﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:09,926
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:47,107 --> 00:01:48,149
‫انطلق!‬

3
00:01:50,819 --> 00:01:52,904
‫هيا، انطلق بسرعة!‬

4
00:01:53,905 --> 00:01:55,323
‫إنهم يهربون!‬

5
00:01:57,826 --> 00:01:58,743
‫بسرعة!‬

6
00:02:04,249 --> 00:02:07,502
‫لا، هذا لا يجوز. ما كان يجب أن يحدث.‬

7
00:02:08,128 --> 00:02:09,546
‫- "كلوديا".‬
‫- "هكتور".‬

8
00:02:09,963 --> 00:02:11,339
‫- ماذا؟‬
‫- اهدأ.‬

9
00:02:11,422 --> 00:02:13,716
‫كنت تعرف أن هذا سيحدث.‬

10
00:02:13,800 --> 00:02:16,094
‫تعرفين أنه لا يجوز يا "كلوديا".‬

11
00:02:17,220 --> 00:02:19,848
‫إن لم يكن ذلك في يدنا،‬
‫فماذا تريدني أن أقول؟‬

12
00:02:21,266 --> 00:02:22,350
‫أن تقولي إنني متزوج.‬

13
00:02:23,101 --> 00:02:25,520
‫فأنا لا أريد أن أخون "آنا".‬

14
00:02:25,603 --> 00:02:26,980
‫أتظن أنني لا أعرف هذا؟‬

15
00:02:27,564 --> 00:02:28,731
‫إذًا؟‬

16
00:02:31,442 --> 00:02:33,153
‫أعرف أنك‬‫ تكنّ المشاعر‬‫ لي.‬

17
00:02:34,863 --> 00:02:35,780
‫"كلوديا".‬

18
00:02:36,364 --> 00:02:37,699
‫لا أريد أن أؤذيك.‬

19
00:02:38,283 --> 00:02:40,618
‫دعنا نفكر في حل إذًا.‬

20
00:02:41,870 --> 00:02:42,787
‫نفكر؟‬

21
00:02:43,288 --> 00:02:46,332
‫لا شيء لنفكر فيه،‬
‫لا أريدك أن تكوني عشيقتي.‬

22
00:02:46,416 --> 00:02:48,126
‫لم أقل هذا.‬

23
00:02:48,668 --> 00:02:51,087
‫- لا بد من وجود احتمالات أخرى.‬
‫- مهلًا.‬

24
00:02:51,504 --> 00:02:53,006
‫لم لا نوقف الحديث؟‬

25
00:02:53,089 --> 00:02:55,258
‫ولنركز من فضلك على العمل.‬

26
00:02:55,341 --> 00:02:58,136
‫سأعد القهوة، هل تريدين؟ نعم.‬

27
00:02:58,636 --> 00:03:00,847
‫لا، تعالي معي.‬

28
00:03:00,930 --> 00:03:03,183
‫- إلى أين؟‬
‫- عند "كارلوس".‬

29
00:03:03,266 --> 00:03:06,603
‫سأرى إن كان يمكن العثور على شيء.‬

30
00:03:06,686 --> 00:03:07,729
‫حسنًا.‬

31
00:03:08,354 --> 00:03:09,564
‫سأحضر سترتي.‬

32
00:03:17,530 --> 00:03:18,531
‫"أديلا".‬

33
00:03:19,324 --> 00:03:20,992
‫ضبطني وأنا وآكل.‬

34
00:03:21,743 --> 00:03:22,577
‫سترحل؟‬

35
00:03:22,660 --> 00:03:25,330
‫- إلى أين تريد أن أقلك؟‬
‫- لا تقلقي.‬

36
00:03:25,413 --> 00:03:26,831
‫أريد مفاتيح السيارة.‬

37
00:03:27,957 --> 00:03:30,251
‫لا تقلق، يمكنني أخذك للقاء "خيمينا".‬

38
00:03:30,335 --> 00:03:32,253
‫- لا مانع عندي.‬
‫- لا، شكرًا.‬

39
00:03:33,671 --> 00:03:35,381
‫ألن تخرجي؟‬

40
00:03:35,465 --> 00:03:36,299
‫لن أخرج.‬

41
00:03:37,842 --> 00:03:39,969
‫إذًا سأراك في المكتب غدًا.‬

42
00:03:40,720 --> 00:03:43,014
‫ألا تريد أن أقلك إلى المكتب غدًا أيضًا؟‬

43
00:03:43,097 --> 00:03:44,390
‫لا، شكرًا.‬

44
00:03:54,692 --> 00:03:55,652
‫تصبحين على خير.‬

45
00:03:56,653 --> 00:03:57,695
‫تصبح على خير.‬

46
00:04:10,416 --> 00:04:11,292
‫ماذا جرى؟‬

47
00:04:11,834 --> 00:04:14,754
‫- لا أريد الذهاب.‬
‫- لا يا "تشيسكا"، لماذا؟‬

48
00:04:14,837 --> 00:04:17,173
‫- لا أعرف، أشعر بالكآبة.‬
‫- تشعرين بالكآبة؟‬

49
00:04:17,757 --> 00:04:19,592
‫ماذا تقصدين؟ فأنا هنا، لنذهب.‬

50
00:04:20,051 --> 00:04:21,469
‫وإن يكن؟ ليس الأمر مهمًا جدًا.‬

51
00:04:21,552 --> 00:04:24,347
‫مشكلتك هي أنه لا شيء مهم عندك‬
‫يا "تشيسكا".‬

52
00:04:24,430 --> 00:04:27,183
‫- لا أريد الذهاب.‬
‫- طفح الكيل!‬

53
00:04:27,267 --> 00:04:28,268
‫- ما خطبك؟‬
‫- اسمعي.‬

54
00:04:28,351 --> 00:04:31,396
‫طفح كيلي من هذه السخافة ومن "فالنتين"،‬

55
00:04:31,479 --> 00:04:33,356
‫- ومن عدم اكتراثك بي.‬
‫- توقف!‬

56
00:04:33,439 --> 00:04:35,316
‫- ما خطبك؟‬
‫- ما الذي يجري؟‬

57
00:04:35,400 --> 00:04:36,818
‫مهلًا.‬

58
00:04:39,320 --> 00:04:40,613
‫لا شيء يجري يا "دورا".‬

59
00:04:40,947 --> 00:04:43,449
‫- كان السيد يهم بالرحيل.‬
‫- لن أرحل.‬

60
00:04:43,825 --> 00:04:45,285
‫من قال إنني سأرحل؟‬

61
00:04:46,244 --> 00:04:49,372
‫وبما أنكما هنا، فالوقت مناسب جدًا‬

62
00:04:49,455 --> 00:04:51,708
‫لتعرفا مدى حقارة "تشيسكا".‬

63
00:04:51,791 --> 00:04:53,251
‫- اصمت!‬
‫- وكيف تتلاعب بكما‬‫!‬

64
00:04:53,334 --> 00:04:54,669
‫لا تتكلم عنها هكذا!‬

65
00:04:54,752 --> 00:04:56,296
‫من فضلك ارحل.‬

66
00:04:56,379 --> 00:04:59,424
‫- لا تريد "تشيسكا" رؤيتك.‬
‫- ماذا يجري هنا؟‬

67
00:04:59,757 --> 00:05:01,259
‫ليست هذه النهاية يا "تشيسكا".‬

68
00:05:01,676 --> 00:05:02,510
‫فهمت؟‬

69
00:05:03,636 --> 00:05:04,470
‫اخرج من فضلك.‬

70
00:05:04,887 --> 00:05:06,556
‫"خورخي"، من فضلك‬

71
00:05:07,181 --> 00:05:09,726
‫أسد لي هذه الخدمة‬‫ وذكّر‬‫ أختك‬

72
00:05:09,809 --> 00:05:11,811
‫من الصالح ومن الطالح في هذه القصة.‬

73
00:05:11,894 --> 00:05:13,313
‫- ارحل الآن.‬
‫- أرجوك، اذهب.‬

74
00:05:13,396 --> 00:05:15,481
‫أنت تفهم قصدي‬‫!‬

75
00:05:15,565 --> 00:05:18,109
‫- أخبرني يا "خورخي"، ماذا يجري؟‬
‫- لا أعرف.‬

76
00:05:18,443 --> 00:05:19,652
‫ما الذي يجري؟‬

77
00:05:20,403 --> 00:05:21,738
‫ما القصة؟ أخبريني.‬

78
00:05:22,405 --> 00:05:24,198
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- لا تتدخلي.‬

79
00:05:24,615 --> 00:05:26,784
‫- "تشيسكا"، أنا أكلمك.‬
‫- توقفي.‬

80
00:05:26,868 --> 00:05:28,619
‫- "تشيسكا"!‬
‫- دعيني وشأني!‬

81
00:05:30,788 --> 00:05:33,207
‫"خورخي"، ماذا قصد ذلك الرجل؟‬

82
00:05:34,876 --> 00:05:36,044
‫قلت لك إنني لا أعرف.‬

83
00:05:36,461 --> 00:05:39,380
‫ماذا أراد أن يقول عندما‬‫ تحدّث‬
‫عن الصالح والطالح في القصة؟‬

84
00:05:41,549 --> 00:05:43,426
‫"دورا"، هل لي أن أسألك شيئًا؟‬

85
00:05:43,509 --> 00:05:44,427
‫بالتأكيد.‬

86
00:05:45,887 --> 00:05:47,805
‫هل تعرفين أن "تشيسكا" تتعاطى المخدارت؟‬

87
00:05:50,099 --> 00:05:52,143
‫- نعم.‬
‫- ولم لا تفعلون شيئًا؟‬

88
00:05:52,226 --> 00:05:54,896
‫فعلنا المستحيل لإقناعها بالتوقف‬
‫لكنها تتجاهلنا.‬

89
00:05:54,979 --> 00:05:58,399
‫منذ صغرها والمخدرات قريبة منها،‬
‫فكيف لها أن تقلع عنها؟‬

90
00:05:58,483 --> 00:05:59,901
‫فهي لا تعرف عالمًا آخر.‬

91
00:05:59,984 --> 00:06:01,444
‫لا تبرر أخطاءها.‬

92
00:06:01,527 --> 00:06:03,237
‫لست أبررها ولكن...‬

93
00:06:03,321 --> 00:06:05,406
‫إنها راشدة وتتخذ قراراتها بنفسها.‬

94
00:06:06,574 --> 00:06:09,202
‫إذًا من اتخذ أسوأ قرار هو جدي.‬

95
00:06:10,078 --> 00:06:12,121
‫- ما شأنه هو؟‬
‫- كل شيء شأنه!‬

96
00:06:12,205 --> 00:06:14,707
‫فهو من أدخل العائلة‬
‫في هذه الأعمال اللعينة.‬

97
00:06:14,791 --> 00:06:15,875
‫انتبه لكلامك.‬

98
00:06:17,210 --> 00:06:19,337
‫أبواي ماتا بسبب هذه الأعمال.‬

99
00:06:20,421 --> 00:06:22,882
‫يدير "ميغيل" أعمالًا قذرة‬
‫وانظري إلى حالنا يا "دورا".‬

100
00:06:24,425 --> 00:06:25,259
‫عزيزي،‬

101
00:06:25,885 --> 00:06:27,011
‫هذه طبيعتنا،‬

102
00:06:27,553 --> 00:06:29,680
‫بكل إخفاقاتنا ونجاحاتنا.‬

103
00:06:30,848 --> 00:06:31,724
‫وإياك...‬

104
00:06:32,183 --> 00:06:34,852
‫إياك أن تتكلم بالسوء عن جدك بعد اليوم.‬

105
00:06:34,936 --> 00:06:36,270
‫مفهوم؟‬

106
00:06:54,580 --> 00:06:56,124
‫هل لاحظت أنه لا توجد كاميرات؟‬

107
00:06:58,543 --> 00:07:01,671
‫صحيح، وهذا متسق جدًا مع "كارلوس".‬

108
00:07:07,218 --> 00:07:08,052
‫تعالي.‬

109
00:07:09,804 --> 00:07:11,389
‫- ماذا؟‬
‫- هذا "دوارتي".‬

110
00:07:11,848 --> 00:07:13,641
‫عودي إلى السيارة وانتظريني.‬

111
00:07:13,724 --> 00:07:15,935
‫سيري بشكل طبيعي ولا تلتفتي ولا تتوتري.‬

112
00:07:22,275 --> 00:07:25,862
‫لا أصدق أنك جلت العالم‬
‫ولم تكن تعرف مسرح "تياترو ديلا سيوداد".‬

113
00:07:25,945 --> 00:07:28,739
‫معك حق، غبت كثيرًا عن "المكسيك".‬

114
00:07:30,074 --> 00:07:31,117
‫وهل أعجبك؟‬

115
00:07:31,576 --> 00:07:32,827
‫نعم، أحببت المسرح.‬

116
00:07:32,910 --> 00:07:35,746
‫ولكن أكثر ما أحبه هو إعادة استكشاف بلدي.‬

117
00:07:35,830 --> 00:07:38,166
‫وأحب أن أكون‬‫ مرشدتك ‬‫السياحية.‬

118
00:07:38,749 --> 00:07:40,543
‫صارت عندك وظيفة إضافية.‬

119
00:07:40,626 --> 00:07:43,045
‫لا أعتبر الخروج معك لقضاء وقت ممتع وظيفة.‬

120
00:07:43,588 --> 00:07:47,508
‫ولكني أود أن أعرف‬‫ لماذا‬‫ سافرت بعيدًا جدًا‬
‫عن "المكسيك"؟‬

121
00:07:48,342 --> 00:07:49,844
‫لظروف خارجة عن إرادتي.‬

122
00:07:49,927 --> 00:07:51,596
‫يا لهذا الغموض!‬

123
00:07:55,349 --> 00:07:56,309
‫أتعلم؟‬

124
00:07:56,851 --> 00:07:58,936
‫هذا المكان جميل ولكن...‬

125
00:07:59,520 --> 00:08:02,440
‫ما رأيك لو نكمل الحديث في بيتي؟‬

126
00:08:03,774 --> 00:08:04,692
‫يسرني ذلك.‬

127
00:08:05,568 --> 00:08:07,737
‫مع أنني أفضل ألا نتكلم كثيرًا.‬

128
00:08:20,041 --> 00:08:21,584
‫هل ما طلبته معك؟‬

129
00:08:21,667 --> 00:08:23,461
‫لا وقت كثير عندي يا "كارلوس".‬

130
00:08:24,128 --> 00:08:25,254
‫هاك.‬

131
00:08:25,838 --> 00:08:29,467
‫عظيم، عليك الاختفاء حتى تنتهي المسألة.‬

132
00:08:29,550 --> 00:08:30,551
‫هل هم قادمون؟‬

133
00:08:34,597 --> 00:08:35,431
‫"تاتشو".‬

134
00:08:35,515 --> 00:08:37,058
‫- نعم؟‬
‫- هيا بنا.‬

135
00:08:53,491 --> 00:08:55,117
‫- ماذا قالوا؟‬
‫- لننطلق.‬

136
00:08:55,201 --> 00:08:56,911
‫انطلقي بالسيارة ولكن بلا أضواء.‬

137
00:09:29,235 --> 00:09:31,153
‫ماذا يفعل هنا في هذا الوقت المتأخر؟‬

138
00:09:32,446 --> 00:09:35,199
‫أعتقد أنه أتى إلى هنا‬
‫بسبب ما قاله "إيبيغمينيو مونكادا".‬

139
00:09:36,158 --> 00:09:38,411
‫تقصد الورقة التي أعطاه إياها؟‬

140
00:09:40,079 --> 00:09:41,664
‫ربما معك حق.‬

141
00:09:48,713 --> 00:09:51,007
‫لا تتحركوا! ارفعوا أيديكم!‬

142
00:09:59,599 --> 00:10:00,891
‫لا تتحركوا!‬

143
00:10:12,236 --> 00:10:13,070
‫بسرعة!‬

144
00:10:13,821 --> 00:10:15,031
‫إنهم قادمون!‬

145
00:10:15,573 --> 00:10:17,033
‫بسرعة! أنقذوا كل شيء.‬

146
00:10:18,534 --> 00:10:20,661
‫بسرعة، إنهم قادمون!‬

147
00:10:24,498 --> 00:10:25,541
‫ارفعوا أيديكم!‬

148
00:10:25,625 --> 00:10:27,668
‫ارفعوا أيديكم! لا تتحركوا!‬

149
00:10:28,210 --> 00:10:29,462
‫ارفعوا أيديكم!‬

150
00:10:34,967 --> 00:10:36,427
‫لا وقت!‬

151
00:10:37,928 --> 00:10:40,139
‫أنت، تول أمر الشحنات.‬

152
00:10:40,765 --> 00:10:42,892
‫هيا، بسرعة.‬

153
00:10:48,898 --> 00:10:50,316
‫تحركوا، بسرعة!‬

154
00:10:50,399 --> 00:10:52,610
‫لا تتحركوا! ارفعوا أيديكم!‬

155
00:10:52,777 --> 00:10:53,861
‫اخرج من السيارة!‬

156
00:11:01,410 --> 00:11:02,453
‫أنت‬‫ رهن الاعتقال‬‫.‬

157
00:11:08,417 --> 00:11:09,293
‫ماذا؟‬

158
00:11:10,169 --> 00:11:11,796
‫لم تتناولي فطورك يا جدتي.‬

159
00:11:11,879 --> 00:11:15,257
‫تعرفين أنني لم أعد آكل كثيرًا.‬

160
00:11:15,341 --> 00:11:17,301
‫ستقتلينني من كثرة ما تطعمينني.‬

161
00:11:18,844 --> 00:11:19,929
‫لا أريد أن آكل.‬

162
00:11:20,304 --> 00:11:22,556
‫أخبريني عن وضع المؤسسة.‬

163
00:11:22,973 --> 00:11:24,266
‫ممتاز.‬

164
00:11:24,350 --> 00:11:26,686
‫- يعجبني ذلك كثيرًا.‬
‫- حقًا؟‬

165
00:11:26,769 --> 00:11:27,937
‫هل يعجبك أكثر أم أقل‬

166
00:11:28,020 --> 00:11:29,355
‫من "فيكتور"؟‬

167
00:11:29,980 --> 00:11:30,815
‫يا إلهي!‬

168
00:11:31,982 --> 00:11:35,945
‫لا أستطيع إخبارك بشيء بعد الآن‬
‫لأنك‬‫ تستجوبينني‬‫.‬

169
00:11:36,028 --> 00:11:38,197
‫هذا الموضوع أكثر تشويقًا.‬

170
00:11:38,280 --> 00:11:41,283
‫فالمسلسل الذي أتابعه لم يعد مشوقًا.‬

171
00:11:41,701 --> 00:11:43,744
‫لنقل...‬

172
00:11:44,328 --> 00:11:46,831
‫إنني معجبة به وهو معجب بي.‬

173
00:11:47,373 --> 00:11:49,291
‫هذا يكفي.‬

174
00:11:49,375 --> 00:11:50,459
‫سأموت الآن في سلام.‬

175
00:11:50,543 --> 00:11:52,002
‫- شكرًا.‬
‫- لا.‬

176
00:11:52,086 --> 00:11:55,005
‫لا تتحمسي، فلم يحدث شيء بيننا.‬

177
00:11:55,089 --> 00:11:57,633
‫- ليس بعد.‬
‫- جدتي.‬

178
00:11:58,092 --> 00:11:59,802
‫ماذا سأفعل؟‬

179
00:12:01,595 --> 00:12:03,514
‫- أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

180
00:12:03,889 --> 00:12:05,099
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- نعم.‬

181
00:12:05,558 --> 00:12:08,185
‫جدتي... يا آنسة!‬

182
00:12:09,228 --> 00:12:11,105
‫يا آنسة! يا ممرضة!‬

183
00:12:15,526 --> 00:12:17,903
‫لا تقلقي يا سيدة "ريخينا".‬

184
00:12:17,987 --> 00:12:19,363
‫شكرًا، أنا بخير.‬

185
00:12:19,447 --> 00:12:20,614
‫- أنا بخير.‬
‫- فعلًا؟‬

186
00:12:20,698 --> 00:12:22,032
‫- أنا بخير.‬
‫- متأكدة؟‬

187
00:12:22,116 --> 00:12:24,660
‫- هل أنت متأكدة فعلًا؟‬
‫- نعم، أنا بخير.‬

188
00:12:25,703 --> 00:12:26,871
‫جدتي.‬

189
00:12:27,371 --> 00:12:28,873
‫أنا بخير يا عزيزتي.‬

190
00:12:31,125 --> 00:12:32,293
‫هل أنت بخير فعلًا؟‬

191
00:12:32,668 --> 00:12:34,503
‫- اشربي ماء.‬
‫- شكرًا.‬

192
00:12:37,798 --> 00:12:40,634
‫عزيزتي، يجب ألا نخدع أنفسنا.‬

193
00:12:40,718 --> 00:12:41,886
‫فلن أبقى حية طويلًا.‬

194
00:12:41,969 --> 00:12:44,013
‫لا تقولي هذا يا جدتي.‬

195
00:12:44,096 --> 00:12:46,474
‫لا تعودي إلى هذا الكلام.‬

196
00:12:46,557 --> 00:12:49,602
‫أنت بخير وبأحسن ما يكون، فلا تقولي هذا.‬

197
00:12:49,685 --> 00:12:51,270
‫- أرجوك.‬
‫- ناديني‬

198
00:12:51,353 --> 00:12:53,856
‫إذا تعرضت لنوبة أخرى أو احتجت ‬‫إلى ‬‫شيء.‬

199
00:12:53,939 --> 00:12:55,441
‫- شكرًا.‬
‫- شكرًا لك.‬

200
00:12:56,525 --> 00:12:57,443
‫جدتي.‬

201
00:12:58,194 --> 00:13:00,696
‫لا تقولي هذا الكلام، فأنت بخير.‬

202
00:13:01,280 --> 00:13:02,239
‫انظري إلى نفسك.‬

203
00:13:03,449 --> 00:13:05,284
‫يا حبيبتي.‬

204
00:13:06,577 --> 00:13:09,330
‫ولكن... أتعلمين؟‬

205
00:13:09,413 --> 00:13:11,457
‫أتعرفين ما أروع ما في الأمر؟‬

206
00:13:13,459 --> 00:13:14,752
‫أنه معجب بك،‬

207
00:13:14,835 --> 00:13:18,380
‫وأنت معجبة به.‬

208
00:13:18,464 --> 00:13:20,591
‫هذا أروع شيء.‬

209
00:13:20,674 --> 00:13:22,218
‫نعم يا جدتي.‬

210
00:13:22,301 --> 00:13:23,803
‫ارتاحي، فأنت بحاجة ‬‫إلى ا‬‫لراحة.‬

211
00:13:23,886 --> 00:13:25,346
‫نعم يا حبيبتي.‬

212
00:13:27,932 --> 00:13:31,143
‫بفضل العملية التي قمنا بها، استطعنا تفكيك‬

213
00:13:31,227 --> 00:13:34,313
‫إحدى أكبر الشبكات الإجرامية في المدينة.‬

214
00:13:35,022 --> 00:13:39,151
‫كانت تضم 3 على الأقل‬
‫من مختبرات تصنيع الميثامفيتامين.‬

215
00:13:39,652 --> 00:13:42,655
‫والمجرم الملقب بـ"هالكون"‬
‫الذي يترأس هذه الشبكة الإجرامية‬

216
00:13:42,738 --> 00:13:44,657
‫قد ألقت السلطات القبض عليه.‬

217
00:13:44,740 --> 00:13:46,575
‫وستتم محاكمته بموجب القانون.‬

218
00:13:47,368 --> 00:13:51,038
‫سعيًا مني لحماية سلامة المكسيكيين،‬

219
00:13:51,622 --> 00:13:53,207
‫أواصل التزامي‬

220
00:13:53,582 --> 00:13:56,544
‫بتطهير الشوارع من هذا النوع من المجرمين.‬

221
00:13:56,794 --> 00:13:59,797
‫أنا متيقن أنها المعلومات التي أعطاها‬
‫"إيبيغمينيو" لـ"كارلوس".‬

222
00:14:00,256 --> 00:14:01,674
‫لذا عرف أين يجده‬

223
00:14:01,757 --> 00:14:04,260
‫وتوجه فورًا إلى الوزارة‬‫ لوقف ‬‫العملية.‬

224
00:14:04,343 --> 00:14:05,261
‫سأعود سريعًا.‬

225
00:14:05,845 --> 00:14:08,556
‫سيدي الوزير، عندي سؤال.‬

226
00:14:09,056 --> 00:14:09,932
‫ما هو سؤالك؟‬

227
00:14:10,432 --> 00:14:11,433
‫هل تريد شيئًا؟‬

228
00:14:11,517 --> 00:14:13,269
‫مرحبًا، لا.‬

229
00:14:13,352 --> 00:14:15,062
‫لا، بل عندي معلومات.‬

230
00:14:16,105 --> 00:14:17,481
‫سيدي الوزير، من فضلك.‬

231
00:14:17,565 --> 00:14:20,442
‫هل من خطط لوضع حد للعنف؟‬

232
00:14:20,901 --> 00:14:24,113
‫هل عندك أي خطط للحد من العنف‬
‫وإبعاد الشباب عن خطر المخدرات؟‬

233
00:14:24,196 --> 00:14:26,532
‫نعم، نحن نزيل العراقيل‬

234
00:14:26,615 --> 00:14:29,952
‫ونرغب في تحقيق هذا الهدف.‬

235
00:14:30,035 --> 00:14:34,540
‫فهناك خطط موضوعة‬
‫للقضاء‬‫ ‬‫على الجريمة بشكل كامل.‬

236
00:14:34,623 --> 00:14:36,417
‫سيدي، عندي سؤال.‬

237
00:14:36,500 --> 00:14:38,460
‫- عندي سؤال يا سيدي.‬
‫- سيدي!‬

238
00:14:38,544 --> 00:14:39,753
‫- من فضلك!‬
‫- عندي سؤال.‬

239
00:14:39,837 --> 00:14:41,422
‫ما هو سؤالك يا سيدي؟‬

240
00:14:41,505 --> 00:14:45,467
‫ثمة‬‫ شائعة أن أحد المجرمين‬
‫زودك بالمعلومات عن المختبرات.‬

241
00:14:45,551 --> 00:14:46,635
‫فهل هذا صحيح؟‬

242
00:14:50,514 --> 00:14:52,725
‫اسمع، عُثر على المختبرات‬

243
00:14:52,808 --> 00:14:55,769
‫بفضل تحقيق مكثف‬‫ أجرته‬‫ الشرطة.‬

244
00:14:55,853 --> 00:14:57,855
‫يجب أن نقر بفضل الشرطة في هذا.‬

245
00:14:57,938 --> 00:14:59,273
‫هل الجواب نعم أم لا؟‬

246
00:14:59,356 --> 00:15:02,151
‫لا يمكنني أن أنكر‬

247
00:15:02,234 --> 00:15:05,404
‫أن هناك دائمًا‬
‫شخصًا نادمًا ويود المساعدة.‬

248
00:15:05,487 --> 00:15:06,739
‫وهذا ما حدث في هذه الحالة؟‬

249
00:15:07,197 --> 00:15:09,575
‫بشأن هذه الحالة، لا أستطيع أن أجيبك‬

250
00:15:09,658 --> 00:15:11,076
‫لأسباب أمنية.‬

251
00:15:11,452 --> 00:15:13,662
‫الأسباب أمنية أم توافق المصالح؟‬

252
00:15:14,788 --> 00:15:16,123
‫سيدي، مع فائق الاحترام،‬

253
00:15:16,206 --> 00:15:17,583
‫تمت الإجابة على سؤالك.‬

254
00:15:17,666 --> 00:15:20,586
‫الوزير مضطر ‬‫إلى ا‬‫لمغادرة‬
‫لأن لديه اجتماعًا‬‫ مهمًا‬‫.‬

255
00:15:20,669 --> 00:15:22,713
‫شكرًا لقدومكم.‬

256
00:15:22,796 --> 00:15:25,633
‫"إيبيغمينيو" باع الإيفيدرين لـ"هالكون"‬
‫وبما أنه لم يسلمه،‬

257
00:15:25,716 --> 00:15:28,302
‫أراد ‬‫"هالكون" قتله،‬
‫فسلمه "إيبيغمينيو" إلى "كارلوس".‬

258
00:15:28,844 --> 00:15:30,471
‫وما أدراك بهذا؟‬

259
00:15:31,055 --> 00:15:32,181
‫هذا واضح جدًا.‬

260
00:15:32,681 --> 00:15:34,642
‫- ستغادر؟‬
‫- نعم، عليّ الرحيل، شكرًا.‬

261
00:15:34,725 --> 00:15:36,685
‫هل لي أن أعرف إلى أين؟‬

262
00:15:36,769 --> 00:15:39,939
‫للقاء "هكتور"،‬
‫فقد طلب مني مشاهدة المؤتمر الصحفي.‬

263
00:15:40,022 --> 00:15:41,523
‫هل تظن أنه يعرف شيئًا؟‬

264
00:15:42,024 --> 00:15:43,108
‫هذا ما أريد معرفته.‬

265
00:15:43,192 --> 00:15:47,237
‫نحن نزيل العراقيل‬
‫ونرغب في تحقيق هذا الهدف.‬

266
00:15:47,321 --> 00:15:51,408
‫فهناك خطط موضوعة‬
‫للقضاء‬‫ ‬‫على الجريمة بشكل كامل.‬

267
00:15:52,117 --> 00:15:55,079
‫سمعت صوته، فتغير كل شيء.‬

268
00:15:55,871 --> 00:15:57,081
‫توقعت هذا.‬

269
00:15:57,373 --> 00:16:00,125
‫كان آخر ما أريده هو الخروج مع "أنخل".‬

270
00:16:00,209 --> 00:16:01,627
‫وهل اتصلت به مجددًا؟‬

271
00:16:01,710 --> 00:16:04,129
‫اتصلت به‬‫ كثيرًا ‬‫ولم يجب.‬

272
00:16:06,465 --> 00:16:07,633
‫لست أفهم.‬

273
00:16:07,716 --> 00:16:09,927
‫أرجوك يا "أدري"، لا تبد‬‫ئي‬‫.‬

274
00:16:10,010 --> 00:16:12,221
‫حسنًا، لن أبدأ ولكن...‬

275
00:16:13,055 --> 00:16:15,432
‫ألا تظنين أن هذا غريب؟‬

276
00:16:15,933 --> 00:16:18,143
‫قال لي إنه يحبني وطلب أن أثق به.‬

277
00:16:19,728 --> 00:16:20,896
‫يجب أن أثق به.‬

278
00:16:23,983 --> 00:16:26,443
‫"(ميامي)، (فلوريدا)، (الولايات المتحدة)"‬

279
00:16:26,527 --> 00:16:28,195
‫"مصلحة الضرائب"‬

280
00:16:28,278 --> 00:16:29,613
‫هل رأيت هذا يا سيدي؟‬

281
00:16:31,448 --> 00:16:33,117
‫لست أعمى يا "خيريمياس".‬

282
00:16:33,450 --> 00:16:35,786
‫كان يجب أن نستثمر في "نوفوتك" و"إيكوغرين".‬

283
00:16:38,539 --> 00:16:41,166
‫حان الوقت لنزور المدير التنفيذي‬
‫لـ"إيكوغرين".‬

284
00:16:58,142 --> 00:16:59,518
‫صباح الخير، بم أخدمك؟‬

285
00:16:59,601 --> 00:17:00,519
‫أجيد الإسبانية.‬

286
00:17:00,894 --> 00:17:02,354
‫أبحث عن السيد "سانتامارينا".‬

287
00:17:02,896 --> 00:17:05,065
‫إنه مشغول الآن، هل لديك موعد؟‬

288
00:17:05,149 --> 00:17:06,900
‫نعم، إنه هنا.‬

289
00:17:11,405 --> 00:17:12,364
‫انتظر لحظة من فضلك.‬

290
00:17:12,948 --> 00:17:13,866
‫سأنتظر...‬

291
00:17:15,159 --> 00:17:16,285
‫لحظتين.‬

292
00:17:18,829 --> 00:17:20,914
‫سيد "سانتامارينا"، شخص يسأل عنك.‬

293
00:17:21,457 --> 00:17:22,499
‫شكرًا.‬

294
00:17:25,794 --> 00:17:27,546
‫"ليوبولدو سانتامارينا" في خدمتك.‬

295
00:17:28,047 --> 00:17:30,424
‫"هاورد توليدو"، مفتش في مصلحة الضرائب.‬

296
00:17:31,050 --> 00:17:31,884
‫حسنًا.‬

297
00:17:32,009 --> 00:17:35,179
‫سأتصل بمحاسب المبيعات المعتمد‬
‫ليحضر المستندات المطلوبة.‬

298
00:17:35,262 --> 00:17:38,015
‫لا أعتقد أنه توجد مشكلة لأن كل شيء‬
‫يُجرى بحسب الأصول.‬

299
00:17:38,098 --> 00:17:40,809
‫لم آت لأجل هذا.‬

300
00:17:41,518 --> 00:17:43,645
‫- أتيت لشراء سيارة؟‬
‫- لا.‬

301
00:17:43,729 --> 00:17:45,481
‫لا أستطيع دفع ثمنها.‬

302
00:17:45,814 --> 00:17:48,317
‫إذًا بم أخدمك يا سيد "توليدو"؟‬

303
00:17:48,400 --> 00:17:50,069
‫أريد التحدث عن "إيكوغرين".‬

304
00:17:51,320 --> 00:17:54,865
‫حسنًا، لندخل إلى مكتبي ونتحدث عنها.‬

305
00:17:55,199 --> 00:17:56,200
‫- تفضل.‬
‫- حسنًا.‬

306
00:17:56,575 --> 00:17:57,534
‫من هنا.‬

307
00:18:02,247 --> 00:18:03,916
‫- إلى اليمين.‬
‫- شكرًا.‬

308
00:18:04,958 --> 00:18:06,043
‫تفضل، اجلس.‬

309
00:18:06,960 --> 00:18:08,087
‫شكرًا.‬

310
00:18:10,589 --> 00:18:11,965
‫إذًا يا سيد "توليدو"؟‬

311
00:18:13,008 --> 00:18:14,718
‫ماذا تريد معرفته عن "إيكوغرين"؟‬

312
00:18:14,802 --> 00:18:16,512
‫دعني أقل أولًا‬

313
00:18:16,595 --> 00:18:18,680
‫إنها زيارة روتينية.‬

314
00:18:18,764 --> 00:18:22,434
‫فمن واجبنا التحقق من كل شركة جديدة‬
‫تدخل في البورصة‬

315
00:18:22,518 --> 00:18:23,602
‫ونرى إن كانت تنمو.‬

316
00:18:24,311 --> 00:18:26,730
‫لا مشكلة إذًا.‬

317
00:18:28,273 --> 00:18:29,233
‫أخبرني.‬

318
00:18:30,109 --> 00:18:30,943
‫كيف وُلدت؟‬

319
00:18:32,111 --> 00:18:34,988
‫كثيرًا ما أتلقى هذا السؤال.‬

320
00:18:35,656 --> 00:18:36,824
‫نعم، أود أن أعرف.‬

321
00:18:37,533 --> 00:18:38,408
‫حسنًا.‬

322
00:18:39,368 --> 00:18:44,331
‫أنا رائد أعمال‬
‫أهتم كثيرًا بالتكنولوجيا الحيوية‬

323
00:18:44,414 --> 00:18:47,167
‫وبالبيئة بشكل عام.‬

324
00:18:47,251 --> 00:18:49,545
‫إن شركة كهذه معنية بالطاقة المتجددة‬

325
00:18:49,628 --> 00:18:51,964
‫هي بشكل طبيعي هدف لشخص مثلي.‬

326
00:18:52,506 --> 00:18:54,466
‫تعرف أن السماء لا تمطر مالًا،‬

327
00:18:54,550 --> 00:18:56,593
‫لذا قررت إطلاق شركتي هذه.‬

328
00:18:57,594 --> 00:19:00,264
‫وطبعًا، أنا مستثمر فيها أيضًا.‬

329
00:19:01,056 --> 00:19:02,558
‫لنر.‬

330
00:19:03,809 --> 00:19:07,479
‫أعتقد أن هذه نسخة‬
‫من القانون التأسيسي للشركة.‬

331
00:19:07,563 --> 00:19:08,480
‫فيها كل شيء.‬

332
00:19:09,606 --> 00:19:12,693
‫كما ترى،‬
‫ليس العنوان الضريبي في "المكسيك".‬

333
00:19:14,444 --> 00:19:16,947
‫وماذا عن "نوفوتك"؟‬

334
00:19:18,782 --> 00:19:20,784
‫- ماذا تقصد عن "نوفوتك"؟‬
‫- حسنًا.‬

335
00:19:20,868 --> 00:19:21,743
‫قامت "إيكوغرين"‬

336
00:19:21,827 --> 00:19:25,789
‫ببيع النموذج الأولي‬
‫لمحرك "غريس" لـ"نوفوتك".‬

337
00:19:26,331 --> 00:19:27,833
‫وبعد أيام قليلة،‬

338
00:19:27,916 --> 00:19:30,836
‫انتحرت "باولا ساندوفال"،‬
‫المديرة التنفيذية للشركة.‬

339
00:19:32,296 --> 00:19:33,881
‫كان ذلك فظيعًا.‬

340
00:19:34,798 --> 00:19:37,134
‫فهي إنسانة عظيمة وسيدة أعمال بارزة.‬

341
00:19:37,509 --> 00:19:41,138
‫- كانت فاجعة.‬
‫- فاجعة ربما لها علاقة‬

342
00:19:41,471 --> 00:19:44,725
‫بالمعلومات القائلة إن النموذج الأولي‬
‫غير فعال، ألا تظن ذلك؟‬

343
00:19:46,810 --> 00:19:50,606
‫لا أحد غير "باولا" يعرف السبب‬
‫وراء القرارات التي اتخذتها.‬

344
00:19:50,689 --> 00:19:52,608
‫يبدو أن ما كل ما جرى يتوافق‬

345
00:19:52,691 --> 00:19:55,068
‫مع مصالح معينة.‬

346
00:19:55,152 --> 00:19:56,570
‫- مصالح؟‬
‫- مصالح "إيكوغرين".‬

347
00:19:56,653 --> 00:19:58,530
‫إلام تلمح؟‬

348
00:19:59,948 --> 00:20:01,366
‫هل تتهمني بشيء؟ ماذا يجري؟‬

349
00:20:01,450 --> 00:20:02,868
‫- أهذا استجواب؟‬
‫- لا.‬

350
00:20:02,951 --> 00:20:05,495
‫ليس الأمر كذلك، أريد فقط معرفة الحقيقة.‬

351
00:20:06,496 --> 00:20:08,457
‫- الحقيقة بشأن ماذا؟‬
‫- حقيقة ما جرى.‬

352
00:20:09,458 --> 00:20:13,170
‫أنت مفتش في مصلحة الضرائب‬
‫أم مفتش في الشرطة؟‬

353
00:20:16,340 --> 00:20:17,758
‫اسمعني يا سيد "توليدو".‬

354
00:20:17,841 --> 00:20:21,970
‫إن أردت معرفة شيء يتعلق بضرائب شركتي،‬

355
00:20:22,054 --> 00:20:23,889
‫فسأعد لك موعدًا مع محاسبي.‬

356
00:20:25,599 --> 00:20:27,726
‫إذا انتهيت، أطلب منك المغادرة.‬

357
00:20:31,396 --> 00:20:32,356
‫هاك.‬

358
00:20:34,066 --> 00:20:35,150
‫هذه بطاقة عملي.‬

359
00:20:38,528 --> 00:20:40,864
‫من الأفضل التعاون مع مصلحة الضرائب.‬

360
00:20:42,199 --> 00:20:43,075
‫نعم.‬

361
00:20:44,534 --> 00:20:45,744
‫- بعد إذنك.‬
‫- شكرًا.‬

362
00:20:58,757 --> 00:21:01,468
‫"(مكسيكو سيتي)، (المكسيك)"‬

363
00:21:01,551 --> 00:21:03,762
‫هذه شكوك أم لديك دليل؟‬

364
00:21:05,806 --> 00:21:09,101
‫"ميغيل"، رأيت بنفسي "إيبيغمينيو مونكادا"‬

365
00:21:09,184 --> 00:21:10,727
‫يعطي "كارلوس دوارتي" رسالة.‬

366
00:21:10,811 --> 00:21:13,730
‫وبعد دقائق قليلة،‬
‫توجه "كارلوس" إلى الوزارة‬

367
00:21:13,814 --> 00:21:15,524
‫للتحضير لعملية كاملة‬

368
00:21:15,607 --> 00:21:18,026
‫تستهدف مختبرات "هالكون" وتؤدي لاعتقاله.‬

369
00:21:18,443 --> 00:21:19,611
‫هل تبعت "كارلوس"؟‬

370
00:21:19,987 --> 00:21:21,446
‫لم تكن هناك طريقة أخرى.‬

371
00:21:22,030 --> 00:21:23,073
‫إضافة إلى ذلك،‬

372
00:21:23,907 --> 00:21:26,034
‫أنا متأكد أنها لم تكن مصادفة.‬

373
00:21:26,618 --> 00:21:28,453
‫كان يسدي له خدمة يا "ميغيل".‬

374
00:21:28,537 --> 00:21:30,372
‫لا، لم تكن خدمة.‬

375
00:21:30,956 --> 00:21:33,875
‫إن كان "إيبيغمينيو" قد أعطى "كارلوس"‬
‫المعلومات عن "هالكون"،‬

376
00:21:33,959 --> 00:21:36,336
‫فهذا لأنه أراد إنقاذ نفسه.‬

377
00:21:37,587 --> 00:21:38,505
‫ماذا تقصد؟‬

378
00:21:43,135 --> 00:21:46,555
‫"إيبيغمينيو" باع لـ"هالكون" 500‬‫ كلغ‬
‫من الإيفيدرين سرقها مني.‬

379
00:21:47,848 --> 00:21:49,933
‫- ماذا تقول؟‬
‫- استرجعت الحمولة‬

380
00:21:50,017 --> 00:21:52,227
‫وتركت "إيبيغمينيو" في ورطة كبيرة‬
‫مع "هالكون".‬

381
00:21:54,855 --> 00:21:57,065
‫وتقول لي هذا بهذه البساطة؟‬

382
00:21:57,149 --> 00:21:59,192
‫- أخفض صوتك.‬
‫- أنت غير معقول يا "ميغيل".‬

383
00:21:59,276 --> 00:22:01,236
‫أخبرك ذلك بالطريقة الوحيدة التي أعرفها.‬

384
00:22:01,320 --> 00:22:02,863
‫- هذه أعمال.‬
‫- أعمال؟‬

385
00:22:03,572 --> 00:22:06,533
‫لكنك قلت لي إنك غير متورط‬
‫في هذه الأعمال،‬

386
00:22:07,284 --> 00:22:09,578
‫وإنك لا تعمل إلا في مجال المال، صحيح؟‬

387
00:22:09,661 --> 00:22:10,746
‫كان ذلك استثناء.‬

388
00:22:11,121 --> 00:22:12,706
‫كانت خدمة أسديها لصديق.‬

389
00:22:12,789 --> 00:22:14,541
‫كما أن الإيفيدرين لم يبق هنا،‬

390
00:22:14,624 --> 00:22:16,501
‫بل نُقل مباشرة إلى "الولايات المتحدة".‬

391
00:22:16,585 --> 00:22:19,296
‫غريب كيف تجد تبريرًا لكل شيء يا "ميغيل".‬

392
00:22:20,881 --> 00:22:23,717
‫تبرر تعاملك مع أشخاص ينتحرون‬

393
00:22:23,800 --> 00:22:26,261
‫وتبرر إسداء خدمات لأصدقاء‬

394
00:22:26,345 --> 00:22:28,430
‫- يشترون الإيفيدرين.‬
‫- ليس الأمر هكذا.‬

395
00:22:28,513 --> 00:22:29,348
‫حقًا؟‬

396
00:22:29,806 --> 00:22:31,600
‫ماذا سيحدث بعد ذلك يا "ميغيل"؟‬

397
00:22:32,059 --> 00:22:34,686
‫ما التبرير الذي ستعطيه‬
‫عندما تبدأ بقتل الناس؟‬

398
00:22:35,103 --> 00:22:38,607
‫أو حتى قتل شخص في عائلتك بسبب غبائك؟‬

399
00:22:38,690 --> 00:22:40,400
‫أنت تتصرف ‬‫بشكل عاطفي.‬

400
00:22:40,734 --> 00:22:42,152
‫بهذه الطريقة لن تصل لأي شيء.‬

401
00:22:43,737 --> 00:22:46,031
‫عليك تقبل كونك مجرمًا بياقة بيضاء.‬

402
00:22:46,114 --> 00:22:47,741
‫فلنوقف إضاعة الوقت.‬

403
00:22:57,417 --> 00:22:59,169
‫ما زلت متفاجئًا.‬

404
00:22:59,252 --> 00:23:00,504
‫جديًا.‬

405
00:23:01,463 --> 00:23:03,965
‫صرت تعرف أنه يجب ألا تستهين‬
‫بـ"إيبيغمينيو مونكادا".‬

406
00:23:04,049 --> 00:23:08,387
‫كان إدخال "هالكون" إلى السجن خطوة ممتازة.‬

407
00:23:11,431 --> 00:23:12,682
‫خطوة ممتازة، صحيح؟‬

408
00:23:12,766 --> 00:23:14,309
‫- بلى.‬
‫- ليس هذا كل شيء.‬

409
00:23:14,810 --> 00:23:16,853
‫بعد التخلص من "هالكون"،‬

410
00:23:16,937 --> 00:23:19,398
‫لا بد من وجود شخص لنقل البضاعة.‬

411
00:23:20,524 --> 00:23:22,109
‫- فماذا عنك؟‬
‫- أنا؟‬

412
00:23:22,192 --> 00:23:24,403
‫نعم أنت، لا "تاتشو" الفاشل.‬

413
00:23:24,486 --> 00:23:26,822
‫قل لي ماذا يجب فعله وسأفعله.‬

414
00:23:28,281 --> 00:23:29,825
‫أحسنت يا "تشانو"!‬

415
00:23:30,242 --> 00:23:31,576
‫في صحتك!‬

416
00:23:31,660 --> 00:23:34,287
‫نخب ملوك الميثامفيتامين الجدد‬
‫في "المكسيك"!‬

417
00:23:34,746 --> 00:23:35,664
‫أجل!‬

418
00:23:36,081 --> 00:23:38,375
‫نخب خططنا المستقبلية... يا فتيات!‬

419
00:23:38,458 --> 00:23:40,085
‫تعالين إلى هنا لنحتفل!‬

420
00:23:41,837 --> 00:23:44,256
‫انظر إلى هذا الجمال.‬

421
00:23:54,057 --> 00:23:55,767
‫هل ستلعب الغولف بهذه البدلة؟‬

422
00:23:55,851 --> 00:23:58,270
‫هل لي أن أعرف‬
‫لماذا تحمي "إيبيغمينيو مونكادا"؟‬

423
00:24:00,814 --> 00:24:02,023
‫"غويتشو".‬

424
00:24:03,567 --> 00:24:04,860
‫"إيبيغمينيو مونكادا".‬

425
00:24:05,444 --> 00:24:07,904
‫- سمعت هذا الاسم من قبل.‬
‫- لا تعاملني كغبي.‬

426
00:24:07,988 --> 00:24:09,990
‫- أريد عرض صفقة عليه.‬
‫- صفقة؟‬

427
00:24:10,073 --> 00:24:13,535
‫لا دخل لي بأعماله‬
‫ما دام لا يتدخل بأعمالي.‬

428
00:24:14,369 --> 00:24:17,414
‫- ماذا جرى؟‬
‫- قل له إن أراد تفادي المشاكل،‬

429
00:24:17,497 --> 00:24:19,624
‫فعليه عدم التدخل في أعمالي.‬

430
00:24:19,958 --> 00:24:22,419
‫لا تفعل هذا لأجلي، بل لأجلك أنت.‬

431
00:24:22,502 --> 00:24:24,463
‫فإن فزت، ستفوز أنت.‬

432
00:24:24,546 --> 00:24:26,506
‫- وإذا خسرت...‬
‫- "ميغيل".‬

433
00:24:26,756 --> 00:24:30,093
‫لا تتصرف هكذا، بحقك!‬

434
00:24:30,760 --> 00:24:33,430
‫تعرف أن الأولوية هي لأعمالي معك.‬

435
00:24:33,513 --> 00:24:34,347
‫آمل ذلك.‬

436
00:24:36,933 --> 00:24:38,768
‫لكنني لست رسولًا لأحد.‬

437
00:24:39,186 --> 00:24:40,645
‫انقل له رسالتي فحسب.‬

438
00:24:54,367 --> 00:24:56,703
‫"(ميامي)، (فلوريدا)، (الولايات المتحدة)"‬

439
00:24:58,872 --> 00:25:00,916
‫مجال العقارات هو الأفضل.‬

440
00:25:04,544 --> 00:25:06,129
‫أنا أفضل في توصيل...‬

441
00:25:06,505 --> 00:25:08,882
‫- "ليوبولدو"، اصعد.‬
‫- "إدغار"، كيف حالك؟‬

442
00:25:09,299 --> 00:25:10,926
‫مفاجأة جميلة، ماذا تود شربه؟‬

443
00:25:11,384 --> 00:25:13,678
‫لا، شكرًا، لن أشرب.‬

444
00:25:14,930 --> 00:25:16,848
‫أود أن أكلمك في مسألة خطيرة.‬

445
00:25:16,973 --> 00:25:19,309
‫أيمكنك الانتظار في الداخل؟‬
‫قل للشباب إنني قادم.‬

446
00:25:21,269 --> 00:25:22,896
‫ما الأمر؟‬

447
00:25:25,065 --> 00:25:27,567
‫أتى عميل من مصلحة الضرائب إلى مكتبي.‬

448
00:25:28,151 --> 00:25:28,985
‫ماذا؟‬

449
00:25:29,069 --> 00:25:30,654
‫أراد التحدث عن "إيكوغرين".‬

450
00:25:31,196 --> 00:25:32,614
‫اهدأ.‬

451
00:25:33,365 --> 00:25:34,282
‫ماذا قلت؟‬

452
00:25:34,908 --> 00:25:36,868
‫لا شيء، لم أقل شيئًا.‬

453
00:25:37,369 --> 00:25:38,370
‫هل أنت متأكد؟‬

454
00:25:38,453 --> 00:25:40,121
‫ماذا تريدني أن أقول؟‬

455
00:25:40,205 --> 00:25:42,165
‫حتى إنني لا أعرف من يملك الشركة.‬

456
00:25:43,792 --> 00:25:44,626
‫اسمع،‬

457
00:25:45,043 --> 00:25:46,253
‫اهدأ الآن.‬

458
00:25:46,336 --> 00:25:48,672
‫"إدغار"، أعمل رائد أعمال منذ سنين عديدة،‬

459
00:25:49,130 --> 00:25:51,508
‫ولم يأت فيها شخص من مصلحة الضرائب‬
‫إلى مكتبي.‬

460
00:25:52,217 --> 00:25:53,677
‫بدا الرجل يهددني.‬

461
00:25:55,220 --> 00:25:57,973
‫"إيكوغرين" شركة قانونية، فلا تقلق.‬

462
00:25:58,557 --> 00:25:59,933
‫هل تعرف ماذا سألني؟‬

463
00:26:00,267 --> 00:26:02,978
‫سألني عن انتحار "باولا ساندوفال".‬

464
00:26:03,478 --> 00:26:04,729
‫وعن "نوفوتك".‬

465
00:26:05,397 --> 00:26:06,898
‫وتقول لي إنها قانونية.‬

466
00:26:09,526 --> 00:26:10,652
‫سأقول لك هذا.‬

467
00:26:11,695 --> 00:26:13,196
‫إذا ساءت الأمور،‬

468
00:26:13,947 --> 00:26:16,366
‫سأخبر مصلحة الضرائب بكل ما أعرفه.‬

469
00:26:16,449 --> 00:26:17,409
‫أنا آسف.‬

470
00:26:17,617 --> 00:26:20,704
‫لن أخاطر بحياتي المهنية‬
‫لأجل شخص لا أعرفه.‬

471
00:26:21,204 --> 00:26:22,872
‫- "ليوبولدو".‬
‫- اعرف هذا لعلمك.‬

472
00:26:36,386 --> 00:26:37,345
‫"ميغيل".‬

473
00:26:38,221 --> 00:26:39,848
‫نعم، اسمع...‬

474
00:26:40,432 --> 00:26:41,600
‫عندنا مشكلة.‬

475
00:26:48,148 --> 00:26:50,233
‫تبدين مجتهدة جدًا.‬

476
00:26:51,026 --> 00:26:51,860
‫مرحبًا بك.‬

477
00:26:52,402 --> 00:26:53,737
‫- كيف الحال؟‬
‫- بخير.‬

478
00:26:54,446 --> 00:26:56,990
‫أنتظر رئيسي لأقله إلى المطار.‬

479
00:26:57,324 --> 00:26:59,826
‫- وأنت كيف حالك؟‬
‫- بخير، إلى أين سيسافر؟‬

480
00:27:00,869 --> 00:27:01,953
‫"ميامي" على ما أعتقد.‬

481
00:27:02,037 --> 00:27:02,871
‫لماذا؟‬

482
00:27:03,872 --> 00:27:05,498
‫فضول فحسب.‬

483
00:27:05,582 --> 00:27:07,667
‫أخذت اليوم إجازة.‬

484
00:27:08,126 --> 00:27:10,170
‫- لماذا؟‬
‫- عندي موعد‬

485
00:27:10,253 --> 00:27:13,006
‫مع أجمل امرأة في "المكسيك".‬

486
00:27:13,089 --> 00:27:15,592
‫وبعد ذلك كنت سأطلب منك الخروج معي.‬

487
00:27:17,260 --> 00:27:19,512
‫- طريف جدًا.‬
‫- أنا أمزح.‬

488
00:27:20,555 --> 00:27:21,681
‫أنا أقصد ذلك.‬

489
00:27:22,182 --> 00:27:24,184
‫لم لا توصلين رئيسك إلى المطار‬

490
00:27:24,267 --> 00:27:25,935
‫ثم نقضي الوقت معًا بعد الظهر؟‬

491
00:27:28,104 --> 00:27:29,230
‫بحسب بعض الأمور.‬

492
00:27:30,065 --> 00:27:31,107
‫أي أمور؟‬

493
00:27:31,191 --> 00:27:32,651
‫ماذا سنفعل؟‬

494
00:27:33,193 --> 00:27:36,404
‫لنقل إنها... رحلة مفاجئة.‬

495
00:27:38,448 --> 00:27:39,741
‫حسنًا.‬

496
00:27:40,617 --> 00:27:42,619
‫عندي اجتماع، ولكن سألقاك بعد ساعتين.‬

497
00:27:42,702 --> 00:27:44,037
‫- حسنًا.‬
‫- جيد.‬

498
00:27:54,756 --> 00:27:56,257
‫جميلة.‬

499
00:28:01,137 --> 00:28:01,971
‫هل أنت جاهزة؟‬

500
00:28:03,640 --> 00:28:04,557
‫نعم.‬

501
00:28:15,026 --> 00:28:16,444
‫- أيمكنني الدخول؟‬
‫- نعم.‬

502
00:28:17,904 --> 00:28:19,698
‫ما الأمر يا "بيليغروس"؟ اجلس.‬

503
00:28:20,281 --> 00:28:22,617
‫أحضرت الطلبية.‬

504
00:28:22,701 --> 00:28:24,828
‫ما طلبه الرئيس لأجل زبونه.‬

505
00:28:26,329 --> 00:28:28,373
‫نعم، الطلبية!‬

506
00:28:28,832 --> 00:28:31,584
‫أنت تعرف الزبائن ورذائلهم.‬

507
00:28:32,001 --> 00:28:34,337
‫نعم، اطلبي من الزبون توخي الحذر.‬

508
00:28:34,421 --> 00:28:36,297
‫فهذه البضاعة نقية وغير مخلوطة.‬

509
00:28:36,381 --> 00:28:37,799
‫إنها نوعية عالية.‬

510
00:28:37,882 --> 00:28:39,718
‫نعم، لا تقلق يا "بيليغروس".‬

511
00:28:40,135 --> 00:28:41,302
‫- شكرًا.‬
‫- على الرحب.‬

512
00:28:48,893 --> 00:28:49,811
‫"(سوسيسوس)"‬

513
00:28:49,894 --> 00:28:52,814
‫لذا من المهم أن نعرف يا "نوربرتو".‬

514
00:28:53,606 --> 00:28:57,110
‫إن كانت المعلومات مهمة‬‫،‬‫ فلم لا تنشرها؟‬

515
00:28:58,027 --> 00:28:58,987
‫لأنني...‬

516
00:29:00,071 --> 00:29:01,573
‫مكشوف أصلًا.‬

517
00:29:02,657 --> 00:29:05,410
‫كنت الشاهد ورأيتهم بأم عيني.‬

518
00:29:06,119 --> 00:29:08,705
‫ولكن... "دوارتي" و"إيبيغمينيو مونكادا"؟‬

519
00:29:09,247 --> 00:29:11,207
‫يبدو ذلك جيدًا جدًا لحد يصعب تصديقه.‬

520
00:29:11,750 --> 00:29:12,667
‫نعم.‬

521
00:29:13,585 --> 00:29:16,838
‫يؤسفني ألا أملك دليلًا ملموسًا ولكن...‬

522
00:29:19,257 --> 00:29:21,926
‫نستطيع نشر شائعة.‬

523
00:29:22,010 --> 00:29:23,344
‫وقد يحدث أي شيء.‬

524
00:29:24,888 --> 00:29:25,847
‫حسنًا.‬

525
00:29:26,347 --> 00:29:28,183
‫أولًا، أخبرني كل شيء.‬

526
00:29:28,683 --> 00:29:30,143
‫ثم نفكر فيما يمكننا فعله.‬

527
00:29:30,226 --> 00:29:31,394
‫حسنًا، شكرًا.‬

528
00:29:40,570 --> 00:29:41,654
‫وصلنا.‬

529
00:29:42,655 --> 00:29:43,907
‫ماذا نفعل هنا؟‬

530
00:29:52,916 --> 00:29:54,083
‫كنت...‬

531
00:29:54,584 --> 00:29:57,504
‫تسألينني مؤخرًا عن حياتي الخاصة.‬

532
00:29:58,922 --> 00:30:00,423
‫وكما لاحظت،‬

533
00:30:01,090 --> 00:30:02,592
‫لم أطلعك على الكثير.‬

534
00:30:03,051 --> 00:30:05,553
‫لا، بل أنت لم تطلعني على شيء.‬

535
00:30:05,637 --> 00:30:08,348
‫لنقل إن هذه أول خطوة‬
‫نحو التعويض على كل ذلك.‬

536
00:30:09,390 --> 00:30:10,308
‫هذا البيت؟‬

537
00:30:12,060 --> 00:30:13,061
‫هنا...‬

538
00:30:14,604 --> 00:30:16,022
‫ترعرعت.‬

539
00:30:19,150 --> 00:30:22,320
‫عشت هنا لـ18 سنة.‬

540
00:30:25,240 --> 00:30:26,241
‫ذلك كان...‬

541
00:30:27,575 --> 00:30:28,576
‫بيتي.‬

542
00:30:30,328 --> 00:30:32,372
‫لا أصدق هذا.‬

543
00:30:32,831 --> 00:30:33,748
‫نعم.‬

544
00:30:33,832 --> 00:30:36,000
‫وهل ما زال أي من أفراد عائلتك يقطن هنا؟‬

545
00:30:36,709 --> 00:30:37,544
‫لا.‬

546
00:30:38,920 --> 00:30:41,965
‫تُو‬‫في أبي وأنا بعمر الـ15.‬

547
00:30:42,799 --> 00:30:45,468
‫و‬‫تُو‬‫فيت أمي قبل 5 سنين.‬

548
00:30:46,511 --> 00:30:47,512
‫لا إخوة عندي.‬

549
00:30:49,639 --> 00:30:50,849
‫قد تظن ما سأقوله سخيفًا‬

550
00:30:50,932 --> 00:30:54,102
‫لكنه يشبه كثيرًا البيت الذي ترعرعت فيه‬
‫في "خيمينيز".‬

551
00:30:54,185 --> 00:30:55,728
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

552
00:30:56,354 --> 00:30:58,273
‫ولكن كانت هناك أشجار في الخارج‬

553
00:30:58,356 --> 00:31:00,316
‫وكنا نعلق أرجوحة بينها.‬

554
00:31:00,400 --> 00:31:02,610
‫كان لدى أبي مر‬‫أ‬‫ب.‬

555
00:31:02,694 --> 00:31:06,197
‫عند هذا الجانب، مر‬‫أ‬‫ب صنعه بنفسه.‬

556
00:31:06,281 --> 00:31:08,658
‫كان عندنا مستودع.‬

557
00:31:08,908 --> 00:31:09,868
‫مستودع صغير.‬

558
00:31:10,368 --> 00:31:12,996
‫وحين بلغت الـ15 انتقلت إليه وعدلته‬

559
00:31:13,079 --> 00:31:15,707
‫لكي أشعر بـ"الاستقلالية".‬

560
00:31:17,041 --> 00:31:19,544
‫تخيلي هذا، نقلت سريرًا‬

561
00:31:19,627 --> 00:31:21,129
‫وتلفازًا صغيرًا.‬

562
00:31:21,838 --> 00:31:23,548
‫فشعرت كأنني أعيش بمفردي.‬

563
00:31:26,301 --> 00:31:27,594
‫كانت أيامًا جميلة.‬

564
00:31:28,261 --> 00:31:29,470
‫- أيامًا جميلة جدًا.‬
‫- نعم.‬

565
00:31:37,437 --> 00:31:39,105
‫هنا تلقيت دروسي.‬

566
00:31:41,941 --> 00:31:45,570
‫لا بد أن كل هذه الأماكن‬
‫تستحضر الذكريات.‬

567
00:31:46,446 --> 00:31:47,363
‫نعم.‬

568
00:31:48,156 --> 00:31:50,658
‫أتعلم؟ كنت سأحب فكرة لقاء عائلتك.‬

569
00:31:51,451 --> 00:31:53,411
‫كان أبي سيحبك.‬

570
00:31:53,494 --> 00:31:56,748
‫- لماذا؟‬
‫- لأنه يحب النساء مثلك.‬

571
00:31:56,831 --> 00:32:00,043
‫ذوات الشخصية القوية والنزيهة.‬

572
00:32:00,126 --> 00:32:01,628
‫بالتأكيد.‬

573
00:32:03,004 --> 00:32:04,881
‫ماذا عن أمك؟‬

574
00:32:05,465 --> 00:32:07,717
‫كانت أمي امرأة شديدة الغيرة.‬

575
00:32:07,800 --> 00:32:10,053
‫كانت تغار كلما أحضرت امرأة إلى بيتي.‬

576
00:32:11,012 --> 00:32:14,057
‫وكنت تحضر نساء كثيرات إلى بيتك.‬

577
00:32:14,140 --> 00:32:16,434
‫لا، ليس هذا ما قصدته.‬

578
00:32:16,517 --> 00:32:18,186
‫لا تسيئي فهمي.‬

579
00:32:18,645 --> 00:32:20,813
‫كان يجب أن آخذهن إلى البيت،‬
‫وإلا وقعت مشاكل.‬

580
00:32:21,189 --> 00:32:23,608
‫طبعًا، فلا أحد يصدق إلا عندما يرى.‬

581
00:32:25,526 --> 00:32:27,862
‫إذًا ليس عندك‬

582
00:32:28,154 --> 00:32:30,823
‫أعمام أو أخوال أو أجداد؟‬

583
00:32:32,742 --> 00:32:33,701
‫لا.‬

584
00:32:33,785 --> 00:32:36,996
‫كان أبي وحيدًا مثلي.‬

585
00:32:37,789 --> 00:32:39,707
‫وعاشت أمي طفولة صعبة.‬

586
00:32:41,042 --> 00:32:42,543
‫فأمها، أي جدتي،‬

587
00:32:43,962 --> 00:32:46,464
‫كانت عشيقة رجل عنده عائلة في "بويبلا".‬

588
00:32:47,465 --> 00:32:51,427
‫عندما اكتشفت زوجته الأمر، اختفى.‬

589
00:32:52,595 --> 00:32:54,347
‫ولم نسمع عنه لاحقًا.‬

590
00:32:57,767 --> 00:32:59,936
‫ويظن الناس أن المسلسلات الطويلة خيالية.‬

591
00:33:00,019 --> 00:33:00,853
‫نعم.‬

592
00:33:01,562 --> 00:33:04,232
‫توجد أحيانًا ظروف لا نعرف بها.‬

593
00:33:04,315 --> 00:33:05,149
‫صحيح.‬

594
00:33:05,233 --> 00:33:09,362
‫لا بد أنه عندي أقارب في مكان ما.‬

595
00:33:09,696 --> 00:33:11,406
‫وهم عائلة ذلك الرجل.‬

596
00:33:11,990 --> 00:33:13,866
‫لكنني لم أتعرف عليهم قط.‬

597
00:33:14,826 --> 00:33:16,494
‫إذًا أنت وحدك تمامًا؟‬

598
00:33:16,577 --> 00:33:19,038
‫هل تريدينني أن أغرق في الكآبة؟‬

599
00:33:19,956 --> 00:33:22,750
‫طبعًا لا. كنت أعتقد أن هذا حالي وحدي.‬

600
00:33:22,834 --> 00:33:25,294
‫أقصد أن جدتي لا تزال على قيد الحياة،‬

601
00:33:25,378 --> 00:33:27,588
‫ولكن غريب ألا يكون عندك أقارب‬

602
00:33:27,672 --> 00:33:30,925
‫تحتفل معهم بعيد الميلاد أو رأس السنة‬
‫أو بعيد ميلادك الخاص.‬

603
00:33:31,509 --> 00:33:33,636
‫يمكن تغيير هذا.‬

604
00:33:34,554 --> 00:33:35,596
‫من الآن فصاعدًا.‬

605
00:33:36,597 --> 00:33:37,682
‫لأنه عندي أنت.‬

606
00:33:40,560 --> 00:33:43,187
‫يمكن أن يتغير.‬

607
00:33:43,271 --> 00:33:44,480
‫فلا شيء مؤكد بعد.‬

608
00:33:44,897 --> 00:33:46,149
‫لنر كيف تجري الأمور.‬

609
00:33:52,697 --> 00:33:55,241
‫"(ميامي)، (فلوريدا)، (الولايات المتحدة)"‬

610
00:34:08,796 --> 00:34:09,714
‫اخلعيه.‬

611
00:34:24,479 --> 00:34:26,606
‫هيا.‬

612
00:34:30,193 --> 00:34:31,903
‫"(خيريمياس)"‬

613
00:34:41,329 --> 00:34:42,205
‫نعم؟‬

614
00:34:42,789 --> 00:34:43,956
‫سيدي، أنا "خيريمياس".‬

615
00:34:44,457 --> 00:34:46,000
‫طلبت منك عدم إزعاجي.‬

616
00:34:47,752 --> 00:34:49,295
‫آسف يا سيدي ولكن...‬

617
00:34:53,049 --> 00:34:54,300
‫"ميغيل غارزا" في "ميامي".‬

618
00:35:00,056 --> 00:35:02,517
‫"(مكسيكو سيتي)، (المكسيك)"‬

619
00:35:08,106 --> 00:35:09,023
‫ما هذا؟‬

620
00:35:09,607 --> 00:35:10,650
‫زجاج السكر؟‬

621
00:35:10,733 --> 00:35:13,361
‫هذه أول بادرة لتعرفي أنني لا أمزح.‬

622
00:35:14,112 --> 00:35:15,738
‫هذه البادرة لا تكفي لحفلة.‬

623
00:35:15,822 --> 00:35:19,951
‫ستحصلين على المزيد عندما تؤكدين لي‬
‫أنك ‬‫تؤدين ‬‫دورك.‬

624
00:35:20,034 --> 00:35:21,702
‫قلت لك ألا تقلقي.‬

625
00:35:21,786 --> 00:35:23,538
‫فأنا أيضًا لا أحب هذه السائقة.‬

626
00:35:24,038 --> 00:35:26,290
‫في المرة المقبلة، أحضري كيسًا أكبر.‬

627
00:35:26,666 --> 00:35:27,542
‫اتفقنا؟‬

628
00:35:40,096 --> 00:35:42,348
‫وقع "ميغيل غارزا" في الفخ.‬

629
00:35:42,431 --> 00:35:43,266
‫أي فخ؟‬

630
00:35:44,475 --> 00:35:45,434
‫"خيريمياس".‬

631
00:35:45,852 --> 00:35:47,728
‫واضح أنه أتى إلى "ميامي"‬

632
00:35:47,812 --> 00:35:50,148
‫بسبب زيارتي لـ"ليوبولدو سانتامارينا".‬

633
00:35:50,231 --> 00:35:53,276
‫يجب أن نراقب "ميغيل غارزا" عن كثب‬
‫من دون إضاعة الوقت.‬

634
00:35:54,318 --> 00:35:56,571
‫في الحقيقة، أعرف أين هو.‬

635
00:36:07,290 --> 00:36:09,750
‫- تم تحليل هذا الضيف؟‬
‫- نعم.‬

636
00:36:09,834 --> 00:36:11,836
‫لا يملك المقومات اللازمة للعمل.‬

637
00:36:13,921 --> 00:36:16,340
‫تأخرت عن موعدي مع الطبيب.‬

638
00:36:16,674 --> 00:36:18,134
‫هل لي أن أغادر؟‬

639
00:36:18,217 --> 00:36:20,386
‫- سننهي أنا و"خورخي" العمل.‬
‫- بالمناسبة،‬

640
00:36:20,469 --> 00:36:23,181
‫عندي امتحان غدًا وأود أن أدرس.‬

641
00:36:23,264 --> 00:36:24,765
‫بئس الموظفين!‬

642
00:36:26,142 --> 00:36:27,435
‫سأتولى الأمر، اذهبا.‬

643
00:36:28,144 --> 00:36:29,979
‫هل ترى الآن يا "فلاكو"‬‫ لماذا‬‫ تعجبني؟‬

644
00:36:32,440 --> 00:36:33,733
‫شكرًا يا "فلاكو".‬

645
00:36:36,152 --> 00:36:37,195
‫آمل أن تنتهي قريبًا.‬

646
00:36:52,835 --> 00:36:53,920
‫تيكيلا أم ويسكي؟‬

647
00:36:54,003 --> 00:36:55,963
‫تيكيلا طبعًا.‬

648
00:36:56,422 --> 00:36:57,381
‫حسنًا.‬

649
00:36:58,633 --> 00:37:00,635
‫هل لي أن أعرف نخب ماذا نشرب؟‬

650
00:37:02,011 --> 00:37:04,055
‫نخب نسبنا.‬

651
00:37:04,347 --> 00:37:06,265
‫نسبنا؟ حسنًا.‬

652
00:37:06,933 --> 00:37:07,975
‫- في صحتك.‬
‫- في صحتك.‬

653
00:37:11,354 --> 00:37:12,730
‫أخبرني بالمزيد.‬

654
00:37:13,231 --> 00:37:15,900
‫- كنت أعرف أنك لن ترضي بما أخبرتك.‬
‫- ماذا؟‬

655
00:37:15,983 --> 00:37:18,736
‫فقد ‬‫أُ‬‫ثير اهتمامي أكثر.‬

656
00:37:18,819 --> 00:37:20,404
‫- وما السبب؟‬
‫- كيف تسأل هذا؟‬

657
00:37:20,488 --> 00:37:23,115
‫اسمع، أريدك أن تكون واضحًا معي.‬

658
00:37:23,199 --> 00:37:24,617
‫- حسنًا.‬
‫- ما الذي فعلته‬

659
00:37:24,700 --> 00:37:27,078
‫لتنتقل من فتى يعيش في طبقة اجتماعية بسيطة‬

660
00:37:27,578 --> 00:37:30,539
‫إلى امتلاك مصرفك الخاص؟‬

661
00:37:30,915 --> 00:37:31,791
‫لا شيء مميز.‬

662
00:37:31,874 --> 00:37:34,835
‫هل شاهدت فيلم "ترايدينغ بلايسز"؟‬

663
00:37:34,919 --> 00:37:36,837
‫- طبعًا.‬
‫- عظيم.‬

664
00:37:36,963 --> 00:37:38,464
‫رأيت البيت الذي ترعرعت فيه،‬

665
00:37:38,547 --> 00:37:40,007
‫- والذي لم ندخله.‬
‫- نعم.‬

666
00:37:40,091 --> 00:37:42,718
‫اسمعي، حاليًا...‬

667
00:37:42,802 --> 00:37:45,429
‫يقطن مالك المصرف الفعلي هناك.‬

668
00:37:46,138 --> 00:37:48,808
‫هو المالك الفعلي للمصرف‬
‫لكننا نتبادل الأدوار.‬

669
00:37:48,891 --> 00:37:51,477
‫- بحقك.‬
‫- هو يلعب دور "فيكتور" الفقير.‬

670
00:37:51,560 --> 00:37:54,313
‫وأنا ألعب دور "فيكتور" المليونير.‬

671
00:37:55,856 --> 00:37:57,900
‫لا بأس بك ككوميدي.‬

672
00:37:57,984 --> 00:37:59,277
‫ولكني لست أمزح بسؤالي.‬

673
00:37:59,902 --> 00:38:01,612
‫ينطبق ذلك عليك أيضًا.‬

674
00:38:01,696 --> 00:38:04,740
‫فماذا فعلت لتنتقلي من سائقة سيارة أجرة‬
‫عبر تطبيق‬

675
00:38:04,824 --> 00:38:06,075
‫في مدينة "خيمينيز"‬

676
00:38:06,534 --> 00:38:08,577
‫إلى قيادة سيارة رياضية‬

677
00:38:08,661 --> 00:38:10,997
‫من أحدث طراز في هذه المدينة؟‬

678
00:38:11,080 --> 00:38:13,833
‫ولكن أكثر ما أود معرفته‬

679
00:38:14,250 --> 00:38:16,085
‫هو ما فعلته لتقطني في بيت رئيسك.‬

680
00:38:17,712 --> 00:38:19,588
‫لا يهمني إن كنت تشعر بالغيرة.‬

681
00:38:20,172 --> 00:38:21,882
‫لكنك غيرت الموضوع من جديد.‬

682
00:38:25,344 --> 00:38:27,179
‫نخب سائقات السيارات.‬

683
00:38:27,430 --> 00:38:28,848
‫- في صحتك.‬
‫- نعم.‬

684
00:38:31,350 --> 00:38:33,769
‫"(ميامي)، (فلوريدا)، (الولايات المتحدة)"‬

685
00:38:42,737 --> 00:38:45,573
‫أعترف أنني لم أتوقع هذه الهدية.‬

686
00:38:46,449 --> 00:38:49,160
‫واضح أن "ميغيل غارزا" لم يأت‬
‫لأجل "سانتامارينا"، صحيح؟‬

687
00:38:52,121 --> 00:38:53,497
‫مسكين يا "خيريمياس".‬

688
00:38:54,165 --> 00:38:55,916
‫طبعًا أتى لأجل ذلك.‬

689
00:38:56,500 --> 00:38:58,836
‫هذه مجرد محطة ترفيهية.‬

690
00:39:00,546 --> 00:39:03,382
‫ستفيدنا هذه الصور في المستقبل، سترى.‬

691
00:39:04,675 --> 00:39:06,969
‫وتذكر هذا، المرأة المخدوعة‬

692
00:39:07,053 --> 00:39:08,637
‫تدفعها الغيرة إلى الخيانة.‬

693
00:39:10,556 --> 00:39:13,225
‫تبدو الصور ممتازة جدًا.‬

694
00:39:13,684 --> 00:39:14,560
‫هيا، صور.‬

695
00:39:25,905 --> 00:39:27,656
‫وضعت بعضًا منها هنا.‬

696
00:39:27,740 --> 00:39:29,492
‫- مهلًا.‬
‫- هذا مقرف.‬

697
00:39:29,575 --> 00:39:30,659
‫تبًا!‬

698
00:39:30,743 --> 00:39:31,994
‫هيا.‬

699
00:39:32,078 --> 00:39:33,871
‫إنه جيد.‬

700
00:39:33,954 --> 00:39:34,997
‫يا للهول!‬

701
00:39:35,664 --> 00:39:38,626
‫نسيت هذا الشعور.‬

702
00:39:39,919 --> 00:39:42,588
‫- لا يُقارن بالنوع الرديء الذي يبيعه لي.‬
‫- ذلك السخيف؟‬

703
00:39:42,671 --> 00:39:45,132
‫إنه يبيع لك طحينًا نقيًا.‬

704
00:39:45,216 --> 00:39:48,010
‫اسمعي، أنت مجنونة.‬

705
00:39:48,094 --> 00:39:50,262
‫- لماذا؟‬
‫- يعتقد أخوك...‬

706
00:39:50,721 --> 00:39:52,723
‫أنه يضبطك،‬

707
00:39:53,432 --> 00:39:55,893
‫- والمرأة التي يضاجعها...‬
‫- المرأة التي يضاجعها.‬

708
00:39:56,477 --> 00:39:58,896
‫تحضر لك المخدرات.‬

709
00:40:00,856 --> 00:40:01,899
‫أنا مذهلة.‬

710
00:40:02,983 --> 00:40:05,111
‫- يا للهول!‬
‫- على الرحب والسعة.‬

711
00:40:06,862 --> 00:40:08,989
‫"أدري"! ابتعدي!‬

712
00:40:09,073 --> 00:40:10,783
‫- فاجرة.‬
‫- بل أنت.‬

713
00:40:13,744 --> 00:40:15,371
‫- "كينيا".‬
‫- ماذا؟‬

714
00:40:15,454 --> 00:40:16,747
‫انتظري يا "كينيا"، لست...‬

715
00:40:17,498 --> 00:40:19,667
‫- لا أستصوب هذه الفكرة.‬
‫- "خورخي".‬

716
00:40:19,750 --> 00:40:21,085
‫لم لا؟ ألا تثق بي؟‬

717
00:40:21,168 --> 00:40:22,837
‫بلى، أثق بك ولكن...‬

718
00:40:22,920 --> 00:40:25,548
‫سندخل ونقضي وقتًا ممتعًا.‬

719
00:40:25,631 --> 00:40:27,925
‫- تعرفين أنني لا أطيق الأصوات الصاخبة.‬
‫- أعرف.‬

720
00:40:28,008 --> 00:40:29,468
‫لذا أحضرت لك هذه.‬

721
00:40:30,970 --> 00:40:32,304
‫- سدادات أذن؟‬
‫- نعم.‬

722
00:40:32,680 --> 00:40:34,098
‫ضعها ولندخل.‬

723
00:40:34,181 --> 00:40:36,016
‫ولكن مهلًا...‬

724
00:40:36,100 --> 00:40:37,101
‫هيا.‬

725
00:40:47,236 --> 00:40:48,362
‫إلى أين تذهبين؟‬

726
00:40:48,988 --> 00:40:50,698
‫استدر.‬

727
00:40:50,781 --> 00:40:52,241
‫آسف.‬

728
00:40:57,746 --> 00:40:58,622
‫تعال.‬

729
00:40:59,957 --> 00:41:01,459
‫قلت لك سيعجبك هذا.‬

730
00:41:01,542 --> 00:41:03,502
‫- ماذا؟‬
‫- قلت لك سيعجبك هذا.‬

731
00:41:03,961 --> 00:41:07,214
‫- لا أسمعك.‬
‫- عندك شيء يعجبني.‬

732
00:41:07,882 --> 00:41:09,800
‫- ماذا؟‬
‫- تعجبني كثيرًا.‬

733
00:41:09,884 --> 00:41:11,302
‫- تلك الأغنية؟‬
‫- نعم.‬

734
00:41:11,802 --> 00:41:13,471
‫تعجبني أيضًا فهي جديدة.‬

735
00:41:13,554 --> 00:41:15,431
‫أغنية جيدة.‬

736
00:41:16,932 --> 00:41:18,934
‫هل سبق أن نمت مع امرأة؟‬

737
00:41:20,269 --> 00:41:21,103
‫ماذا؟‬

738
00:41:22,188 --> 00:41:23,731
‫هل سبق أن نمت مع امرأة؟‬

739
00:41:27,276 --> 00:41:28,861
‫هل تريدني أن أكون الأولى؟‬

740
00:41:38,746 --> 00:41:39,747
‫عفوًا.‬

741
00:42:04,813 --> 00:42:07,107
‫أنا "ليوبولدو سانتامارينا"،‬
‫هل أعجبتك السيارة؟‬

742
00:42:07,900 --> 00:42:09,485
‫طاب يومك، أنا "ميغيل غارزا".‬

743
00:42:11,111 --> 00:42:12,238
‫هل تقابلنا من قبل؟‬

744
00:42:12,988 --> 00:42:13,822
‫أنت لا تعرفني.‬

745
00:42:14,406 --> 00:42:16,617
‫ولكن إن أردت معرفة المزيد عن "إيكوغرين"،‬

746
00:42:16,700 --> 00:42:18,369
‫فلندخل إلى مكتبك.‬

747
00:42:20,329 --> 00:42:22,164
‫من هنا من فضلك.‬

748
00:42:30,047 --> 00:42:31,173
‫إلى اليمين.‬

749
00:42:32,424 --> 00:42:33,926
‫- تفضل، اجلس.‬
‫- شكرًا.‬

750
00:42:38,389 --> 00:42:39,515
‫أخبرني.‬

751
00:42:40,558 --> 00:42:43,227
‫كنت‬‫ أفضّل‬‫ ألا نلتقي،‬

752
00:42:43,310 --> 00:42:44,478
‫ولكن كان لا بد من ذلك.‬

753
00:42:44,812 --> 00:42:46,438
‫بالأحرى، جعلت الأمر لا بد منه‬

754
00:42:46,522 --> 00:42:48,482
‫بحسب ما أخبرني بها صديقنا "إدغار".‬

755
00:42:48,816 --> 00:42:50,693
‫بما أنك صرت تعرفني، فلا رجوع الآن.‬

756
00:42:52,027 --> 00:42:53,237
‫اسمع يا سيد "غارزا"،‬

757
00:42:53,320 --> 00:42:55,364
‫سأقول لك ما قلته لـ"إدغار".‬

758
00:42:56,198 --> 00:42:58,951
‫لست ضدك ولا ضد "إدغار" ولا ضد الشركة.‬

759
00:42:59,493 --> 00:43:01,120
‫ولكن إن أتى شخص من مصلحة الضرائب‬

760
00:43:01,203 --> 00:43:03,163
‫ليهددني ويهدد شركتي...‬

761
00:43:03,914 --> 00:43:06,083
‫فلا بد أنك تفهمني، فأنت رائد أعمال مثلي.‬

762
00:43:06,166 --> 00:43:08,460
‫نعم، أتفهم هذا جيدًا.‬

763
00:43:08,586 --> 00:43:10,921
‫فلو كنت مكانك لأتتني أفكار سلبية أيضًا.‬

764
00:43:11,755 --> 00:43:13,299
‫لكنني قلق على زوجتك.‬

765
00:43:14,174 --> 00:43:15,342
‫فهي امرأة محترمة‬

766
00:43:15,426 --> 00:43:17,761
‫تساعد الجمعيات الخيرية دائمًا.‬

767
00:43:21,473 --> 00:43:22,766
‫لا خبر أسوأ عليها‬

768
00:43:22,850 --> 00:43:24,268
‫من أن تعرف أن زوجها...‬

769
00:43:25,019 --> 00:43:27,104
‫يلتقي بأصدقائه كل يوم خميس‬

770
00:43:27,187 --> 00:43:29,690
‫سرًا في أحد الفنادق لكي...‬

771
00:43:30,190 --> 00:43:33,485
‫يلبس ملابس نسائية ويلعب مع المراهقين.‬

772
00:43:41,785 --> 00:43:43,495
‫لا يهم يا "ليوبولدو".‬

773
00:43:44,246 --> 00:43:45,414
‫والآن اسمعني.‬

774
00:43:46,165 --> 00:43:49,043
‫إن أردت مواصلة ارتداء الملابس النسائية‬
‫مع أصحابك‬

775
00:43:49,126 --> 00:43:50,544
‫من دون معرفة زوجتك...‬

776
00:43:50,919 --> 00:43:52,963
‫فاقبل عرض "سانشيز موريس".‬

777
00:43:54,465 --> 00:43:56,091
‫أيها السافل!‬

778
00:43:56,717 --> 00:43:57,885
‫كان ذلك أنت.‬

779
00:43:58,260 --> 00:43:59,720
‫أعرف كل شيء عنك.‬

780
00:44:00,346 --> 00:44:03,515
‫وأعرف أن المال الذي تديره‬
‫هو لعائلة زوجتك.‬

781
00:44:04,016 --> 00:44:06,268
‫عندي معلومات كثيرة أستطيع استخدامها ضدك.‬

782
00:44:07,102 --> 00:44:09,355
‫ولكني لا أريد ذلك،‬
‫بل أريدك أن تكون إلى جانبي.‬

783
00:44:09,438 --> 00:44:10,773
‫إن بقيت معي،‬

784
00:44:11,148 --> 00:44:12,650
‫أؤكد لك أنك لن تضطر ‬‫إلى ا‬‫لقلق.‬

785
00:44:14,276 --> 00:44:15,694
‫سيدي، من فضلك.‬

786
00:44:15,778 --> 00:44:17,988
‫- لا يُسمح لك بالدخول.‬
‫- حسنًا.‬

787
00:44:18,072 --> 00:44:19,531
‫حسنًا، شكرًا.‬

788
00:44:19,615 --> 00:44:20,574
‫صباح الخير.‬

789
00:44:21,575 --> 00:44:25,037
‫يبدو أن حديثًا عالقًا ينتظرنا‬‫ ‬‫نحن الثلاثة.‬

790
00:44:39,718 --> 00:44:42,221
‫تـرجمة "بركات أبي حنا"‬

