﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:09,884
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:46,147 --> 00:01:46,981
‫حسنًا إذًا.‬

3
00:01:49,025 --> 00:01:51,486
‫أنت، يا من تجر العربة. ماذا تفعل؟‬

4
00:01:54,322 --> 00:01:55,448
‫ماذا تفعل؟‬

5
00:01:56,574 --> 00:01:57,575
‫أتحدث إليك.‬

6
00:01:58,618 --> 00:02:00,662
‫أنت، يا ‬‫من تجر ‬‫العربة. ماذا تفعل؟‬

7
00:02:00,745 --> 00:02:01,996
‫ما هذا؟‬

8
00:02:04,791 --> 00:02:05,625
‫ماذا...‬

9
00:02:07,377 --> 00:02:08,211
‫تحرك!‬

10
00:02:09,170 --> 00:02:10,922
‫أنت غبي أم ماذا؟‬

11
00:02:11,297 --> 00:02:13,633
‫- لا يا سيدي، آسف يا سيدي.‬
‫- أنا السيد "تاتشو".‬

12
00:02:13,800 --> 00:02:16,803
‫سنسلم طلبية غدًا، فكف عن العبث.‬

13
00:02:17,428 --> 00:02:18,638
‫احمل الأغراض يا غبي.‬

14
00:02:20,515 --> 00:02:22,350
‫تحركوا. إلام تنظر‬‫ون‬‫؟‬

15
00:02:24,811 --> 00:02:27,105
‫"بيليغروس"، أريدك أن تبتاع بعض الأغراض.‬

16
00:02:31,860 --> 00:02:32,819
‫كيف الحال يا رفاق؟‬

17
00:02:33,403 --> 00:02:34,779
‫باشروا العمل.‬

18
00:02:35,238 --> 00:02:38,408
‫أنتما، اذهبا وأفرغا الشاحنة‬
‫وأحضرا الأغراض إلى هنا.‬

19
00:02:38,491 --> 00:02:40,451
‫- حسنًا أيها الرئيس.‬
‫- هل نساعدك يا رئيس؟‬

20
00:02:40,535 --> 00:02:43,204
‫اذهب وأحضر التاكو، فسنعمل طوال الليل.‬

21
00:02:43,746 --> 00:02:44,622
‫أحضر الجميع.‬

22
00:02:44,706 --> 00:02:46,166
‫- حسنًا يا سيدي.‬
‫- اذهب، بسرعة.‬

23
00:02:52,172 --> 00:02:53,548
‫"(مكسيكو سيتي)، (المكسيك)"‬

24
00:02:58,261 --> 00:02:59,762
‫"خوانا"، مهلًا.‬

25
00:03:00,263 --> 00:03:01,097
‫ما الأمر؟‬

26
00:03:01,890 --> 00:03:02,724
‫المسألة أن...‬

27
00:03:03,683 --> 00:03:05,560
‫ثمة خبر لم أقله لك.‬

28
00:03:07,896 --> 00:03:09,230
‫اسمعي يا "خوانا"، أنا...‬

29
00:03:09,314 --> 00:03:10,190
‫أنت متزوج.‬

30
00:03:12,108 --> 00:03:17,071
‫الحقيقة أنني أنهيت علاقة معقدة‬‫ للتو‬‫.‬

31
00:03:19,616 --> 00:03:20,450
‫آسف.‬

32
00:03:22,202 --> 00:03:23,578
‫سامحيني يا "خوانا"، أرجوك.‬

33
00:03:24,287 --> 00:03:25,121
‫اسمعي.‬

34
00:03:27,749 --> 00:03:32,462
‫كانت العلاقة طويلة ومعقدة للغاية.‬

35
00:03:33,296 --> 00:03:34,339
‫و...‬

36
00:03:35,215 --> 00:03:38,676
‫لم أستطع مواعدة امرأة أخرى،‬
‫بل أنت الأولى.‬

37
00:03:39,761 --> 00:03:41,930
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

38
00:03:43,097 --> 00:03:47,101
‫بالنسبة لي، يزيد ذلك أهمية ملاحظتك لي.‬

39
00:03:47,936 --> 00:03:49,812
‫نعم.‬

40
00:03:50,230 --> 00:03:53,733
‫كان الانفصال معقدًا للغاية‬

41
00:03:54,442 --> 00:03:59,530
‫فبحثت عن ملاذ ووجدته في العمل،‬
‫لذا أستصعب الابتعاد عنه.‬

42
00:04:00,406 --> 00:04:02,450
‫لا تقلق. أتفهمك.‬

43
00:04:03,493 --> 00:04:05,536
‫إن لم تشأ مقابلتي مجددًا...‬

44
00:04:05,620 --> 00:04:08,206
‫لا، اسمعي. هذا ليس المقصود.‬

45
00:04:09,290 --> 00:04:10,959
‫أود مقابلتك مجددًا.‬

46
00:04:13,086 --> 00:04:13,920
‫ولكن...‬

47
00:04:14,504 --> 00:04:18,258
‫أود أن تتعمق معرفتنا قبل أن...‬

48
00:04:19,550 --> 00:04:21,511
‫ستحسب معاشرتي سهلة.‬

49
00:04:21,594 --> 00:04:24,180
‫وستحسبينني متزمتًا.‬

50
00:04:26,474 --> 00:04:27,558
‫لا، مطلقًا.‬

51
00:04:28,768 --> 00:04:30,561
‫أهذه صورة "ناتي"؟‬

52
00:04:31,020 --> 00:04:32,981
‫نعم، كنا في المكتب.‬

53
00:04:33,898 --> 00:04:35,275
‫تبدوان في غاية السعادة.‬

54
00:04:35,775 --> 00:04:38,486
‫أحببنا الاحتفال بأعياد ميلادنا معًا.‬

55
00:04:38,945 --> 00:04:42,907
‫في الواقع، لديّ المزيد من الصور.‬

56
00:04:43,616 --> 00:04:44,784
‫- دعيني أر‬‫ى‬‫.‬
‫- انظر.‬

57
00:04:45,368 --> 00:04:46,202
‫هذه صور...‬

58
00:04:48,079 --> 00:04:49,289
‫هذه صور من عيد ميلادي.‬

59
00:04:50,790 --> 00:04:52,542
‫فاجأتني بكعكة.‬

60
00:04:56,129 --> 00:04:59,632
‫هذه الصور هي آخر صور أرسلتها إليّ.‬

61
00:05:04,804 --> 00:05:05,638
‫آسف للغاية.‬

62
00:05:12,854 --> 00:05:13,855
‫هناك تمامًا.‬

63
00:05:13,938 --> 00:05:14,981
‫"(ميتشواكان)"‬

64
00:05:15,064 --> 00:05:16,566
‫هناك تمامًا، عظيم.‬

65
00:05:16,899 --> 00:05:19,485
‫عظيم يا "خوان"، حسنًا. أنزل الغطاء.‬

66
00:05:19,569 --> 00:05:20,737
‫هيا بنا، هيا.‬

67
00:05:21,195 --> 00:05:24,115
‫أين أنتم؟ سينهمر الرمل.‬

68
00:05:24,198 --> 00:05:25,033
‫هيا بنا.‬

69
00:05:26,284 --> 00:05:28,536
‫اجمعوا الرمل كله، هيا.‬

70
00:05:29,787 --> 00:05:32,248
‫اجمعوه كله في دلاء.‬

71
00:05:32,832 --> 00:05:35,043
‫لا وقت نضيعه، هيا بنا.‬

72
00:05:49,349 --> 00:05:50,892
‫إليكما لفافة أخرى.‬

73
00:05:50,975 --> 00:05:54,520
‫اصنعا لفافات دائرية وأخرى مربعة‬
‫وأحسنا صنعها بسرعة.‬

74
00:05:54,604 --> 00:05:55,563
‫يجب تسليمها اليوم.‬

75
00:06:03,029 --> 00:06:03,863
‫تفضل.‬

76
00:06:04,447 --> 00:06:05,615
‫هيا، تحرك.‬

77
00:06:11,454 --> 00:06:13,539
‫الوقت من ذهب يا "بيليغروس".‬

78
00:06:13,623 --> 00:06:15,958
‫- نكاد ننتهي.‬
‫- سأخطر "ميغيل" بذلك.‬

79
00:06:16,042 --> 00:06:18,252
‫لا، ليس بعد. لننتظر إلى أن نجهز.‬

80
00:06:18,336 --> 00:06:21,047
‫يحرص على ألا يأخذوا البضاعة إلى أي مكان.‬

81
00:06:21,422 --> 00:06:23,299
‫إنه محق بعدم التحرك من هناك.‬

82
00:06:23,716 --> 00:06:26,886
‫يجب أن تنجح الخطة يا صديقي‬
‫وإلا قُضي علينا.‬

83
00:06:26,969 --> 00:06:31,349
‫إذا قال الرئيس إنها ستنجح،‬
‫فستنجح. لا كلام بعد ذلك.‬

84
00:06:41,317 --> 00:06:42,151
‫إذًا؟‬

85
00:06:42,652 --> 00:06:43,486
‫أعجبتك الوجبة؟‬

86
00:06:44,987 --> 00:06:47,865
‫بعض النساء يغرين بشكلهن،‬

87
00:06:48,616 --> 00:06:50,326
‫والبعض الآخر بالطبخ.‬

88
00:06:51,744 --> 00:06:55,873
‫آسف، أقصد أن لديك الموهبتين.‬

89
00:06:56,582 --> 00:06:57,417
‫شكرًا.‬

90
00:06:58,084 --> 00:07:00,211
‫هلا تمنحني بضع دقائق؟‬

91
00:07:00,294 --> 00:07:02,713
‫سأغير هذه الملابس‬
‫فقد ارتديتها طوال اليوم.‬

92
00:07:02,797 --> 00:07:06,259
‫- أريد ارتداء ملابس مريحة.‬
‫- طبعًا، البيت بيتك.‬

93
00:07:06,592 --> 00:07:08,886
‫- لن أغيب طويلًا.‬
‫- حسنًا.‬

94
00:07:29,574 --> 00:07:31,993
‫نستحق المزيد من النبيذ، صحيح؟‬

95
00:07:32,618 --> 00:07:34,328
‫أود ذلك.‬

96
00:07:46,340 --> 00:07:50,678
‫سآتيك في المرة المقبلة بزجاجتين‬
‫من النبيذ الفرنسي حتى لا ينفد من منزلك.‬

97
00:07:51,304 --> 00:07:53,431
‫هل يعني ذلك أنك ستكرر الزيارة؟‬

98
00:07:54,849 --> 00:07:55,892
‫نعم، طبعًا.‬

99
00:07:56,851 --> 00:07:58,853
‫ستسعدني استضافتك هنا.‬

100
00:07:59,479 --> 00:08:00,313
‫لن أتأخر.‬

101
00:08:01,355 --> 00:08:02,940
‫لا بأس، لا تقلقي.‬

102
00:08:04,484 --> 00:08:06,861
‫رائع، شكرًا على حضورك.‬

103
00:08:07,236 --> 00:08:08,654
‫أشكرك على دعوتي.‬

104
00:08:09,155 --> 00:08:13,951
‫آمل في المرة المقبلة‬
‫أن نتقابل بعيدًا عن المكتب.‬

105
00:08:14,035 --> 00:08:20,291
‫آسفة ولكن منذ صغري،‬
‫قالت لي جدتي ألا أقابل الغرباء.‬

106
00:08:20,374 --> 00:08:22,210
‫وكانت جدتك محقة فعلًا.‬

107
00:08:22,460 --> 00:08:25,338
‫لكن إذا لم نتقابل،‬
‫فكيف نعمق معرفتنا ببعضنا البعض؟‬

108
00:08:25,421 --> 00:08:29,759
‫هذا سبب موافقتي على الحضور‬
‫إلى مكان بالقرب من مكتبنا،‬

109
00:08:29,842 --> 00:08:32,762
‫فهو مليء بأناس يعرفونني‬
‫لذا الوضع على ما يرام.‬

110
00:08:33,846 --> 00:08:36,599
‫حسنًا، اطرحي أي سؤال،‬

111
00:08:36,682 --> 00:08:40,853
‫وسنبتعد لمتر بعيدًا عن المكتب‬
‫مقابل كل سؤال.‬

112
00:08:41,771 --> 00:08:42,855
‫- أوافق.‬
‫- توافقين؟‬

113
00:08:42,939 --> 00:08:44,065
‫- لنر.‬
‫- حسنًا.‬

114
00:08:45,525 --> 00:08:46,484
‫العمر؟‬

115
00:08:47,109 --> 00:08:48,528
‫35 سنة.‬

116
00:08:48,611 --> 00:08:49,612
‫الوضع الاجتماعي؟‬

117
00:08:50,863 --> 00:08:52,365
‫الوضع الاجتماعي...‬

118
00:08:54,116 --> 00:08:55,701
‫أسير عينيك.‬

119
00:08:57,620 --> 00:09:00,498
‫- المهنة؟‬
‫- المهنة. هذا سؤال معقد.‬

120
00:09:01,040 --> 00:09:03,793
‫أنا مطارد في المصاعد.‬

121
00:09:09,423 --> 00:09:12,927
‫- الدين؟ حسنًا.‬
‫- ملحد، أحمد الرب.‬

122
00:09:13,094 --> 00:09:16,138
‫أحذرك أننا لن نبتعد كثيرًا.‬

123
00:09:16,222 --> 00:09:18,933
‫ألن تخبرني بشيء عنك على الإطلاق؟‬

124
00:09:19,350 --> 00:09:20,184
‫يا نادل.‬

125
00:09:20,643 --> 00:09:23,604
‫يا نادل، هلا تحضر للسيدة كأس نبيذ‬

126
00:09:23,688 --> 00:09:25,731
‫قبل أن تندم على حضورها لتناول العشاء معي؟‬

127
00:09:25,815 --> 00:09:27,108
‫أرجوك.‬

128
00:09:27,191 --> 00:09:29,026
‫بأسرع المستطاع رجاءً.‬

129
00:09:29,110 --> 00:09:30,403
‫- شكرًا.‬
‫- شكرًا.‬

130
00:09:38,703 --> 00:09:42,206
‫يبدو أن أحدهم تواق‬
‫إلى قضاء الوقت برفقتي.‬

131
00:09:43,583 --> 00:09:46,252
‫نعم، بصراحة، ولكن...‬

132
00:09:47,253 --> 00:09:48,421
‫يجب أن أنصرف.‬

133
00:09:49,755 --> 00:09:50,590
‫ماذا؟‬

134
00:09:50,673 --> 00:09:52,550
‫وردتني رسالة.‬

135
00:09:53,634 --> 00:09:56,512
‫- هل وقع مكروه؟‬
‫- رسالة من العمل.‬

136
00:09:56,846 --> 00:10:00,308
‫يطلبون مني العودة إلى المكتب.‬
‫هذا ما يحدث أحيانًا.‬

137
00:10:00,391 --> 00:10:01,225
‫أتفهم ذلك.‬

138
00:10:02,310 --> 00:10:03,603
‫أراك لاحقًا؟‬

139
00:10:09,609 --> 00:10:11,152
‫شكرًا، كانت السهرة رائعة.‬

140
00:10:24,999 --> 00:10:28,210
‫ماذا تفعلين؟ أنت‬‫ ثملة ‬‫للغاية. ما هذا؟‬

141
00:10:28,294 --> 00:10:30,713
‫توقفي هنا.‬

142
00:10:30,796 --> 00:10:32,381
‫- توقفي هنا.‬
‫- مهلًا.‬

143
00:10:32,465 --> 00:10:35,426
‫- ما المشكلة؟‬
‫- لا أعرف.‬

144
00:10:35,509 --> 00:10:39,013
‫- هل ملأتها بالوقود؟‬
‫- نعم.‬

145
00:10:39,096 --> 00:10:41,182
‫- ارفعي الغطاء.‬
‫- أجيد القيادة، استرخي.‬

146
00:10:41,265 --> 00:10:42,099
‫ارفعيه.‬

147
00:10:44,018 --> 00:10:45,853
‫- لا أعرف كيف أرفعه.‬
‫- من هناك.‬

148
00:10:45,936 --> 00:10:49,440
‫- من هناك.‬
‫- أجهل كيف أرفعه.‬

149
00:10:49,523 --> 00:10:51,025
‫- دعينا...‬
‫- بهدوء. لنرفعه.‬

150
00:10:51,108 --> 00:10:52,943
‫لا يدور المحرك.‬

151
00:10:53,027 --> 00:10:55,029
‫- سيدي؟‬
‫- لا يسمعك.‬

152
00:10:55,112 --> 00:10:56,989
‫- تجاهليه.‬
‫- يا رئيس؟‬

153
00:10:57,073 --> 00:10:58,532
‫ركنت سيارة في الخارج.‬

154
00:10:58,616 --> 00:10:59,784
‫أرجوك.‬

155
00:11:00,409 --> 00:11:03,329
‫نحن هنا وحدنا ولا أحد أعرفه.‬

156
00:11:03,412 --> 00:11:05,289
‫- لنر.‬
‫- تعالي ‬‫و‬‫ساعديني.‬

157
00:11:06,040 --> 00:11:07,958
‫لا تطرأ دومًا المشكلة ذاتها.‬

158
00:11:08,042 --> 00:11:09,043
‫إلى المراقبة، أكرر.‬

159
00:11:09,126 --> 00:11:10,711
‫- أنا آت.‬
‫-‬‫ ثمة فتيات ‬‫في الخارج.‬

160
00:11:10,795 --> 00:11:11,879
‫لقد جئت.‬

161
00:11:11,962 --> 00:11:13,130
‫لماذا لا...‬

162
00:11:14,048 --> 00:11:16,217
‫- ماذا حدث؟‬
‫- هؤلاء النساء في الخارج.‬

163
00:11:16,300 --> 00:11:17,968
‫يسرني أنها تعطلت هنا.‬

164
00:11:20,137 --> 00:11:21,430
‫تيقظوا يا رجال.‬

165
00:11:21,972 --> 00:11:23,849
‫- هلا تساعدوننا؟‬
‫- عددكم كبير.‬

166
00:11:23,933 --> 00:11:25,976
‫- رجال‬‫ وسيمون‬‫.‬
‫- ماذا حدث؟‬

167
00:11:26,435 --> 00:11:28,354
‫تعطلت السيارة.‬

168
00:11:28,437 --> 00:11:30,856
‫- إذًا؟‬
‫- تلزمنا المساعدة.‬

169
00:11:30,940 --> 00:11:32,108
‫اذهبي إلى ميكانيكي.‬

170
00:11:32,191 --> 00:11:35,486
‫وحدها "بريسيلا" تحمل هاتفًا‬
‫والبطارية فرغت.‬

171
00:11:39,198 --> 00:11:41,534
‫- من أين أنت يا "بريسيلا"؟‬
‫- من أماكن متفرقة.‬

172
00:11:41,617 --> 00:11:43,869
‫اصمتي يا شقراء، أسأل "بريسيلا".‬

173
00:11:43,953 --> 00:11:46,038
‫- من أين أنت؟‬
‫- من "غوادالاخارا".‬

174
00:11:46,122 --> 00:11:47,123
‫حقًا؟‬

175
00:11:47,206 --> 00:11:48,290
‫النساء هناك فاتنات.‬

176
00:11:48,374 --> 00:11:51,794
‫- من أين أنت؟‬
‫- من هنا وهناك.‬

177
00:11:51,877 --> 00:11:53,963
‫أحيانًا أجهل من أين أتيت.‬

178
00:11:54,046 --> 00:11:55,172
‫مهلًا!‬

179
00:11:55,256 --> 00:11:59,051
‫يستحيل أن تتواجدن هنا.‬
‫ربما في وقت آخر إنما ليس الآن، ارحلن.‬

180
00:11:59,135 --> 00:12:00,886
‫اهدأ.‬

181
00:12:00,970 --> 00:12:03,848
‫- نود الانصراف فعلًا.‬
‫- إذًا؟‬

182
00:12:04,348 --> 00:12:06,308
‫لا نستطيع تشغيل السيارة.‬

183
00:12:10,563 --> 00:12:11,397
‫سأتبين الأمر.‬

184
00:12:11,647 --> 00:12:15,359
‫أحضر صندوق العدة وأصلح سيارة السيدات.‬

185
00:12:15,443 --> 00:12:16,360
‫اذهب.‬

186
00:12:17,570 --> 00:12:20,114
‫- شكرًا.‬
‫- لا، لم أفعل شيئًا.‬

187
00:12:20,197 --> 00:12:23,367
‫ألن تتناول مشروبًا في هذه الأثناء؟‬

188
00:12:23,868 --> 00:12:24,869
‫بلى، حتمًا.‬

189
00:12:26,120 --> 00:12:26,954
‫انتظري.‬

190
00:12:27,955 --> 00:12:28,789
‫"سييتي ليغواس".‬

191
00:12:29,999 --> 00:12:31,667
‫هذا مشروبي المفضل. نحن متوافقان.‬

192
00:12:31,751 --> 00:12:36,422
‫يروق لي المشروب المعتق. فنكهته مختلفة.‬

193
00:12:37,923 --> 00:12:39,717
‫المشروب على حسابي.‬

194
00:12:41,844 --> 00:12:42,887
‫طبعًا.‬

195
00:12:47,391 --> 00:12:48,476
‫طبعًا.‬

196
00:12:49,518 --> 00:12:50,644
‫- نخبك.‬
‫- نخبك.‬

197
00:12:53,564 --> 00:12:54,940
‫حسنًا، هيا بنا.‬

198
00:12:56,192 --> 00:12:57,026
‫لذيذ.‬

199
00:13:01,739 --> 00:13:04,909
‫- الآن يا "بيليغروس".‬
‫- حسنًا أيها الرئيس. جاهز.‬

200
00:13:07,912 --> 00:13:09,288
‫هيا بنا يا رجال.‬

201
00:13:09,371 --> 00:13:11,624
‫صف لوضع الرمل وصف لإخراج المخدرات.‬

202
00:13:11,707 --> 00:13:12,958
‫هيا بنا، بسرعة.‬

203
00:13:13,042 --> 00:13:14,376
‫الصف الآخر، هيا.‬

204
00:13:14,460 --> 00:13:16,170
‫هيا بنا.‬

205
00:13:17,004 --> 00:13:18,464
‫عظيم.‬

206
00:13:18,547 --> 00:13:20,216
‫مرروا الحمولة.‬

207
00:13:23,636 --> 00:13:25,429
‫- خذها.‬
‫- هيا بنا.‬

208
00:13:31,769 --> 00:13:33,103
‫ضعها هناك.‬

209
00:13:33,687 --> 00:13:36,482
‫أحب الرجال الذين يصلحون السيارات.‬

210
00:13:37,024 --> 00:13:38,901
‫ويزيد حبي لهم عندما يقتنون أسلحة.‬

211
00:13:40,277 --> 00:13:44,740
‫إذا أنهيت تصليحها سريعًا،‬
‫قد نقضي وقتًا طيبًا.‬

212
00:13:45,366 --> 00:13:47,618
‫هيا بنا، نكاد ننتهي، أسرعوا.‬

213
00:13:48,035 --> 00:13:50,287
‫هيا، هنا.‬

214
00:13:51,789 --> 00:13:52,748
‫ناولني مفتاح الربط.‬

215
00:13:57,253 --> 00:14:00,422
‫- ليس هنا، سأبحث في الداخل.‬
‫- بسرعة.‬

216
00:14:04,552 --> 00:14:07,555
‫مهلًا. تريثوا.‬

217
00:14:14,144 --> 00:14:17,439
‫- أين تركته؟‬
‫- ماذا؟ إنه هنا يا أخي.‬

218
00:14:17,523 --> 00:14:19,567
‫انظر، أنت أعمى.‬

219
00:14:21,360 --> 00:14:23,320
‫لماذا ترحلين؟ لا أفهم.‬

220
00:14:23,404 --> 00:14:25,823
‫- سنرقص في استعراض.‬
‫- سترقصين؟‬

221
00:14:26,282 --> 00:14:27,116
‫أنت راقصة؟‬

222
00:14:28,117 --> 00:14:28,951
‫دعيني أر‬‫ى‬‫.‬

223
00:14:32,746 --> 00:14:35,499
‫لماذا لا ترقصين هنا إكرامًا لي‬
‫ثم ندخل إلى الداخل؟‬

224
00:14:37,042 --> 00:14:39,962
‫ولماذا الداخل؟ المكان هنا أشد خطورة.‬

225
00:14:48,762 --> 00:14:51,724
‫طرحت أسئلة عليه، لكن الرجل لم ينظر إليّ.‬

226
00:14:51,807 --> 00:14:55,019
‫تساءلت عن مشكلته، فقد تصرف بقلة احترام.‬

227
00:14:55,102 --> 00:14:59,648
‫ها أنا أتواجد في اجتماع مهني رسمي‬
‫أكلمه عن الأعمال،‬

228
00:14:59,982 --> 00:15:02,693
‫أما هو، فينظر من النافذة.‬

229
00:15:03,736 --> 00:15:05,029
‫إليك الجزء الأفضل.‬

230
00:15:05,738 --> 00:15:07,239
‫- كانت عينه زجاجية.‬
‫- لا.‬

231
00:15:07,865 --> 00:15:08,699
‫بلى.‬

232
00:15:09,867 --> 00:15:12,912
‫لكن تصوري الوضع،‬
‫أسوأ إحراج مررت به في حياتي.‬

233
00:15:12,995 --> 00:15:15,080
‫- الغبي.‬
‫- لذا لم ينظر إليّ.‬

234
00:15:15,164 --> 00:15:16,957
‫- كانت عينه زجاجية.‬
‫- طبعًا.‬

235
00:15:17,499 --> 00:15:19,293
‫لم أحصل على المشروع قط.‬

236
00:15:19,376 --> 00:15:21,128
‫- فعلًا.‬
‫- وطردوني.‬

237
00:15:22,922 --> 00:15:27,092
‫- لكن ذلك آل إلى الخير في النهاية.‬
‫- كيف ذلك؟‬

238
00:15:28,510 --> 00:15:29,762
‫تلك القصة مختلفة.‬

239
00:15:31,013 --> 00:15:31,847
‫حسنًا.‬

240
00:15:33,766 --> 00:15:36,727
‫تعلمين أن ابتسامتك هي الأجمل، صحيح؟‬

241
00:15:37,770 --> 00:15:39,939
‫من يدري؟ لكن جدتي تقول هكذا.‬

242
00:15:43,484 --> 00:15:44,693
‫حسنًا...‬

243
00:15:45,986 --> 00:15:49,657
‫هل تعرف الوقت؟ تأخرنا للغاية.‬

244
00:15:49,740 --> 00:15:52,660
‫هل يجب أن‬‫ تذاكري ‬‫فعلًا أم...‬

245
00:15:53,243 --> 00:15:56,246
‫يجب أن‬‫ أذاكر ‬‫طبعًا‬
‫فماذا أفعل سوى ذلك في هذا الوقت؟‬

246
00:15:56,622 --> 00:15:59,208
‫لا أعرف، ربما ينتظرك أحدهم.‬

247
00:15:59,541 --> 00:16:01,001
‫لا، على الإطلاق.‬

248
00:16:02,461 --> 00:16:07,299
‫- لا يوجد شخص مهم إذًا؟‬
‫- لا.‬

249
00:16:07,800 --> 00:16:11,053
‫لنقل إن علاقة ربطتني بأحدهم،‬
‫إنما لم تنجح.‬

250
00:16:11,136 --> 00:16:13,347
‫- هو الخاسر.‬
‫- هذا مؤكد.‬

251
00:16:13,764 --> 00:16:15,599
‫أفهم الآن سبب انصرافك.‬

252
00:16:16,976 --> 00:16:23,691
‫"تريد الابتعاد عني، وما بيدي حيلة"‬

253
00:16:23,983 --> 00:16:25,651
‫- إليك نصيحة.‬
‫- ألا أغني؟‬

254
00:16:25,734 --> 00:16:27,277
‫لا، لم أقصد ذلك.‬

255
00:16:27,361 --> 00:16:32,074
‫واعدت منذ‬‫ فترة ‬‫امرأة ولم تنجح العلاقة.‬

256
00:16:33,367 --> 00:16:37,496
‫لكن صديقًا حميمًا قال لي‬‫ ‬‫كلامًا‬
‫لن أنساه أبدًا.‬

257
00:16:38,038 --> 00:16:41,333
‫"النسيان مستحيل‬

258
00:16:42,084 --> 00:16:45,087
‫والرابط الذي جمعنا لن يعود أبدًا"‬

259
00:16:46,088 --> 00:16:49,842
‫"شيدت لنفسك سجنًا وزال كل شيء"‬

260
00:16:50,300 --> 00:16:51,510
‫رائع.‬

261
00:16:52,428 --> 00:16:55,222
‫- نحن أحمقان.‬
‫- أحمقان للغاية، هذا مريع.‬

262
00:16:56,306 --> 00:16:58,183
‫صورة.‬

263
00:16:59,059 --> 00:17:00,853
‫التقط صورة أخرى.‬

264
00:17:01,437 --> 00:17:03,230
‫ها هي.‬

265
00:17:04,231 --> 00:17:05,899
‫رجولي للغاية.‬

266
00:17:05,983 --> 00:17:08,444
‫السيارة جاهزة أم هذه حفلة؟ ما الأمر؟‬

267
00:17:08,527 --> 00:17:10,612
‫- نعم، جاهزة.‬
‫- إلى العمل إذًا.‬

268
00:17:10,696 --> 00:17:11,947
‫إلى العمل، هيا.‬

269
00:17:12,406 --> 00:17:16,577
‫ألا تريد مرافقتنا؟ نحتاج إلى رفقة.‬

270
00:17:16,660 --> 00:17:20,998
‫أود ذلك يا عزيزتي‬‫،‬‫ لكنني مشغول.‬

271
00:17:21,665 --> 00:17:22,666
‫وما هي وظيفتك؟‬

272
00:17:24,334 --> 00:17:25,961
‫نكسب رزقنا مثلكن.‬

273
00:17:26,045 --> 00:17:31,258
‫- لكن ما هي وظيفتك؟‬
‫- اسمعي. إذا أجبتك، سأقتلك.‬

274
00:17:34,803 --> 00:17:36,180
‫- هيا يا بنات.‬
‫- مهلًا!‬

275
00:17:37,681 --> 00:17:39,433
‫يسرني انصرافك لأن...‬

276
00:17:40,934 --> 00:17:44,813
‫الحال سيتأزم. أقصد الطريق، مفهوم؟‬

277
00:18:02,498 --> 00:18:03,749
‫هذا هو سؤالي.‬

278
00:18:04,374 --> 00:18:06,960
‫- كيف تسير الأمور؟‬
‫- كما يُفترض أن تسير.‬

279
00:18:07,169 --> 00:18:09,379
‫- البضاعة؟‬
‫- موجودة، بأمان.‬

280
00:18:09,463 --> 00:18:10,923
‫لم نفقد أثرها.‬

281
00:18:11,006 --> 00:18:14,176
‫- خير لك ذلك "تاتشو".‬
‫- نوشك على تحميل الشاحنات.‬

282
00:18:14,259 --> 00:18:16,720
‫حسنًا إذًا، أظن أن الطرقات خالية.‬

283
00:18:16,804 --> 00:18:20,265
‫- حسنًا إذًا، سنلزم الهدوء.‬
‫- لن تهدأ أبدًا.‬

284
00:18:20,891 --> 00:18:23,644
‫فإلى أن تسلم البضاعة، ستحميها بحياتك.‬

285
00:18:23,727 --> 00:18:25,354
‫- مفهوم؟‬
‫- نعم أيها الرئيس.‬

286
00:18:31,860 --> 00:18:36,949
‫حسنًا يا رجال، عندما تنتهون،‬
‫سنحمّل الصناديق مع‬‫ جرات ‬‫المخلل.‬

287
00:18:37,449 --> 00:18:38,909
‫حسنة التنظيم ومتطابقة كلها.‬

288
00:18:41,203 --> 00:18:42,037
‫"ميغيل".‬

289
00:18:44,414 --> 00:18:46,208
‫ندين لك باعتذار.‬

290
00:18:46,667 --> 00:18:50,170
‫لننه العمل أولًا ثم نتكلم.‬

291
00:18:50,254 --> 00:18:51,797
‫- حسنًا.‬
‫- بالإضافة إلى ذلك،‬

292
00:18:52,422 --> 00:18:54,842
‫الحقيقة هي أن تفادي‬
‫هذا الموقف كان ممكنًا.‬

293
00:18:54,925 --> 00:18:56,051
‫لن يتكرر ذلك أبدًا.‬

294
00:18:56,510 --> 00:18:59,888
‫مهما كان الأمر،‬
‫لقد سلمت المطلوب كما هو شأنك دومًا.‬

295
00:19:01,140 --> 00:19:04,726
‫- اترك الباقي علينا.‬
‫- أنتما الخبيران.‬

296
00:19:04,810 --> 00:19:07,146
‫سنستعد خلال 5 دقائق تقريبًا،‬

297
00:19:07,229 --> 00:19:10,941
‫إنما سنحمّل باقي الصناديق‬
‫التي ستشكل التغطية.‬

298
00:19:11,024 --> 00:19:12,192
‫شكرًا يا "بيليغروس".‬

299
00:19:12,901 --> 00:19:15,529
‫افتحوا البوابة يا رجال.‬

300
00:19:16,405 --> 00:19:17,239
‫هيا بنا.‬

301
00:19:17,322 --> 00:19:19,366
‫اجتهدوا يا رجال، هيا بنا.‬

302
00:19:20,534 --> 00:19:22,286
‫انتهينا، هيا بنا.‬

303
00:19:22,786 --> 00:19:24,079
‫ضعه هناك.‬

304
00:19:39,720 --> 00:19:41,054
‫أصلحوا الإنارة.‬

305
00:19:42,806 --> 00:19:45,058
‫يجب أن‬‫ نحمّل ‬‫البضاعة، هيا بنا.‬

306
00:19:54,568 --> 00:19:55,819
‫ستفعلون ذلك أم لن تفعلوا؟‬

307
00:19:56,987 --> 00:19:58,864
‫- "خوان"، لا يعمل.‬
‫- ماذا؟‬

308
00:19:59,698 --> 00:20:01,241
‫كيف‬‫ يُعقل‬‫ ذلك؟‬

309
00:20:04,536 --> 00:20:06,496
‫هؤلاء الرجال مجموعة أغبياء.‬

310
00:20:09,291 --> 00:20:10,125
‫لنر إذًا.‬

311
00:20:25,057 --> 00:20:26,183
‫أُصلحت الإنارة يا رئيس.‬

312
00:20:27,100 --> 00:20:28,769
‫هذه مسألة غريبة.‬

313
00:20:29,978 --> 00:20:33,774
‫تصلح سيارة، إنما لا تجيد إصلاح الإنارة؟‬

314
00:20:37,611 --> 00:20:40,239
‫اذهب وحمّل اللفافات. اذهب. أسرع.‬

315
00:20:40,781 --> 00:20:43,200
‫وأيقظ رجاءً رجال المناوبة التالية.‬

316
00:20:43,283 --> 00:20:45,327
‫- قل لهم أن يسرعوا.‬
‫- تعال ساعدني.‬

317
00:20:48,038 --> 00:20:48,872
‫اذهب.‬

318
00:20:59,675 --> 00:21:03,595
‫أخبري أباك أن البضاعة‬
‫في طريقها إلى "الولايات المتحدة".‬

319
00:21:03,679 --> 00:21:07,015
‫تهاني. أرى أنك لست محتالًا أبدًا.‬

320
00:21:07,391 --> 00:21:08,225
‫قلت لك.‬

321
00:21:08,934 --> 00:21:12,145
‫فاجأني تصرفك. كان ذكيًا.‬

322
00:21:12,646 --> 00:21:13,814
‫يسرني أنه راق لك.‬

323
00:21:20,654 --> 00:21:22,406
‫لم يرق لي تصرفك فحسب.‬

324
00:21:29,579 --> 00:21:30,414
‫حسنًا.‬

325
00:21:31,832 --> 00:21:34,293
‫أنا حتمًا في مجال الأعمال الخطأ.‬

326
00:21:35,794 --> 00:21:40,048
‫كان يجب أن أعمل سائقًا،‬
‫فالأجر عال، انظري إلى المكان.‬

327
00:21:40,132 --> 00:21:42,009
‫- ممتاز.‬
‫- أنت محق.‬

328
00:21:42,467 --> 00:21:44,594
‫هذا منزلي طوال الأسبوع.‬

329
00:21:45,137 --> 00:21:46,805
‫طبعًا، بحقك!‬

330
00:21:48,765 --> 00:21:51,310
‫- معقول؟‬
‫- قطعًا لا، هذا منزل رئيسي.‬

331
00:21:52,269 --> 00:21:53,645
‫- رئيسك؟‬
‫- نعم.‬

332
00:21:54,771 --> 00:21:58,608
‫كيف؟ لا أفهم، هل تعملين الآن أم ماذا؟‬

333
00:21:59,109 --> 00:21:59,943
‫لا.‬

334
00:22:00,569 --> 00:22:01,403
‫أسكن فيه.‬

335
00:22:03,155 --> 00:22:04,031
‫في منزل رئيسك؟‬

336
00:22:04,948 --> 00:22:05,782
‫نعم.‬

337
00:22:06,658 --> 00:22:08,910
‫مهلًا! لا أفهم.‬

338
00:22:09,911 --> 00:22:12,664
‫كيف يحدث أن تديري مؤسسة غير ربحية‬

339
00:22:12,748 --> 00:22:14,916
‫ويدعك تسكنين في منزله؟ أي رئيس هو؟‬

340
00:22:17,085 --> 00:22:19,629
‫لماذا تشغل نشاطات رئيسي بالك؟‬

341
00:22:20,630 --> 00:22:21,465
‫لا، لا شيء.‬

342
00:22:22,716 --> 00:22:24,134
‫لكنني فحسب...‬

343
00:22:25,093 --> 00:22:25,927
‫أشعر بالغيرة.‬

344
00:22:27,220 --> 00:22:28,055
‫إذا...‬

345
00:22:28,805 --> 00:22:33,685
‫أخبريني رجاءً إذا كان هناك شيء ما يحدث.‬
‫أخبريني فقد يؤذيني.‬

346
00:22:34,019 --> 00:22:36,980
‫قلبي كبير وأن أكون الخيار الثاني محال.‬

347
00:22:37,064 --> 00:22:39,858
‫لست من دون مشاعر ولا أريد أن أتأذى.‬

348
00:22:42,444 --> 00:22:44,029
‫لا د‬‫اعي ‬‫للقلق.‬

349
00:23:29,658 --> 00:23:31,660
‫"(ميتشواكان)"‬

350
00:24:00,355 --> 00:24:01,565
‫كل شيء جاهز أيها الرئيس.‬

351
00:24:04,568 --> 00:24:05,402
‫عظيم.‬

352
00:24:13,201 --> 00:24:16,371
‫الشاحنة محمّلة أيها الرئيس‬
‫وجاهزة للانطلاق إلى "مكسيكو سيتي".‬

353
00:24:16,872 --> 00:24:17,706
‫أعطني الإذن.‬

354
00:24:21,293 --> 00:24:23,295
‫مفهوم أيها الرئيس. أراك هناك.‬

355
00:24:25,338 --> 00:24:27,132
‫حسنًا يا رجال، لننطلق.‬

356
00:24:28,967 --> 00:24:30,093
‫تعالوا، هيا بنا.‬

357
00:24:38,852 --> 00:24:42,898
‫- كيف حال دراستك؟‬
‫- بخير، في الواقع‬

358
00:24:43,482 --> 00:24:45,442
‫كانت بأحسن حال مؤخرًا.‬

359
00:24:46,568 --> 00:24:47,402
‫ما الأمر؟‬

360
00:24:48,612 --> 00:24:49,529
‫ماذا؟‬

361
00:24:49,613 --> 00:24:52,741
‫ماذا؟ تتزايد ابتساماتك.‬

362
00:24:52,824 --> 00:24:53,992
‫تتزايد ابتساماتي؟‬

363
00:24:54,075 --> 00:24:55,285
‫- أترى؟‬
‫- أهذا خطأ؟‬

364
00:24:55,368 --> 00:24:58,830
‫ليس خطأ على الإطلاق‬
‫إنما أقول إن ابتساماتك تتزايد.‬

365
00:24:59,164 --> 00:25:00,207
‫"ميغيل".‬

366
00:25:00,499 --> 00:25:02,292
‫- كيف تم الأمر؟‬
‫- بخير كما آمل.‬

367
00:25:02,876 --> 00:25:05,295
‫- والحمولة؟‬
‫- نتابعها.‬

368
00:25:06,004 --> 00:25:07,506
‫- عظيم.‬
‫- أي حمولة؟‬

369
00:25:07,589 --> 00:25:10,592
‫"تشيلاكيليس" أحمر‬
‫تبد‬‫ؤ‬‫ون به يومكم خير بداية.‬

370
00:25:10,675 --> 00:25:12,677
‫أما لك، فكعكة الجبن.‬

371
00:25:15,138 --> 00:25:16,848
‫- ألن تأكليها؟‬
‫- لا.‬

372
00:25:16,932 --> 00:25:20,018
‫لم أتناول الفطور، فاسمحي لي.‬

373
00:25:20,101 --> 00:25:24,481
‫تحتاجين إليه أكثر مني، صحيح؟‬
‫فواضح أنك متوعكة بسبب الكحول.‬

374
00:25:24,564 --> 00:25:26,191
‫لست كذلك، بل أنا بأفضل حال.‬

375
00:25:26,274 --> 00:25:29,027
‫كنت‬‫ ثملة ‬‫للغاية أمس، صحيح؟‬

376
00:25:30,237 --> 00:25:32,656
‫عبرت الحمولة الحدود.‬

377
00:25:32,739 --> 00:25:33,907
‫نجحنا أيها الرئيس.‬

378
00:25:35,659 --> 00:25:38,703
‫- يجب أن ترتاح.‬
‫- أحتاج إلى طعام.‬

379
00:25:39,162 --> 00:25:43,416
‫هل يريد السيد "ميغيل" الأعشاب اليابانية‬
‫على الفطور أم الوجبة الحقيقية؟‬

380
00:25:43,500 --> 00:25:44,751
‫لا يهم، فأنا أتضور جوعًا.‬

381
00:25:45,210 --> 00:25:47,546
‫"تشيلاكيليس" بجبن مزدوج إذًا، فتأكل وتشبع.‬

382
00:25:47,629 --> 00:25:49,005
‫هذا ممتاز أيها الرئيس.‬

383
00:25:49,506 --> 00:25:52,717
‫في الواقع يا "بيليغروس"،‬
‫فطورك جاهز وهو ساخن للغاية.‬

384
00:25:53,176 --> 00:25:54,594
‫- بعد إذنكم.‬
‫- تفضل.‬

385
00:25:54,678 --> 00:25:55,554
‫تفضل.‬

386
00:25:58,181 --> 00:26:01,017
‫تلائم الحفلة للغاية.‬

387
00:26:01,101 --> 00:26:02,477
‫أي حفلة؟‬

388
00:26:03,478 --> 00:26:04,854
‫سمعت للتو...‬

389
00:26:06,231 --> 00:26:08,900
‫- لا شيء.‬
‫- لم تُقم حفلة ولا أعاني من صداع الثمالة.‬

390
00:26:09,359 --> 00:26:10,402
‫اسمع.‬

391
00:26:11,111 --> 00:26:12,737
‫ربما السيدة على حق.‬

392
00:26:12,821 --> 00:26:15,991
‫ربما لا تعاني من صداع الثمالة،‬
‫إنما لم تأخذ كفايتها من النوم.‬

393
00:26:16,074 --> 00:26:18,702
‫- عظيم يا "روساريو"، شكرًا.‬
‫- شكرًا، على الرحب.‬

394
00:26:22,330 --> 00:26:24,958
‫من هو الوسيم الذي‬‫ قبّلك ‬‫أمس؟‬

395
00:26:28,753 --> 00:26:31,047
‫ما عدت جائعة، سأنتظرك في السيارة؟‬

396
00:26:35,218 --> 00:26:38,805
‫طبق "تشيلاكيليس" لذيذ. جربه.‬

397
00:26:39,514 --> 00:26:40,557
‫الصلصة حمراء.‬

398
00:26:51,901 --> 00:26:53,361
‫نحمّل بضاعة لـ"هالكون".‬

399
00:26:54,738 --> 00:26:55,572
‫معك "آر 2".‬

400
00:26:56,656 --> 00:26:57,490
‫القطاع "دي".‬

401
00:26:57,866 --> 00:26:59,534
‫يحمّلون بضاعة للرئيس.‬

402
00:26:59,618 --> 00:27:01,202
‫- ليفرغوها.‬
‫- مفهوم.‬

403
00:27:01,786 --> 00:27:02,621
‫أحضروها.‬

404
00:27:21,389 --> 00:27:22,223
‫ما هذا؟‬

405
00:27:29,397 --> 00:27:30,357
‫ما هذا؟‬

406
00:27:30,940 --> 00:27:31,983
‫هذا رمل؟‬

407
00:27:38,657 --> 00:27:40,492
‫سيدي، البضاعة ليست‬‫ الإ‬‫يفيدرين.‬

408
00:27:41,117 --> 00:27:42,827
‫هذا رمل، أنا متأكد من ذلك.‬

409
00:27:47,290 --> 00:27:48,291
‫اقتلوهما.‬

410
00:27:49,668 --> 00:27:51,252
‫لا.‬

411
00:28:07,686 --> 00:28:08,520
‫ها قد حضر.‬

412
00:28:09,688 --> 00:28:10,522
‫ما الأمر؟‬

413
00:28:11,398 --> 00:28:13,066
‫أتيت بما طلبه "هالكون".‬

414
00:28:13,149 --> 00:28:13,983
‫عظيم.‬

415
00:28:26,037 --> 00:28:27,664
‫ما الأمر؟‬

416
00:28:28,248 --> 00:28:29,082
‫لا تتحرك.‬

417
00:28:33,753 --> 00:28:34,587
‫اسمع.‬

418
00:28:36,131 --> 00:28:38,800
‫- أتيت بما طلبه "هالكون".‬
‫- صحيح.‬

419
00:28:41,636 --> 00:28:42,470
‫ما الأمر؟‬

420
00:28:43,054 --> 00:28:45,265
‫لا يسخر أحد من "هالكون".‬

421
00:28:47,100 --> 00:28:52,647
‫لكنك ستعيش لسبب واحد فقط،‬
‫حتى تسلم لرئيسك رسالة واحدة.‬

422
00:28:59,154 --> 00:29:01,364
‫قال إنه يريد استرجاع أمواله‬
‫بالإضافة إلى...‬

423
00:29:03,199 --> 00:29:07,412
‫50 بالمئة أخرى ثمنًا لوقته.‬

424
00:29:14,544 --> 00:29:15,670
‫اللعنة!‬

425
00:29:16,254 --> 00:29:17,130
‫انهض يا "تاتشو".‬

426
00:29:17,797 --> 00:29:18,631
‫انهض.‬

427
00:29:20,925 --> 00:29:23,636
‫- لم أكن أعرف أن البضاعة رمل أيها الرئيس.‬
‫- مهلًا!‬

428
00:29:23,720 --> 00:29:26,598
‫- ما الأمر؟‬
‫-‬‫ غيّر‬‫ أحدهم بضاعتنا.‬

429
00:29:27,348 --> 00:29:30,643
‫- ماذا تقول يا "إيبيغمينيو"؟‬
‫- ما سمعته يا أحمق.‬

430
00:29:32,395 --> 00:29:33,480
‫ماذا عن "هالكون"؟‬

431
00:29:33,563 --> 00:29:36,357
‫- يريد أمواله وزيادة.‬
‫- يجب أن نفعل ذلك.‬

432
00:29:36,441 --> 00:29:38,526
‫إياك أن تلمسني مجددًا، مفهوم؟‬

433
00:29:38,610 --> 00:29:40,737
‫كما قلت، يجب أن نعيد إليه أمواله.‬

434
00:29:40,820 --> 00:29:42,947
‫لن أرد شيئًا لأحد.‬

435
00:29:43,031 --> 00:29:46,659
‫ماذا تريد إذًا؟ أن تقتلنا جميعًا؟‬

436
00:29:47,285 --> 00:29:48,244
‫أهذا ما تريده؟‬

437
00:29:50,747 --> 00:29:52,749
‫لن يرتدع "هالكون" حتى يقتلنا جميعًا.‬

438
00:29:53,041 --> 00:29:54,083
‫يجب أن نهرب.‬

439
00:30:04,594 --> 00:30:05,929
‫كنت هادئة للغاية اليوم.‬

440
00:30:06,930 --> 00:30:09,516
‫أظن أنني سئمت من مخاطبة نفسي طوال الوقت.‬

441
00:30:10,016 --> 00:30:13,228
‫أظن أنك تريدين أن أشرح لك.‬

442
00:30:14,229 --> 00:30:16,815
‫أنت مخطئ، لا أريد شيئًا.‬

443
00:30:17,732 --> 00:30:20,902
‫- تريدين أن تعرفي عني و"خيمينا"؟‬
‫- لا، بوسعي التخمين.‬

444
00:30:20,985 --> 00:30:25,240
‫ربما كونت الفكرة الخطأ،‬
‫فلا علاقة رسمية تجمعنا.‬

445
00:30:25,990 --> 00:30:30,495
‫حياتك الشخصية تعنيك وحدك.‬
‫فأنا السائقة فحسب.‬

446
00:30:31,830 --> 00:30:32,956
‫أنت أكثر من ذلك.‬

447
00:30:36,167 --> 00:30:38,670
‫ليست "خيمينا" المرأة التي أبحث عنها.‬

448
00:30:39,712 --> 00:30:41,381
‫لا أريد مناقشة هذا الموضوع.‬

449
00:30:42,173 --> 00:30:44,050
‫ماذا عن الرجل الذي‬‫ قبّلك ‬‫أمس؟‬

450
00:30:44,133 --> 00:30:46,427
‫لا، لا أريد مناقشة هذا الموضوع أيضًا.‬

451
00:30:53,351 --> 00:30:54,811
‫"(سوسيسوس)".‬

452
00:30:54,894 --> 00:30:58,231
‫أُخذت هذه الصور في المكان نفسه.‬

453
00:31:00,441 --> 00:31:01,609
‫أنت محقة.‬

454
00:31:04,153 --> 00:31:07,282
‫يبدو متجرًا، صحيح؟‬

455
00:31:08,157 --> 00:31:10,368
‫أظن ذلك، أين؟‬

456
00:31:11,035 --> 00:31:12,161
‫لا أعرف.‬

457
00:31:12,829 --> 00:31:13,997
‫دعيني أر‬‫ى‬‫.‬

458
00:31:15,748 --> 00:31:17,709
‫دعيني أر‬‫ى‬‫، هنا.‬

459
00:31:18,251 --> 00:31:19,377
‫ما هي الكتابة؟‬

460
00:31:20,378 --> 00:31:21,212
‫"لانترديت"؟‬

461
00:31:21,588 --> 00:31:22,422
‫"لانترديت"؟‬

462
00:31:23,590 --> 00:31:25,091
‫"لانترديت".‬

463
00:31:26,217 --> 00:31:27,802
‫"‬‫المكسيك‬‫".‬

464
00:31:27,886 --> 00:31:28,720
‫لنر.‬

465
00:31:30,179 --> 00:31:31,014
‫ها هو.‬

466
00:31:31,472 --> 00:31:33,808
‫مذكور أن متجرًا واحدًا‬
‫يتواجد في "‬‫المكسيك‬‫".‬

467
00:31:34,392 --> 00:31:35,226
‫أين؟‬

468
00:31:36,352 --> 00:31:38,271
‫في حي "ريناسيميانتو".‬

469
00:31:38,771 --> 00:31:40,857
‫حي "ريناسيميانتو"...‬

470
00:31:41,774 --> 00:31:43,568
‫- لا يا "هكتور".‬
‫- ماذا؟‬

471
00:31:43,651 --> 00:31:44,903
‫هذا مستحيل.‬

472
00:31:45,445 --> 00:31:46,279
‫لماذا؟‬

473
00:31:47,405 --> 00:31:49,657
‫ذاك مقر وزارة الداخلية.‬

474
00:31:52,577 --> 00:31:54,579
‫"(لانترديت)".‬

475
00:31:58,833 --> 00:32:00,793
‫طاب يومك، أهلًا وسهلًا.‬

476
00:32:00,877 --> 00:32:02,086
‫طاب يومك.‬

477
00:32:02,170 --> 00:32:03,588
‫كيف ‬‫أساعدك؟‬

478
00:32:04,589 --> 00:32:07,717
‫نعم، أريد شوكولاتة كحولية.‬

479
00:32:07,800 --> 00:32:09,052
‫طبعًا، اسمع.‬

480
00:32:09,135 --> 00:32:14,515
‫نبيع كتلة الشوكولاتة الكحولية‬
‫وأيضًا الشوكولاتة الداكنة وبالبندق.‬

481
00:32:14,599 --> 00:32:17,810
‫شكرًا لكن هل تعلمين؟‬

482
00:32:17,894 --> 00:32:22,899
‫اسمعي، لي صديقة يستهويها هذا المكان‬

483
00:32:22,982 --> 00:32:26,361
‫- وأوصت بشراء الشوكولاتة منه.‬
‫- شكرًا.‬

484
00:32:26,444 --> 00:32:30,531
‫- أود مفاجأتها، هل تعرفينها؟‬
‫- نعم.‬

485
00:32:32,241 --> 00:32:34,160
‫لا أتذكرها في الواقع.‬

486
00:32:34,786 --> 00:32:36,496
‫- أمعني النظر، تفضلي.‬
‫- حتمًا.‬

487
00:32:37,121 --> 00:32:37,956
‫حسنًا.‬

488
00:32:38,039 --> 00:32:42,627
‫لا، لا أعرفها، فأنا أعمل هنا منذ 6 شهور.‬

489
00:32:43,294 --> 00:32:45,296
‫- ربما هذا هو السبب.‬
‫- نعم.‬

490
00:32:45,380 --> 00:32:48,091
‫آسفة، هل تشتري الشوكولاتة؟‬

491
00:32:48,675 --> 00:32:53,054
‫طبعًا، سأشتري هذا الكيس وذاك مع الزهرة.‬

492
00:32:54,055 --> 00:32:54,931
‫أي شيء آخر؟‬

493
00:32:55,306 --> 00:32:57,016
‫- لا، شكرًا.‬
‫- شكرًا.‬

494
00:32:57,100 --> 00:32:57,934
‫شكرًا.‬

495
00:33:01,437 --> 00:33:02,271
‫هيا بنا.‬

496
00:33:04,774 --> 00:33:05,608
‫هيا بنا.‬

497
00:33:12,198 --> 00:33:13,992
‫- هيا بنا.‬
‫- إلى أين؟‬

498
00:33:14,075 --> 00:33:15,618
‫أعرف مكانًا.‬

499
00:33:16,119 --> 00:33:17,120
‫هيا بنا.‬

500
00:33:25,003 --> 00:33:26,379
‫سأخرج قليلًا.‬

501
00:33:28,172 --> 00:33:30,091
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- لمقابلة "بيتروفيتش".‬

502
00:33:30,675 --> 00:33:33,636
‫- احذر أرجوك.‬
‫- يثق بي أصلًا.‬

503
00:33:34,178 --> 00:33:36,097
‫أعرفك، تنوي شيئًا.‬

504
00:33:36,264 --> 00:33:38,558
‫أفكر في ضمه إلى أعمالنا.‬

505
00:33:38,641 --> 00:33:39,809
‫هذه فكرة سديدة.‬

506
00:33:40,435 --> 00:33:43,312
‫- أراك لاحقًا.‬
‫- مهلًا، أردت أن أقول لك شيئًا.‬

507
00:33:43,896 --> 00:33:48,609
‫أسعى إلى عقد عمل مهم وقد يناسب مصلحتنا.‬

508
00:33:48,693 --> 00:33:52,280
‫- تعرفين أفضل مني.‬
‫- نعم، لكن‬‫ ثمة‬‫ مشكلة تطرأ.‬

509
00:33:52,363 --> 00:33:54,657
‫- ما هي؟‬
‫- إنه مدمن.‬

510
00:33:55,033 --> 00:33:58,494
‫تروق له البضاعة، إنما الفاخر منها.‬
‫تفهم قصدي.‬

511
00:33:59,037 --> 00:34:01,122
‫أريده أن يرتاح معنا، فما رأيك؟‬

512
00:34:01,205 --> 00:34:04,083
‫- هذا لا‬‫ يعقّد ‬‫أمورنا.‬
‫- خطر لي ذلك.‬

513
00:34:05,001 --> 00:34:05,835
‫مهلًا.‬

514
00:34:06,044 --> 00:34:11,007
‫فكرت أيضًا أنه بما أن الأمور‬
‫تسير على ما يرام‬‫،‬‫ ‬‫فلنحتفل‬‫.‬

515
00:34:12,842 --> 00:34:13,676
‫ربما.‬

516
00:34:21,601 --> 00:34:22,435
‫"أدري".‬

517
00:34:24,187 --> 00:34:25,897
‫كنت أتصل بك. لماذا لم تردي؟‬

518
00:34:30,068 --> 00:34:31,027
‫هل تتجاهلينني؟‬

519
00:34:32,779 --> 00:34:33,613
‫معقول؟‬

520
00:34:37,325 --> 00:34:39,994
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- جئت لأعتذر.‬

521
00:34:40,912 --> 00:34:41,996
‫أرجوك يا "تشيسكا".‬

522
00:34:42,580 --> 00:34:45,666
‫أعرف أنني عاملتك بفظاظة. أعرف ذلك.‬

523
00:34:46,459 --> 00:34:48,169
‫لا أعرف ماذا دهاني.‬

524
00:34:48,252 --> 00:34:50,046
‫- بل تعرفين.‬
‫- لا، لا أعرف.‬

525
00:34:50,129 --> 00:34:52,256
‫هل تنتقدين تصرفاتي أنت أيضًا؟‬
‫أنت الوحيدة...‬

526
00:34:54,675 --> 00:34:55,843
‫أنت صديقتي الوحيدة.‬

527
00:34:58,387 --> 00:35:02,350
‫وإذا لم أستطع أن أفتح قلبي لك،‬
‫فلمن سأفتح قلبي؟‬

528
00:35:05,144 --> 00:35:05,978
‫حسنًا.‬

529
00:35:06,604 --> 00:35:10,733
‫لكن اعلمي أنني‬‫ عندما ‬‫أبدي لك رأيي،‬
‫أفعل ذلك إكرامًا لمصلحتك.‬

530
00:35:10,817 --> 00:35:11,776
‫نعم، أعرف.‬

531
00:35:11,859 --> 00:35:15,780
‫ولو كنت أعرف كيف أتحاشى‬
‫هذا الموقف، لتحاشيته.‬

532
00:35:18,866 --> 00:35:19,700
‫"فالنتين"...‬

533
00:35:20,409 --> 00:35:22,120
‫لقد رحل ولا أعرف عنه شيئًا.‬

534
00:35:23,454 --> 00:35:25,498
‫انقلب عالمي رأسًا على عقب.‬

535
00:35:26,999 --> 00:35:29,127
‫لماذا لا تواعدين "أنخل" مجددًا؟‬

536
00:35:31,045 --> 00:35:31,921
‫لا، لا أعرف.‬

537
00:35:32,713 --> 00:35:34,715
‫"تشيسكا"، إنه مغرم بك.‬

538
00:35:35,716 --> 00:35:40,429
‫فتصرفي أو سيزداد جنونك جنونًا.‬

539
00:35:40,513 --> 00:35:42,098
‫أنت مضحكة فعلًا.‬

540
00:35:47,186 --> 00:35:48,020
‫خذي.‬

541
00:35:54,694 --> 00:35:57,405
‫تقول "درينكا" إنك فقت تصوراتها.‬

542
00:35:57,488 --> 00:35:58,990
‫فعلت اللازم فعله.‬

543
00:35:59,073 --> 00:36:00,491
‫لقد أوفى بوعده.‬

544
00:36:01,075 --> 00:36:02,869
‫هذا هو الجزء الأفضل.‬

545
00:36:02,952 --> 00:36:05,288
‫يشرفني التعامل معك.‬

546
00:36:05,371 --> 00:36:09,208
‫- الجزء الصعب يقع على "إيبيغمينيو".‬
‫- فعلًا.‬

547
00:36:09,292 --> 00:36:11,794
‫فسيضع "هالكون" جائزة على رأسه.‬

548
00:36:12,378 --> 00:36:13,337
‫أنا واثق من ذلك.‬

549
00:36:13,796 --> 00:36:17,008
‫لا يهمني أمره، بل أود التكلم عن أعمالي.‬

550
00:36:17,091 --> 00:36:21,179
‫سمعت الكثير عنها يا "ميغيل". في كل مكان.‬

551
00:36:21,637 --> 00:36:24,974
‫تعلم إذًا أنني المناسب للتعامل معه.‬

552
00:36:25,516 --> 00:36:26,684
‫ماذا تعني؟‬

553
00:36:27,143 --> 00:36:29,020
‫أدعوك إلى المشاركة في أعمالي المالية.‬

554
00:36:29,937 --> 00:36:33,482
‫آسف يا "ميغيل"‬‫،‬‫ لكنني لا أعرف شيئًا‬
‫عن الشؤون المالية.‬

555
00:36:34,483 --> 00:36:39,614
‫لذا يلزمنا حليف.‬
‫فباستطاعة "ميغيل" مضاعفة ثروتنا.‬

556
00:36:39,697 --> 00:36:40,740
‫هذا صحيح.‬

557
00:36:41,824 --> 00:36:45,620
‫كل قرش يمر بهاتين اليدين.‬

558
00:36:45,703 --> 00:36:48,789
‫اسمح لي إذًا أن أقول‬
‫إنك تخسر المال الوفير.‬

559
00:36:49,999 --> 00:36:53,377
‫- أتظن ذلك؟‬
‫- لا أظن ذلك، بل أعرف ذلك.‬

560
00:37:00,509 --> 00:37:01,844
‫نوافق يا "ميغيل".‬

561
00:37:15,691 --> 00:37:18,402
‫هذا غريب. يجب أن يتواجد‬
‫رجالي هنا. إنما لا يوجد أحد.‬

562
00:37:20,863 --> 00:37:22,907
‫اذهب وابحث عن الرجال.‬

563
00:37:32,917 --> 00:37:36,629
‫- ماذا قلت لرجالك يا "تشانو"؟‬
‫- أن ينتظرونا.‬

564
00:37:37,088 --> 00:37:38,422
‫يجب أن يتواجدوا هنا.‬

565
00:37:41,175 --> 00:37:42,093
‫هيا بنا.‬

566
00:37:43,511 --> 00:37:45,596
‫هيا بنا!‬

567
00:37:46,973 --> 00:37:48,849
‫- هذا زجاج.‬
‫- انطلق.‬

568
00:37:50,977 --> 00:37:51,811
‫سأنطلق.‬

569
00:37:59,277 --> 00:38:00,403
‫ما هو الأمر المهم؟‬

570
00:38:03,155 --> 00:38:03,990
‫أن أراك.‬

571
00:38:05,574 --> 00:38:06,409
‫هذا فحسب؟‬

572
00:38:07,326 --> 00:38:08,202
‫ألا يكفي؟‬

573
00:38:09,704 --> 00:38:12,290
‫لا. لا يكفي، لكن مؤخرًا...‬

574
00:38:12,373 --> 00:38:13,207
‫"أنخل".‬

575
00:38:14,250 --> 00:38:17,503
‫أريد أن أواصل قضاء وقت‬‫ ‬‫طيب برفقتك.‬
‫أهذا خطأ؟‬

576
00:38:20,298 --> 00:38:24,051
‫بصراحة، لا أظن أن بوسعك مجاراتي.‬
‫تعرفين مفهومي للمتعة.‬

577
00:38:25,469 --> 00:38:26,804
‫لا تعرفني، صحيح؟‬

578
00:38:26,887 --> 00:38:29,682
‫حسبت نفسي أعرفك؟ إنما ليس بعد الآن.‬

579
00:38:35,187 --> 00:38:36,022
‫هنا.‬

580
00:38:41,027 --> 00:38:42,445
‫سأقصد مكانًا الليلة،‬

581
00:38:43,654 --> 00:38:44,780
‫لكنه من العيار الثقيل.‬

582
00:38:44,864 --> 00:38:47,283
‫وحدك؟ ألم تشأ دعوتي؟‬

583
00:38:52,371 --> 00:38:53,789
‫سأمر بك الليلة لاصطحابك.‬

584
00:38:56,709 --> 00:38:58,044
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

585
00:39:01,047 --> 00:39:02,006
‫ماذا أرتدي؟‬

586
00:39:03,632 --> 00:39:04,467
‫لا.‬

587
00:39:04,967 --> 00:39:07,636
‫- هل أنت واثق يا سيدي؟‬
‫- لم أرها قط.‬

588
00:39:08,346 --> 00:39:11,515
‫لكنها غالبًا ما كانت تأتي‬
‫وتشتري الشوكولاتة.‬

589
00:39:11,932 --> 00:39:12,767
‫حسنًا لكن لا.‬

590
00:39:13,642 --> 00:39:14,977
‫حسنًا، شكرًا يا سيدي.‬

591
00:39:15,061 --> 00:39:16,354
‫- عفوًا.‬
‫- شكرًا.‬

592
00:39:36,540 --> 00:39:38,084
‫ماذا تعني بالفشل؟‬

593
00:39:38,501 --> 00:39:41,379
‫لم يترجلوا قط من الشاحنة وكانت مصفحة.‬

594
00:39:41,462 --> 00:39:45,424
‫- حاولت إطلاق النار عليهم.‬
‫- اللعنة! لا يهمني ذلك.‬

595
00:39:45,508 --> 00:39:47,885
‫أريده ميتًا. مفهوم؟‬

596
00:39:48,594 --> 00:39:51,972
‫- أريدك أن تأتي به أشلاءً.‬
‫- حسنًا يا سيدي.‬

597
00:40:01,107 --> 00:40:04,276
‫- لا أعرف، لا أذكر.‬
‫- لا يا "كلوديا".‬

598
00:40:04,693 --> 00:40:05,528
‫فكري في الأمر.‬

599
00:40:05,945 --> 00:40:08,823
‫مهم أن نعرف أي أناس‬
‫اصطحبهم "كارلوس" إلى ذاك المكان.‬

600
00:40:09,448 --> 00:40:10,282
‫أعرف.‬

601
00:40:11,325 --> 00:40:13,577
‫وأعرف أنني رأيته‬‫،‬‫ إنما لا أذكر.‬

602
00:40:14,203 --> 00:40:15,037
‫أين؟‬

603
00:40:16,622 --> 00:40:20,501
‫لا أذكر يا "هكتور"، دعني أراجع الملفات.‬

604
00:40:20,584 --> 00:40:22,795
‫"(سوسيسوس)"‬

605
00:40:22,878 --> 00:40:24,046
‫في الواقع...‬

606
00:40:24,130 --> 00:40:27,591
‫حسبت أنهم سينتقلون بمنتهى الراحة مثل...‬

607
00:40:28,384 --> 00:40:31,512
‫- مثل المعتاد.‬
‫- نعم.‬

608
00:40:31,595 --> 00:40:34,056
‫- حسنًا.‬
‫- ماذا؟‬

609
00:40:36,142 --> 00:40:38,894
‫انظر، كنت أعرف أنني رأيته من قبل.‬

610
00:40:40,062 --> 00:40:40,896
‫من هو؟‬

611
00:40:41,897 --> 00:40:42,898
‫"فرانكو توريس".‬

612
00:40:43,816 --> 00:40:45,609
‫- "فرانكو... توريس"؟‬
‫- "توريس".‬

613
00:40:45,693 --> 00:40:48,529
‫- الاسم يذكرني بشيء ولكن...‬
‫- طبعًا يذكرك بشيء.‬

614
00:40:48,988 --> 00:40:51,323
‫فهو الرجل الذي‬‫ زوّر ‬‫جوازات السفر.‬

615
00:40:51,949 --> 00:40:55,244
‫أتذكره؟ الفائز بمناقصة عامة؟‬
‫انتشر الخبر في الأخبار.‬

616
00:40:55,327 --> 00:40:57,163
‫أليس ذلك منسجمًا مع السياق؟‬

617
00:40:58,372 --> 00:41:02,126
‫وقد أدارت ذلك مباشرة إدارة مكتب "كارلوس".‬

618
00:41:02,918 --> 00:41:03,752
‫طبعًا.‬

619
00:41:03,878 --> 00:41:09,175
‫أنا وأثق أنه المكان‬
‫حيث يقومون بأعمالهم القذرة.‬

620
00:41:10,551 --> 00:41:12,011
‫وأنت مرة أخرى‬

621
00:41:13,429 --> 00:41:14,972
‫وجدت عرين الأسد.‬

622
00:41:26,358 --> 00:41:27,318
‫"آنا".‬

623
00:41:28,611 --> 00:41:30,196
‫ما الأمر؟ نعم، أنا وحدي.‬

624
00:41:32,865 --> 00:41:33,699
‫ماذا؟‬

625
00:41:33,782 --> 00:41:37,870
‫لا أعرف، أظن أنني سأتناول العشاء‬
‫قبل الخلود إلى النوم.‬

626
00:41:40,080 --> 00:41:41,540
‫لا تقلقي، سأفعل ذلك.‬

627
00:41:43,000 --> 00:41:44,752
‫نعم، لا بأس، قبلاتي.‬

628
00:41:45,127 --> 00:41:46,086
‫قبلاتي للفتاة.‬

629
00:41:49,798 --> 00:41:51,258
‫هل وارد...‬

630
00:41:52,551 --> 00:41:54,553
‫أن أتناول العشاء معك؟‬

631
00:41:56,680 --> 00:41:57,515
‫"كلوديا"...‬

632
00:41:59,642 --> 00:42:04,063
‫الأفضل برأيي ألا تتواجدي معي هنا.‬

633
00:42:04,730 --> 00:42:05,564
‫لماذا؟‬

634
00:42:06,690 --> 00:42:07,983
‫هل رفقتي بهذا السوء؟‬

635
00:42:08,526 --> 00:42:11,070
‫لا، تفهمين قصدي،‬

636
00:42:11,153 --> 00:42:15,574
‫فالأيام الأخيرة كانت معقدة.‬

637
00:42:16,909 --> 00:42:21,413
‫ولا أريد أن أرتكب... كيف أعبر؟‬

638
00:42:22,164 --> 00:42:22,998
‫غلطة.‬

639
00:42:26,377 --> 00:42:27,211
‫غلطة؟‬

640
00:42:28,629 --> 00:42:30,339
‫أنا غلطة إذًا؟‬

641
00:42:31,799 --> 00:42:36,679
‫لا، لكنني لن أعرف كيف...‬

642
00:42:37,513 --> 00:42:38,347
‫كيف أتوقف.‬

643
00:42:39,682 --> 00:42:40,766
‫هذه هي المشكلة.‬

644
00:42:41,934 --> 00:42:43,352
‫أجهل إذا كان بوسعي الابتعاد.‬

645
00:43:07,918 --> 00:43:09,545
‫مرحبًا يا حبيبتي، كيف حالك؟‬

646
00:43:09,628 --> 00:43:11,839
‫يؤسفني أنني لم أتصل بك سابقًا.‬

647
00:43:11,922 --> 00:43:14,258
‫تجهلين المشاكل التي أواجهها.‬

648
00:43:14,341 --> 00:43:19,346
‫أردت أن أسمع صوتك، لكن الحظ لم يحالفني.‬

649
00:43:19,805 --> 00:43:21,140
‫أحبك فعلًا.‬

650
00:43:21,223 --> 00:43:23,726
‫وأبذل جهدي حتى أتواجد معك.‬

651
00:43:23,809 --> 00:43:27,271
‫أراك قريبًا، أرجوك يا حبيبتي،‬
‫لا تكفي عن حبي.‬

652
00:43:32,359 --> 00:43:36,447
‫مرحبًا، اتصلت برقم "فالنتين سوريا"‬
‫إنما في الوقت الحالي...‬

653
00:43:40,826 --> 00:43:42,036
‫مرحبًا، اتصلت...‬

654
00:43:48,500 --> 00:43:52,296
‫مرحبًا يا حبيبتي، كيف حالك؟‬
‫يؤسفني أنني لم أتصل بك سابقًا.‬

655
00:43:53,255 --> 00:43:55,299
‫"(تيبيتو)، (مكسيكو سيتي)"‬

656
00:44:30,042 --> 00:44:32,044
‫تـرجمة "منى أبي حنا"‬

