﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:09,926
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:41,643 --> 00:01:43,103
‫أخبرنا عن "باريس".‬

3
00:01:43,812 --> 00:01:48,608
‫أرجو أن أعود إليها قريبًا‬
‫فسأنفذ مشاريع فيها.‬

4
00:01:48,691 --> 00:01:51,194
‫- و‬‫عندما‬‫ أعود...‬
‫- أنت!‬

5
00:01:51,277 --> 00:01:53,571
‫- تسرق الثوب!‬
‫- يا رجال الأمن!‬

6
00:01:53,655 --> 00:01:54,614
‫يا رجال الأمن!‬

7
00:01:54,948 --> 00:01:57,033
‫- واضح أن الحقيبة ليست لي.‬
‫- لمن هي؟‬

8
00:01:57,117 --> 00:01:59,619
‫- لا أعرف، كانت على الأرض.‬
‫- الثوب لك يا سيدي؟‬

9
00:01:59,702 --> 00:02:01,079
‫طبعًا!‬

10
00:02:01,788 --> 00:02:03,706
‫لماذا سرقت الثوب؟‬

11
00:02:06,084 --> 00:02:07,127
‫انتصبي.‬

12
00:02:07,585 --> 00:02:09,921
‫"(تشيسكا غارزا)".‬

13
00:02:16,594 --> 00:02:18,221
‫- افتحي فمك.‬
‫- حتمًا.‬

14
00:02:19,055 --> 00:02:20,223
‫افتحي فمك.‬

15
00:02:20,849 --> 00:02:22,100
‫ابتعدي عني!‬

16
00:02:23,059 --> 00:02:25,436
‫لن ترحلي قبل أن تنفذي كلامي.‬

17
00:02:26,062 --> 00:02:27,063
‫هل تعرفين من أكون؟‬

18
00:02:27,814 --> 00:02:28,690
‫لا.‬

19
00:02:28,940 --> 00:02:31,359
‫- افتحي فمك.‬
‫- "غارزا"، أتعرفين الاسم؟‬

20
00:02:32,485 --> 00:02:33,528
‫هل أ‬‫تهجأه‬‫ لك؟‬

21
00:02:34,487 --> 00:02:35,363
‫"راموس"!‬

22
00:02:36,656 --> 00:02:39,033
‫لا يهمني من تكونين.‬

23
00:02:39,492 --> 00:02:40,660
‫ما خطبك؟‬

24
00:02:45,999 --> 00:02:47,750
‫- تحكمين قبضتك.‬
‫- سيري.‬

25
00:02:50,920 --> 00:02:52,755
‫سيري يا شقراء.‬

26
00:02:52,839 --> 00:02:54,132
‫تحكمين قبضتك عليّ.‬

27
00:02:54,215 --> 00:02:57,135
‫لا تضيعي وقتنا. ادخلي يا أميرة.‬

28
00:02:58,761 --> 00:03:00,388
‫يحق لي إجراء مكالمة.‬

29
00:03:01,014 --> 00:03:02,307
‫سنرى.‬

30
00:03:07,228 --> 00:03:10,064
‫طبعًا يا عزيزتي. حقوقنا محفوظة هنا.‬

31
00:03:11,024 --> 00:03:13,026
‫لم أوجه لك الكلام.‬

32
00:03:13,109 --> 00:03:15,028
‫أخفضي نبرتك وأظهري الاحترام.‬

33
00:03:16,321 --> 00:03:17,530
‫- الاحترام؟‬
‫- الاحترام.‬

34
00:03:17,947 --> 00:03:20,617
‫أود أن أصفع هذا الفم،‬

35
00:03:21,701 --> 00:03:23,119
‫لكنني سأتركك تبكين.‬

36
00:03:23,203 --> 00:03:26,164
‫- لا أخشاك.‬
‫- الثرية المسكينة، إذًا؟‬

37
00:03:26,497 --> 00:03:28,541
‫هل نسيك والداك؟‬

38
00:03:28,625 --> 00:03:30,752
‫أخرجوني رجاءً!‬

39
00:03:33,171 --> 00:03:35,173
‫اصمتي! طفح كيلنا.‬

40
00:03:35,256 --> 00:03:36,841
‫- اصمتي!‬
‫- ما الأمر؟‬

41
00:03:37,008 --> 00:03:38,426
‫- اصمتي!‬
‫- ما الأمر؟‬

42
00:03:38,718 --> 00:03:41,429
‫اهد‬‫ئي وإلا سنجبرك‬‫ على الهدوء.‬

43
00:03:47,393 --> 00:03:51,564
‫أريدك أن تدعمني‬
‫فيجب أن يُخرس أحدهم ذاك الصحافي.‬

44
00:03:51,648 --> 00:03:53,399
‫- "هكتور" صديقي.‬
‫- تمامًا.‬

45
00:03:53,483 --> 00:03:56,611
‫حذره إذا كان صديقك بألا يعبث معي.‬

46
00:03:57,570 --> 00:04:02,116
‫- أهذا تحذير؟‬
‫- سمه ما تشاء إنما ليتوقف.‬

47
00:04:02,575 --> 00:04:07,538
‫من العبث أن تحسب "هكتور" قد فعل هذا كله‬
‫بوقوفه إلى جانب صحافي في المؤتمر.‬

48
00:04:07,622 --> 00:04:09,624
‫أتحسب أنني لم أحقق في الأمر؟‬

49
00:04:10,166 --> 00:04:11,793
‫طفح كيلي منه.‬

50
00:04:12,210 --> 00:04:15,797
‫لا أستطيع مساعدتك يا "كارلوس"،‬
‫فهو لاعب حر بلا وكيل له.‬

51
00:04:15,880 --> 00:04:18,174
‫أظن أن حديثنا انتهى، اعذرني.‬

52
00:04:19,550 --> 00:04:20,593
‫انتظر يا "ميغيل".‬

53
00:04:23,346 --> 00:04:25,348
‫لم أنه كلامي بعد.‬

54
00:04:29,143 --> 00:04:33,439
‫يحب الطعام الصحي على حد علمي.‬

55
00:04:33,940 --> 00:04:39,153
‫وفرة من البروتين، قلة من الدهون‬
‫قلة من الكربوهيدرات، خضار أينما كان،‬

56
00:04:39,237 --> 00:04:42,323
‫- وأيضًا خضار.‬
‫- إذًا سأضيف الأفوكادو.‬

57
00:04:42,407 --> 00:04:44,367
‫الأفوكادو فاكهة نظريًا.‬

58
00:04:44,450 --> 00:04:46,703
‫- أرجو ذلك.‬
‫- تسرق الثوب!‬

59
00:04:46,786 --> 00:04:49,122
‫يا رجال الأمن!‬

60
00:04:49,706 --> 00:04:51,207
‫- يجب أن ترافقينا.‬
‫- لا تلمسني.‬

61
00:04:51,541 --> 00:04:52,667
‫رافقيني رجاءً.‬

62
00:04:58,673 --> 00:05:00,967
‫الحادث لا يُصدق.‬

63
00:05:01,050 --> 00:05:05,805
‫يبدو أن إحدى الضيوف كانت تسرق‬
‫ثوبًا من أثواب التشكيلة الحصرية.‬

64
00:05:05,888 --> 00:05:08,182
‫لا تصر يا "كارلوس"، بحقك!‬

65
00:05:12,270 --> 00:05:13,104
‫مرحبًا؟‬

66
00:05:14,022 --> 00:05:14,856
‫ماذا؟‬

67
00:05:15,857 --> 00:05:16,691
‫هل أنت واثقة؟‬

68
00:05:18,693 --> 00:05:20,945
‫لا تقلقي يا "دورا"، سأعالج المسألة.‬

69
00:05:26,868 --> 00:05:29,537
‫أختي "تشيسكا"، تم اعتقالها.‬

70
00:05:35,877 --> 00:05:38,463
‫بوسعي مساعدتها في دقيقة واحدة.‬

71
00:05:39,756 --> 00:05:41,632
‫نساعد بعضنا البعض، صحيح؟‬

72
00:05:43,509 --> 00:05:45,470
‫خدمة لقاء خدمة، صحيح؟‬

73
00:05:59,150 --> 00:06:01,569
‫يسرني أنك جئت وأنقذتني،‬
‫فقد عاملوني شر معاملة.‬

74
00:06:01,652 --> 00:06:04,280
‫وضعت امرأة أداة في فمي وشعرت بوساختها.‬

75
00:06:09,077 --> 00:06:10,078
‫هذه غلطة.‬

76
00:06:10,161 --> 00:06:12,997
‫- لم أسرق شيئًا.‬
‫- تم تصويرك يا "تشيسكا"، توقفي.‬

77
00:06:13,873 --> 00:06:16,167
‫لا أصدق كيف تفضحيننا.‬

78
00:06:16,250 --> 00:06:18,878
‫- لا يهمني أمرهم.‬
‫- أنا يهمني!‬

79
00:06:18,961 --> 00:06:21,089
‫لا يحق لك استغلال اسمنا بهذه الطريقة.‬

80
00:06:22,090 --> 00:06:24,801
‫- يجب أن يكون مفيدًا.‬
‫- لا تتساخفي.‬

81
00:06:24,884 --> 00:06:27,011
‫يجب أن أبتعد عن الأنظار،‬
‫لكنك لا تساعدينني.‬

82
00:06:27,095 --> 00:06:28,554
‫لست سارقة!‬

83
00:06:29,055 --> 00:06:31,682
‫- تلومني دومًا ولم أفعل شيئًا.‬
‫- بل فعلت!‬

84
00:06:34,352 --> 00:06:35,228
‫أكرهك!‬

85
00:06:42,110 --> 00:06:46,072
‫يا له من استقبال!‬
‫تنتشر ‬‫الشائعات بسرعة كبيرة.‬

86
00:06:46,155 --> 00:06:47,532
‫لماذا سرقت؟‬

87
00:06:47,615 --> 00:06:50,284
‫- حسبت أنك بخير.‬
‫- أنا بأحسن حال.‬

88
00:06:50,368 --> 00:06:53,371
‫لا، لست كذلك. لو لم تستعملي...‬

89
00:06:53,454 --> 00:06:54,539
‫لا تثيري هذا الموضوع!‬

90
00:06:54,622 --> 00:06:57,333
‫تحملك المخدرات على ارتكاب أفعال‬
‫لا يجوز أن تفعليها.‬

91
00:06:57,417 --> 00:06:59,502
‫- اصمتي!‬
‫- لا تكلمي "دورا" بهذه الطريقة.‬

92
00:06:59,585 --> 00:07:01,712
‫لنوضح مسألة.‬

93
00:07:02,088 --> 00:07:04,799
‫لا أحتاج إلى سرقة شيء من أي أحد!‬

94
00:07:04,882 --> 00:07:08,761
‫- تمامًا، نعرف هذا.‬
‫- لا يمكنك السيطرة على هذه العادة.‬

95
00:07:08,845 --> 00:07:09,971
‫اسمعي يا "تشيسكا".‬

96
00:07:10,054 --> 00:07:14,434
‫نحن قلقون عليك‬
‫وأرى أن نستعين‬‫ ‬‫بمساعدة اختصاصي.‬

97
00:07:14,517 --> 00:07:16,811
‫- لن أفعل ذلك.‬
‫- تلزمك المساعدة.‬

98
00:07:16,894 --> 00:07:21,149
‫حسنًا، اسمع. لن أذهب إلى أي مكان!‬

99
00:07:21,983 --> 00:07:24,735
‫هل يمكننا مناقشة المسألة‬
‫من دون وجود السائقة؟‬

100
00:07:25,319 --> 00:07:26,904
‫- تريد إذلالي؟‬
‫- سأنصرف.‬

101
00:07:26,988 --> 00:07:29,657
‫لا. المنزل منزلك وأنا سأنصرف.‬

102
00:07:29,740 --> 00:07:32,201
‫- لا، لن تنصرفي.‬
‫- لا تلمسني! لا...‬

103
00:07:32,285 --> 00:07:36,831
‫لنترك أختي تستر‬‫يح ‬‫وسنتبين ماذا سنفعل.‬

104
00:07:38,124 --> 00:07:41,043
‫- تريدني أيضًا أن أرحل؟‬
‫- أريد الأفضل لك.‬

105
00:07:41,127 --> 00:07:43,379
‫- أريدك أن تتحسني.‬
‫- بحملي على الرحيل؟‬

106
00:07:47,633 --> 00:07:48,843
‫هل بوسعي الانصراف الآن؟‬

107
00:07:54,474 --> 00:07:56,142
‫ماذا سنفعل؟‬

108
00:08:03,399 --> 00:08:05,151
‫يجب إدخالها إلى مركز التأهيل.‬

109
00:08:07,445 --> 00:08:08,696
‫يجب أن نساعدها.‬

110
00:08:10,781 --> 00:08:11,616
‫"هكتور".‬

111
00:08:11,699 --> 00:08:15,161
‫أشكرك على جهودك‬
‫التي تبذلها إكرامًا للمسيرة.‬

112
00:08:15,244 --> 00:08:19,582
‫بالتأكيد. يسرني أن بوسعي المساعدة.‬

113
00:08:20,249 --> 00:08:25,046
‫نعمل من دون توقف كما ترى‬
‫حتى نؤثر تأثيرًا سريعًا.‬

114
00:08:25,379 --> 00:08:27,215
‫طبعًا، يجب أن نثير ضجة.‬

115
00:08:27,465 --> 00:08:29,217
‫- اجلسا رجاءً.‬
‫- شكرًا.‬

116
00:08:29,300 --> 00:08:30,134
‫ادخلا.‬

117
00:08:31,302 --> 00:08:35,765
‫ستساعد مسيرة مماثلة الناس‬
‫على إدراك الأحداث الجارية.‬

118
00:08:36,265 --> 00:08:37,099
‫أتعرف...‬

119
00:08:38,351 --> 00:08:43,189
‫صعب على الناس برأيي‬
‫تقبل وقوع هذه الأحداث...‬

120
00:08:43,648 --> 00:08:46,442
‫لأن المرء لا يتوقع أن تحدث له أو لأحبائه.‬

121
00:08:47,026 --> 00:08:49,654
‫أرجو أن تساعد هذه المسيرة،‬

122
00:08:50,238 --> 00:08:53,950
‫- فإنقاذ حياة واحدة فقط يكفيني.‬
‫- طبعًا.‬

123
00:08:54,075 --> 00:08:56,452
‫أتعلم؟ يستحيل أن نرتدع.‬

124
00:08:57,370 --> 00:08:59,497
‫ستكون الأمور على ما يرام. سترى.‬

125
00:09:02,083 --> 00:09:04,043
‫أشكرك على حضورك في وقت متأخر.‬

126
00:09:04,126 --> 00:09:08,381
‫لا بأس. فقد اعتدت على حالات الطوارئ.‬
‫هذه وظيفتي.‬

127
00:09:08,464 --> 00:09:10,508
‫تردني أخبار طيبة عنك.‬

128
00:09:10,591 --> 00:09:12,093
‫آمل أن أكون عند حسن الظن.‬

129
00:09:12,468 --> 00:09:16,347
‫من كلامك عبر الهاتف‬
‫يبدو أن الحالة معقدة.‬

130
00:09:17,056 --> 00:09:19,392
‫حان وقت ذهابها إلى مركز التأهيل.‬

131
00:09:19,976 --> 00:09:21,102
‫حالتها تتفاقم.‬

132
00:09:21,727 --> 00:09:23,479
‫أتعلم ماذا فعلت؟ أتريد أن تراها؟‬

133
00:09:23,563 --> 00:09:24,855
‫لا، اتركها ترتح.‬

134
00:09:25,439 --> 00:09:28,985
‫المهم الآن أن نضع خطة بشأنها.‬

135
00:09:29,694 --> 00:09:30,778
‫كما تشاء.‬

136
00:09:31,362 --> 00:09:34,907
‫تتعقد هذه الحالات‬
‫عندما لا يتجاوب المريض في المركز.‬

137
00:09:34,991 --> 00:09:38,995
‫- نعم، أعرف.‬
‫- حسنًا. لنبدأ.‬

138
00:09:42,623 --> 00:09:45,126
‫"(المكسيك)"‬

139
00:09:45,960 --> 00:09:48,212
‫ما زلنا ننتج. عظيم.‬

140
00:09:49,297 --> 00:09:51,591
‫لا أتذمر، فأنت تبلي حسنًا.‬

141
00:09:51,674 --> 00:09:55,469
‫- ضاعفنا الإنتاج.‬
‫- عظيم.‬

142
00:09:55,803 --> 00:09:57,555
‫لكن يجب أن نتحرك بسرعة.‬

143
00:09:58,764 --> 00:10:01,934
‫لا يقلقنك ذلك، فسأتولى الأمر.‬

144
00:10:02,018 --> 00:10:03,686
‫حقًا؟ كيف؟‬

145
00:10:04,395 --> 00:10:05,771
‫لماذا الفضول؟‬

146
00:10:06,439 --> 00:10:10,443
‫لا أيها الرئيس.‬
‫لا أريد أن أهدر شيئًا فحسب.‬

147
00:10:12,236 --> 00:10:17,241
‫ركز على الإنتاج يا "بومبي"،‬
‫وسأتولى الباقي بنفسي.‬

148
00:10:27,543 --> 00:10:31,589
‫"تشيسكا"، أرجوك. يجب أن تأكلي.‬

149
00:10:34,717 --> 00:10:37,470
‫نحن قلقون عليك.‬

150
00:10:38,429 --> 00:10:40,514
‫لم تكوني وحدك قط.‬

151
00:10:41,599 --> 00:10:43,392
‫لماذا لا تثقين بنا؟‬

152
00:10:44,310 --> 00:10:47,438
‫دعينا نساعدك، فمرادنا أن تكوني سعيدة.‬

153
00:10:48,105 --> 00:10:50,399
‫- أعرف.‬
‫- إذًا؟‬

154
00:10:51,025 --> 00:10:53,402
‫لماذا لا تكلمين د. "ليرنر"؟‬

155
00:10:54,570 --> 00:10:56,656
‫أصغي إليه فحسب، أرجوك.‬

156
00:11:01,744 --> 00:11:03,037
‫- "تشيسكا".‬
‫- حسنًا.‬

157
00:11:04,121 --> 00:11:06,916
‫سأكلمه، ولكن أكلمه فحسب.‬

158
00:11:06,999 --> 00:11:08,084
‫عديني.‬

159
00:11:09,835 --> 00:11:10,961
‫أعدك.‬

160
00:11:19,470 --> 00:11:20,846
‫هذا كل شيء.‬

161
00:11:21,430 --> 00:11:23,391
‫ادخر الأفضل إلى النهاية دومًا.‬

162
00:11:23,474 --> 00:11:26,686
‫لا يروق لي ذلك. "فولتاس" يقترب للغاية.‬

163
00:11:26,769 --> 00:11:29,772
‫أعرف. أتحسب أن النتائج تروق لي؟‬

164
00:11:29,855 --> 00:11:31,273
‫الأرقام تتراجع.‬

165
00:11:32,983 --> 00:11:35,611
‫أشعر بضغط الحزب كله.‬

166
00:11:35,695 --> 00:11:36,862
‫- إذًا...‬
‫- "كارلوس".‬

167
00:11:36,946 --> 00:11:39,365
‫- صحيح؟ "كارلوس".‬
‫- "كارلوس".‬

168
00:11:40,449 --> 00:11:41,575
‫يجب أن نربح.‬

169
00:11:42,410 --> 00:11:45,663
‫تلزمنا القوة من الداخل،‬
‫فهذا من أجل حملته.‬

170
00:11:45,913 --> 00:11:49,750
‫يجب أن تجد حلًا لأننا نخسر.‬

171
00:11:49,959 --> 00:11:51,919
‫يجب أن نضغط. اسمع.‬

172
00:11:52,002 --> 00:11:57,341
‫سأشغل رجالي في المناطق الأكثر فقرًا‬
‫لتأمين أصواتهم، اتفقنا؟‬

173
00:11:57,425 --> 00:12:02,596
‫- أعجز عن إيفائك حق شكرك على دعمك.‬
‫- سأساندك.‬

174
00:12:03,431 --> 00:12:07,685
‫عندي اجتماع إنما سأراك لاحقًا. شكرًا.‬

175
00:12:07,768 --> 00:12:08,769
‫تفضل.‬

176
00:12:10,020 --> 00:12:11,063
‫هذا الرجل.‬

177
00:12:13,274 --> 00:12:14,191
‫حسنًا يا صاح.‬

178
00:12:14,275 --> 00:12:16,736
‫تول الأمر، فسأغادر المدينة.‬

179
00:12:17,278 --> 00:12:19,822
‫- لماذا؟‬
‫- لأقابل زبائن جددًا.‬

180
00:12:19,905 --> 00:12:22,032
‫حسنًا. لا مشكلة.‬

181
00:12:22,366 --> 00:12:23,534
‫- أراك لاحقًا.‬
‫- حسنًا.‬

182
00:12:28,414 --> 00:12:29,832
‫"(مكسيكو سيتي)، (المكسيك)"‬

183
00:12:29,915 --> 00:12:30,833
‫"(سوسيسوس)"‬

184
00:12:30,916 --> 00:12:32,334
‫ابتعد عن "كارلوس".‬

185
00:12:33,961 --> 00:12:37,715
‫لا تريدني أن أحارب‬
‫لتحقيق العدالة لأختي "هيلينا".‬

186
00:12:38,174 --> 00:12:40,176
‫لا تريد أن أبلغ عن الفساد.‬

187
00:12:42,178 --> 00:12:44,263
‫انتظر إلى أن تهدأ الأوضاع.‬

188
00:12:45,181 --> 00:12:50,227
‫لا يا "ميغيل". هذا ما تريدني أن أفعله‬
‫فأنت فاسد مثلهم.‬

189
00:12:50,311 --> 00:12:52,772
‫لست فاسدًا، تعرف خططي.‬

190
00:12:52,855 --> 00:12:57,568
‫إن أردت أن تلعب هذه اللعبة،‬
‫سينتهي بك المطاف إلى توسيخ يديك.‬

191
00:12:58,194 --> 00:12:59,236
‫ألا ترى ذلك؟‬

192
00:12:59,361 --> 00:13:01,447
‫- لا يوجد حل وسط.‬
‫- أنت مخطئ.‬

193
00:13:01,530 --> 00:13:06,786
‫أريد إنهاء الفساد أيضًا،‬
‫لكن طريقتي تختلف عن طريقتك.‬

194
00:13:06,869 --> 00:13:08,412
‫لا أفهم.‬

195
00:13:09,121 --> 00:13:10,372
‫ما هي وجهة نظرك؟‬

196
00:13:10,956 --> 00:13:12,917
‫ألا ترى هذه البلاد؟‬

197
00:13:13,501 --> 00:13:18,214
‫يملأ‬‫ها الفساد.‬
‫السياسيون، الأكاذيب، جرائم القتل.‬

198
00:13:18,756 --> 00:13:22,259
‫إن لم تحارب ذلك،‬
‫تصبح إذًا جزءًا من المشكلة.‬

199
00:13:22,343 --> 00:13:26,472
‫لا أستطيع محاربتهم من هنا،‬
‫أوجه الاتهامات من دون دليل.‬

200
00:13:26,555 --> 00:13:29,558
‫هؤلاء الرجال أشداء والمعركة غير متكافئة.‬

201
00:13:29,642 --> 00:13:31,727
‫يلزمك المزيد من النفوذ حتى تربح.‬

202
00:13:31,811 --> 00:13:36,607
‫أتعرف يا "ميغيل"؟ سئمت خطاباتك الفارغة،‬
‫فهي مجرد أعذار.‬

203
00:13:36,690 --> 00:13:37,942
‫ليست أعذارًا.‬

204
00:13:39,318 --> 00:13:41,695
‫- لا تعرف ماذا أفعل.‬
‫- لا.‬

205
00:13:41,779 --> 00:13:44,532
‫لا أحتاج إلى أن أعرف.‬
‫فأنت من عائلة "غارزا".‬

206
00:13:44,990 --> 00:13:47,660
‫أنت مجرم في شكل رجل أعمال.‬

207
00:13:48,244 --> 00:13:49,453
‫يمكنني فهم ذلك.‬

208
00:13:51,038 --> 00:13:52,164
‫فكر كيفما تشاء.‬

209
00:13:54,458 --> 00:13:57,586
‫لا تقترب من "كارلوس".‬
‫أقول لك ذلك باعتباري صديقك.‬

210
00:13:59,046 --> 00:14:01,924
‫قل له باعتبارك صديقًا‬

211
00:14:02,633 --> 00:14:07,805
‫إنني لن أتوقف قبل أن أبرهن‬
‫أن وزارة الداخلية تحمي القتلة.‬

212
00:14:08,973 --> 00:14:10,015
‫يمكنك الانصراف الآن.‬

213
00:14:11,433 --> 00:14:12,351
‫و"ميغيل"...‬

214
00:14:14,603 --> 00:14:16,522
‫لا تسمني صديقًا على الإطلاق.‬

215
00:14:28,784 --> 00:14:31,328
‫- كيف يسير العمل؟‬
‫- المعلومات معنا.‬

216
00:14:31,412 --> 00:14:34,290
‫عدد الموظفين والمناوبات وجولات المراقبة.‬

217
00:14:34,373 --> 00:14:36,792
‫- المفتاح الرئيسي.‬
‫- كيف ندخل المنطقة المحظورة؟‬

218
00:14:36,876 --> 00:14:39,837
‫أعمل على ذلك. الشيفرة رقمية.‬

219
00:14:48,137 --> 00:14:49,305
‫8 أرقام.‬

220
00:14:53,934 --> 00:14:55,728
‫- توصلت إليها.‬
‫- أحسنت.‬

221
00:14:55,811 --> 00:14:57,187
‫الكاميرات؟ أجهزة الإنذار؟‬

222
00:14:57,271 --> 00:14:59,732
‫مثبتة من المنطقة المحظورة إلى المختبر.‬

223
00:14:59,815 --> 00:15:03,235
‫- كيف نعطلها؟‬
‫- تعمل بالليزر والتعطيل يدوي.‬

224
00:15:03,319 --> 00:15:06,822
‫- ستأتي معنا.‬
‫- ماذا؟ لماذا أنا؟‬

225
00:15:06,906 --> 00:15:08,115
‫لا أحد غيرك ‬‫يعرف الطريقة.‬

226
00:15:08,198 --> 00:15:09,533
‫- لكنني لا...‬
‫- أي شيء آخر؟‬

227
00:15:09,617 --> 00:15:12,620
‫يتغير تسلسل الليزر كل نصف ساعة.‬

228
00:15:12,703 --> 00:15:15,372
‫تُتاح لنا إذًا نصف ساعة‬
‫لدخول المختبر والخروج منه.‬

229
00:15:15,456 --> 00:15:16,373
‫ولا ثانية زيادة.‬

230
00:15:16,999 --> 00:15:19,376
‫"كينيا"، "خورخي"،‬
‫لازما مكانكما بمثابة مساندة.‬

231
00:15:19,460 --> 00:15:20,961
‫- تيقظا رجاءً.‬
‫- نعم يا سيدي.‬

232
00:15:21,045 --> 00:15:25,174
‫- ما ‬‫إ‬‫ن ندخل، حتى ينقطع التواصل.‬
‫- الخطأ ممنوع.‬

233
00:15:25,257 --> 00:15:28,552
‫- كنت أبحث عنك يا "ميغيل".‬
‫- أنا أيضًا. أريد محادثتك.‬

234
00:15:28,636 --> 00:15:30,679
‫هلا تدعين "هانس" إلى العشاء؟‬

235
00:15:30,763 --> 00:15:35,392
‫- طبعًا، إلام تحتاج أيضًا؟‬
‫- أريدك أن تصرفي انتباهه.‬

236
00:15:35,476 --> 00:15:38,270
‫كلميه عن المشاغل ومؤسسة "جين"‬
‫وما إلى ذلك.‬

237
00:15:38,354 --> 00:15:40,898
‫حسنًا، سأفعل.‬
‫توخ الحرص يا "ميغيل" أرجوك.‬

238
00:15:40,981 --> 00:15:43,901
‫- فهذا خطير.‬
‫- ليس خطيرًا إذا أحسنا تنفيذ المطلوب.‬

239
00:15:44,777 --> 00:15:46,403
‫هل يمكنك تأخيره حتى إشعار آخر؟‬

240
00:15:46,487 --> 00:15:49,281
‫بقدر ما تشاء. توخ الحرص.‬

241
00:15:50,449 --> 00:15:52,826
‫أنا مستعدة يا "ميغيل"، وقتما تكون مستعدًا.‬

242
00:15:53,786 --> 00:15:54,828
‫هيا بنا.‬

243
00:15:58,707 --> 00:16:00,876
‫- في حال لن أراك.‬
‫- بالتوفيق.‬

244
00:16:02,294 --> 00:16:04,797
‫"(المكسيك)"‬

245
00:16:04,880 --> 00:16:06,382
‫شاحنة قادمة أيها الرئيس.‬

246
00:16:07,341 --> 00:16:09,301
‫ليدخلوا. هؤلاء ضيوف.‬

247
00:16:10,260 --> 00:16:11,095
‫دعهم يمروا.‬

248
00:16:11,178 --> 00:16:15,015
‫- سنحتاج إلى مال إضافي.‬
‫- أليس هذا حالنا جميعًا؟‬

249
00:16:15,557 --> 00:16:16,684
‫سأعود في الحال.‬

250
00:16:25,401 --> 00:16:26,485
‫كيف حالك؟‬

251
00:16:27,152 --> 00:16:29,363
‫تفضل، تناول مشروبًا معنا.‬

252
00:16:29,446 --> 00:16:30,489
‫يا فتاة.‬

253
00:16:30,572 --> 00:16:32,700
‫- مشروب لصديقي.‬
‫- تفضل.‬

254
00:16:37,246 --> 00:16:38,872
‫"ميغيل"، سيدة "دورا".‬

255
00:16:39,873 --> 00:16:42,001
‫طاب يومك، أنا د. "ليرنر".‬

256
00:16:42,334 --> 00:16:46,296
‫يسرني أن عائلتك إلى جانبك‬
‫في لحظات مماثلة.‬

257
00:16:47,548 --> 00:16:52,761
‫أعرف أن الوضع صعب إنما أعدك بأن تتحسني.‬

258
00:16:53,345 --> 00:16:55,014
‫المطلوب فقط أن تتأقلمي.‬

259
00:16:55,723 --> 00:16:56,682
‫علام أتأقلم؟‬

260
00:16:58,267 --> 00:17:01,645
‫- رافقي الممرضين رجاءً.‬
‫- تفضلي يا آنسة.‬

261
00:17:01,729 --> 00:17:03,230
‫- لا تلمسني.‬
‫- اهدأي.‬

262
00:17:03,313 --> 00:17:04,815
‫- لا تلمسني!‬
‫- اتركها.‬

263
00:17:04,898 --> 00:17:06,650
‫معقول؟ تسجنانني هنا؟‬

264
00:17:07,234 --> 00:17:09,820
‫ألهذا السبب أتينا؟ قلت إننا سنتكلم فحسب.‬

265
00:17:10,320 --> 00:17:12,740
‫- نفعل ذلك لمصلحتك.‬
‫- لا!‬

266
00:17:12,823 --> 00:17:15,034
‫أكرهك يا "ميغيل"!‬

267
00:17:15,784 --> 00:17:18,120
‫- مصلحتك في العلاج.‬
‫- أكرهك!‬

268
00:17:18,662 --> 00:17:20,164
‫لا! اتركاني!‬

269
00:17:20,247 --> 00:17:22,082
‫لا!‬

270
00:17:22,166 --> 00:17:23,709
‫هذا مجرد مخدر.‬

271
00:17:30,049 --> 00:17:32,259
‫أظن أن "ميغيل" اختار الخيار الخطأ.‬

272
00:17:32,342 --> 00:17:33,218
‫"(المكسيك)"‬

273
00:17:33,302 --> 00:17:35,679
‫أن يترك المسؤولية لـ"دورا"؟‬

274
00:17:36,847 --> 00:17:40,601
‫أعمالنا مختلفة وهذا ما لا يفهمه.‬

275
00:17:41,310 --> 00:17:45,522
‫يقرر ذاك الرجل كل شيء‬
‫بناءً على مبادئ الساموراي.‬

276
00:17:45,898 --> 00:17:47,274
‫ليس رجلًا متقدًا.‬

277
00:17:49,026 --> 00:17:50,277
‫ماذا يقول "زاراغوزا"؟‬

278
00:17:51,028 --> 00:17:54,698
‫ماذا سيقول؟‬
‫الرجل سعيد ومسؤول عن مدينة "خيمينيز".‬

279
00:17:55,074 --> 00:17:56,825
‫- وكانت لي.‬
‫- أعرف.‬

280
00:17:56,909 --> 00:17:58,994
‫لكنك كنت مع السيد "لامبرتو".‬

281
00:17:59,078 --> 00:18:01,497
‫يردون لنا بهذه الطريقة.‬

282
00:18:01,580 --> 00:18:03,290
‫بالتأكيد، كأني لا أعرف!‬

283
00:18:03,874 --> 00:18:07,211
‫بالمناسبة، أعرف أننا لم ننصفك.‬

284
00:18:07,294 --> 00:18:10,255
‫- الحقيقة أن...‬
‫- هذه الصفحة طُويت.‬

285
00:18:10,714 --> 00:18:14,009
‫- والمستقبل وحده بانتظارنا.‬
‫- جئت لهذا السبب.‬

286
00:18:14,093 --> 00:18:16,887
‫- يمكننا التعامل معًا.‬
‫- صحيح.‬

287
00:18:17,471 --> 00:18:19,473
‫إنما يجب أ‬‫لا‬‫ يعرف أحد بذلك.‬

288
00:18:20,057 --> 00:18:21,391
‫"(مكسيكو سيتي)، (المكسيك)"‬

289
00:18:21,475 --> 00:18:25,896
‫في الـ 48 ساعة المقبلة،‬
‫ستخضع "تشيسكا" لبرنامج إزالة السمية.‬

290
00:18:26,230 --> 00:18:30,484
‫لن تستقبل زوارًا ولن تحظى بأي تواصل.‬

291
00:18:30,734 --> 00:18:31,944
‫هل ستكون تحت تأثير مخدر؟‬

292
00:18:32,528 --> 00:18:35,739
‫سنحارب الإقلاع عن المخدرات بالدواء.‬

293
00:18:36,740 --> 00:18:38,700
‫إنها بين أيد أمينة يا "دورا".‬

294
00:18:39,326 --> 00:18:44,873
‫لا تقلقا، خطوتما الخطوة الأولى،‬
‫إنما المهم أن تتحسن.‬

295
00:18:46,250 --> 00:18:47,668
‫- شكرًا.‬
‫- "ميغيل".‬

296
00:18:48,168 --> 00:18:49,545
‫سيدة "دورا".‬

297
00:18:49,711 --> 00:18:51,213
‫- اعتن بها.‬
‫- بالتأكيد.‬

298
00:18:55,467 --> 00:18:56,885
‫نخب مصالحنا الجديدة.‬

299
00:18:57,469 --> 00:19:01,056
‫ونخب شركا‬‫ئك‬‫، لتحل اللعنة عليهم.‬

300
00:19:01,723 --> 00:19:04,518
‫هل تتخيل وجوههم‬
‫إذا عرفوا أنك خلف العملية؟‬

301
00:19:04,601 --> 00:19:07,855
‫ليسوا بهذا الذكاء. لن يكتشفوا ذلك.‬

302
00:19:08,438 --> 00:19:11,942
‫يجب أن أفكر في جواب أقوله لهم.‬
‫فلمن البضاعة؟‬

303
00:19:12,484 --> 00:19:13,735
‫يلزمنا غطاء.‬

304
00:19:14,027 --> 00:19:15,988
‫لا تقلق، أعمل على ذلك.‬

305
00:19:16,071 --> 00:19:17,072
‫أيها الرئيس؟‬

306
00:19:17,364 --> 00:19:18,198
‫إذا...‬

307
00:19:19,074 --> 00:19:22,536
‫- إذا سمحت لي، ماذا لو...‬
‫- لماذا لا تصمت؟‬

308
00:19:25,414 --> 00:19:26,331
‫حسنًا أيها الرئيس.‬

309
00:19:28,417 --> 00:19:29,459
‫ما قولك...‬

310
00:19:30,544 --> 00:19:31,753
‫بمنظمة "ديل فاي"؟‬

311
00:19:34,923 --> 00:19:36,967
‫- يروق لي ذلك.‬
‫- جيد، صحيح؟‬

312
00:19:37,551 --> 00:19:38,886
‫ليكن كذلك إذًا.‬

313
00:19:39,428 --> 00:19:41,305
‫اسمعوا جميعًا.‬

314
00:19:42,306 --> 00:19:45,726
‫من الآن فصاعدًا،‬
‫سنسمي أنفسنا منظمة "ديل فاي".‬

315
00:19:46,560 --> 00:19:50,230
‫- وسأتولى الدفة هنا، مفهوم؟‬
‫- نعم يا سيدي.‬

316
00:20:09,541 --> 00:20:13,086
‫ستساعدنا وتنقذنا من الذين يريدون قتلنا.‬

317
00:20:13,170 --> 00:20:16,548
‫بماذا؟ الننشاكو ونجوم النينجا؟‬

318
00:20:16,798 --> 00:20:20,344
‫أنت هنا لأن جدنا يفقد صوابه فحسب.‬

319
00:20:20,594 --> 00:20:22,137
‫إنه ناضج وشديد الذكاء.‬

320
00:20:22,804 --> 00:20:25,432
‫لا يتعلق الأمر بالذكاء بل العاطفة.‬

321
00:20:25,515 --> 00:20:27,851
‫كلنا نعاني من مشاكل عاطفية، حتى أنت.‬

322
00:20:29,603 --> 00:20:30,604
‫أكرهك.‬

323
00:20:31,730 --> 00:20:33,649
‫أهذا معقول؟ ستسجنانني هنا؟‬

324
00:20:34,399 --> 00:20:36,568
‫لا! أتركاني!‬

325
00:20:36,652 --> 00:20:37,819
‫لا!‬

326
00:20:37,903 --> 00:20:39,446
‫هذا مجرد مخدر.‬

327
00:21:02,135 --> 00:21:02,970
‫مرحبًا.‬

328
00:21:04,304 --> 00:21:07,391
‫- أتسمحين لي؟‬
‫- طبعًا. المنزل منزلك.‬

329
00:21:12,354 --> 00:21:13,397
‫كيف يسير الحال؟‬

330
00:21:14,523 --> 00:21:16,858
‫ببطء، لكنه يتقدم.‬

331
00:21:22,572 --> 00:21:24,199
‫أشعر بالأسف على "تشيسكا".‬

332
00:21:24,992 --> 00:21:28,370
‫أظن أحيانًا أنها ليست ملامة‬
‫على هذا الوضع.‬

333
00:21:29,371 --> 00:21:30,831
‫اتخذت القرار الصائب.‬

334
00:21:32,416 --> 00:21:33,709
‫لم يكن اليوم موفقًا.‬

335
00:21:33,792 --> 00:21:36,169
‫أعرف، لكنه يكاد أن ينتهي.‬

336
00:21:38,505 --> 00:21:40,382
‫هل يمكنني أن أسألك سؤالًا؟‬

337
00:21:40,882 --> 00:21:41,758
‫طبعًا.‬

338
00:21:42,926 --> 00:21:44,720
‫هل أتصرف بطريقة صائبة؟‬

339
00:21:45,887 --> 00:21:47,139
‫لماذا تسألني هذا السؤال؟‬

340
00:21:47,556 --> 00:21:49,266
‫أنت صديقتي و...‬

341
00:21:51,226 --> 00:21:52,060
‫وصادقة.‬

342
00:21:54,771 --> 00:21:56,231
‫أظن أنك يا "ميغيل"...‬

343
00:22:00,652 --> 00:22:01,987
‫مهلًا، لحظة.‬

344
00:22:02,821 --> 00:22:03,655
‫ستخرجين؟‬

345
00:22:03,739 --> 00:22:06,283
‫- كنت أنوي الخروج.‬
‫- تفضلي، أرجوك.‬

346
00:22:06,366 --> 00:22:08,285
‫لا، سألغيه حتى يتسنى لنا الكلام.‬

347
00:22:08,368 --> 00:22:10,203
‫لا، يجب أن أخرج أيضًا.‬

348
00:22:12,664 --> 00:22:14,708
‫أظن أنك تقسو على نفسك.‬

349
00:22:18,045 --> 00:22:19,004
‫انتبه إلى نفسك.‬

350
00:22:33,643 --> 00:22:35,062
‫فرق الاتصالات؟‬

351
00:22:35,145 --> 00:22:37,856
‫تذكروا، من دون أسلحة،‬
‫فيجب إنجاز المهمة من دون عنف.‬

352
00:22:37,939 --> 00:22:39,941
‫- كاميرات المراقبة يا "فلاكو"؟‬
‫- أتولاها.‬

353
00:22:40,025 --> 00:22:42,903
‫أسجل بعض الدقائق لاستبدال البث الحي.‬

354
00:22:42,986 --> 00:22:45,614
‫عظيم، ما إن تفعل ذلك،‬
‫حتى يؤدي "تريخو" دوره.‬

355
00:22:45,697 --> 00:22:50,494
‫أيها الرئيس؟ أرى أن "تريخو" أتى‬
‫من "اليابان" حتى يؤدي دور ا‬‫لثمل‬‫ فحسب.‬

356
00:22:50,994 --> 00:22:54,373
‫مهم أن نؤدي دورنا جميعًا مهما بدا صغيرًا.‬

357
00:22:54,456 --> 00:22:56,375
‫فإذا ارتكب أحد هفوة، سنسقط كلنا.‬

358
00:22:57,084 --> 00:22:59,252
‫- لا تقلق أيها الرئيس.‬
‫- التسجيل جاهز.‬

359
00:22:59,336 --> 00:23:00,504
‫- لقد تم.‬
‫- هيا بنا.‬

360
00:23:13,058 --> 00:23:18,021
‫أبكي لأنك أخذت التلفاز يا عاهرة.‬

361
00:23:19,231 --> 00:23:21,858
‫كيف سأشاهد المباراة الآن؟‬

362
00:23:45,507 --> 00:23:47,717
‫لا يضاهي شيء نبيذ أحمر من "إينز".‬

363
00:23:49,302 --> 00:23:54,391
‫نخب غياب السيد "غارزا" الذي يتيح‬
‫لي التعامل مع امرأة فاتنة مثلك.‬

364
00:24:04,484 --> 00:24:06,736
‫هل ثمة أحد في انتظارك يا سيد "بريتكن"؟‬

365
00:24:06,820 --> 00:24:12,701
‫لا، على الإطلاق لكنني مهووس‬
‫بهذا الجهاز، فهو استثنائي.‬

366
00:24:12,784 --> 00:24:14,494
‫نعم، يدمن المرء هذه الأجهزة.‬

367
00:24:16,371 --> 00:24:21,460
‫أرى من هنا كاميرات المراقبة‬
‫في مختبري أينما كنت.‬

368
00:24:21,543 --> 00:24:23,211
‫من أي مكان في العالم.‬

369
00:24:24,629 --> 00:24:29,968
‫فأشعر بذلك بأنني إله.‬

370
00:24:33,346 --> 00:24:38,185
‫على أي حال، لا يضاهي شيء‬
‫إشراف المرء الدائم على شركته.‬

371
00:24:39,019 --> 00:24:41,980
‫هذه هي الطريقة الوحيدة‬
‫للحرص على أداء كل شيء وظيفته.‬

372
00:24:42,063 --> 00:24:43,148
‫ألا تظنين ذلك؟‬

373
00:24:45,317 --> 00:24:47,986
‫- هلا نبدأ؟‬
‫- طبعًا.‬

374
00:24:50,489 --> 00:24:53,783
‫أرجوك أن تناديني باسمي، "هانس".‬

375
00:24:54,409 --> 00:24:56,369
‫هذا لقاؤنا الثاني.‬

376
00:24:59,623 --> 00:25:01,082
‫نخب الأعمال الناجحة.‬

377
00:25:05,795 --> 00:25:08,089
‫- قل لي!‬
‫- هذه الملكية خاصة.‬

378
00:25:08,882 --> 00:25:11,968
‫هذا ما قالته لي امرأتي،‬
‫فانظر إلام آل إليه مآلي.‬

379
00:25:12,052 --> 00:25:13,762
‫ارحل أرجوك، فيجب أ‬‫لا ‬‫تتواجد هنا.‬

380
00:25:13,845 --> 00:25:15,263
‫تريث.‬

381
00:25:16,306 --> 00:25:18,934
‫- قداحة؟‬
‫- لست نادلك.‬

382
00:25:19,017 --> 00:25:20,810
‫لا تكن فظًا، تفضل.‬

383
00:25:20,894 --> 00:25:24,022
‫- ما هي مشكلتك؟‬
‫- لا تكن فظًا.‬

384
00:25:24,105 --> 00:25:26,608
‫لنعقد اتفاق سلام، فنحن أخوان.‬

385
00:25:26,942 --> 00:25:30,195
‫سيجارة السلام. تشعل سيجارة وأشعل سيجارة.‬

386
00:25:30,278 --> 00:25:32,113
‫أحسنت.‬

387
00:25:32,197 --> 00:25:33,073
‫هيا بنا.‬

388
00:25:35,075 --> 00:25:36,117
‫تعال.‬

389
00:25:38,203 --> 00:25:39,955
‫1، 2، 3، هيا بنا.‬

390
00:25:40,455 --> 00:25:41,373
‫هيا بنا.‬

391
00:25:42,749 --> 00:25:45,544
‫تحتاج المؤسسة إلى مواد أساسية.‬

392
00:25:45,627 --> 00:25:48,713
‫سوائل تُحقن بالوريد وكحول‬
‫ومضادات حيوية وشاش.‬

393
00:25:49,297 --> 00:25:54,844
‫الفكرة هي أن بوسعك يا "هانس"‬

394
00:25:55,136 --> 00:26:01,142
‫التخلص من المنتجات التي إما انتهت‬
‫صلاحيتها أو لم تتبرد بشكل كامل.‬

395
00:26:01,726 --> 00:26:02,686
‫هذا يثير الاهتمام.‬

396
00:26:03,603 --> 00:26:05,146
‫مهما كان الثمن الذي تطلبه.‬

397
00:26:06,606 --> 00:26:07,649
‫ضعف القيمة.‬

398
00:26:09,192 --> 00:26:10,360
‫لم لا نضاعفها لـ3 مرات؟‬

399
00:26:11,027 --> 00:26:14,406
‫يروق لي تفكيرك، إنما سأضاعف رهانك.‬

400
00:26:15,615 --> 00:26:19,744
‫عندي وحدة تخزين مليئة بأدوية‬
‫وإمدادات أخرى في حالة سيئة.‬

401
00:26:20,745 --> 00:26:26,084
‫تعرفين حالة الوحدات مع الرطوبة‬
‫والصناديق المخزنة قرب الماء المتسرب.‬

402
00:26:26,918 --> 00:26:28,461
‫يروق لي ذلك.‬

403
00:26:29,212 --> 00:26:32,716
‫مؤسسة "جين" ستزودك بفرصة مناسبة‬

404
00:26:32,799 --> 00:26:36,386
‫لإزالة النفايات من وحدات التخزين كلها.‬

405
00:26:40,390 --> 00:26:42,017
‫زجاجة أخرى رجاءً.‬

406
00:26:42,726 --> 00:26:43,643
‫زجاجة أخرى؟‬

407
00:26:43,727 --> 00:26:47,897
‫- ألم تشرب كفاية برأيك؟‬
‫- لا أشرب مطلقًا كفاية.‬

408
00:26:49,190 --> 00:26:51,901
‫لا سيما برفقة امرأة جميلة.‬

409
00:26:58,241 --> 00:27:01,661
‫"شركة (بريتكن) للأدوية"‬

410
00:27:01,745 --> 00:27:05,415
‫نسيطر على الوضع يا "ميغيل". حول.‬

411
00:27:05,999 --> 00:27:06,958
‫عُلم.‬

412
00:27:45,747 --> 00:27:46,581
‫"فلاكو".‬

413
00:27:46,665 --> 00:27:48,958
‫لن يعجز مفتاح "فلاكو" الرئيسي عن فتحه.‬

414
00:28:01,888 --> 00:28:02,764
‫حسنًا.‬

415
00:28:03,473 --> 00:28:06,810
‫البولينغ مزيج من عناصر عدة.‬

416
00:28:07,644 --> 00:28:09,396
‫- أترين النقاط؟‬
‫- نعم.‬

417
00:28:09,479 --> 00:28:11,022
‫تضعين قدمك عليها،‬

418
00:28:12,232 --> 00:28:16,569
‫ويجب أن تتبع الكرة اتجاه هذه السهام.‬

419
00:28:17,112 --> 00:28:18,947
‫اضربي قطعة الخشب الأولى.‬

420
00:28:19,030 --> 00:28:21,157
‫- حسنًا.‬
‫- ليس جنبًا إلى جنب بل من جانب واحد.‬

421
00:28:21,491 --> 00:28:23,576
‫هذه خدعة.‬

422
00:28:23,660 --> 00:28:27,539
‫طبعًا، إليك ضربة المحترف.‬

423
00:28:27,622 --> 00:28:30,250
‫- أريد رؤية ذلك.‬
‫- ها هي!‬

424
00:28:36,214 --> 00:28:37,882
‫ماذا حدث؟‬

425
00:28:38,717 --> 00:28:43,346
‫لنقل إنني أستعد فهذه هي الضربة الأولى.‬

426
00:28:43,430 --> 00:28:46,558
‫- أعطيني فرصة ثانية أرجوك.‬
‫- حسنًا، هيا بنا.‬

427
00:28:46,641 --> 00:28:48,184
‫- حسنًا.‬
‫- ستبلي أحسن من ذلك.‬

428
00:28:48,268 --> 00:28:49,769
‫ها هي الكرة.‬

429
00:28:50,895 --> 00:28:54,357
‫- سترين البولينغ على أصوله.‬
‫- أرني.‬

430
00:29:00,447 --> 00:29:03,283
‫لم ‬‫أ‬‫لعب منذ فترة.‬

431
00:29:03,950 --> 00:29:07,036
‫أقوم بالإحماء، انتظري.‬

432
00:29:07,120 --> 00:29:09,456
‫يحين دوري، سنرى كيف سأبلي.‬

433
00:29:10,290 --> 00:29:11,875
‫- دورك.‬
‫- مهلًا.‬

434
00:29:11,958 --> 00:29:13,293
‫لترمي الكرة، حسنًا.‬

435
00:29:21,926 --> 00:29:25,513
‫- مرحى! ما رأيك؟‬
‫- رباه!‬

436
00:29:26,431 --> 00:29:29,100
‫ماذا أقول؟ لي أساليبي الخاصة.‬

437
00:29:29,184 --> 00:29:31,603
‫أضف أنني لطالما كنت محظوظة.‬

438
00:29:33,396 --> 00:29:36,441
‫- محظوظة ومحترفة، صحيح؟‬
‫- طبعًا.‬

439
00:29:37,525 --> 00:29:38,818
‫أتعرفين؟ أنا...‬

440
00:29:40,111 --> 00:29:42,489
‫حالفني الحظ مرتين في حياتي.‬

441
00:29:43,072 --> 00:29:44,407
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

442
00:29:45,283 --> 00:29:49,496
‫أولًا، كنت في المكان المناسب‬
‫والوقت المناسب.‬

443
00:29:49,579 --> 00:29:52,749
‫وظفني "بانك أوف ذا ساوث" في صباي.‬

444
00:29:53,583 --> 00:29:56,628
‫فكنت أقدم القهوة وأسلم المستندات‬
‫وسوى ذلك.‬

445
00:29:56,711 --> 00:30:00,423
‫ثم انعقد اجتماع إداري مهم للغاية،‬

446
00:30:01,132 --> 00:30:04,886
‫حضره "خافيير بيزارو". رجل فائق الأهمية.‬

447
00:30:04,969 --> 00:30:09,098
‫- كان يأكل ثم غص وكان يختنق.‬
‫- لا.‬

448
00:30:09,182 --> 00:30:13,102
‫كنت قبل أسبوعين قد شاهدت وثائقيًا‬
‫عما يجب فعله في هذه الظروف،‬

449
00:30:13,561 --> 00:30:14,771
‫وطبقت الأسلوب.‬

450
00:30:15,146 --> 00:30:16,648
‫أنقذت حياته.‬

451
00:30:16,773 --> 00:30:18,191
‫- غير معقول!‬
‫- بلى، حدث فعلًا.‬

452
00:30:18,775 --> 00:30:23,154
‫فساعدني السيد "خافيير" عرفانًا بما حدث‬
‫على بدء مسيرتي المهنية،‬

453
00:30:24,030 --> 00:30:25,740
‫ووظفني مساعدًا عامًا.‬

454
00:30:26,407 --> 00:30:30,537
‫باشرت بالانخراط بالأعمال وبيع السلع.‬

455
00:30:30,620 --> 00:30:35,208
‫ودفع في الوقت نفسه‬
‫مصاريف‬‫ ‬‫دراستي وعملت لحسابه.‬

456
00:30:36,167 --> 00:30:38,002
‫أما الباقي فمعروف.‬

457
00:30:38,086 --> 00:30:39,128
‫رائع.‬

458
00:30:40,129 --> 00:30:42,382
‫ماذا عن ثاني مرة حالفك الحظ فيها؟‬

459
00:30:43,633 --> 00:30:46,928
‫كانت المرة الثانية أكثر أهمية بقليل.‬

460
00:30:47,345 --> 00:30:48,263
‫فعلًا.‬

461
00:30:48,721 --> 00:30:53,434
‫كانت في مبنى عندما دخلت إلى مصعد،‬

462
00:30:54,143 --> 00:30:55,603
‫ورأيت فيه امرأة فاتنة،‬

463
00:30:56,521 --> 00:30:59,190
‫- عيناها عينا ملاك.‬
‫- صحيح.‬

464
00:30:59,983 --> 00:31:01,484
‫لكن إليك المهم.‬

465
00:31:01,985 --> 00:31:04,571
‫حملت شطيرة مقرفة.‬

466
00:31:04,988 --> 00:31:09,242
‫لم تكن مقرفة قط! كانت لذيذة وأردتها حتمًا.‬

467
00:31:16,124 --> 00:31:17,208
‫تخطر لي فكرة.‬

468
00:31:17,917 --> 00:31:19,085
‫لنراهن.‬

469
00:31:19,627 --> 00:31:23,548
‫الفائز في المرة التالية‬
‫يقرر ما نفعله الليلة.‬

470
00:31:23,631 --> 00:31:26,259
‫- توافق؟‬
‫- نعم، أوافق.‬

471
00:31:26,342 --> 00:31:30,847
‫لكن لند‬‫وّ‬‫ن ذلك قبل البدء،‬

472
00:31:30,930 --> 00:31:35,059
‫- فلا نغش لاحقًا.‬
‫- موافقة.‬

473
00:31:35,143 --> 00:31:36,269
‫حسنًا.‬

474
00:31:37,979 --> 00:31:40,356
‫ركز على ورقتك يا غشاش.‬

475
00:31:55,872 --> 00:31:58,124
‫هلا تفتحين فمك رجاءً؟‬

476
00:32:03,713 --> 00:32:04,672
‫أحسنت.‬

477
00:32:06,883 --> 00:32:08,134
‫هل هدأت؟‬

478
00:32:08,843 --> 00:32:11,220
‫قاومت، لكنها هدأت.‬

479
00:32:11,304 --> 00:32:14,641
‫حسنًا، سنعطيها "زولبيدم" تحت اللسان.‬

480
00:32:15,558 --> 00:32:18,561
‫سيساعدها على النوم وسآتي لرؤيتها غدًا.‬

481
00:32:19,395 --> 00:32:20,438
‫حسنًا يا حضرة الطبيب.‬

482
00:32:31,908 --> 00:32:34,577
‫افتحي فمك يا آنسة وارفعي لسانك.‬

483
00:32:36,621 --> 00:32:37,538
‫شكرًا.‬

484
00:34:18,931 --> 00:34:23,144
‫تعلمين حتمًا أن أي رجل‬
‫سيكون محظوظًا بالتواجد معك.‬

485
00:34:24,062 --> 00:34:26,105
‫شكرًا.‬

486
00:34:26,564 --> 00:34:30,109
‫من أي منطقة أنت في "ألمانيا" يا "هانس"؟‬

487
00:34:42,830 --> 00:34:44,540
‫هل تسكنين في مكان بعيد عن المطعم؟‬

488
00:34:46,209 --> 00:34:47,043
‫أنا...‬

489
00:34:47,835 --> 00:34:50,630
‫نعم، بعيد للغاية، لماذا؟‬

490
00:34:51,964 --> 00:34:56,719
‫خلت أن بوسعي زيارتك والتكلم‬
‫بشكل أكثر راحة.‬

491
00:35:01,474 --> 00:35:03,017
‫اسمع يا "هانس"، أنا...‬

492
00:35:05,019 --> 00:35:07,188
‫جئت لأتكلم عن الأعمال.‬

493
00:35:09,232 --> 00:35:11,943
‫سأعود إذًا إلى المختبر وحدي.‬

494
00:35:14,612 --> 00:35:15,905
‫إلى المختبر؟‬

495
00:35:16,489 --> 00:35:19,367
‫سأنجز أعمالي، فيبدو...‬

496
00:35:21,077 --> 00:35:24,080
‫أنه لا جدوى من تضييع الوقت معك.‬

497
00:35:25,123 --> 00:35:28,709
‫لكنك ستقصد المختبر في هذا الوقت المتأخر؟‬

498
00:35:29,085 --> 00:35:31,838
‫أذهب إليه عادة بعد أن ترفضني فتاة جميلة.‬

499
00:35:36,467 --> 00:35:37,385
‫اسمع.‬

500
00:35:40,346 --> 00:35:41,305
‫أتعلم؟‬

501
00:35:42,390 --> 00:35:45,476
‫عندما تقول هذا الكلام،‬

502
00:35:46,978 --> 00:35:49,522
‫أرى أنه الأفضل لنا أن نتعارف.‬

503
00:35:54,527 --> 00:35:55,528
‫هل أنت جادة؟‬

504
00:35:57,947 --> 00:35:58,823
‫أتعلم؟‬

505
00:35:59,365 --> 00:36:03,202
‫منزلي ليس مريحًا لكن...‬

506
00:36:04,537 --> 00:36:06,372
‫أود زيارة منزلك،‬

507
00:36:07,540 --> 00:36:11,127
‫فلا بد أنه مذهل.‬

508
00:36:11,961 --> 00:36:13,129
‫إنه كذلك.‬

509
00:36:13,754 --> 00:36:16,340
‫لكن زوجتي ستكره أن تراك هناك.‬

510
00:36:17,925 --> 00:36:18,885
‫طبعًا.‬

511
00:36:20,261 --> 00:36:24,348
‫لنبق هنا ونتناول مشروبًا آخر.‬

512
00:36:25,224 --> 00:36:26,350
‫أتود ذلك؟‬

513
00:36:26,934 --> 00:36:29,312
‫يجب أن نقصد مكتبي. أصر على ذلك.‬

514
00:36:30,438 --> 00:36:33,941
‫مكتبي مريح والمشروب نتناوله هناك.‬

515
00:36:39,906 --> 00:36:40,907
‫هيا بنا.‬

516
00:36:42,408 --> 00:36:43,784
‫سيروق لك.‬

517
00:36:48,497 --> 00:36:50,041
‫نعم، طبعًا.‬

518
00:36:50,666 --> 00:36:54,337
‫هيا بنا. سأذهب إلى المرحاض.‬

519
00:37:54,021 --> 00:37:56,816
‫أرجو ألا يكونوا في المنطقة المحظورة.‬

520
00:37:56,899 --> 00:38:00,778
‫"سيذهب (هانس) إلى المختبر."‬

521
00:38:05,366 --> 00:38:07,285
‫فكري يا "خيمينا"، فكري.‬

522
00:38:19,964 --> 00:38:22,091
‫- "خيمينا"، أنت بخير؟‬
‫- "كينيا".‬

523
00:38:22,174 --> 00:38:25,970
‫أريد محادثة "ميغيل". يجب أن يعرف‬
‫أن "هانس" في طريقه إلى المختبر.‬

524
00:38:26,053 --> 00:38:30,516
‫- الآن؟‬
‫- نعم، حاولت تعطيله، لكن ذلك مستحيل.‬

525
00:38:30,599 --> 00:38:32,393
‫يريد الذهاب إلى هناك.‬

526
00:38:32,476 --> 00:38:36,188
‫لا، مستحيل. "ميغيل" في المنطقة المحظورة.‬
‫هذا مستحيل.‬

527
00:38:36,272 --> 00:38:39,150
‫يمكننا إخطار "بيليغروس" بذلك وقد يخبره.‬

528
00:38:39,233 --> 00:38:45,197
‫نعم. أخبراه وسأرافق "هانس"،‬
‫فقد أؤخره أو ما شابه.‬

529
00:38:45,281 --> 00:38:46,198
‫حسنًا.‬

530
00:38:46,657 --> 00:38:48,784
‫احذري يا "خيمينا" أرجوك.‬

531
00:38:48,868 --> 00:38:50,119
‫سأفعل، إلى اللقاء.‬

532
00:39:11,849 --> 00:39:12,683
‫احذر.‬

533
00:39:45,758 --> 00:39:47,176
‫نفس عميق ومن دون تفكير.‬

534
00:39:58,187 --> 00:40:00,147
‫تعطل، أمامنا نصف ساعة.‬

535
00:40:17,540 --> 00:40:19,792
‫- مستعدة؟‬
‫- نعم.‬

536
00:40:20,334 --> 00:40:23,462
‫ألا تريد مشروبًا آخر؟‬

537
00:40:24,255 --> 00:40:29,802
‫أعني أنني أصبح شقية للغاية‬
‫عندما أشرب الويسكي مع ثلج.‬

538
00:40:30,886 --> 00:40:35,057
‫عندي في المختبر زجاجة ويسكي‬
‫أحتفظ بها لمناسبة خاصة.‬

539
00:40:36,517 --> 00:40:38,727
‫مذهل! أي صدفة!‬

540
00:40:39,812 --> 00:40:40,688
‫هيا بنا.‬

541
00:40:52,658 --> 00:40:54,160
‫يسرني أنني ربحت الرهان.‬

542
00:41:00,124 --> 00:41:02,001
‫ماذا كنا سنفعل لو كنت الفائز؟‬

543
00:41:03,586 --> 00:41:04,462
‫هذا سهل.‬

544
00:41:06,422 --> 00:41:07,548
‫"أي شيء تقوله (أديلا)"‬

545
00:41:07,631 --> 00:41:10,301
‫أرأيت؟ كنت ستربحين بأي حال.‬

546
00:41:11,886 --> 00:41:15,097
‫أتعلم؟ أنت حلم كل امرأة‬

547
00:41:15,181 --> 00:41:16,849
‫ما زلت لا تعرفينني.‬

548
00:42:01,185 --> 00:42:02,603
‫هذا مختبر "فارتشالا".‬

549
00:42:06,690 --> 00:42:07,525
‫الحاسوب محمي.‬

550
00:42:08,108 --> 00:42:11,028
‫- لم تتوقع ذلك؟‬
‫- هذه إهانة.‬

551
00:42:11,570 --> 00:42:14,615
‫قم بعملك وسألقي نظرة وأتبين الأمر.‬

552
00:42:47,565 --> 00:42:48,774
‫تبدين متوترة.‬

553
00:42:50,317 --> 00:42:53,112
‫تواقة إلى بلوغ المكان.‬

554
00:42:53,195 --> 00:42:55,155
‫اهد‬‫ئي‬‫، نكاد نصل.‬

555
00:43:34,445 --> 00:43:35,446
‫دخلت البرنامج.‬

556
00:43:36,363 --> 00:43:38,407
‫انسخ كل شيء، أمامنا 4 دقائق.‬

557
00:43:38,866 --> 00:43:41,076
‫آمل ألا تكون الملفات كبيرة‬
‫وإلا فلن ننجح.‬

558
00:43:58,510 --> 00:43:59,637
‫أشعر بالتوعك.‬

559
00:44:00,554 --> 00:44:02,222
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا أعرف.‬

560
00:44:02,306 --> 00:44:08,145
‫- ربما طعام أكلته أو أسرفت في الشرب.‬
‫- لا تقلقي.‬

561
00:44:08,979 --> 00:44:11,440
‫في الداخل كم هائل من الأدوية.‬

562
00:44:11,523 --> 00:44:14,193
‫سنصل إلى هناك في خلال 5 دقائق‬
‫وتشعرين بتحسن.‬

563
00:44:14,276 --> 00:44:17,071
‫- كم يبقى لنا؟‬
‫- دقيقتان ونصف.‬

564
00:44:25,663 --> 00:44:27,665
‫"نسخ الملفات"‬

565
00:44:35,172 --> 00:44:37,675
‫تـرجمة "منى أبي حنا"‬

