:11,654
‫وعندما يتلقى "ميغيل" الضربة،‬
‫سيحدث ما لا يتوقعه أحد.‬

763
00:42:22,081 --> 00:42:25,167
‫"(مكسيكو سيتي)، (المكسيك)"‬

764
00:42:25,626 --> 00:42:27,628
‫ماذا سنسمي المؤسسة غير الربحية؟‬

765
00:42:29,004 --> 00:42:31,090
‫- "جين".‬
‫- "جين"، أعجبني.‬

766
00:42:31,173 --> 00:42:33,133
‫هل هي كلمة يابانية ذات معنى؟‬

767
00:42:33,217 --> 00:42:34,301
‫"الإحسان".‬

768
00:42:35,386 --> 00:42:39,932
‫مؤسسة "جين" للمساعدة الشاملة للمعوزين.‬

769
00:42:40,307 --> 00:42:41,141
‫ممتاز.‬

770
00:42:43,060 --> 00:42:45,145
‫ومن سيكون على رأس المؤسسة؟‬

771
00:42:45,646 --> 00:42:47,481
‫هل تفكر في أحد؟‬

772
00:43:52,630 --> 00:43:54,381
‫"أديلا"، أريد أن أكلمك.‬

773
00:43:55,174 --> 00:43:56,008
‫نعم؟‬

774
00:43:56,091 --> 00:43:57,968
‫لم تقل إنك قادم إلى هنا.‬

775
00:43:58,052 --> 00:43:59,720
‫ما الأمر يا "غواخولوتي"؟‬

776
00:44:04,933 --> 00:44:06,977
‫مثلما دخلنا إلى مزرعتك،‬

777
00:44:07,353 --> 00:44:09,355
‫كذلك سندخل في أعمالك.‬

778
00:44:09,980 --> 00:44:11,690
‫القرار في يدك.‬

779
00:44:11,774 --> 00:44:12,775
‫إما هذا،‬

780
00:44:12,858 --> 00:44:15,986
‫أو أقتلها ببطء.‬

781
00:44:17,154 --> 00:44:18,238
‫ولكن ليس الآن.‬

782
00:44:18,906 --> 00:44:20,908
‫فهو يستمتع بها.‬

783
00:44:21,450 --> 00:44:23,077
‫هيا يا "ناندو"!‬

784
00:44:24,036 --> 00:44:25,496
‫هيا يا "ناندو"!‬

