﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:09,884
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:44,521 --> 00:01:48,566
‫"تشيسكا"، آمل أنك لا تقضين وقتًا ممتعًا‬
‫مع شخص آخر في غيابي.‬

3
00:01:49,025 --> 00:01:50,193
‫طبعًا لا.‬

4
00:01:50,693 --> 00:01:52,529
‫مع ذلك الشاب "أنخل".‬

5
00:01:53,738 --> 00:01:56,407
‫لم أكلم "أنخل" منذ وقت طويل.‬

6
00:02:01,830 --> 00:02:03,414
‫كنت أحاول الاتصال بك.‬

7
00:02:03,748 --> 00:02:05,875
‫كنت أتصل بهاتفك الجوال، لكنك لا ترد.‬

8
00:02:05,959 --> 00:02:08,795
‫فجربت رقمك الآخر، لكنه خارج نطاق الخدمة.‬

9
00:02:08,878 --> 00:02:11,589
‫كنت مشغولًا بمعاملات الطلاق.‬

10
00:02:11,673 --> 00:02:13,675
‫لم يسهل عليّ الابتعاد والاتصال بك.‬

11
00:02:14,384 --> 00:02:16,177
‫ويشق عليّ ألا أسمع عنك.‬

12
00:02:16,261 --> 00:02:18,012
‫كان بإمكانك الاتصال بي أكثر.‬

13
00:02:18,429 --> 00:02:20,515
‫فأنا أريد سماع أخبارك، اشتقت إليك.‬

14
00:02:20,598 --> 00:02:23,268
‫أنا أيضًا لكن محاميّ "إيزابل" يرهقونني.‬

15
00:02:23,560 --> 00:02:25,228
‫إن علموا أنني في علاقة مع أحد،‬

16
00:02:25,311 --> 00:02:26,646
‫سيدمرون حياتي.‬

17
00:02:27,272 --> 00:02:29,357
‫لا يهم، أريد أن أكون معك.‬

18
00:02:30,358 --> 00:02:31,317
‫وأنا أريد ذلك.‬

19
00:02:32,026 --> 00:02:33,570
‫لكنني أفعل هذا لأجلنا.‬

20
00:02:33,695 --> 00:02:35,905
‫أريدك أن تثقي بي لينجح الأمر.‬

21
00:02:36,698 --> 00:02:38,199
‫طبعًا أثق بك.‬

22
00:02:38,575 --> 00:02:39,742
‫أحسنت.‬

23
00:02:40,994 --> 00:02:41,828
‫هل تحبينني؟‬

24
00:02:42,745 --> 00:02:43,955
‫طبعًا أحبك.‬

25
00:02:44,831 --> 00:02:46,124
‫أحبك أنا أيضًا يا عزيزتي.‬

26
00:02:47,292 --> 00:02:48,376
‫كيف الأحوال عندك؟‬

27
00:02:50,712 --> 00:02:51,629
‫جيدة.‬

28
00:02:52,005 --> 00:02:55,049
‫إلا أن أخي وضعني في مستشفى‬
‫للأمراض العقلية.‬

29
00:02:55,508 --> 00:02:56,342
‫"ميغيل"؟‬

30
00:02:56,467 --> 00:03:00,555
‫نعم، لكي أتوقف عن شرب الكحول‬
‫وعن أمر آخر تعرفه.‬

31
00:03:00,638 --> 00:03:01,598
‫وماذا فعلت؟‬

32
00:03:01,681 --> 00:03:02,515
‫هربت.‬

33
00:03:02,807 --> 00:03:04,267
‫وتوجهت إلى بيت "أدري".‬

34
00:03:04,809 --> 00:03:06,186
‫وكيف كان رد فعل "ميغيل"؟‬

35
00:03:06,895 --> 00:03:08,396
‫كان سيئًا.‬

36
00:03:08,938 --> 00:03:13,359
‫هذا طبيعي، لا بد أن الأمر شاق عليه‬
‫ولا سيما بعد إرهاق العمل.‬

37
00:03:13,443 --> 00:03:15,403
‫لا أعرف، ولا يهمني.‬

38
00:03:15,486 --> 00:03:16,779
‫ولكن يجب أن تهتمي.‬

39
00:03:17,572 --> 00:03:19,616
‫إن عرفت ما ينوي "ميغيل" فعله وأخبرتني،‬

40
00:03:20,575 --> 00:03:22,827
‫فربما أستطيع التحدث معه ومساعدتك.‬

41
00:03:23,328 --> 00:03:24,162
‫ستفعل ذلك فعلًا؟‬

42
00:03:25,038 --> 00:03:26,164
‫بالطبع، سأفعل.‬

43
00:03:26,497 --> 00:03:27,874
‫ألم أقل لك إنني أحبك؟‬

44
00:03:27,957 --> 00:03:29,584
‫إذًا اعرفي ما ينوي "ميغيل" فعله،‬

45
00:03:29,667 --> 00:03:33,004
‫وأخبريني، وسأرى كيف لي أن أساعدك.‬

46
00:03:34,589 --> 00:03:35,423
‫ما كان هذا؟‬

47
00:03:36,507 --> 00:03:38,384
‫أعتقد أن "أدري" استيقظت.‬

48
00:03:39,135 --> 00:03:40,970
‫لا تقلقي، سنتحدث لاحقًا.‬

49
00:03:41,804 --> 00:03:43,431
‫حسنًا، أنا أحبك، إلى اللقاء.‬

50
00:03:43,681 --> 00:03:45,892
‫أنا أيضًا أحبك. اعرفي أخبار أخيك، اتفقنا؟‬

51
00:03:45,975 --> 00:03:46,809
‫واتصلي بي.‬

52
00:03:46,893 --> 00:03:48,353
‫نعم، إلى اللقاء.‬

53
00:04:13,586 --> 00:04:15,296
‫أعرف أن الناس متعبون.‬

54
00:04:15,380 --> 00:04:16,756
‫"(خيمينيز)، (المكسيك)"‬

55
00:04:16,839 --> 00:04:18,258
‫يريد الناس تغييرًا.‬

56
00:04:18,716 --> 00:04:22,387
‫على أن يكون التغيير حقيقيًا.‬
‫ألاحظ ذلك وأشعر به.‬

57
00:04:22,470 --> 00:04:24,847
‫وهذا سبب وجودنا هنا اليوم.‬

58
00:04:25,473 --> 00:04:27,350
‫أجل!‬

59
00:04:28,768 --> 00:04:34,107
‫"مونتيرو"...‬

60
00:04:34,190 --> 00:04:36,276
‫لا أسعى إلى أي انتقام من أحد.‬

61
00:04:37,026 --> 00:04:39,153
‫نحن نريد العدالة.‬

62
00:04:39,237 --> 00:04:41,531
‫نريد إحداث التغيير‬

63
00:04:41,990 --> 00:04:44,033
‫الذي تستحقه "المكسيك".‬

64
00:04:44,117 --> 00:04:45,743
‫لأجل "باها كاليفورنيا"!‬

65
00:04:45,827 --> 00:04:46,869
‫أجل.‬

66
00:04:48,454 --> 00:04:49,706
‫عاش "خيسوس مونتيرو".‬

67
00:04:49,789 --> 00:04:52,542
‫نعم، لأجل ديمقراطيتنا.‬

68
00:04:52,625 --> 00:04:53,543
‫تعيش "المكسيك"!‬

69
00:04:53,626 --> 00:04:56,212
‫تعيش!‬

70
00:04:56,296 --> 00:04:58,006
‫تعيش "المكسيك".‬

71
00:04:58,589 --> 00:05:00,800
‫من تحسب نفسك أيها السياسي؟‬

72
00:05:01,634 --> 00:05:03,344
‫يعجبني "خيسوس مونتيرو".‬

73
00:05:03,469 --> 00:05:05,430
‫لكنك لا تعرفينه شخصيًا.‬

74
00:05:05,513 --> 00:05:07,307
‫لا، ولكن يعجبني أسلوبه في الخطابة.‬

75
00:05:07,390 --> 00:05:08,808
‫وأعتقد أنه رجل صالح.‬

76
00:05:09,350 --> 00:05:11,602
‫إنه فاسد كسائر السياسيين.‬

77
00:05:11,686 --> 00:05:13,521
‫عبرت عن رأيي فحسب.‬

78
00:05:13,938 --> 00:05:15,481
‫رأيك كخبيرة؟‬

79
00:05:16,733 --> 00:05:18,484
‫لا، ولكن كثيرين يفكرون مثلي.‬

80
00:05:19,152 --> 00:05:21,154
‫إنه وسيم، وهذه نقطة إيجابية لمصلحته.‬

81
00:05:21,487 --> 00:05:23,156
‫- هل رأيت هاتفي؟‬
‫- إنه هناك.‬

82
00:05:25,867 --> 00:05:28,244
‫ما رأيك في "فوستينو فولتا"؟‬

83
00:05:28,703 --> 00:05:31,039
‫إنه ممل وسخيف جدًا.‬

84
00:05:31,331 --> 00:05:33,166
‫تقولين أمورًا غبية كثيرة.‬

85
00:05:33,249 --> 00:05:35,335
‫لماذا سألتني أصلًا؟‬

86
00:05:38,963 --> 00:05:39,797
‫مرحبًا؟‬

87
00:05:40,173 --> 00:05:42,759
‫"(فوستينو فولتا)،‬
‫مرشح لمنصب حاكم (باها كاليفورنيا)"‬

88
00:05:45,219 --> 00:05:46,804
‫كيف تجري استثماراتنا؟‬

89
00:05:46,888 --> 00:05:49,932
‫حسب آخر استطلاعات، نحن متعادلان حتى الآن.‬

90
00:05:50,016 --> 00:05:52,101
‫هذا لا يعجبني، علينا التقدم.‬

91
00:05:52,185 --> 00:05:56,105
‫تذكر أنه قبل أشهر قليلة، كنا خاسرين.‬

92
00:05:56,189 --> 00:05:57,940
‫هذا إنجاز كبير.‬

93
00:05:58,191 --> 00:06:00,234
‫يبدو أنك ستخسر يا "فوستينو".‬

94
00:06:00,318 --> 00:06:01,235
‫مستحيل.‬

95
00:06:01,903 --> 00:06:03,988
‫سيتقرر كل شيء في صناديق الاقتراع.‬

96
00:06:04,072 --> 00:06:07,367
‫لن يتقرر هذا في صناديق الاقتراع،‬
‫بل أنا سأقرره.‬

97
00:06:07,450 --> 00:06:08,993
‫وكيف ستفعل هذا؟‬

98
00:06:14,832 --> 00:06:15,666
‫"تاتشو".‬

99
00:06:17,710 --> 00:06:18,544
‫"تاتشو".‬

100
00:06:21,798 --> 00:06:22,632
‫نعم أيها الرئيس.‬

101
00:06:22,715 --> 00:06:25,426
‫اذهب إلى "خيمينيز". عندي مهمة لك.‬

102
00:06:26,010 --> 00:06:27,804
‫لا تدع أحدًا ير‬‫ا‬‫ك.‬

103
00:06:28,554 --> 00:06:31,432
‫واحرص ألا يعرف أحد من يقف وراء هذا، مفهوم؟‬

104
00:06:32,642 --> 00:06:33,559
‫حسنًا أيها الرئيس.‬

105
00:06:42,944 --> 00:06:44,320
‫من الأرض إلى "فيكتور".‬

106
00:06:45,655 --> 00:06:46,614
‫أنا آسف.‬

107
00:06:46,864 --> 00:06:50,284
‫لكنه عميل مهم جدًا، انتهيت.‬

108
00:06:50,410 --> 00:06:51,828
‫لن أرد على الهاتف.‬

109
00:06:51,911 --> 00:06:55,832
‫لكن هذا العميل يجعلني...‬
‫"فيكتور" المدمن على العمل.‬

110
00:06:57,333 --> 00:07:00,586
‫أ‬‫فضّل‬‫ "فيكتور" السخيف بألف مرة.‬

111
00:07:01,087 --> 00:07:03,339
‫ماذا لو...‬

112
00:07:03,756 --> 00:07:05,758
‫نسينا العمل،‬

113
00:07:06,300 --> 00:07:08,344
‫وقصدنا مكانًا في نهاية الأسبوع؟‬

114
00:07:11,472 --> 00:07:14,434
‫حسنًا، هل هذا عرض غير لائق؟‬

115
00:07:15,476 --> 00:07:18,729
‫ماذا عن؟ دعيني أر‬‫ى‬‫.‬

116
00:07:20,398 --> 00:07:21,315
‫"لوس كابوس"؟‬

117
00:07:22,650 --> 00:07:23,651
‫طبعًا.‬

118
00:07:23,734 --> 00:07:26,529
‫لنذهب إذًا ولا تترددي.‬

119
00:07:28,656 --> 00:07:30,575
‫ماذا؟‬

120
00:07:31,159 --> 00:07:34,203
‫ستقتلني، ولكن لا أستطيع الذهاب.‬

121
00:07:35,121 --> 00:07:36,998
‫لا أستطيع لأنني ذاهبة إلى "خيمينيز".‬

122
00:07:37,665 --> 00:07:38,499
‫لماذا؟‬

123
00:07:39,208 --> 00:07:40,376
‫يجب أن أذهب إلى بيتي.‬

124
00:07:40,460 --> 00:07:41,794
‫ألا يمكنك الذهاب في يوم آخر؟‬

125
00:07:41,878 --> 00:07:44,130
‫لا، فأنا أؤجل هذا منذ سنوات.‬

126
00:07:44,213 --> 00:07:46,257
‫لا بأس، سنذهب في نهاية أسبوع أخرى.‬

127
00:07:46,340 --> 00:07:49,093
‫أريد الاستفادة من الرحلة، فالكل ذاهبون.‬

128
00:07:49,677 --> 00:07:50,511
‫الكل؟‬

129
00:07:51,971 --> 00:07:54,265
‫"ميغيل" وباقي عائلته.‬

130
00:07:54,390 --> 00:07:57,268
‫ذاهبون بسبب الانتخابات، لا أعرف.‬

131
00:07:57,351 --> 00:07:58,186
‫لا بأس.‬

132
00:07:59,312 --> 00:08:00,480
‫أرجوك، لا تغضب.‬

133
00:08:02,064 --> 00:08:06,110
‫لا بأس، لا تقلقي.‬

134
00:08:07,653 --> 00:08:09,113
‫ماذا عن نهاية أسبوع أخرى؟‬

135
00:08:09,197 --> 00:08:10,031
‫"أديلا".‬

136
00:08:11,240 --> 00:08:13,201
‫شعوري نحوك مميز جدًا.‬

137
00:08:13,534 --> 00:08:15,745
‫لم أشعر بهذا نحو أي شخص.‬

138
00:08:17,914 --> 00:08:19,749
‫لم تقول لي هذا؟‬

139
00:08:22,877 --> 00:08:23,711
‫لا أعرف.‬

140
00:08:25,129 --> 00:08:27,924
‫لا أعرف، ولكني أردتك أن تعرفي.‬

141
00:08:29,550 --> 00:08:30,384
‫اقترب.‬

142
00:08:32,720 --> 00:08:35,515
‫تذوق هذا الخبز، إنه شهي.‬

143
00:08:37,767 --> 00:08:39,769
‫أرقى تكنولوجيا في السوق.‬

144
00:08:40,061 --> 00:08:42,730
‫لذا سيكون مختبر دكتور "فارتشالا" الجديد،‬

145
00:08:43,481 --> 00:08:45,358
‫بالأحرى دكتور "بورتيو"،‬

146
00:08:45,608 --> 00:08:46,859
‫مميزًا جدًا.‬

147
00:08:46,943 --> 00:08:47,818
‫أنا مسرور.‬

148
00:08:48,402 --> 00:08:49,737
‫- وكيف حاله؟‬
‫- إنه سعيد.‬

149
00:08:49,987 --> 00:08:51,531
‫- هل كلمت "بريتكن"؟‬
‫- نعم.‬

150
00:08:51,822 --> 00:08:54,033
‫لا أحد يشك بشيء بشأن الحادث،‬

151
00:08:54,116 --> 00:08:56,536
‫لذا سنواصل أعمالنا معهم.‬

152
00:08:57,119 --> 00:08:58,371
‫أحسنت عملًا.‬

153
00:08:59,664 --> 00:09:00,706
‫أتعلم؟‬

154
00:09:01,374 --> 00:09:02,208
‫أنت تبدو...‬

155
00:09:03,167 --> 00:09:05,503
‫وسيمًا جدًا...‬

156
00:09:05,920 --> 00:09:06,963
‫حين تبتسم.‬

157
00:09:09,215 --> 00:09:12,843
‫ما رأيك لو لزمنا الفراش طوال النهار‬
‫في نهاية الأسبوع‬

158
00:09:12,927 --> 00:09:14,387
‫ولم نفعل شيئًا؟‬

159
00:09:14,804 --> 00:09:17,223
‫ليت كان ذلك ممكنًا،‬
‫ولكن عليّ الذهاب إلى "خيمينيز".‬

160
00:09:17,890 --> 00:09:19,684
‫- لماذا؟‬
‫- عليّ أن أنتخب.‬

161
00:09:20,226 --> 00:09:22,728
‫يا لك من مواطن ملتزم!‬

162
00:09:22,812 --> 00:09:24,438
‫نعم، يجب أن ندعم "مونتيرو".‬

163
00:09:24,689 --> 00:09:27,525
‫حسنًا، سنذهب إلى "خيمينيز".‬

164
00:09:27,942 --> 00:09:29,694
‫ولا يهمني أي سرير.‬

165
00:09:30,570 --> 00:09:31,696
‫أفضل الذهاب وحدي.‬

166
00:09:32,405 --> 00:09:35,116
‫- وستذهب وحدك؟‬
‫- لا، ستأتي "دورا".‬

167
00:09:35,199 --> 00:09:37,868
‫سنذهب إلى المزرعة لنرى شريكينا.‬

168
00:09:38,411 --> 00:09:40,079
‫ستذهب معها فقط؟‬

169
00:09:40,538 --> 00:09:42,748
‫"خورخي" و"بيليغروس" و"أديلا" أيضًا.‬

170
00:09:46,419 --> 00:09:49,505
‫يتضح لي أكثر فأكثر من تعتبرهم‬
‫من العائلة ومن ليسوا كذلك.‬

171
00:09:49,714 --> 00:09:51,048
‫"خيمينا،" أرجوك توقفي.‬

172
00:09:51,257 --> 00:09:52,717
‫لا يمكنني التوقف الآن.‬

173
00:09:52,800 --> 00:09:55,469
‫فمن الواضح لي أنه حيثما تذهب "أديلا"‬
‫أنا لا أذهب.‬

174
00:09:55,553 --> 00:09:57,555
‫تعرفين أن "أديلا" من "خيمينيز".‬

175
00:09:57,638 --> 00:10:00,016
‫ويجب أن تعود لكي تصوّت هي الأخرى.‬

176
00:10:00,474 --> 00:10:01,642
‫يا لتوافق الظروف لديك!‬

177
00:10:03,352 --> 00:10:05,563
‫أنا و"أديلا" صديقان وتعرفين ذلك.‬

178
00:10:06,522 --> 00:10:08,316
‫فلا سبب لكي تغاري.‬

179
00:10:08,399 --> 00:10:11,527
‫والآن تملي عليّ ما يجب أن أفعله‬
‫في علاقتنا؟‬

180
00:10:11,986 --> 00:10:13,029
‫لا داعي لكل هذا.‬

181
00:10:13,112 --> 00:10:16,824
‫"ميغيل"، لست أفهم لما لا يمكنني الذهاب‬
‫معك إلى "خيمينيز".‬

182
00:10:16,907 --> 00:10:18,367
‫فالكل يعرف بأمرنا.‬

183
00:10:18,451 --> 00:10:22,038
‫قلت لك منذ البداية إن العلاقة بيننا‬
‫ليست جدية، صحيح؟‬

184
00:10:25,416 --> 00:10:26,375
‫بلى، قلت هذا.‬

185
00:10:27,710 --> 00:10:28,544
‫حسنًا.‬

186
00:10:28,961 --> 00:10:32,548
‫اذهب والعب بالمسدسات مع "أصدقائك"‬
‫في "خيمينيز".‬

187
00:10:32,632 --> 00:10:35,426
‫سأبقى هنا لأحرص ألا تعاني أعمالك‬

188
00:10:35,509 --> 00:10:36,844
‫من خسائر فادحة.‬

189
00:10:37,136 --> 00:10:37,970
‫بعد إذنك.‬

190
00:10:53,110 --> 00:10:53,944
‫سترحلين؟‬

191
00:10:54,654 --> 00:10:55,488
‫نعم.‬

192
00:10:55,655 --> 00:10:57,156
‫سأذهب إلى بيتي.‬

193
00:10:58,783 --> 00:11:00,159
‫- هل تريدين أن أقلك؟‬
‫- لا.‬

194
00:11:00,660 --> 00:11:02,244
‫تحدثت مع "ميغيل" ونحن على وفاق.‬

195
00:11:02,787 --> 00:11:04,246
‫لست بحاجة‬‫ إلى ‬‫حارس شخصي.‬

196
00:11:06,582 --> 00:11:07,792
‫قضيت ليلة ممتعة أمس.‬

197
00:11:08,668 --> 00:11:09,502
‫وأنا أيضًا.‬

198
00:11:10,378 --> 00:11:11,212
‫اسمع.‬

199
00:11:13,297 --> 00:11:14,256
‫شكرًا لك.‬

200
00:11:14,674 --> 00:11:17,051
‫أعرف أنني لئيمة دائمًا معك ولكن...‬

201
00:11:17,760 --> 00:11:18,886
‫لطالما وقفت إلى جانبي.‬

202
00:11:20,971 --> 00:11:22,306
‫سأتصل بك لاحقًا.‬

203
00:11:22,390 --> 00:11:23,224
‫حسنًا.‬

204
00:11:26,644 --> 00:11:27,478
‫"تشيسكا".‬

205
00:11:28,979 --> 00:11:30,189
‫أود أن أطلب منك شيئًا.‬

206
00:11:31,941 --> 00:11:32,900
‫أقصد...‬

207
00:11:32,983 --> 00:11:36,070
‫أشكرك على شكري وعلى كل شيء،‬

208
00:11:36,445 --> 00:11:37,279
‫ولكن...‬

209
00:11:38,864 --> 00:11:41,367
‫لا تتركيني كما في المرات السابقة.‬

210
00:11:42,034 --> 00:11:43,744
‫- "أنخل"...‬
‫- أعني ذلك يا "تشيسكا".‬

211
00:11:43,869 --> 00:11:44,704
‫أنا أعني ذلك.‬

212
00:11:44,954 --> 00:11:46,414
‫سامحتك مرارًا.‬

213
00:11:46,497 --> 00:11:49,500
‫وأطلب منك ألا تهز‬‫ئي‬‫ بي هذه المرة، اتفقنا؟‬

214
00:11:55,840 --> 00:11:56,841
‫سأتصل بك لاحقًا.‬

215
00:12:06,851 --> 00:12:09,186
‫"تشيسكا"، سأذهب إلى "خيمينيز".‬

216
00:12:09,770 --> 00:12:11,355
‫من أجل الانتخابات.‬

217
00:12:12,398 --> 00:12:13,232
‫حسنًا.‬

218
00:12:14,525 --> 00:12:16,193
‫لم تهمني السياسة مطلقًا.‬

219
00:12:16,610 --> 00:12:17,987
‫لهذا السبب لم أدعُك.‬

220
00:12:18,654 --> 00:12:21,365
‫ولكن يسرني أن أراك قبل أن أرحل لأنني...‬

221
00:12:22,825 --> 00:12:23,701
‫أردت أن أعتذر.‬

222
00:12:26,203 --> 00:12:27,163
‫على ماذا؟‬

223
00:12:27,830 --> 00:12:31,333
‫على وضعك في مستشفى للأمراض العقلية‬
‫من دون موافقتك.‬

224
00:12:31,417 --> 00:12:32,835
‫فهذا لا يجوز.‬

225
00:12:36,172 --> 00:12:37,006
‫شكرًا.‬

226
00:12:38,591 --> 00:12:40,468
‫- هل لي أن أطلب منك شيئًا؟‬
‫- قولي.‬

227
00:12:42,178 --> 00:12:44,013
‫انتبهي لنفسك في غيابنا.‬

228
00:12:44,805 --> 00:12:45,639
‫بالتأكيد.‬

229
00:12:48,100 --> 00:12:48,934
‫إلى اللقاء.‬

230
00:12:50,102 --> 00:12:50,936
‫مع السلامة.‬

231
00:12:58,235 --> 00:13:00,905
‫"(خيمينيز)، (المكسيك)"‬

232
00:13:07,328 --> 00:13:09,622
‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬
‫- يا حلوة.‬

233
00:13:09,830 --> 00:13:10,790
‫جذابة.‬

234
00:13:32,478 --> 00:13:33,896
‫كل شيء على ما يرام يا سيدتي؟‬

235
00:13:37,066 --> 00:13:38,692
‫أتفهّم إحساسك.‬

236
00:13:39,276 --> 00:13:42,321
‫فأنت تعودين إلى هنا لأول مرة‬
‫بعد ما جرى مع الأخوين "باتشيكو".‬

237
00:13:43,656 --> 00:13:44,907
‫ذكراهما سيئة جدًا.‬

238
00:13:46,450 --> 00:13:48,327
‫ولكن توجد هنا ذكريات حلوة أيضًا.‬

239
00:13:50,162 --> 00:13:51,497
‫توجد أيضًا ذكريات حلوة.‬

240
00:13:53,040 --> 00:13:53,874
‫تعال.‬

241
00:13:55,125 --> 00:13:56,919
‫لا أريد أن يراني "ميغيل" هكذا.‬

242
00:13:57,294 --> 00:13:58,254
‫حسنًا يا سيدتي.‬

243
00:14:18,315 --> 00:14:20,401
‫"(مكسيكو سيتي)، (المكسيك)"‬

244
00:14:20,484 --> 00:14:22,069
‫مرحبًا جميعًا.‬

245
00:14:22,152 --> 00:14:23,070
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

246
00:14:23,153 --> 00:14:24,572
‫مرحبًا يا "تشيسكا"، كيف حالك؟‬

247
00:14:24,655 --> 00:14:26,073
‫- تسرني رؤيتك.‬
‫- شكرًا.‬

248
00:14:26,156 --> 00:14:27,366
‫وأنا أيضًا، ماذا تفعلون؟‬

249
00:14:27,449 --> 00:14:30,327
‫نعمل على رفع أسهم شركاتنا.‬

250
00:14:31,871 --> 00:14:32,705
‫وما هذا؟‬

251
00:14:34,582 --> 00:14:37,585
‫هذا يُدعى "عمل".‬
‫فهناك أشخاص يعملون لجني لقمة العيش.‬

252
00:14:37,668 --> 00:14:39,128
‫حقًا؟‬

253
00:14:39,211 --> 00:14:40,129
‫- وأنت تعمل؟‬
‫- نعم.‬

254
00:14:40,212 --> 00:14:41,714
‫- مسكين.‬
‫- "تشيسكا".‬

255
00:14:41,797 --> 00:14:43,090
‫لندخل إلى مكتبي.‬

256
00:14:43,215 --> 00:14:45,175
‫نحيل وفيك لؤم كثير.‬

257
00:14:45,259 --> 00:14:47,261
‫اهدأ يا "فلاكو" وأكمل عملك.‬

258
00:14:47,344 --> 00:14:48,178
‫ما خطبك؟‬

259
00:14:49,179 --> 00:14:51,682
‫لا تكترثي له، هكذا هو "فلاكو".‬

260
00:14:51,974 --> 00:14:54,101
‫وما علاقة "فلاكو" بما رأيته؟‬

261
00:14:54,685 --> 00:14:57,438
‫لا أعرف، لا أحب التدخل في حياته الخاصة.‬

262
00:14:58,439 --> 00:14:59,273
‫لا أصدق.‬

263
00:14:59,982 --> 00:15:02,443
‫أنت لا تثقين بي؟ اعتقدت أننا صديقتان.‬

264
00:15:02,526 --> 00:15:04,862
‫لو كنا صديقتين، لفعلت شيئًا لأجلي‬

265
00:15:04,945 --> 00:15:07,615
‫ولما كان "ميغيل" سيذهب مع "أديلا"‬
‫إلى "خيمينيز".‬

266
00:15:09,533 --> 00:15:10,492
‫معك حق.‬

267
00:15:11,285 --> 00:15:13,120
‫مهلًا، كنت أفكر بأمر.‬

268
00:15:13,996 --> 00:15:15,915
‫يجب أن تتعاملي مع "ميغيل"...‬

269
00:15:16,540 --> 00:15:19,168
‫من دون استعمال أساليب خاصة‬
‫ومن دون إبداء اهتمام.‬

270
00:15:19,251 --> 00:15:20,252
‫فقط حول العمل.‬

271
00:15:21,670 --> 00:15:24,798
‫وهكذا يشعر بأنه المسيطر،‬
‫لأن "ميغيل" شخص...‬

272
00:15:24,882 --> 00:15:26,884
‫يحتاج أن يعرف أنه المسيطر دائمًا.‬

273
00:15:28,010 --> 00:15:30,137
‫نصيحة ممتازة، شكرًا لك.‬

274
00:15:30,220 --> 00:15:31,639
‫شكرًا، قلت لك.‬

275
00:15:32,640 --> 00:15:34,767
‫أنا أخبرك وأنت لا تخبرينني، يا للطف!‬

276
00:15:35,726 --> 00:15:37,394
‫إن كان الأمر يتعلق بـ"فلاكو"...‬

277
00:15:39,730 --> 00:15:40,564
‫حسنًا.‬

278
00:15:41,065 --> 00:15:43,609
‫نعمل على إنشاء مختبر.‬

279
00:15:44,693 --> 00:15:45,694
‫مختبر لماذا؟‬

280
00:15:46,111 --> 00:15:47,655
‫يسعى "ميغيل" وراء منتج جديد.‬

281
00:15:48,113 --> 00:15:49,198
‫إنه فريد.‬

282
00:15:50,240 --> 00:15:52,576
‫شيء أحسن مما عندنا أصلًا؟‬

283
00:15:52,785 --> 00:15:54,870
‫سأصيغها بهذه الطريقة، إن حصل عليه،‬

284
00:15:54,954 --> 00:15:57,748
‫فلن تحتاجي ‬‫إلى ‬‫شيء في حياتك.‬

285
00:15:58,707 --> 00:15:59,708
‫لا أنت ولا غيرك.‬

286
00:16:01,001 --> 00:16:02,920
‫حسنًا، هذا مذهل.‬

287
00:16:03,128 --> 00:16:05,673
‫ولكن أرجوك لا تخبري أحدًا.‬

288
00:16:06,006 --> 00:16:07,883
‫- أعني ذلك.‬
‫- لن أخبر أحدًا.‬

289
00:16:07,967 --> 00:16:11,845
‫"خيمينا"، ارتفعت أسهم "دي لا كاسا"‬
‫بقيمة 17 دولارًا.‬

290
00:16:11,929 --> 00:16:13,347
‫- سنبيع.‬
‫- أنا قادمة.‬

291
00:16:13,764 --> 00:16:14,598
‫إلى اللقاء.‬

292
00:16:16,934 --> 00:16:18,060
‫شكرًا.‬

293
00:16:23,899 --> 00:16:25,484
‫"(خيمينيز)، (المكسيك)"‬

294
00:16:25,567 --> 00:16:26,568
‫نحن نبلي حسنًا.‬

295
00:16:26,652 --> 00:16:29,989
‫وحين يصير "مونتيرو" حاكمًا،‬

296
00:16:30,072 --> 00:16:32,533
‫ستصير أمورنا أحسن.‬

297
00:16:32,741 --> 00:16:34,702
‫- في صحتكم يا أصدقاء.‬
‫- في صحتكم.‬

298
00:16:34,785 --> 00:16:36,412
‫في صحتكم.‬

299
00:16:40,541 --> 00:16:43,627
‫ما يقلقني هو منظمة "فاي".‬

300
00:16:43,711 --> 00:16:44,920
‫ماذا بهم؟‬

301
00:16:45,170 --> 00:16:47,506
‫يطلبون منا بضائع كثيرة،‬

302
00:16:47,589 --> 00:16:49,633
‫وأخشى ألا يدفعوا لنا.‬

303
00:16:49,717 --> 00:16:52,761
‫- لكنهم دفعوا لنا مالًا مقدمًا.‬
‫- نعم.‬

304
00:16:52,886 --> 00:16:55,472
‫وسيدفعون أول قسط مستحق‬

305
00:16:55,889 --> 00:16:59,393
‫ما إن ينقلون الحمولة الأخرى‬
‫إلى "مكسيكو سيتي".‬

306
00:16:59,518 --> 00:17:01,562
‫كل ما ينقلونه يدخل المدينة؟‬

307
00:17:01,645 --> 00:17:02,521
‫نعم.‬

308
00:17:02,604 --> 00:17:04,148
‫"إيبيغمينيو" هو المسيطر هناك.‬

309
00:17:05,149 --> 00:17:09,695
‫هل أنتما ‬‫متأ‬‫كدان أن "تشانو" و"بومبي"‬
‫ليست لهما علاقة بـ"مونكادا"؟‬

310
00:17:09,778 --> 00:17:12,072
‫بالطبع لا علاقة لهما به.‬

311
00:17:12,865 --> 00:17:15,034
‫سمعت أنه يعبر "مكسيكو سيتي" أحيانًا،‬

312
00:17:15,117 --> 00:17:16,452
‫ولكن لديه طرقه الخاصة.‬

313
00:17:18,162 --> 00:17:19,997
‫حسنًا أيها السادة.‬

314
00:17:20,497 --> 00:17:24,168
‫أنا مضطر ‬‫إلى ا‬‫لذهاب لانشغالي ببعض الأمور.‬

315
00:17:24,793 --> 00:17:26,045
‫كل شيء ‬‫بخير ‬‫يا "كويوتي"؟‬

316
00:17:26,128 --> 00:17:28,630
‫كل شيء على ما يرام، ألا يبدو كذلك؟‬

317
00:17:29,882 --> 00:17:31,717
‫- سأرافقك إلى الباب.‬
‫- شكرًا.‬

318
00:17:35,721 --> 00:17:37,306
‫"(مكسيكو سيتي)، (المكسيك)"‬

319
00:17:37,389 --> 00:17:38,474
‫لا الأعمال،‬

320
00:17:38,557 --> 00:17:40,809
‫لا المؤسسة، ولا كل ما نملكه‬

321
00:17:40,893 --> 00:17:43,145
‫سيكفي‬‫ لغسيل ‬‫أموال الشركاء.‬

322
00:17:43,854 --> 00:17:46,440
‫أخبرني، ما هو الجانب الجيد‬
‫من‬‫ غسيل ‬‫الأموال؟‬

323
00:17:46,982 --> 00:17:48,067
‫لم أعد أعرف.‬

324
00:17:49,193 --> 00:17:53,197
‫هذا لجعله شيئًا يفيد المجتمع.‬

325
00:17:54,114 --> 00:17:55,491
‫إلام تلمحين؟‬

326
00:17:56,200 --> 00:17:58,077
‫إن فاز "مونتيرو" في الانتخابات،‬

327
00:17:58,160 --> 00:18:01,789
‫سنشتري أرضًا في مكان ما من الضواحي‬

328
00:18:01,872 --> 00:18:04,500
‫بالقرب من بلدة منسية في "باها كاليفورنيا".‬

329
00:18:04,583 --> 00:18:09,338
‫بلدة منسية أعتقد أن الحاكم الجديد‬
‫سيهتم بتنميتها اقتصاديًا.‬

330
00:18:09,421 --> 00:18:10,255
‫تمامًا.‬

331
00:18:10,339 --> 00:18:13,509
‫بلدة صناعية بضرائب مدعمة.‬

332
00:18:13,926 --> 00:18:15,969
‫مستودعات ضخمة لا شيء فيها.‬

333
00:18:16,970 --> 00:18:18,472
‫مبيضو أموال كثر.‬

334
00:18:18,555 --> 00:18:21,767
‫أعجبني هذا،‬
‫وإن أردت، أستطيع كتابة المشروع من الآن.‬

335
00:18:22,184 --> 00:18:23,894
‫لا تقلق، سأتولى الأمر.‬

336
00:18:37,491 --> 00:18:39,785
‫ترين الآن أنني دائمًا لك حين تتصلين؟‬

337
00:18:39,868 --> 00:18:40,911
‫"فالنتين".‬

338
00:18:41,995 --> 00:18:42,913
‫أين أنت؟‬

339
00:18:43,872 --> 00:18:45,833
‫في طريقي إلى حانة بالقرب من العمل.‬

340
00:18:45,916 --> 00:18:47,793
‫إنه مكان هادئ لا يزعجني فيه أحد.‬

341
00:18:47,876 --> 00:18:50,671
‫شكرًا لأنك أجبت على مكالمتي،‬
‫كنت أفكر فيك كثيرًا.‬

342
00:18:50,754 --> 00:18:52,381
‫وأنا أيضًا يا حبي.‬

343
00:18:52,923 --> 00:18:54,675
‫أحبك كثيرًا وأنا مشتاق إليك.‬

344
00:18:54,758 --> 00:18:55,592
‫اسمع.‬

345
00:18:56,426 --> 00:18:57,594
‫لم لا نهرب معًا؟‬

346
00:18:57,678 --> 00:18:59,138
‫نستطيع الالتقاء في مكان ما.‬

347
00:18:59,221 --> 00:19:01,056
‫أي مكان، في "جزر الكناري".‬

348
00:19:01,140 --> 00:19:03,851
‫في "جزر الكناري"؟ فكرة رائعة.‬

349
00:19:04,768 --> 00:19:06,103
‫الحرارة.‬

350
00:19:06,812 --> 00:19:09,064
‫أنا وأنت، أنت في لباس بحر رفيع طبعًا.‬

351
00:19:11,316 --> 00:19:13,861
‫لا يا "تشيسكا" أرجوك، لنغير الموضوع.‬

352
00:19:13,944 --> 00:19:16,530
‫لا تغويني، يجب ألا أرتكب أخطاء.‬

353
00:19:18,115 --> 00:19:18,949
‫صحيح.‬

354
00:19:19,032 --> 00:19:22,411
‫أخبريني ما الوضع هناك؟‬
‫هل تعرفين ما يخطط له أخوك؟‬

355
00:19:22,494 --> 00:19:24,371
‫نعم، ذهبت إلى مكتبه.‬

356
00:19:24,705 --> 00:19:27,416
‫يعملون في البورصة كالعادة.‬

357
00:19:28,250 --> 00:19:29,626
‫وهم...‬

358
00:19:30,335 --> 00:19:32,171
‫ينشئون مختبرًا على ما أعتقد.‬

359
00:19:32,254 --> 00:19:33,338
‫مختبر؟‬

360
00:19:34,131 --> 00:19:35,465
‫من أي نوع؟‬

361
00:19:36,800 --> 00:19:39,178
‫يُفترض أنهم...‬

362
00:19:39,720 --> 00:19:41,138
‫ينتجون مخدرًا جديدًا.‬

363
00:19:41,346 --> 00:19:44,224
‫يقولون إنه سيكون أفضل‬
‫من كل المخدرات الحالية.‬

364
00:19:44,308 --> 00:19:47,561
‫أعتقد أن هذه الأمور معقدة جدًا.‬

365
00:19:48,020 --> 00:19:49,730
‫هل عرفت الاسم؟‬

366
00:19:49,813 --> 00:19:52,024
‫لا، ولكن سأستعلم.‬

367
00:19:53,192 --> 00:19:56,320
‫آسف يا حبيبتي،‬
‫عليّ الإقفال لأن محاميّ يتصل.‬

368
00:19:56,403 --> 00:20:00,407
‫محاميك؟ ألا يمكنك الاتصال به لاحقًا؟‬

369
00:20:00,490 --> 00:20:02,326
‫لا، فالأمر يتعلق بمعاملات الطلاق.‬

370
00:20:02,409 --> 00:20:04,161
‫سأتصل بك لاحقًا، ولا تنسي أن تجيبي.‬

371
00:20:04,244 --> 00:20:07,122
‫لا، مهلًا أرجوك. لا تقفل.‬

372
00:20:07,372 --> 00:20:09,958
‫بدأنا نتحدث للتو، سأبقى صامتة فيما تكلمه.‬

373
00:20:10,584 --> 00:20:11,460
‫أحبك يا عزيزتي.‬

374
00:20:12,127 --> 00:20:13,086
‫"فالنتين"...‬

375
00:20:19,134 --> 00:20:21,386
‫شكرًا يا "ميغيل" لاهتمامك بكل شيء.‬

376
00:20:23,764 --> 00:20:24,765
‫شكرًا جزيلًا.‬

377
00:20:25,766 --> 00:20:27,601
‫هل لاحظت شيئًا غريبًا في "كويوتي"؟‬

378
00:20:29,102 --> 00:20:31,146
‫"كويوتي"؟ لا، لماذا؟‬

379
00:20:32,231 --> 00:20:33,607
‫كان متوترًا.‬

380
00:20:34,524 --> 00:20:35,359
‫وقلقًا.‬

381
00:20:35,859 --> 00:20:38,403
‫لا بد أنها الانتخابات، فهو دائمًا هكذا.‬

382
00:20:39,863 --> 00:20:40,822
‫راقبه جيدًا.‬

383
00:20:41,990 --> 00:20:43,659
‫بكل احترامي يا "ميغيل"،‬

384
00:20:44,284 --> 00:20:46,328
‫أعرف "كويوتي" طوال حياتي.‬

385
00:20:46,411 --> 00:20:49,331
‫هل تعتقد أنه تلزم مراقبته؟‬

386
00:20:49,957 --> 00:20:51,917
‫ثمة ما يزعجني.‬

387
00:20:52,292 --> 00:20:54,086
‫ولا أحب أن أتجاهل حدسي.‬

388
00:20:55,212 --> 00:20:56,046
‫حسنًا.‬

389
00:20:57,047 --> 00:20:57,881
‫سأتولى الأمر.‬

390
00:20:58,674 --> 00:20:59,508
‫إلى اللقاء.‬

391
00:21:03,887 --> 00:21:06,098
‫"(مكسيكو سيتي)، (المكسيك)"‬

392
00:21:06,515 --> 00:21:08,350
‫"غدًا أحد الانتخابات"‬

393
00:21:19,653 --> 00:21:21,488
‫"(خيمينيز)، (المكسيك)"‬

394
00:21:22,447 --> 00:21:23,282
‫شكرًا.‬

395
00:21:25,909 --> 00:21:27,369
‫ما ثمن هذا المصباح؟‬

396
00:21:28,078 --> 00:21:29,454
‫ليس للبيع.‬

397
00:21:30,038 --> 00:21:32,666
‫اسمعوا، يمكنكم أخذ كل ما تشاؤون.‬

398
00:21:33,250 --> 00:21:36,336
‫لم أحضر حقيبتي معي لذا لن آخذ مالًا.‬

399
00:21:36,420 --> 00:21:37,629
‫- شكرًا.‬
‫- على الرحب.‬

400
00:21:37,713 --> 00:21:39,506
‫هذه لك.‬

401
00:21:39,798 --> 00:21:41,633
‫شكرًا على المساعدة.‬

402
00:21:42,092 --> 00:21:44,803
‫- شكرًا يا "أديلا".‬
‫- على الرحب.‬

403
00:21:45,178 --> 00:21:47,931
‫- شكرًا يا "أديلا".‬
‫- شكرًا على المساعدة.‬

404
00:21:48,015 --> 00:21:50,225
‫هذه الأطباق جديدة، استعملتها مرتين.‬

405
00:21:50,309 --> 00:21:51,143
‫"أديلا".‬

406
00:21:52,394 --> 00:21:53,312
‫أنت جاهزة؟‬

407
00:21:56,982 --> 00:22:00,193
‫ماذا؟ هل صار الرئيس يأتي ليقل سائقته؟‬

408
00:22:01,320 --> 00:22:02,154
‫بكل سرور.‬

409
00:22:03,572 --> 00:22:06,408
‫سنواصل غدًا، شكرًا على المساعدة.‬

410
00:22:06,491 --> 00:22:08,744
‫- شكرًا يا "أديلا".‬
‫- إلى اللقاء.‬

411
00:22:12,706 --> 00:22:13,540
‫مثل ماذا؟‬

412
00:22:14,249 --> 00:22:17,919
‫لا أعرف، كما لو أنه يخفي شيئًا عني.‬

413
00:22:19,254 --> 00:22:20,380
‫يجب أن أراه.‬

414
00:22:20,964 --> 00:22:23,633
‫لا، هل جُننت؟ "تشيسكا".‬

415
00:22:23,967 --> 00:22:26,511
‫قال إنه سيقع في ورطة‬

416
00:22:26,803 --> 00:22:29,014
‫إن عرف المحامون...‬

417
00:22:29,431 --> 00:22:30,432
‫أن لديه حبيبة.‬

418
00:22:31,516 --> 00:22:34,353
‫لا يهمني أمر المحامين.‬

419
00:22:44,029 --> 00:22:45,197
‫تعالي معي يا "تشيسكا".‬

420
00:22:45,947 --> 00:22:48,492
‫كان هذا مخبأنا وكنا نخفي فيه كنوزنا،‬

421
00:22:49,034 --> 00:22:50,452
‫لكيلا يجدها أحد.‬

422
00:22:52,120 --> 00:22:52,954
‫انظري.‬

423
00:22:55,457 --> 00:22:56,583
‫هل يعجبك؟‬

424
00:22:57,042 --> 00:22:57,876
‫نعم.‬

425
00:22:58,919 --> 00:23:01,505
‫عندي قطع نقدية أعطاني إياها جدي.‬
‫هل يمكنني إخفاؤها؟‬

426
00:23:02,130 --> 00:23:03,048
‫بالتأكيد.‬

427
00:23:12,474 --> 00:23:13,308
‫لنر.‬

428
00:23:14,101 --> 00:23:15,477
‫سأضعها هنا.‬

429
00:23:20,107 --> 00:23:21,566
‫بم تفكرين؟‬

430
00:23:21,650 --> 00:23:22,484
‫ماذا؟‬

431
00:23:26,113 --> 00:23:28,407
‫كنت أفكر بأخي "ميغيل".‬

432
00:23:30,784 --> 00:23:32,160
‫كم تغيرت الأمور!‬

433
00:23:33,537 --> 00:23:34,371
‫نعم.‬

434
00:23:38,458 --> 00:23:40,544
‫أريد أن أطلب منك خدمة صغيرة.‬

435
00:23:42,170 --> 00:23:44,047
‫كنت سأذهب لرؤية "أنخل" اليوم.‬

436
00:23:45,465 --> 00:23:47,968
‫ولكن أريد الذهاب إلى المطار.‬

437
00:23:51,054 --> 00:23:51,888
‫حسنًا.‬

438
00:24:07,070 --> 00:24:09,072
‫"مشروع (بولو) الصناعي، (بي. سي)"‬

439
00:24:18,165 --> 00:24:21,710
‫هل تعرف كم صندوقًا أخرجت من بيتي؟‬

440
00:24:22,085 --> 00:24:22,919
‫لا.‬

441
00:24:23,420 --> 00:24:24,254
‫ولا أنا.‬

442
00:24:24,337 --> 00:24:28,049
‫كم كانت هناك خردة في هذا البيت!‬

443
00:24:28,175 --> 00:24:29,551
‫ماذا كان عندك فيه؟‬

444
00:24:29,843 --> 00:24:33,305
‫ملابس، نفايات، أشياء قديمة.‬

445
00:24:35,223 --> 00:24:37,017
‫- أتسمح؟‬
‫- طبعًا.‬

446
00:24:42,606 --> 00:24:44,649
‫هذه الأريكة مريحة أكثر من أريكتي.‬

447
00:24:46,193 --> 00:24:47,402
‫مهلًا.‬

448
00:24:48,028 --> 00:24:50,197
‫هل تعرف كم صندوقًا عليّ نقلها غدًا؟‬

449
00:24:51,114 --> 00:24:52,032
‫ولا أنا.‬

450
00:24:52,616 --> 00:24:54,201
‫لكن مجرد التفكير بهذا يتعبني.‬

451
00:24:55,494 --> 00:24:56,411
‫هل تريدين شرابًا؟‬

452
00:24:56,495 --> 00:24:59,664
‫ليت كان بإمكاني،‬
‫ولكن لا أستطيع حتى رفع كأس.‬

453
00:25:05,045 --> 00:25:06,129
‫يجب أن ترتاحي.‬

454
00:25:06,838 --> 00:25:09,090
‫فالغد يوم مهم للجميع.‬

455
00:25:10,675 --> 00:25:12,511
‫أعرف أنك مرهقة.‬

456
00:25:14,095 --> 00:25:16,306
‫فليس من السهل أن يودع المرء بيته.‬

457
00:25:17,474 --> 00:25:19,518
‫فهو يحوي ذكريات كثيرة.‬

458
00:25:21,019 --> 00:25:21,978
‫أنت تثيرين إعجابي.‬

459
00:25:23,438 --> 00:25:24,523
‫أود أن أقول لك...‬

460
00:25:47,629 --> 00:25:48,463
‫جدي.‬

461
00:25:49,256 --> 00:25:50,173
‫جدي، لا.‬

462
00:25:57,556 --> 00:25:59,766
‫أمي، هذه الحلوى بالأرز شهية.‬

463
00:26:00,100 --> 00:26:03,311
‫حيثما كنا، تفتقر هذه الحلوى إلى الحنان.‬

464
00:26:03,562 --> 00:26:04,854
‫بالطبع لا.‬

465
00:26:04,938 --> 00:26:06,690
‫فأنا خبيرة بها.‬

466
00:26:06,773 --> 00:26:08,149
‫لا شك في هذا أبدًا.‬

467
00:26:09,317 --> 00:26:11,069
‫- هيا، اجلسي.‬
‫- نعم سأجلس.‬

468
00:26:11,152 --> 00:26:12,487
‫كم هذا شهي!‬

469
00:26:16,825 --> 00:26:18,868
‫لا تريد أن تأكل يا أبي؟‬

470
00:26:22,414 --> 00:26:23,290
‫من؟‬

471
00:26:24,291 --> 00:26:25,125
‫ماذا؟‬

472
00:26:25,542 --> 00:26:27,877
‫بني، لم يعد أبوك يسمع.‬

473
00:26:28,795 --> 00:26:30,505
‫ولكني اشتريت له تلك الأجهزة.‬

474
00:26:30,589 --> 00:26:34,342
‫نعم وهي جديدة،‬
‫لكنه وضعها في مكان ولا يستعملها.‬

475
00:26:35,427 --> 00:26:36,469
‫أبي.‬

476
00:26:37,679 --> 00:26:40,432
‫يجب أن تستعمل تلك الأجهزة لأجل أذنيك.‬

477
00:26:40,807 --> 00:26:42,517
‫يجب ألا نهدر المال.‬

478
00:26:43,893 --> 00:26:44,894
‫هل سمعتني؟‬

479
00:26:47,897 --> 00:26:50,400
‫- لا يستطيع سماعي.‬
‫- لا يمكنه يا بُني.‬

480
00:26:51,484 --> 00:26:53,111
‫من القادم في مثل هذا الوقت؟‬

481
00:26:53,903 --> 00:26:54,738
‫من الطارق؟‬

482
00:26:57,198 --> 00:26:58,199
‫مساء الخير يا سيدتي.‬

483
00:26:58,783 --> 00:26:59,951
‫- مساء الخير.‬
‫- مرحبًا.‬

484
00:27:00,827 --> 00:27:01,661
‫"تاتشو".‬

485
00:27:04,289 --> 00:27:05,123
‫شكرًا يا أمي.‬

486
00:27:14,424 --> 00:27:17,886
‫هيا، اخرج! لنذهب! اركض!‬

487
00:27:33,401 --> 00:27:34,819
‫انظر إلى نفسك يا رجل.‬

488
00:27:35,987 --> 00:27:37,530
‫"إيبيغمينيو" طردني.‬

489
00:27:38,490 --> 00:27:39,491
‫لا تتكلم بالسوء عنه.‬

490
00:27:40,283 --> 00:27:43,036
‫نعم، لكنه رماني في الشارع.‬

491
00:27:44,996 --> 00:27:46,998
‫سمح لك بالعيش يا "غاتو".‬

492
00:27:47,082 --> 00:27:50,210
‫كان ينبغي للرئيس أن يقتلك‬
‫ولكن بما أنك صديقي...‬

493
00:27:50,293 --> 00:27:53,546
‫لم يقتلك لأنه يُمنع المس بالعائلة.‬

494
00:27:56,341 --> 00:27:58,134
‫يا لك من رجل شجاع! انظر إلى نفسك.‬

495
00:27:58,218 --> 00:28:00,095
‫إن تكلمت، فأنت تعرف...‬

496
00:28:03,682 --> 00:28:05,517
‫سأخبرك بأمر، خذ هذا...‬

497
00:28:06,518 --> 00:28:07,352
‫وارحل.‬

498
00:28:08,728 --> 00:28:09,562
‫ارحل.‬

499
00:28:11,272 --> 00:28:12,148
‫ستندم.‬

500
00:28:12,232 --> 00:28:13,733
‫لا يهمني، ارحل.‬

501
00:28:22,242 --> 00:28:23,576
‫"(مكسيكو سيتي)، (المكسيك)"‬

502
00:28:23,660 --> 00:28:24,786
‫سأعود سريعًا.‬

503
00:28:25,578 --> 00:28:27,664
‫"أدري"، ما الأمر؟ أين "تشيسكا"؟‬

504
00:28:28,707 --> 00:28:30,500
‫ألم يعلّموك إلقاء التحية أولًا؟‬

505
00:28:30,709 --> 00:28:32,919
‫مرحبًا... أين هي؟‬

506
00:28:33,586 --> 00:28:34,462
‫لن تأتي.‬

507
00:28:35,130 --> 00:28:36,131
‫لماذا؟ أين هي؟‬

508
00:28:37,257 --> 00:28:39,509
‫اهدأ أرجوك.‬

509
00:28:39,843 --> 00:28:42,095
‫- لم ترد المجيء لا أكثر.‬
‫- "أدري".‬

510
00:28:43,096 --> 00:28:45,223
‫بحقك! لست بمزاج لتحمل الألاعيب.‬

511
00:28:46,015 --> 00:28:47,684
‫أين هي؟ أخبريني.‬

512
00:28:48,810 --> 00:28:50,186
‫أحست بوعكة.‬

513
00:28:52,480 --> 00:28:55,900
‫"أدري"، أنت صديقتي وأنت تكذبين.‬
‫أتظنين أنني لا أعرف؟‬

514
00:28:55,984 --> 00:28:57,819
‫أعرف أن "تشيسكا" تكلم ذلك الإسباني.‬

515
00:28:57,902 --> 00:29:00,155
‫أعرف ذلك، فلا تكذبي عليّ، أرجوك.‬

516
00:29:00,572 --> 00:29:04,534
‫إن كنت تعرف "تشيسكا" جيدًا،‬
‫فكف عن التظاهر بالجهل.‬

517
00:29:05,452 --> 00:29:07,829
‫معك حق، نعم، معك حق.‬

518
00:29:08,705 --> 00:29:10,999
‫أخبريني أين هي، قولي لي.‬

519
00:29:13,585 --> 00:29:15,795
‫أين هي يا "أدري"؟ أخبريني الآن.‬

520
00:29:16,379 --> 00:29:17,297
‫سافرت إلى "مدريد".‬

521
00:29:18,256 --> 00:29:19,090
‫هل رضيت؟‬

522
00:29:21,426 --> 00:29:24,179
‫"(خيمينيز)، (المكسيك)"‬

523
00:29:24,262 --> 00:29:26,181
‫لا، اتركه كما هو.‬

524
00:29:26,514 --> 00:29:28,850
‫لا تفعل شيئًا، سأتصل بك لاحقًا.‬

525
00:29:30,643 --> 00:29:32,437
‫- هل من أخبار؟‬
‫- لا.‬

526
00:29:32,979 --> 00:29:35,774
‫إنه "فولتا"، يحاول تضييق الخناق عليّ.‬

527
00:29:35,857 --> 00:29:36,983
‫حافظ على هدوئك.‬

528
00:29:37,275 --> 00:29:38,985
‫ولكن لا يمكن يا "ميغيل".‬

529
00:29:39,068 --> 00:29:40,403
‫فهو يقترب مني.‬

530
00:29:40,487 --> 00:29:43,531
‫لا تعكس الاستطلاعات رأي الأصوات.‬

531
00:29:43,823 --> 00:29:45,283
‫فما الذي يقلقك؟‬

532
00:29:46,701 --> 00:29:50,955
‫اسمع، قبل أيام قليلة،‬
‫استهل "فولتا" حربًا قذرة.‬

533
00:29:51,498 --> 00:29:53,374
‫فهو يجرب كل شيء وفي كل مكان.‬

534
00:29:53,458 --> 00:29:56,336
‫ولا أعرف من أين حصل على المال.‬

535
00:29:56,419 --> 00:30:00,381
‫صحيح أنه مشهور ويظهر على التلفاز‬
‫بشكل دائم،‬

536
00:30:01,800 --> 00:30:02,967
‫لكنك ستفوز.‬

537
00:30:04,677 --> 00:30:05,553
‫شكرًا.‬

538
00:30:06,179 --> 00:30:09,182
‫ها هو حاكم "باها كاليفورنيا" المقبل.‬

539
00:30:09,390 --> 00:30:10,225
‫"كارلوس".‬

540
00:30:12,852 --> 00:30:14,938
‫- أتى اليوم المنشود يا "مونتيرو".‬
‫- أجل.‬

541
00:30:15,605 --> 00:30:16,981
‫حضرة المرشح، ما هو شعورك‬

542
00:30:17,065 --> 00:30:19,400
‫رغم التقدم الذي يحرزه منافسك؟‬

543
00:30:19,567 --> 00:30:22,487
‫أنا هادئ، أشعر بأنه يشرفني...‬

544
00:30:23,279 --> 00:30:25,824
‫أن أشارك في سباق بالغ الأهمية.‬

545
00:30:25,907 --> 00:30:30,203
‫هذا صحيح، فقد حان دور الشعب.‬

546
00:30:30,286 --> 00:30:32,205
‫وهم سيختارون الآن أفضل من يمثلهم.‬

547
00:30:32,288 --> 00:30:34,040
‫- صورة من فضلكما.‬
‫- نعم.‬

548
00:30:37,961 --> 00:30:40,129
‫- شكرًا.‬
‫- هذا لطف منكما.‬

549
00:30:41,714 --> 00:30:43,299
‫ممتاز.‬

550
00:30:44,175 --> 00:30:45,301
‫أنا بانتظار الفوز.‬

551
00:30:46,678 --> 00:30:50,056
‫وإلا فستنسى أنك خضت السياسة يومًا ما.‬

552
00:30:53,393 --> 00:30:54,394
‫يا إلهي!‬

553
00:30:55,270 --> 00:30:58,189
‫وأخيرًا! ظننت أنني لن أنتهي أبدًا.‬

554
00:30:58,273 --> 00:30:59,774
‫"أديلا"، شكرًا على الأكواب.‬

555
00:30:59,899 --> 00:31:02,777
‫على الأكواب والأريكة وغيرهما.‬

556
00:31:02,861 --> 00:31:04,904
‫لا بأس، لا داعي لشكري.‬

557
00:31:04,988 --> 00:31:08,324
‫لولا حظر بيع المشروبات يوم الانتخابات‬
‫لدعوتك إلى الجعة.‬

558
00:31:08,908 --> 00:31:11,286
‫لا تقولي هذا، فأنا أتوق لمشروب الآن.‬

559
00:31:11,369 --> 00:31:13,162
‫ما أروع الجعة في الحر!‬

560
00:31:13,246 --> 00:31:16,416
‫ساعدنا بصوتك مثلما نساعدك الآن.‬

561
00:31:24,674 --> 00:31:25,508
‫من هذان؟‬

562
00:31:25,925 --> 00:31:27,385
‫من أنذال "فولتا".‬

563
00:31:27,719 --> 00:31:29,804
‫يشترون الأصوات بأي طريقة.‬

564
00:31:30,096 --> 00:31:31,514
‫يعطون الناس مبالغ كبيرة.‬

565
00:31:33,308 --> 00:31:34,726
‫ومن أين يحصلون على المال؟‬

566
00:31:34,809 --> 00:31:38,438
‫لا أعرف، ولكني أعرف أنهم يفعلون المستحيل‬

567
00:31:38,855 --> 00:31:40,440
‫ليهزموا "مونتيرو".‬

568
00:31:41,149 --> 00:31:42,066
‫فهمت.‬

569
00:31:46,279 --> 00:31:47,906
‫"(مكسيكو سيتي)، (المكسيك)"‬

570
00:31:47,989 --> 00:31:49,449
‫ماذا جرى؟ أين أنت؟‬

571
00:31:50,825 --> 00:31:53,620
‫قلنا إنكم ستأتون لتغطية المظاهرة.‬

572
00:31:53,703 --> 00:31:57,749
‫نعم، أعرف أنه تجري انتخابات‬
‫في بعض الولايات.‬

573
00:31:57,832 --> 00:32:00,293
‫حسنًا، لا تقلق، شكرًا جزيلًا.‬

574
00:32:01,669 --> 00:32:02,795
‫"هكتور"، ما رأيك؟‬

575
00:32:02,879 --> 00:32:04,714
‫صار عندنا أناس كثيرون وسيأتي المزيد.‬

576
00:32:05,214 --> 00:32:09,093
‫اسمع يا "أرتورو"، العدد قليل جدًا.‬

577
00:32:09,636 --> 00:32:12,013
‫ووسائل الإعلام المهتمة قد لا تأتي.‬

578
00:32:12,096 --> 00:32:15,350
‫أؤكد لك أن عددهم سيبلغ الضعف.‬

579
00:32:15,433 --> 00:32:17,268
‫نعم، لكن ذلك لا يهم.‬

580
00:32:18,019 --> 00:32:18,853
‫عددنا قليل.‬

581
00:32:19,562 --> 00:32:21,814
‫كذلك تجري انتخابات في البلاد.‬

582
00:32:21,898 --> 00:32:23,316
‫ولا أحد يكترث لهذا.‬

583
00:32:23,399 --> 00:32:26,027
‫معك حق يا "أرتورو"، لكل جهد أهمية.‬

584
00:32:26,110 --> 00:32:27,487
‫- شكرًا، سأعود سريعًا.‬
‫- نعم.‬

585
00:32:28,029 --> 00:32:29,572
‫هيا، احتشدوا.‬

586
00:32:29,656 --> 00:32:30,490
‫ما الخطب؟‬

587
00:32:31,240 --> 00:32:33,326
‫لم هذا الموقف السلبي؟‬

588
00:32:33,409 --> 00:32:35,453
‫"كلوديا"، انظري من حولك.‬

589
00:32:36,496 --> 00:32:37,330
‫ماذا ترين؟‬

590
00:32:37,872 --> 00:32:40,708
‫عددهم قليل جدًا ولن يلفتوا الانتباه.‬

591
00:32:41,000 --> 00:32:42,210
‫- إذًا؟‬
‫- انظري.‬

592
00:32:50,885 --> 00:32:52,679
‫"(خيمينيز)، (المكسيك)"‬

593
00:32:53,846 --> 00:32:55,056
‫- مرحبًا.‬
‫- طاب يومكم.‬

594
00:32:55,139 --> 00:32:57,058
‫- بعد إذنك.‬
‫- طاب يومكم.‬

595
00:32:57,183 --> 00:32:58,309
‫سيد "غارزا"، كيف حالك؟‬

596
00:32:58,393 --> 00:33:00,603
‫هل تود مشاركة مشاهدينا بشيء؟‬

597
00:33:00,687 --> 00:33:04,273
‫اخرجوا واقترعوا،‬
‫أعطوا أصواتكم كمواطنين و...‬

598
00:33:04,357 --> 00:33:05,650
‫ليفز المرشح الأفضل.‬

599
00:33:06,150 --> 00:33:07,276
‫شكرًا جزيلًا.‬

600
00:33:07,694 --> 00:33:11,239
‫وكما نعلم، السيد "غارزا" وعائلته مسؤولون‬

601
00:33:11,322 --> 00:33:13,866
‫عن توفير مئات الوظائف للعائلات المحلية.‬

602
00:33:13,950 --> 00:33:16,536
‫ما عادوا يريدون توظيفنا في المصنع.‬

603
00:33:16,619 --> 00:33:18,746
‫ولدينا مصروفات.‬

604
00:33:19,414 --> 00:33:22,166
‫فهل من طريقة تساعدوننا بها؟‬

605
00:33:22,250 --> 00:33:24,252
‫سأعطيك رقم هاتف.‬

606
00:33:24,335 --> 00:33:25,878
‫- معك قلم؟‬
‫- نعم.‬

607
00:33:26,671 --> 00:33:29,007
‫اتصلي بهذا الرقم.‬

608
00:33:29,090 --> 00:33:31,050
‫لا تقلقوا، سنحل المسألة.‬
‫تحدثوا مع "بيليغروس".‬

609
00:33:31,134 --> 00:33:33,302
‫وسيرسل رجالًا للمساعدة في السقف.‬

610
00:33:33,386 --> 00:33:34,554
‫- ممتاز.‬
‫- شكرًا.‬

611
00:33:34,846 --> 00:33:36,472
‫- شكرًا يا سيدي.‬
‫- على الرحب.‬

612
00:33:36,556 --> 00:33:37,890
‫- شكرًا.‬
‫- سيدي.‬

613
00:33:38,266 --> 00:33:40,101
‫آسفة، ولكن أمي مريضة جدًا.‬

614
00:33:40,184 --> 00:33:42,812
‫وهي بحاجة ‬‫إلى ‬‫جهاز تنظيم ضربات القلب‬
‫ولا نملك المال.‬

615
00:33:42,895 --> 00:33:44,272
‫- ما اسمك؟‬
‫- "ديانا".‬

616
00:33:44,355 --> 00:33:46,482
‫- "ديانا غوميز"، أرجوك.‬
‫- "ديانا".‬

617
00:33:47,025 --> 00:33:48,901
‫- سنحصل على الجهاز.‬
‫- حقًا؟‬

618
00:33:48,985 --> 00:33:50,987
‫- أعطي بياناتك للسيدة "دورا".‬
‫- شكرًا.‬

619
00:33:51,070 --> 00:33:52,989
‫باركك الرب! شكرًا جزيلًا لك.‬

620
00:33:53,072 --> 00:33:54,407
‫معي قلم.‬

621
00:34:01,330 --> 00:34:02,165
‫شكرًا.‬

622
00:34:14,385 --> 00:34:15,928
‫أظهر لنا إبهامك من فضلك.‬

623
00:34:17,013 --> 00:34:17,847
‫شكرًا.‬

624
00:34:20,183 --> 00:34:21,768
‫- إلى اللقاء وشكرًا.‬
‫- شكرًا.‬

625
00:34:21,851 --> 00:34:23,311
‫- وداعًا.‬
‫- مع السلامة.‬

626
00:34:23,394 --> 00:34:24,729
‫"(مكسيكو سيتي)، (المكسيك)"‬

627
00:34:24,812 --> 00:34:27,231
‫متى موعد المسيرة المقبلة؟‬

628
00:34:27,398 --> 00:34:29,400
‫- في أقرب وقت.‬
‫- حسنًا.‬

629
00:34:29,942 --> 00:34:30,902
‫"هكتور".‬

630
00:34:31,444 --> 00:34:33,196
‫ما الخطب؟ فهذه ليست طبيعتك.‬

631
00:34:33,654 --> 00:34:35,364
‫كيف يفيدنا هذا يا "كلوديا"؟‬

632
00:34:35,448 --> 00:34:36,866
‫- كيف...‬
‫- تعال.‬

633
00:34:38,618 --> 00:34:40,328
‫أرجوك، أخبريني كيف يفيدنا هذا.‬

634
00:34:41,037 --> 00:34:44,082
‫أتعرفين أين "دوارتي" الآن؟‬
‫إنه مع "مونتيرو" في انتخاباته.‬

635
00:34:44,207 --> 00:34:46,501
‫كل ما نفعله هنا لن يهمه.‬

636
00:34:46,584 --> 00:34:49,128
‫نعم، ولكن لا نستطيع لزوم الصمت.‬

637
00:34:49,212 --> 00:34:51,214
‫نفعل هذا لأجل الجميع، لأجل أختك أيضًا.‬

638
00:34:51,297 --> 00:34:53,424
‫تمامًا.‬

639
00:34:53,925 --> 00:34:58,096
‫هل تعرفين كم هو مؤلم‬
‫عندما تدركين أن ما تفعلينه لا يجدي نفعًا؟‬

640
00:34:58,179 --> 00:34:59,931
‫فكل شيء يبقى كما هو يا "كلوديا".‬

641
00:35:02,308 --> 00:35:03,768
‫إنها مسألة وقت فحسب.‬

642
00:35:03,851 --> 00:35:05,394
‫- وقت؟‬
‫- نعم.‬

643
00:35:07,188 --> 00:35:08,022
‫كم؟‬

644
00:35:09,190 --> 00:35:10,024
‫سنوات؟‬

645
00:35:12,610 --> 00:35:13,528
‫لا أعرف.‬

646
00:35:15,863 --> 00:35:17,448
‫علينا الانتظار فحسب.‬

647
00:35:17,740 --> 00:35:18,574
‫هيا.‬

648
00:35:18,658 --> 00:35:21,911
‫رأيت رجال "فولتا" يعطون الناس مالًا‬
‫أمام منزلي.‬

649
00:35:22,286 --> 00:35:23,412
‫أهي لشراء الأصوات؟‬

650
00:35:24,247 --> 00:35:25,832
‫وما أدراهم أن الناس سيصوتون له؟‬

651
00:35:26,541 --> 00:35:28,626
‫"ميغيل"، لا أحد يجرؤ على عدم التصويت له.‬

652
00:35:28,709 --> 00:35:30,711
‫ولكن من يموله؟‬

653
00:35:31,045 --> 00:35:31,879
‫لا أعرف.‬

654
00:35:32,672 --> 00:35:33,714
‫افعل شيئًا بسرعة.‬

655
00:35:33,965 --> 00:35:36,384
‫فكل دقيقة تمر تؤثر فينا سلبًا في الصناديق.‬

656
00:35:37,385 --> 00:35:38,803
‫- "بيليغروس".‬
‫- حسنًا يا سيدي.‬

657
00:35:39,554 --> 00:35:40,680
‫أريد منك فعل شيء.‬

658
00:35:41,139 --> 00:35:42,431
‫تفضل وأخبرني أيها الرئيس.‬

659
00:35:46,519 --> 00:35:48,813
‫يشترون الأصوات في كل المناطق؟‬

660
00:35:49,438 --> 00:35:50,523
‫في كل المناطق تقريبًا.‬

661
00:35:50,857 --> 00:35:52,650
‫ومن أين يحصلون على المال؟‬

662
00:35:52,733 --> 00:35:54,110
‫لا أعرف.‬

663
00:35:54,443 --> 00:35:57,155
‫لكنه لن يرتدع بسبب المال،‬
‫فهو مصر على الفوز.‬

664
00:35:58,197 --> 00:36:00,741
‫- شكرًا يا صاح.‬
‫- أراك قريبًا.‬

665
00:36:00,950 --> 00:36:02,118
‫بالتوفيق.‬

666
00:36:05,830 --> 00:36:09,041
‫لا يمكننا إضاعة الوقت يا جنرال.‬
‫"فولتا" يوزع المال.‬

667
00:36:09,542 --> 00:36:11,210
‫- عندك الموقع؟‬
‫- نعم.‬

668
00:36:11,294 --> 00:36:12,962
‫- أعرف أين هم.‬
‫- جيد.‬

669
00:36:13,045 --> 00:36:14,172
‫أنا في طريقي.‬

670
00:36:20,136 --> 00:36:20,970
‫كيف الوضع؟‬

671
00:36:23,306 --> 00:36:25,975
‫ساعدنا بصوتك مثلما نساعدك الآن.‬

672
00:36:26,350 --> 00:36:27,185
‫هاك.‬

673
00:36:35,067 --> 00:36:35,902
‫توقفا.‬

674
00:36:38,487 --> 00:36:40,781
‫انتهت المهزلة، ضبطناكما تشتريان الأصوات.‬

675
00:36:40,865 --> 00:36:42,074
‫"(فوستينو فولتا) حاكمًا"‬

676
00:36:43,492 --> 00:36:44,911
‫انتهت قضية الأصوات.‬

677
00:36:45,786 --> 00:36:49,874
‫"ميغيل"، هل تعرف كم أثر فينا‬
‫شراء "فولتا" للأصوات؟‬

678
00:36:50,166 --> 00:36:51,167
‫لا يمكن أن نعرف.‬

679
00:36:51,584 --> 00:36:53,294
‫آمل أننا أوقفناه في الوقت المناسب.‬

680
00:36:53,461 --> 00:36:55,630
‫لكن هذا سيتسبب لنا بمشاكل.‬

681
00:36:55,963 --> 00:36:56,881
‫حافظ على ثقتك.‬

682
00:37:00,176 --> 00:37:02,386
‫دخلت سجل عد الأصوات الرسمي.‬

683
00:37:02,720 --> 00:37:04,805
‫- يمكننا معرفة الأصوات أثناء عدها؟‬
‫- نعم.‬

684
00:37:04,889 --> 00:37:06,724
‫ما نسبة الأصوات التي عدوها؟‬

685
00:37:06,807 --> 00:37:08,768
‫نحو 25 بالمئة.‬

686
00:37:09,060 --> 00:37:09,936
‫وما الوضع؟‬

687
00:37:10,811 --> 00:37:12,480
‫حتى الآن، "فولتا" الفائز.‬

688
00:37:14,232 --> 00:37:16,192
‫"انتخابات منصب حاكم (باها كاليفورنيا)"‬

689
00:37:18,653 --> 00:37:20,071
‫عزيزي، العشاء جاهز.‬

690
00:37:20,279 --> 00:37:21,280
‫أحضريه إلى هنا.‬

691
00:37:21,656 --> 00:37:24,283
‫"كارمن"، أعطيني تيكيلا، أريد الاحتفال.‬

692
00:37:24,367 --> 00:37:26,410
‫لماذا؟ هل هما متعادلان؟‬

693
00:37:26,661 --> 00:37:28,788
‫نعم هما متعادلان.‬

694
00:37:28,955 --> 00:37:31,249
‫- هذه معجزة.‬
‫- نعم.‬

695
00:37:31,916 --> 00:37:34,961
‫معجزة لا يفعلها‬
‫إلا الرب وعذراء "غوادالوب".‬

696
00:37:42,760 --> 00:37:43,594
‫"آنا".‬

697
00:37:44,553 --> 00:37:46,305
‫هل تسمعينني؟‬

698
00:37:46,389 --> 00:37:47,682
‫"هكتور"، أنت ثمل.‬

699
00:37:48,683 --> 00:37:49,517
‫اسمعي.‬

700
00:37:51,102 --> 00:37:52,979
‫لا شيء يجري بشكل طبيعي معي.‬

701
00:37:55,189 --> 00:37:57,483
‫أتعلمين؟ ربما أنت على حق.‬

702
00:37:59,235 --> 00:38:00,236
‫أنا فاشل.‬

703
00:38:00,486 --> 00:38:02,363
‫لم أقل هذا قط يا عزيزي، هذا غير صحيح.‬

704
00:38:04,031 --> 00:38:05,491
‫هل شاهدت الأخبار؟‬

705
00:38:05,574 --> 00:38:11,247
‫انتخابات كريهة ستزيد من خراب البلد.‬

706
00:38:11,580 --> 00:38:12,415
‫عزيزي.‬

707
00:38:13,124 --> 00:38:15,209
‫لم لا تحاول النوم...‬

708
00:38:16,252 --> 00:38:17,378
‫إن كنت تريد...‬

709
00:38:19,964 --> 00:38:20,798
‫"هكتور"؟‬

710
00:38:22,925 --> 00:38:23,759
‫"هكتور"؟‬

711
00:38:26,762 --> 00:38:27,888
‫النتيجة الرسمية.‬

712
00:38:28,389 --> 00:38:32,268
‫الفائز في انتخابات حاكم "باها كاليفورنيا"‬

713
00:38:32,476 --> 00:38:35,313
‫بـ39 بالمئة من الأصوات،‬

714
00:38:35,646 --> 00:38:37,523
‫هو المرشح "خيسوس مونتيرو".‬

715
00:38:38,399 --> 00:38:40,359
‫أجل!‬

716
00:38:48,034 --> 00:38:50,036
‫- أجل!‬
‫- تهاني‬

717
00:38:50,661 --> 00:38:52,830
‫تهانينا يا حضرة الحاكم.‬

718
00:38:53,706 --> 00:38:54,623
‫شكرًا يا "كارلوس".‬

719
00:38:58,961 --> 00:38:59,920
‫تهانينا!‬

720
00:39:00,004 --> 00:39:00,838
‫شكرًا.‬

721
00:39:25,905 --> 00:39:29,658
‫"تم‬‫ تحميل ‬‫الفيديو،‬
‫(تشيسكا) المكسيكية في علاقة ثلاثية"‬

722
00:39:35,414 --> 00:39:38,417
‫"(خيمينيز)، (المكسيك)"‬

723
00:39:39,210 --> 00:39:40,127
‫شكرًا.‬

724
00:39:41,670 --> 00:39:42,963
‫هذا ممتاز.‬

725
00:39:47,009 --> 00:39:47,843
‫شكرًا.‬

726
00:39:49,345 --> 00:39:50,346
‫في صحتك.‬

727
00:40:17,039 --> 00:40:18,332
‫- تعال.‬
‫- ماذا؟‬

728
00:40:18,416 --> 00:40:20,209
‫انهض، سنرقص.‬

729
00:40:20,292 --> 00:40:22,878
‫- لا، لا أجيد الرقص.‬
‫- تعال، إنه سهل.‬

730
00:40:22,962 --> 00:40:24,922
‫ألم تحمل من قبل صندوق جعة؟‬

731
00:40:25,005 --> 00:40:26,173
‫- بلى.‬
‫- لا يختلف الأمر.‬

732
00:40:26,257 --> 00:40:27,174
‫أمسكني.‬

733
00:40:38,310 --> 00:40:39,145
‫استرخ.‬

734
00:40:41,814 --> 00:40:42,815
‫- هناك.‬
‫- هناك؟‬

735
00:40:43,065 --> 00:40:43,899
‫والآن تحرك.‬

736
00:40:44,400 --> 00:40:45,234
‫هكذا.‬

737
00:40:46,986 --> 00:40:48,904
‫لم أكن أعرف أنك ترقصين هكذا.‬

738
00:40:48,988 --> 00:40:50,448
‫لهذا أريك كيف أرقص.‬

739
00:40:50,948 --> 00:40:52,199
‫ادخل في ا‬‫لأجواء‬‫.‬

740
00:40:54,618 --> 00:40:55,453
‫هذا صحيح.‬

741
00:41:21,812 --> 00:41:22,646
‫"كلوديا".‬

742
00:41:25,107 --> 00:41:26,108
‫هل يمكنني الدخول؟‬

743
00:41:26,775 --> 00:41:29,487
‫نعم، تفضلي.‬

744
00:41:32,031 --> 00:41:33,240
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

745
00:41:34,283 --> 00:41:37,620
‫بقيت هنا منذ الأمس، فقلقت عليك.‬

746
00:41:38,704 --> 00:41:40,164
‫فأنت لم تذهب إلى العمل.‬

747
00:41:41,499 --> 00:41:43,542
‫لا أريد أن أرى أحدًا‬

748
00:41:43,834 --> 00:41:45,794
‫أو أن أتكلم مع أحد بعد ما جرى أمس.‬

749
00:41:48,380 --> 00:41:49,215
‫حسنًا.‬

750
00:41:49,298 --> 00:41:52,009
‫ولكن لا تجعل كل جهودنا تضيع هباءً.‬

751
00:41:56,055 --> 00:41:57,640
‫"كلوديا"، أنا آسف ولكن...‬

752
00:41:58,641 --> 00:42:00,142
‫لا تعتمدي عليّ بعد اليوم.‬

753
00:42:00,392 --> 00:42:02,853
‫حلي كل شيء كما تشائين، فلا بأس.‬

754
00:42:04,355 --> 00:42:06,106
‫"هكتور"، لا تقل هذه السخافات.‬

755
00:42:08,609 --> 00:42:09,443
‫اسمع.‬

756
00:42:10,653 --> 00:42:14,615
‫أنت تعرف أنك الشخص الوحيد‬
‫الذي يجعلني أواصل العمل في هذه المهنة.‬

757
00:42:15,991 --> 00:42:17,660
‫- هذا غير صحيح.‬
‫- حقًا؟‬

758
00:42:17,743 --> 00:42:18,577
‫لا.‬

759
00:42:19,703 --> 00:42:21,580
‫لا أحد...‬

760
00:42:22,706 --> 00:42:24,124
‫أعطاني...‬

761
00:42:25,209 --> 00:42:27,086
‫هذا الإحساس بالغضب لمساعدة شعبي.‬

762
00:42:28,420 --> 00:42:31,966
‫لم سأدعك تتوقف في منتصف الطريق؟‬

763
00:42:33,634 --> 00:42:34,552
‫انظر إليّ.‬

764
00:42:37,846 --> 00:42:40,182
‫لن أدعك تستسلم.‬

765
00:42:42,643 --> 00:42:43,561
‫أنت مؤمنة بي؟‬

766
00:42:45,396 --> 00:42:46,230
‫أنا مؤمنة...‬

767
00:42:47,690 --> 00:42:48,691
‫بنا.‬

768
00:43:15,342 --> 00:43:17,219
‫- عظيم.‬
‫- بذلت كل جهدي.‬

769
00:43:18,012 --> 00:43:19,054
‫- في صحتك.‬
‫- في صحتك.‬

770
00:43:33,902 --> 00:43:35,571
‫"ميغيل"، هل لي أن أسألك شيئًا؟‬

771
00:43:36,989 --> 00:43:37,948
‫وهل أستطيع منعك؟‬

772
00:43:42,661 --> 00:43:45,289
‫لم تنام مع كل النساء إلا أنا؟‬

773
00:43:49,001 --> 00:43:51,211
‫لأنك لست مثل الأخريات يا "أديلا".‬

774
00:43:54,214 --> 00:43:55,049
‫أنت فريدة.‬

775
00:44:23,744 --> 00:44:25,746
‫"مشروع (بولو) الصناعي، (بي. سي)"‬

