﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:09,926
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:42,018 --> 00:01:44,395
‫لم تنام مع كل النساء إلا أنا؟‬

3
00:01:46,439 --> 00:01:48,900
‫لأنك لست مثل الأخريات‬‫.‬

4
00:01:51,653 --> 00:01:52,779
‫أنت فريدة.‬

5
00:02:24,978 --> 00:02:25,812
‫أنا آسف.‬

6
00:02:25,895 --> 00:02:27,814
‫- لم يكن هذا لائقًا.‬
‫- لا.‬

7
00:02:27,897 --> 00:02:29,482
‫مهلًا، فلا مشكلة.‬

8
00:02:29,566 --> 00:02:30,942
‫لا أعرف ماذا جرى.‬

9
00:02:31,025 --> 00:02:33,194
‫أنت معجب بي، فلا تنكر ذلك.‬

10
00:02:33,278 --> 00:02:36,489
‫لا أريد التسبب بمشكلة بينك وبين "فيكتور".‬

11
00:02:36,573 --> 00:02:37,407
‫"ميغيل"،‬

12
00:02:37,490 --> 00:02:39,367
‫دع القرار لي في هذا الشأن.‬

13
00:02:39,450 --> 00:02:40,535
‫لست خيارًا واردًا.‬

14
00:02:40,618 --> 00:02:41,619
‫لم لا؟‬

15
00:02:43,037 --> 00:02:44,164
‫لا أستطيع إسعادك.‬

16
00:02:44,247 --> 00:02:46,124
‫أنا سعيدة الآن.‬

17
00:02:47,417 --> 00:02:48,459
‫"أديلا"،‬

18
00:02:48,918 --> 00:02:51,254
‫تستحقين كل شيء ولا أستطيع إعطاءك هذا.‬

19
00:02:51,337 --> 00:02:52,589
‫"ميغيل"، أنت تعجبني.‬

20
00:02:53,423 --> 00:02:56,092
‫وهذا ليس سرًا، فلم ترفضني؟‬

21
00:02:56,759 --> 00:02:58,219
‫لا تنخدعي بآمال ذات سقف عال.‬

22
00:02:58,845 --> 00:03:00,722
‫أقبل هذه المخاطرة.‬

23
00:03:05,852 --> 00:03:06,728
‫أنا آسف.‬

24
00:03:18,072 --> 00:03:20,033
‫"(مكسيكو سيتي)، (المكسيك)"‬

25
00:04:07,956 --> 00:04:08,790
‫لا.‬

26
00:04:08,873 --> 00:04:09,874
‫"آنا".‬

27
00:04:11,876 --> 00:04:14,504
‫ليس هذا مهمًا، "آنا".‬

28
00:04:14,587 --> 00:04:17,173
‫هذا ليس مهمًا يا "آنا"، انتظري.‬

29
00:04:17,257 --> 00:04:18,216
‫"آنا"!‬

30
00:04:21,761 --> 00:04:23,680
‫- "آنا"!‬
‫- إياك أن تلمسني!‬

31
00:04:23,763 --> 00:04:25,932
‫- ابتعد.‬
‫- دعيني أشرح لك.‬

32
00:04:26,015 --> 00:04:27,016
‫"آنا"!‬

33
00:04:28,184 --> 00:04:30,144
‫لا أريد شرحًا، دعني وشأني.‬

34
00:04:30,228 --> 00:04:32,272
‫هناك تفسير يا حبيبتي.‬

35
00:04:32,355 --> 00:04:33,273
‫ماذا تفعلين؟‬

36
00:04:34,315 --> 00:04:35,358
‫لا.‬

37
00:04:35,775 --> 00:04:38,111
‫لا يا "آنا"، ماذا تفعلين؟ لا.‬

38
00:04:38,695 --> 00:04:39,904
‫إلى أين تذهبين؟‬

39
00:04:39,988 --> 00:04:41,739
‫- لا تلمسني!‬
‫- حسنًا، لن ألمسك.‬

40
00:04:41,823 --> 00:04:44,158
‫لن ألمسك، هل أنت بخير؟ هل آذيتك؟‬

41
00:04:44,575 --> 00:04:47,161
‫أرجوك اهد‬‫ئي‬‫.‬

42
00:04:47,245 --> 00:04:48,788
‫اسمعي يا حبيبتي.‬

43
00:04:49,205 --> 00:04:50,665
‫شعرت...‬

44
00:04:50,748 --> 00:04:53,835
‫شعرت بغرابة شديدة وكنت ثملًا.‬

45
00:04:54,168 --> 00:04:56,629
‫لم أشعر أنني بخير يا حبيبتي.‬

46
00:04:57,547 --> 00:04:58,840
‫لم تشعر أنك بخير؟‬

47
00:04:59,757 --> 00:05:00,800
‫صحيح.‬

48
00:05:00,883 --> 00:05:02,552
‫ظننت أن مكروهًا حل بك.‬

49
00:05:03,136 --> 00:05:04,595
‫لكنني لم...‬

50
00:05:05,638 --> 00:05:06,723
‫- لا.‬
‫- يا إلهي!‬

51
00:05:06,806 --> 00:05:09,517
‫- أنا غبية، دعني.‬
‫- لم يحدث لي مكروه.‬

52
00:05:09,934 --> 00:05:11,144
‫هذا ما كنت تريده أصلًا.‬

53
00:05:11,686 --> 00:05:14,188
‫إبعادي وإبعاد ابنتي لكي تنام معها.‬

54
00:05:14,272 --> 00:05:16,566
‫- لا، هذا غير صحيح.‬
‫- وفي بيتي!‬

55
00:05:16,649 --> 00:05:19,902
‫- في سريري!‬
‫- أقسم إن هذا لم يعن لي شيئًا.‬

56
00:05:19,986 --> 00:05:20,820
‫اهدئي.‬

57
00:05:20,903 --> 00:05:23,323
‫"آنا"، أرجوك اهدئي.‬

58
00:05:23,406 --> 00:05:25,450
‫أنا أحبك.‬

59
00:05:25,533 --> 00:05:28,369
‫لم يعن لي ذلك شيئًا، كان مجرد‬‫ جنسًا‬‫.‬

60
00:05:28,453 --> 00:05:29,787
‫كان...‬

61
00:05:43,092 --> 00:05:44,093
‫اذهب معها.‬

62
00:05:46,054 --> 00:05:47,764
‫لا، "آنا"!‬

63
00:05:47,847 --> 00:05:50,224
‫لن أفعل هذا، فأمرها لا يهمني.‬

64
00:05:50,308 --> 00:05:52,310
‫ما يهمني هو أنت والطفلة.‬

65
00:05:52,393 --> 00:05:54,479
‫- ما يهمني هو أنت.‬
‫- لن ترانا بعد اليوم.‬

66
00:05:54,562 --> 00:05:56,814
‫لا أنا ولا الطفلة.‬

67
00:05:56,898 --> 00:05:58,483
‫لا تفعلي هذا، أرجوك.‬

68
00:05:58,566 --> 00:06:00,068
‫- لا تفعلي هذا.‬
‫- هذه غلطتي؟‬

69
00:06:00,151 --> 00:06:02,528
‫كلا، ليست غلطتك، ولكن من حقي أن أشرح.‬

70
00:06:02,612 --> 00:06:04,614
‫- حقًا؟ اصمت!‬
‫- نعم.‬

71
00:06:06,699 --> 00:06:08,076
‫يا أيها المدافع...‬

72
00:06:08,743 --> 00:06:10,036
‫عن القضايا العادلة.‬

73
00:06:10,828 --> 00:06:13,122
‫أنت أسوأ إنسان.‬

74
00:06:20,546 --> 00:06:21,547
‫"آنا".‬

75
00:06:24,050 --> 00:06:25,134
‫"آنا".‬

76
00:06:29,347 --> 00:06:30,556
‫أنا غبي.‬

77
00:06:31,057 --> 00:06:33,601
‫أنا غبي!‬

78
00:06:35,978 --> 00:06:37,897
‫"(خيمينيز)، (المكسيك)"‬

79
00:06:41,776 --> 00:06:44,070
‫- "خيمينا"، ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- مرحبًا.‬

80
00:06:44,612 --> 00:06:45,822
‫أردت أن أفا‬‫جأ‬‫ك.‬

81
00:06:46,364 --> 00:06:49,367
‫- وقد فاجأتني.‬
‫- آسفة لقدومي من دون إبلاغك.‬

82
00:06:49,450 --> 00:06:52,829
‫أعمل على مشروع أعتقد أنه قد يهمك.‬

83
00:06:52,912 --> 00:06:55,581
‫وأردت تنفيذه بسرعة.‬

84
00:06:57,333 --> 00:06:58,709
‫هل تود أن أخبرك عنه؟‬

85
00:07:01,212 --> 00:07:02,380
‫نعم، بالتأكيد.‬

86
00:07:03,047 --> 00:07:05,258
‫بما أن "مونتيرو" فاز في الانتخابات،‬

87
00:07:05,341 --> 00:07:07,718
‫تلزمك خطة عمل، وعندي لك خطة.‬

88
00:07:08,302 --> 00:07:11,973
‫- خطة؟‬
‫- سيد "ميغيل غارزا"، صباح الخير.‬

89
00:07:12,056 --> 00:07:15,393
‫هل تود أن توجه بضع كلمات لمشاهدينا‬

90
00:07:15,476 --> 00:07:17,395
‫بشأن فوز السيد "مونتيرو"؟‬

91
00:07:17,645 --> 00:07:19,814
‫"(مكسيكو سيتي)، (المكسيك)"‬

92
00:07:19,897 --> 00:07:22,733
‫- اليوم هو يوم سعدك.‬
‫- يوم سعدي؟‬

93
00:07:24,193 --> 00:07:26,863
‫من كثرة انشغالك، ستتأثر الأفضلية‬
‫المعطاة لك في الغولف.‬

94
00:07:26,946 --> 00:07:30,741
‫لن تصمد أمامي حتى بضعف أفضليتك.‬

95
00:07:30,825 --> 00:07:32,785
‫يبدو أن فوز "مونتيرو" يؤثر ‬‫فيك‬‫.‬

96
00:07:32,869 --> 00:07:34,662
‫انتظر حتى أجعل فوزه فوزًا لي.‬

97
00:07:36,164 --> 00:07:37,999
‫- يا جماعة.‬
‫- مرحبًا.‬

98
00:07:38,082 --> 00:07:39,459
‫- طاب يومك.‬
‫- مرحبًا.‬

99
00:07:39,542 --> 00:07:41,878
‫تهانينا على فوز "مونتيرو".‬

100
00:07:41,961 --> 00:07:43,546
‫وهل كان هناك خيار آخر؟‬

101
00:07:43,629 --> 00:07:46,215
‫بصراحة، كنا قلقين.‬

102
00:07:46,299 --> 00:07:48,885
‫فالنتائج كانت متقاربة،‬
‫كدت أن أصاب بنوبة قلبية.‬

103
00:07:48,968 --> 00:07:50,720
‫هذا جزء من المتعة.‬

104
00:07:51,179 --> 00:07:53,139
‫- صحيح.‬
‫- فلا أحد يحب الانتخابات المملة.‬

105
00:07:53,222 --> 00:07:56,142
‫- انتبه على القلب.‬
‫- صحيح.‬

106
00:07:56,767 --> 00:07:59,228
‫- ما نطلبه عادة من فضلك.‬
‫- حسنًا.‬

107
00:08:01,272 --> 00:08:02,190
‫انظروا.‬

108
00:08:02,982 --> 00:08:05,443
‫إذًا هذا هو "ميغيل غارزا" الشهير.‬

109
00:08:06,360 --> 00:08:09,655
‫صحيح، ولكن غريب أن يظهر على التلفاز.‬

110
00:08:10,406 --> 00:08:11,282
‫لماذا؟‬

111
00:08:11,699 --> 00:08:13,951
‫- لا يحب تسليط الأضواء عليه؟‬
‫- إطلاقًا.‬

112
00:08:14,952 --> 00:08:16,120
‫أيمكنك رفع الصوت؟‬

113
00:08:16,871 --> 00:08:17,705
‫نعم.‬

114
00:08:18,623 --> 00:08:20,333
‫شكرًا.‬

115
00:08:20,416 --> 00:08:21,709
‫- تفضل.‬
‫- شكرًا.‬

116
00:08:21,792 --> 00:08:23,377
‫ما رأيك‬

117
00:08:23,461 --> 00:08:26,255
‫بشأن وجود "كارلوس دوارتي"‬
‫ضمن فريق "مونتيرو"؟‬

118
00:08:26,797 --> 00:08:28,007
‫أعتقد أن هذا منطقي.‬

119
00:08:29,008 --> 00:08:32,386
‫هل تظن أن فوز "مونتيرو" قد يجعل "كارلوس"‬

120
00:08:32,470 --> 00:08:36,516
‫المرشح الرئاسي المقبل للحزب؟‬

121
00:08:37,433 --> 00:08:41,437
‫لا أعرف، أفضّل عدم التدخل في شؤون الحزب.‬

122
00:08:42,021 --> 00:08:43,981
‫لكنك تؤيده، صحيح؟‬

123
00:08:44,982 --> 00:08:48,236
‫أنا وعائلتي نؤيد "خيسوس مونتيرو".‬
‫فهو رجل صالح‬

124
00:08:48,319 --> 00:08:49,654
‫من مدينة "خيمينيز".‬

125
00:08:50,154 --> 00:08:53,991
‫عندما تحين الانتخابات الرئاسية،‬

126
00:08:54,575 --> 00:08:56,202
‫لمن ستصوت؟‬

127
00:08:57,203 --> 00:08:58,204
‫سنرى.‬

128
00:09:00,164 --> 00:09:02,917
‫هل هو صديقك أم عدوك؟‬

129
00:09:04,126 --> 00:09:05,586
‫هو لا يعرف شيئًا.‬

130
00:09:06,212 --> 00:09:09,257
‫آمل ألا يرتد ذلك عليك.‬

131
00:09:10,550 --> 00:09:12,051
‫مشاهدة كرة القدم أفضل.‬

132
00:09:14,679 --> 00:09:17,932
‫- لا بأس.‬
‫- لا يزال "ميغيل" طفلًا.‬

133
00:09:18,015 --> 00:09:20,977
‫عنده خبرة في مجال المال، أما في السياسة...‬

134
00:09:21,602 --> 00:09:22,603
‫فلا يعرف شيئًا.‬

135
00:09:27,817 --> 00:09:30,528
‫"تاتشو"، هذا أنا.‬

136
00:09:30,611 --> 00:09:32,071
‫أعرف من تكون، ماذا تريد؟‬

137
00:09:32,154 --> 00:09:35,283
‫- عندي فكرة يا "تاتشو".‬
‫- دعني وشأني.‬

138
00:09:35,366 --> 00:09:37,201
‫فمن الواضح أنك ثمل.‬

139
00:09:37,285 --> 00:09:39,954
‫لا، أنا هنا في الساحة أتمتع بجمال المنظر.‬

140
00:09:40,037 --> 00:09:42,039
‫احزر من أراه أمامي.‬

141
00:09:42,582 --> 00:09:44,208
‫لا يهمني.‬

142
00:09:44,917 --> 00:09:47,253
‫"ميغيل غارزا" بنفسه.‬

143
00:09:47,336 --> 00:09:49,505
‫- فما رأيك؟‬
‫- حقًا؟‬

144
00:09:49,589 --> 00:09:51,924
‫أتعلم؟ لا أهتم فعلًا.‬

145
00:09:52,008 --> 00:09:53,134
‫وماذا عنه؟‬

146
00:09:53,217 --> 00:09:56,095
‫ماذا لو كان بحاجة ‬‫إلى ‬‫معلومات بشأن ما حدث‬

147
00:09:56,178 --> 00:09:57,555
‫لأبويه خلال الهجوم؟‬

148
00:09:57,888 --> 00:09:59,473
‫دعني أ‬‫قول‬‫ لك شيئًا.‬

149
00:10:00,683 --> 00:10:02,184
‫إياك أن تهددني، مفهوم؟‬

150
00:10:02,268 --> 00:10:04,061
‫لا، هذا ليس تهديدًا.‬

151
00:10:04,145 --> 00:10:06,230
‫اعتبر الأمر مجرد تبرع.‬

152
00:10:06,314 --> 00:10:08,107
‫فأنت تملك المال وأنا معدم.‬

153
00:10:09,025 --> 00:10:09,900
‫تبًا لك!‬

154
00:10:10,943 --> 00:10:14,113
‫لن تستفيد بشيء يا صديقي.‬

155
00:10:14,196 --> 00:10:16,449
‫- بضعة فواتير...‬
‫- أنا آسفة.‬

156
00:10:16,532 --> 00:10:18,618
‫- آسفة، هل أنت بخير؟‬
‫- كل شيء على ما يرام.‬

157
00:10:18,701 --> 00:10:20,286
‫لا يبدو عليك ذلك.‬

158
00:10:22,204 --> 00:10:23,039
‫حسنًا.‬

159
00:10:23,122 --> 00:10:25,499
‫أنا في طريقي إليك.‬

160
00:10:25,583 --> 00:10:26,500
‫هذا أفضل.‬

161
00:10:33,674 --> 00:10:34,884
‫"آنا".‬

162
00:10:36,761 --> 00:10:38,846
‫"آنا"، حبيبتي، أرجوك.‬

163
00:10:39,472 --> 00:10:40,348
‫ردي.‬

164
00:10:41,932 --> 00:10:43,100
‫أرجوك، ردي.‬

165
00:10:44,644 --> 00:10:46,771
‫أنا بحاجة ماسة إليك.‬

166
00:10:46,896 --> 00:10:49,148
‫أرجوك، سامحيني.‬

167
00:10:50,149 --> 00:10:51,233
‫سامحيني.‬

168
00:11:23,891 --> 00:11:26,310
‫- كيف يقولون هذا؟‬
‫- وصلت الشوكولاتة الساخنة.‬

169
00:11:26,394 --> 00:11:28,145
‫من يريد؟‬

170
00:11:29,480 --> 00:11:32,066
‫انتبه يا "ميغيل"، إنها ساخنة.‬

171
00:11:32,775 --> 00:11:34,318
‫لذيذة جدًا.‬

172
00:11:34,735 --> 00:11:37,780
‫لا توجد شوكولاتة شهية مثلها‬
‫في كل "اليابان".‬

173
00:11:37,863 --> 00:11:40,783
‫طبعًا لا، فشوكولاتة "دورا" مميزة جدًا.‬

174
00:11:40,866 --> 00:11:43,160
‫- شكرًا.‬
‫- لنفتح الهدايا.‬

175
00:11:43,244 --> 00:11:45,871
‫أريد فتح هدية "ميغيل"، فهي الأكبر.‬

176
00:11:45,955 --> 00:11:48,582
‫نعم، فهو يريد أن يشترينا بهداياه.‬

177
00:11:48,666 --> 00:11:50,376
‫- لا!‬
‫- لا تقولي هذا يا "تشيسكا".‬

178
00:11:50,793 --> 00:11:52,128
‫افتحي هديتك يا "دورا".‬

179
00:11:52,586 --> 00:11:56,340
‫لا هدية لي، الهدايا للأولاد فقط.‬

180
00:11:59,885 --> 00:12:01,429
‫- تعالي.‬
‫- يا حبيبي.‬

181
00:12:02,012 --> 00:12:03,931
‫- لم يكن ه‬‫ناك ‬‫داع.‬
‫- دعيني أر‬‫ى‬‫.‬

182
00:12:04,014 --> 00:12:06,016
‫- انتظري.‬
‫- دعني أر‬‫ى‬‫.‬

183
00:12:06,100 --> 00:12:08,102
‫- دعيني أساعدك.‬
‫- لا!‬

184
00:12:08,185 --> 00:12:09,854
‫دعني أستمتع بفتحها وحدي.‬

185
00:12:09,937 --> 00:12:11,439
‫افتحيها!‬

186
00:12:11,522 --> 00:12:14,358
‫إنها جميلة يا حبيبي!‬

187
00:12:14,900 --> 00:12:17,069
‫توجد صورة فيها؟‬

188
00:12:17,153 --> 00:12:18,154
‫افتحيها.‬

189
00:12:18,904 --> 00:12:20,906
‫انظر إلى هذا.‬

190
00:12:20,990 --> 00:12:23,659
‫- أحبك كثيرًا.‬
‫- أنت تستحقينها.‬

191
00:12:41,177 --> 00:12:42,344
‫كم أنا مشتاقة إليك!‬

192
00:13:07,578 --> 00:13:09,455
‫- تعال أيها السافل.‬
‫- اهدأ يا "تاتشو".‬

193
00:13:09,538 --> 00:13:11,665
‫قل لي ماذا يمنعني من قتلك.‬

194
00:13:11,791 --> 00:13:12,917
‫أخفض سلاحك.‬

195
00:13:13,000 --> 00:13:15,419
‫لا تعجبني تهديداتك.‬

196
00:13:15,669 --> 00:13:18,714
‫"تاتشو"! انظر إليّ، ليس عندي شيء لآكل.‬

197
00:13:20,341 --> 00:13:21,592
‫هذه مشكلتك.‬

198
00:13:22,676 --> 00:13:24,929
‫اسمع، لنفعل ذلك بالطريقة السهلة.‬

199
00:13:26,889 --> 00:13:29,225
‫لن أعطيك مبلغًا آخر.‬

200
00:13:30,059 --> 00:13:32,144
‫ولا أريد أن أرى وجهك بعد اليوم.‬

201
00:13:32,978 --> 00:13:33,854
‫حسنًا.‬

202
00:13:35,105 --> 00:13:36,524
‫هيا، ارحل!‬

203
00:13:39,693 --> 00:13:43,364
‫انظروا من هنا!‬

204
00:13:44,156 --> 00:13:45,199
‫ماذا تفعل هنا؟‬

205
00:13:45,616 --> 00:13:47,952
‫ما الذي يضطرني ‬‫إلى ا‬‫لإجابة على أسئلتك؟‬

206
00:13:48,035 --> 00:13:50,579
‫وجودك في منطقتي.‬

207
00:13:51,831 --> 00:13:54,083
‫أتيت لأدلي بصوتي، شأني شأن الجميع.‬

208
00:13:54,166 --> 00:13:56,001
‫تدلي بصوتك؟ أنت تكذب.‬

209
00:13:56,418 --> 00:13:58,963
‫لا يهمني إن صدقت أم لا.‬

210
00:14:00,256 --> 00:14:04,218
‫حسنًا، ولكن أنصحك بتوخي الحذر‬
‫لأننا سنراقبك.‬

211
00:14:05,928 --> 00:14:07,221
‫لا بأس، هذا متسخ.‬

212
00:14:16,355 --> 00:14:18,357
‫"(مدريد)، (إسبانيا)"‬

213
00:14:18,440 --> 00:14:20,025
‫السيد "سوريا" سافر.‬

214
00:14:21,777 --> 00:14:22,695
‫سافر؟‬

215
00:14:23,237 --> 00:14:25,197
‫- إلى أين؟‬
‫- لا أعرف.‬

216
00:14:25,948 --> 00:14:27,283
‫لا تعرف؟ حسنًا.‬

217
00:14:27,366 --> 00:14:29,994
‫ربما تستطيع إخباري لأن الحالة طارئة.‬

218
00:14:30,077 --> 00:14:32,204
‫يجب أن أعرف مكانه.‬

219
00:14:32,288 --> 00:14:34,248
‫- احتفظي بمالك.‬
‫- بل احتفظ أنت به.‬

220
00:14:34,331 --> 00:14:36,166
‫آسف، فهذا كل ما أعرفه.‬

221
00:14:36,250 --> 00:14:37,710
‫من فضلك ابتعدي.‬

222
00:14:38,878 --> 00:14:41,881
‫عندما يعرف السيد "سوريا" أنني أبحث عنه،‬

223
00:14:41,964 --> 00:14:43,757
‫- سيشكرك.‬
‫- أوقفي هذا.‬

224
00:14:44,800 --> 00:14:45,759
‫مهلًا يا سيدي...‬

225
00:14:55,019 --> 00:14:56,145
‫"(خيمينيز)، (المكسيك)"‬

226
00:14:56,228 --> 00:14:57,146
‫"بيليغروس"،‬

227
00:14:57,605 --> 00:15:00,816
‫- هؤلاء من كنت تسأل عنهم.‬
‫- انظر إلى هذا.‬

228
00:15:01,150 --> 00:15:02,610
‫إذًا هم الذين‬

229
00:15:02,693 --> 00:15:04,862
‫كانوا يشترون أصواتًا لـ"فولتا".‬

230
00:15:05,696 --> 00:15:08,198
‫- لم نكن نفعل ذلك.‬
‫- اصمت.‬

231
00:15:08,282 --> 00:15:10,618
‫أوقفناكم بالجرم المشهود، فاسكتوا.‬

232
00:15:10,701 --> 00:15:12,202
‫حسنًا.‬

233
00:15:12,286 --> 00:15:14,288
‫هناك أشخاص محظوظون في العالم.‬

234
00:15:14,371 --> 00:15:15,915
‫- نحن محظوظون؟‬
‫- لا.‬

235
00:15:16,373 --> 00:15:18,876
‫ليس أنتم بل أصدقاءكم، هل تعرف السبب؟‬

236
00:15:18,959 --> 00:15:20,794
‫لأن الشرطة قبضت عليهم.‬

237
00:15:21,128 --> 00:15:24,006
‫ولكن انتهى أمركم بوقوعكم في قبضتنا.‬

238
00:15:24,089 --> 00:15:25,007
‫هيا.‬

239
00:15:25,591 --> 00:15:27,593
‫ابد‬‫ؤ‬‫وا الكلام، ليس لدينا النهار بطوله.‬

240
00:15:28,594 --> 00:15:29,845
‫من أين حصلتم على المال؟‬

241
00:15:32,723 --> 00:15:33,557
‫أي مال؟‬

242
00:15:34,099 --> 00:15:37,645
‫لا تتظاهر بالجهل!‬
‫المال الذي كنتم تشترون الأصوات به.‬

243
00:15:40,814 --> 00:15:41,899
‫لحساب من تعملون؟‬

244
00:15:44,234 --> 00:15:47,738
‫ماذا؟ انعقدت ألسنتكم؟‬

245
00:15:47,821 --> 00:15:50,407
‫- هل يجب أن أذكّرهم؟‬
‫- جرب.‬

246
00:15:52,284 --> 00:15:53,285
‫تكلم!‬

247
00:15:55,537 --> 00:15:58,248
‫لم نفعل ذلك، لا تقتلونا! أنا أقول الصدق.‬

248
00:15:59,208 --> 00:16:00,751
‫لقد اشتروكم!‬

249
00:16:05,965 --> 00:16:07,716
‫انس الأمر يا "بيليغروس".‬

250
00:16:08,217 --> 00:16:11,095
‫- هؤلاء الكلاب لن يتكلموا.‬
‫- أرى ذلك.‬

251
00:16:11,845 --> 00:16:13,889
‫- فإن تكلموا، سيقتلونهم.‬
‫- نعم.‬

252
00:16:17,810 --> 00:16:20,521
‫هل تتخيل ذلك؟ سيكون مركزنا الصناعي‬

253
00:16:20,604 --> 00:16:22,231
‫بمثابة بيت من ورق.‬

254
00:16:22,314 --> 00:16:25,192
‫ضخم، خلاب، وفارغ من الداخل.‬

255
00:16:25,526 --> 00:16:26,360
‫فما رأيك؟‬

256
00:16:26,944 --> 00:16:28,195
‫ممتاز يا "خيمينا".‬

257
00:16:28,445 --> 00:16:30,280
‫هل تظن أنه ستكون عند "مونتيرو" شكوك؟‬

258
00:16:30,364 --> 00:16:31,281
‫إطلاقًا.‬

259
00:16:31,991 --> 00:16:32,825
‫إذًا؟‬

260
00:16:32,908 --> 00:16:34,868
‫يبدو أنك غير مقتنع.‬

261
00:16:34,952 --> 00:16:37,746
‫ليس هذا، فالفكرة أعجبتني.‬

262
00:16:38,706 --> 00:16:40,666
‫- ولكن عندي سؤالًا.‬
‫- اسأل.‬

263
00:16:40,749 --> 00:16:42,668
‫هل قطعت كل هذه المسافة لتريني هذا؟‬

264
00:16:44,420 --> 00:16:45,504
‫نعم.‬

265
00:16:46,255 --> 00:16:48,924
‫كذلك أردت أن أراك،‬
‫ولكن تبدو أنها ليست فكرة جيدة.‬

266
00:16:49,425 --> 00:16:50,634
‫لم أقل هذا.‬

267
00:16:51,510 --> 00:16:54,263
‫أنا غبية جدًا، لا أعرف‬‫ لماذا‬‫ أتيت إلى هنا.‬

268
00:16:54,346 --> 00:16:55,472
‫تعالي معي.‬

269
00:16:56,682 --> 00:16:58,142
‫ماذا؟ ألست غاضبًا؟‬

270
00:16:58,642 --> 00:17:00,644
‫لا، على العكس.‬

271
00:17:01,562 --> 00:17:02,479
‫هيا بنا.‬

272
00:17:03,439 --> 00:17:05,774
‫"(مكسيكو سيتي)، (المكسيك)"‬

273
00:17:05,858 --> 00:17:08,027
‫خسرت كل شيء يا "روبرتو".‬

274
00:17:08,402 --> 00:17:10,320
‫صرت وحيدًا‬

275
00:17:10,404 --> 00:17:12,197
‫- بسبب هرائي.‬
‫- اسمع.‬

276
00:17:12,281 --> 00:17:14,491
‫زوجتك ستسامحك.‬

277
00:17:14,575 --> 00:17:15,868
‫أنت لا تعرفها.‬

278
00:17:16,368 --> 00:17:18,954
‫إنها غاضبة الآن، دعها تنفس عن غضبها.‬

279
00:17:20,622 --> 00:17:22,207
‫لكنها على حق.‬

280
00:17:22,624 --> 00:17:25,544
‫طبعًا هي على حق يا "روبرتو".‬

281
00:17:26,003 --> 00:17:28,047
‫ولن تفعل شيئًا؟‬

282
00:17:30,549 --> 00:17:32,551
‫يجب أن تتابع قضية "كارلوس".‬

283
00:17:33,302 --> 00:17:36,346
‫لا يهمني ما يحدث معه.‬

284
00:17:37,014 --> 00:17:39,391
‫- فلا شيء أخسره.‬
‫- في هذه الحال،‬

285
00:17:39,475 --> 00:17:42,436
‫يجب أن تواجهه، افعل هذا!‬

286
00:17:42,519 --> 00:17:43,437
‫كيف؟‬

287
00:17:43,520 --> 00:17:46,023
‫- ما‬‫ذا‬‫ ع‬‫ليّ أن أفعل‬‫؟‬
‫- إن لم يكن لديك شيء تخسره،‬

288
00:17:47,191 --> 00:17:48,108
‫فافعل هذا.‬

289
00:17:48,192 --> 00:17:51,195
‫اقض عليه إلى الأبد.‬

290
00:17:55,157 --> 00:17:57,159
‫إذًا "تاتشو" في "خيمينيز".‬

291
00:17:57,242 --> 00:18:00,037
‫نعم، التقيت به في الساحة.‬

292
00:18:00,120 --> 00:18:02,372
‫قال إنه أتى ليدلي بصوته.‬

293
00:18:02,456 --> 00:18:04,792
‫- كان يكذب.‬
‫- بالطبع كان يكذب.‬

294
00:18:04,875 --> 00:18:06,043
‫هل علمت شيئًا؟‬

295
00:18:06,627 --> 00:18:07,836
‫ما زلت أبحث أيها الرئيس.‬

296
00:18:07,920 --> 00:18:10,839
‫حتى الآن لم أجد من يؤكد الأمر.‬

297
00:18:10,923 --> 00:18:13,258
‫ولكن إن كان "تاتشو" هنا،‬

298
00:18:13,967 --> 00:18:16,720
‫فهذا لأن لـ"إيبيغمينيو" علاقة‬
‫بشراء الأصوات.‬

299
00:18:17,387 --> 00:18:18,722
‫وبذلك خالف إرادة "كارلوس".‬

300
00:18:19,807 --> 00:18:22,017
‫ماذا لو أخبرت "كارلوس" بما يجري؟‬

301
00:18:22,434 --> 00:18:24,311
‫لا شيء يؤكد هذا.‬

302
00:18:25,562 --> 00:18:29,149
‫أعرف أن هذه كلها افتراضات،‬
‫ولكن اسمع أيها الرئيس.‬

303
00:18:29,858 --> 00:18:32,319
‫أراهن أن هذا ما يفعله.‬

304
00:18:34,488 --> 00:18:35,447
‫نعم.‬

305
00:18:48,335 --> 00:18:50,045
‫أنا آسف، لم أعرف ما يجب قوله.‬

306
00:18:55,592 --> 00:18:58,720
‫يُقال‬‫ إن النساء معقدات ولكن أنت...‬

307
00:19:00,097 --> 00:19:01,807
‫الوضع معك مختلف جدًا.‬

308
00:19:03,100 --> 00:19:04,268
‫أعرف، أنا آسف.‬

309
00:19:06,228 --> 00:19:09,273
‫أيمكنك أن تخبرني‬‫ لماذا‬‫ لا نستطيع التواعد؟‬

310
00:19:11,733 --> 00:19:12,651
‫لا يمكنني.‬

311
00:19:14,319 --> 00:19:16,989
‫مثل مقولة "السبب ليس أنت."‬

312
00:19:17,531 --> 00:19:18,532
‫"أديلا".‬

313
00:19:19,658 --> 00:19:21,535
‫أريدك أكثر مما تتصورين.‬

314
00:19:22,578 --> 00:19:24,121
‫أنا معجب بك لأقصى الحدود.‬

315
00:19:25,747 --> 00:19:27,124
‫وأنا بحاجة ‬‫إليك‬‫ أكثر فأكثر.‬

316
00:19:27,708 --> 00:19:28,584
‫ولكن؟‬

317
00:19:29,418 --> 00:19:30,711
‫لا أستطيع أن أقع في الحب.‬

318
00:19:31,628 --> 00:19:33,255
‫انسها يا "ميغيل".‬

319
00:19:34,756 --> 00:19:36,216
‫إنها تريد سعادتك.‬

320
00:19:39,761 --> 00:19:40,637
‫لم أستطع إنقاذها.‬

321
00:19:42,181 --> 00:19:44,224
‫ولا أريد أن يتكرر الأمر.‬

322
00:19:56,945 --> 00:19:58,530
‫لا أريدك أن تنقذني.‬

323
00:20:03,202 --> 00:20:04,411
‫أريد‬‫ك‬‫ أن تحبني.‬

324
00:20:21,094 --> 00:20:22,221
‫أنا آسف يا "أديلا".‬

325
00:20:23,180 --> 00:20:24,097
‫لا أستطيع.‬

326
00:20:25,641 --> 00:20:26,642
‫لا أستطيع.‬

327
00:20:27,809 --> 00:20:30,938
‫إنها بحاجة ‬‫إلى ‬‫مزيد من الثوم.‬
‫ضعي مزيدًا من الثوم فيها.‬

328
00:20:31,563 --> 00:20:33,815
‫- والملح.‬
‫- عفوًا يا سيدتي.‬

329
00:20:33,899 --> 00:20:35,651
‫- ادخلا.‬
‫- ها هو.‬

330
00:20:35,734 --> 00:20:38,237
‫- هذا "ماريو".‬
‫- في خدمتك يا سيدتي.‬

331
00:20:38,820 --> 00:20:40,447
‫أردت أن أشكرك.‬

332
00:20:40,530 --> 00:20:43,075
‫وجدت كل شيء منظمًا أحسن تنظيم.‬

333
00:20:43,158 --> 00:20:46,328
‫شكرًا لك وبفضل "غواخولوتي"،‬

334
00:20:46,411 --> 00:20:48,121
‫رحمه الرب.‬

335
00:20:48,205 --> 00:20:49,915
‫فقد علّمني أشياء كثيرة.‬

336
00:20:50,332 --> 00:20:51,500
‫وأحسن صنعًا.‬

337
00:20:51,583 --> 00:20:53,919
‫تكلمنا عن أمن المكان وكل شيء على ما يرام.‬

338
00:20:54,503 --> 00:20:57,172
‫من اليوم فصاعدًا،‬
‫ستكون المسؤول عن المزرعة.‬

339
00:20:57,256 --> 00:21:00,259
‫- أعهد إليك بهذه المسؤولية.‬
‫- شكرًا يا سيدتي.‬

340
00:21:00,342 --> 00:21:01,969
‫أريد أن أعرف كل شيء.‬

341
00:21:02,427 --> 00:21:04,096
‫بالتأكيد يا سيدتي.‬

342
00:21:04,596 --> 00:21:06,139
‫- هل من شيء آخر؟‬
‫- لا.‬

343
00:21:06,223 --> 00:21:08,475
‫- أخبرهم أنه حان وقت العشاء.‬
‫- حسنًا.‬

344
00:21:08,976 --> 00:21:09,935
‫هيا بنا.‬

345
00:21:12,062 --> 00:21:13,272
‫لنر أيتها الفتاتان.‬

346
00:21:14,606 --> 00:21:18,402
‫يجب تقليب هذا وإلا‬‫ سيُطهى ‬‫أكثر من اللازم.‬

347
00:21:21,863 --> 00:21:23,240
‫"أرتورو"...‬

348
00:21:24,741 --> 00:21:27,869
‫يجب أن نأخذ موعدًا مع هذا الرجل، مع...‬

349
00:21:28,495 --> 00:21:29,663
‫"كارلوس".‬

350
00:21:30,205 --> 00:21:32,958
‫ولكن لم سنتحدث معه؟ بم يفيدنا ذلك؟‬

351
00:21:34,459 --> 00:21:36,253
‫العدالة.‬

352
00:21:36,336 --> 00:21:38,213
‫العدالة للضحايا.‬

353
00:21:39,464 --> 00:21:43,302
‫اسمع، إن استطعنا تدبير تلك المقابلة،‬

354
00:21:43,385 --> 00:21:47,306
‫وجهًا لوجه معه، فعندئذ...‬

355
00:21:47,389 --> 00:21:49,391
‫لا بد أننا سنتمكن...‬

356
00:21:50,350 --> 00:21:52,561
‫من السير قُدمًا، أنا وأنت.‬

357
00:21:52,644 --> 00:21:53,812
‫هل أنت بخير؟‬

358
00:21:54,438 --> 00:21:55,897
‫- تسأل إن كنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

359
00:21:56,690 --> 00:21:58,525
‫أحسن من أي وقت مضى.‬

360
00:21:59,401 --> 00:22:01,987
‫أريد أن أفعل هذا لأجل أختي "هيلينا"،‬

361
00:22:02,487 --> 00:22:04,531
‫وعليك فعل ذلك لأجل "ناتاليا".‬

362
00:22:04,990 --> 00:22:07,659
‫لا أعرف، فأنا وزوجتي نقدر السيد "كارلوس".‬

363
00:22:07,743 --> 00:22:10,162
‫فقد ساعدنا كثيرًا بعد موت "ناتاليا".‬

364
00:22:11,455 --> 00:22:14,583
‫لهذا السبب يجب أن تقوم بذلك، صحيح؟‬

365
00:22:15,167 --> 00:22:18,170
‫دبر أمر المقابلة. اسمع...‬

366
00:22:19,087 --> 00:22:24,509
‫أعتقد أنه إن كان "كارلوس دوارتي"‬
‫متعاطفًا مثلكما‬

367
00:22:25,218 --> 00:22:28,847
‫أنت وزوجتك، فعندئذ...‬

368
00:22:29,264 --> 00:22:30,974
‫لن يرفض تقديم المساعدة.‬

369
00:22:32,267 --> 00:22:35,854
‫دعني أر‬‫ى‬‫ ما يمكنني فعله،‬
‫لكنني لا أعدك بشيء.‬

370
00:22:36,480 --> 00:22:37,773
‫"أرتورو"...‬

371
00:22:39,191 --> 00:22:41,026
‫افعل ذلك لأجل "ناتاليا".‬

372
00:22:42,611 --> 00:22:43,695
‫حسنًا.‬

373
00:22:45,781 --> 00:22:49,117
‫سيشق عليّ كثيرًا أن أذهب‬
‫إلى "مكسيكو سيتي".‬

374
00:22:50,160 --> 00:22:52,496
‫فهذه المزرعة هي بيتي.‬

375
00:22:54,122 --> 00:22:55,665
‫أفهم ما تقولينه.‬

376
00:22:56,291 --> 00:22:59,211
‫فقد شق عليّ جدًا أن أعود إلى بيتي.‬

377
00:22:59,795 --> 00:23:03,548
‫ولكن عندما أفكر بالطقس الحار، أنسى كل ذلك.‬

378
00:23:03,632 --> 00:23:04,716
‫تفضلي.‬

379
00:23:06,218 --> 00:23:09,012
‫- ابتهجي يا "دورا"، أتفهم الأمر.‬
‫- شكرًا.‬

380
00:23:12,641 --> 00:23:13,475
‫"دورا".‬

381
00:23:14,976 --> 00:23:17,813
‫هل تذكرين عندما كنت صغيرًا...‬

382
00:23:17,896 --> 00:23:19,815
‫ولم أكن أحب تناول البيض على الفطور؟‬

383
00:23:20,941 --> 00:23:24,403
‫كان جدي يقف إلى جانبي لأنك كنت تجبرينني‬
‫على أكل البيض.‬

384
00:23:25,070 --> 00:23:27,114
‫- كانت تجبرك؟‬
‫- نعم.‬

385
00:23:27,280 --> 00:23:30,242
‫ولكن هل تذكر المشروب المثلج بالموز‬

386
00:23:30,325 --> 00:23:32,786
‫- الذي كان جدك يعده لك؟‬
‫- كان شهيًا.‬

387
00:23:32,869 --> 00:23:34,287
‫كان يضع بيضًا فيه.‬

388
00:23:34,871 --> 00:23:35,914
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

389
00:23:36,790 --> 00:23:38,208
‫من كان يتخيل هذا؟‬

390
00:23:38,750 --> 00:23:39,793
‫يا له من رجل!‬

391
00:23:40,377 --> 00:23:41,336
‫"ميغيل".‬

392
00:23:42,295 --> 00:23:43,672
‫ماذا يجري؟ لم هذا السكوت؟‬

393
00:23:45,715 --> 00:23:46,716
‫كان...‬

394
00:23:47,259 --> 00:23:48,468
‫يومًا مشحونًا.‬

395
00:23:49,511 --> 00:23:50,345
‫هذا كل شيء.‬

396
00:23:51,680 --> 00:23:53,265
‫سأخلد إلى النوم، بعد إذنكم.‬

397
00:23:54,599 --> 00:23:55,684
‫تصبح على خير.‬

398
00:23:57,602 --> 00:23:59,354
‫- مرر لي الخبز.‬
‫- حسنًا.‬

399
00:25:43,875 --> 00:25:44,918
‫عطشى؟‬

400
00:25:46,461 --> 00:25:47,587
‫"أديلا".‬

401
00:25:49,297 --> 00:25:50,632
‫أخفتني.‬

402
00:26:07,399 --> 00:26:08,316
‫رأيتكما.‬

403
00:26:09,276 --> 00:26:10,193
‫رأيتكما معًا.‬

404
00:26:10,277 --> 00:26:11,278
‫رأيتنا؟‬

405
00:26:12,153 --> 00:26:14,906
‫أنت و"ميغيل" تتبادلان القبل في الساحة.‬

406
00:26:17,742 --> 00:26:18,618
‫ثم؟‬

407
00:26:19,869 --> 00:26:22,080
‫لم تخبرينني بهذا؟ هل هو حبيبك؟‬

408
00:26:22,163 --> 00:26:25,625
‫ليس رسميًا، لكنه سيصبح حبيبي.‬

409
00:26:26,084 --> 00:26:27,377
‫أنت متأكدة جدًا.‬

410
00:26:27,669 --> 00:26:29,129
‫أنت تعرفينه جيدًا.‬

411
00:26:29,671 --> 00:26:30,505
‫أكثر منك.‬

412
00:26:31,923 --> 00:26:33,216
‫لا يا "خيمينا"، اسمعي.‬

413
00:26:33,967 --> 00:26:37,053
‫لو صح الأمر، لكنت نائمة الآن.‬

414
00:26:37,137 --> 00:26:40,265
‫وإنما ليس في غرفة الضيوف‬
‫حيثما تنامين الآن.‬

415
00:26:41,641 --> 00:26:42,475
‫"أديلا"...‬

416
00:26:43,101 --> 00:26:45,937
‫إن كنت تظنين أنك تستطيعين الوقوف بيننا‬
‫أنا و"ميغيل"،‬

417
00:26:46,479 --> 00:26:47,772
‫فأنت مخطئة جدًا.‬

418
00:26:50,483 --> 00:26:51,401
‫لا أنا ولا أنت.‬

419
00:26:51,901 --> 00:26:53,570
‫يريد "ميغيل" أن يبقى وحيدًا.‬

420
00:26:54,154 --> 00:26:58,366
‫لو كنت تعرفينه جيدًا كما تزعمين،‬
‫لأدركت ذلك من قبل.‬

421
00:26:59,826 --> 00:27:00,869
‫تصبحين على خير.‬

422
00:28:14,651 --> 00:28:16,695
‫"(مكسيكو سيتي)، (المكسيك)"‬

423
00:28:20,657 --> 00:28:21,825
‫مساء الخير أيها الرئيس.‬

424
00:28:21,908 --> 00:28:23,618
‫ما الخير فيه؟‬

425
00:28:24,744 --> 00:28:27,622
‫- لا شيء.‬
‫- طلبت منك أمرًا واحدًا.‬

426
00:28:28,248 --> 00:28:30,583
‫واحدًا فقط! وفشلت فيه.‬

427
00:28:31,501 --> 00:28:34,671
‫لا أعرف لما أكلمك، فلا فائدة منك أبدًا.‬

428
00:28:34,754 --> 00:28:35,880
‫أيها الرئيس.‬

429
00:28:36,840 --> 00:28:39,008
‫خسر الحصان فارسه.‬

430
00:28:39,384 --> 00:28:40,802
‫كان من الواضح أنه سيخسر.‬

431
00:28:40,885 --> 00:28:43,263
‫"كان من الواضح أنه سيخسر."‬

432
00:28:43,847 --> 00:28:47,225
‫إذًا لماذا لم تخبرني‬
‫عندما تحدثت مع "فولتا"؟‬

433
00:28:48,601 --> 00:28:51,730
‫- آنذاك...‬
‫- هذا يكفي يا "تاتشو"!‬

434
00:28:52,313 --> 00:28:54,607
‫لم أكن أسألك لأسمع جوابك.‬

435
00:28:57,152 --> 00:29:00,613
‫وهذا لكي تعرف أنه يجب ألا تفشل مجددًا.‬

436
00:29:02,365 --> 00:29:06,619
‫"مارتين"، أخرج هذه الحثالة من هنا‬
‫لأشرب كأسي بسلام.‬

437
00:29:08,538 --> 00:29:09,456
‫لا تلمسني.‬

438
00:29:14,836 --> 00:29:15,962
‫جديًا؟‬

439
00:29:16,045 --> 00:29:18,381
‫يا لهذا الإحراج! لا!‬

440
00:29:18,465 --> 00:29:21,092
‫- هل هذه هي؟‬
‫- نعم، إنها هي.‬

441
00:29:21,843 --> 00:29:24,137
‫- لا أصدق هذا.‬
‫- ولا أنا.‬

442
00:29:24,220 --> 00:29:26,306
‫"نينا"!‬

443
00:29:28,850 --> 00:29:31,144
‫- "نينا"، تعالي.‬
‫- ماذا؟‬

444
00:29:31,603 --> 00:29:32,687
‫ما هذا؟‬

445
00:29:40,069 --> 00:29:41,070
‫حسنًا...‬

446
00:29:42,697 --> 00:29:45,200
‫لو كنت أعرف أن "أنخل" يصور، لقلت له...‬

447
00:29:45,784 --> 00:29:47,577
‫إنه يمكننا كسب المال من الفيديو.‬

448
00:29:48,411 --> 00:29:50,413
‫سيُجن جنون "تشيسكا" عندما تعرف.‬

449
00:29:52,332 --> 00:29:53,750
‫استرخي!‬

450
00:29:59,881 --> 00:30:01,216
‫"أدري".‬

451
00:30:01,299 --> 00:30:03,718
‫ما الأمر؟ مهلًا.‬

452
00:30:03,802 --> 00:30:05,094
‫يجب أن تري هذا.‬

453
00:30:09,682 --> 00:30:10,809
‫غير معقول.‬

454
00:30:15,230 --> 00:30:17,732
‫أرسلي هذا الفيديو إليّ.‬

455
00:30:20,902 --> 00:30:22,737
‫هيا...‬

456
00:30:24,447 --> 00:30:25,490
‫"(مدريد)، (إسبانيا)"‬

457
00:30:25,573 --> 00:30:29,661
‫إن أراد أخوك إدخالك المستشفى،‬
‫فلا بد أن المسألة خطيرة.‬

458
00:30:29,744 --> 00:30:31,830
‫بصراحة، أنتما أكثر جنونًا.‬

459
00:30:31,913 --> 00:30:32,747
‫واضح؟‬

460
00:30:32,831 --> 00:30:34,666
‫لكنكما لا تعيشان في "مكسيكو سيتي".‬

461
00:30:34,749 --> 00:30:38,044
‫وإلا لوضعوكما في مستشفى بعد أول حفلة.‬

462
00:30:38,711 --> 00:30:41,631
‫صدقاني، إنهم محتشمون جدًا هناك.‬

463
00:30:41,714 --> 00:30:44,300
‫- "محتشمون"؟‬
‫- نعم، بمعنى...‬

464
00:30:44,384 --> 00:30:46,219
‫العفة والصدق.‬

465
00:30:46,302 --> 00:30:48,429
‫بحقك يا "تشيسكا".‬

466
00:30:48,513 --> 00:30:51,182
‫اشتقنا لطريقة كلامك.‬

467
00:30:52,183 --> 00:30:53,226
‫بالمناسبة،‬

468
00:30:53,768 --> 00:30:55,478
‫سنخرج الليلة.‬

469
00:30:55,979 --> 00:30:58,356
‫ليس حبيبي هنا، لذا لست مشغولة.‬

470
00:30:58,439 --> 00:31:00,525
‫سننتظره مع زجاجة نبيذ.‬

471
00:31:00,608 --> 00:31:02,151
‫سأشرب نخب هذا.‬

472
00:31:02,235 --> 00:31:04,445
‫سنأخذك إلى حفلة تقتصر على أفراد معينين،‬

473
00:31:04,737 --> 00:31:07,365
‫- في مشرف رائع.‬
‫- احملي هذه من فضلك.‬

474
00:31:07,448 --> 00:31:10,326
‫إن لم تتوخي الحذر هناك، فستنسين أمر حبيبك.‬

475
00:31:10,410 --> 00:31:11,494
‫لا أظن ذلك.‬

476
00:31:11,578 --> 00:31:14,497
‫"(تشيسكا)، يجب أن تشاهدي هذا."‬

477
00:31:15,373 --> 00:31:17,375
‫"(تشيسكا) المكسيكية في علاقة ثلاثية"‬

478
00:31:22,797 --> 00:31:23,923
‫أسديا إليّ خدمة.‬

479
00:31:24,299 --> 00:31:25,466
‫اصعدا إلى غرفتي.‬

480
00:31:26,009 --> 00:31:27,635
‫سألقاكما فيها لاحقًا، الغرفة 403.‬

481
00:31:27,719 --> 00:31:30,722
‫- ماذا جرى؟‬
‫- لا شيء، عليّ...‬

482
00:31:30,805 --> 00:31:32,223
‫- إجراء اتصال.‬
‫- أنت بخير؟‬

483
00:31:34,309 --> 00:31:35,143
‫خذي.‬

484
00:31:35,977 --> 00:31:36,853
‫حسنًا.‬

485
00:32:00,877 --> 00:32:04,005
‫- مرحبًا؟‬
‫- ما خطبك؟‬

486
00:32:04,088 --> 00:32:06,132
‫- من يتكلم؟‬
‫- "تشيسكا".‬

487
00:32:06,215 --> 00:32:08,801
‫أرجوك لا تتظاهر بالجهل.‬

488
00:32:08,885 --> 00:32:09,761
‫"تشيسكا"!‬

489
00:32:09,844 --> 00:32:11,804
‫- كيف الحال في "أوروبا"؟‬
‫- سيئ.‬

490
00:32:11,888 --> 00:32:13,348
‫سيئ جدًا.‬

491
00:32:13,431 --> 00:32:15,141
‫أنا في "مدريد"، وأول ما أراه‬

492
00:32:15,224 --> 00:32:17,560
‫على هاتفي هو فيديو إباحي.‬

493
00:32:17,644 --> 00:32:19,979
‫معك على الإنترنت! أنت مريض!‬

494
00:32:20,063 --> 00:32:21,147
‫ماذا دهاك؟‬

495
00:32:21,731 --> 00:32:23,274
‫اهدئي واطمئني.‬

496
00:32:23,358 --> 00:32:26,194
‫- فلا مشكلة.‬
‫- إن لم تحذف الفيديو فورًا،‬

497
00:32:27,153 --> 00:32:30,198
‫أقسم ‬‫إ‬‫نك ستندم على فعلتك‬
‫حتى آخر حياتك البائسة.‬

498
00:32:30,281 --> 00:32:32,575
‫ليس جميلًا أن يعاملك الآخرون كغبية،‬

499
00:32:32,659 --> 00:32:33,493
‫صحيح؟‬

500
00:32:34,202 --> 00:32:37,163
‫- ماذا؟‬
‫- طلبت منك ألا تعامليني كغبي.‬

501
00:32:37,246 --> 00:32:40,667
‫طلبت منك ألا تستغليني من جديد،‬
‫وأول ما فعلته‬

502
00:32:40,750 --> 00:32:43,670
‫هو السفر إلى "إسبانيا" للقاء الغاليسي.‬
‫أتعلمين يا "تشيسكا"؟‬

503
00:32:43,753 --> 00:32:46,756
‫آمل أن يشاهد الغاليسي الفيديو ويدرك‬

504
00:32:46,839 --> 00:32:48,883
‫حقيقة المرأة التي يتودد إليها.‬

505
00:32:49,258 --> 00:32:51,636
‫"أنخل"!‬

506
00:32:59,644 --> 00:33:01,020
‫السافل!‬

507
00:33:02,313 --> 00:33:04,273
‫الرقم الذي تتصل به...‬

508
00:33:05,066 --> 00:33:06,192
‫سأقتله.‬

509
00:33:08,027 --> 00:33:09,320
‫سأقتله.‬

510
00:33:10,196 --> 00:33:11,531
‫بسرعة!‬

511
00:33:20,123 --> 00:33:21,541
‫403 من فضلك.‬

512
00:33:26,004 --> 00:33:27,922
‫"(خيمينيز)، (المكسيك)"‬

513
00:33:39,183 --> 00:33:40,018
‫"ميغيل"؟‬

514
00:33:42,520 --> 00:33:45,231
‫آسف، "تشيسكا" اتصلت للتو.‬

515
00:33:46,065 --> 00:33:47,150
‫توجد مشكلة.‬

516
00:33:49,360 --> 00:33:50,236
‫هل يمكننا التحدث؟‬

517
00:33:57,994 --> 00:33:59,954
‫صحيح، يُرجى أن تتأكد‬

518
00:34:00,038 --> 00:34:03,332
‫من عدم وجود أثر للفيديو‬
‫على الإنترنت، مفهوم؟‬

519
00:34:04,667 --> 00:34:05,543
‫شكرًا.‬

520
00:34:07,253 --> 00:34:10,840
‫وجد "فلاكو" عنوان بروتوكول الإنترنت‬
‫الذي تم‬‫ تحميل‬‫ الفيديو منه.‬

521
00:34:10,923 --> 00:34:11,841
‫سيقوم بحذفه.‬

522
00:34:12,300 --> 00:34:13,801
‫ما هو عنوان بروتوكول الإنترنت؟‬

523
00:34:14,135 --> 00:34:17,972
‫إنه رمز فريد يدلنا على الشخص‬
‫الذي‬‫ حمّل ‬‫هذا الفيديو.‬

524
00:34:18,056 --> 00:34:19,599
‫نعرف من فعل هذا.‬

525
00:34:19,682 --> 00:34:22,060
‫إنه الرجل في الفيديو.‬

526
00:34:22,435 --> 00:34:26,105
‫هذا "أنخل"، لطالما شعرت‬
‫بأن تأثيره فاسد عليها.‬

527
00:34:26,189 --> 00:34:29,108
‫على الأرجح هو، ولكن علينا التأكد.‬

528
00:34:29,609 --> 00:34:31,611
‫يجب أن تدافع عن شرف أختك.‬

529
00:34:32,111 --> 00:34:33,196
‫فهي من عائلة "غارزا".‬

530
00:34:33,821 --> 00:34:36,157
‫ما كان جدك ليسمح بهذا إطلاقًا.‬

531
00:34:40,036 --> 00:34:41,954
‫"(سوسيسوس)"‬

532
00:35:06,437 --> 00:35:07,480
‫كيف حالك؟‬

533
00:35:09,273 --> 00:35:10,483
‫كيف أبدو؟‬

534
00:35:15,279 --> 00:35:16,239
‫اجلسي.‬

535
00:35:17,198 --> 00:35:18,991
‫- "هكتور"...‬
‫- "كلوديا"!‬

536
00:35:19,951 --> 00:35:21,786
‫أرجوك، اجلسي.‬

537
00:35:26,290 --> 00:35:27,750
‫أنت ثمل.‬

538
00:35:31,921 --> 00:35:33,881
‫"كلوديا".‬

539
00:35:34,841 --> 00:35:35,758
‫"كلوديا".‬

540
00:35:39,595 --> 00:35:41,055
‫أريد أن أعتذر.‬

541
00:35:42,849 --> 00:35:44,225
‫لا داعي لذلك.‬

542
00:35:44,934 --> 00:35:46,477
‫تأكد لي الآن...‬

543
00:35:47,019 --> 00:35:48,229
‫أنه لا يوجد شيء بيننا.‬

544
00:35:49,939 --> 00:35:51,691
‫كنت أنا المغرمة،‬

545
00:35:51,774 --> 00:35:53,442
‫وكنت تعرف ذلك.‬

546
00:35:55,403 --> 00:35:57,446
‫لم أقصد يا "كلوديا" أن أؤذيك.‬

547
00:35:57,530 --> 00:36:00,199
‫- ولم أقصد أن أؤذي "آنا".‬
‫- دعني أتكلم.‬

548
00:36:02,994 --> 00:36:05,872
‫أريدك أن تعرف أنني لم أقصد قط إيذاءك،‬

549
00:36:06,622 --> 00:36:09,542
‫أو التسبب بمشاكل في زواجك.‬

550
00:36:12,128 --> 00:36:14,005
‫أردت شيئًا حقيقيًا منك.‬

551
00:36:14,881 --> 00:36:16,632
‫ولكن بعد ما جرى أمس وما رأته "آنا"،‬

552
00:36:16,716 --> 00:36:19,218
‫تبين لي أنه غلطة كبيرة.‬

553
00:36:20,928 --> 00:36:22,263
‫ما كان يجب أن أفعل هذا.‬

554
00:36:25,808 --> 00:36:28,269
‫لذا أقدم لك رسالة استقالتي.‬

555
00:36:29,353 --> 00:36:30,897
‫لا.‬

556
00:36:32,231 --> 00:36:33,357
‫لماذا؟‬

557
00:36:33,441 --> 00:36:34,442
‫لماذا؟‬

558
00:36:35,818 --> 00:36:37,612
‫هل سنتظاهر بالجهل؟‬

559
00:36:38,613 --> 00:36:41,699
‫إن بقيت، فهذا ما سيزيد المشاكل في بيتك‬
‫وفي المكتب.‬

560
00:36:44,452 --> 00:36:45,411
‫الوداع يا "هكتور".‬

561
00:36:45,995 --> 00:36:47,622
‫"كلوديا"...‬

562
00:36:48,039 --> 00:36:49,123
‫مهلًا.‬

563
00:36:50,666 --> 00:36:52,877
‫انتظري يا "كلوديا".‬

564
00:36:54,253 --> 00:36:55,546
‫"كلوديا"، انتظري.‬

565
00:37:05,223 --> 00:37:06,766
‫إنهم بانتظاري، شكرًا.‬

566
00:37:14,565 --> 00:37:16,692
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

567
00:37:17,652 --> 00:37:20,655
‫حتى لو عنى هذا أنني فعلًا‬
‫ما تعتبرينني إياه،‬

568
00:37:20,738 --> 00:37:23,157
‫فأنا أقول لك رسميًا، نعم،‬

569
00:37:23,699 --> 00:37:25,201
‫اشتقت إليك كثيرًا جدًا.‬

570
00:37:25,284 --> 00:37:27,620
‫ورسميًا أنا اشتقت إليك.‬

571
00:37:27,703 --> 00:37:28,663
‫كثيرًا.‬

572
00:37:28,746 --> 00:37:31,165
‫كذلك أدركت أن الوقت نسبي.‬

573
00:37:32,083 --> 00:37:34,752
‫فقد مر هذان اليومان ببطء شديد.‬

574
00:37:34,835 --> 00:37:35,670
‫صدقيني.‬

575
00:37:36,212 --> 00:37:37,964
‫لا، ألا ترى؟‬

576
00:37:38,130 --> 00:37:42,885
‫أنت غير معقول، فأنت تجد دائمًا‬
‫اللحظة‬‫ ‬‫المناسبة لجعل الكلام...‬

577
00:37:43,552 --> 00:37:46,472
‫- أكثر سخافة.‬
‫- أعرف.‬

578
00:37:46,555 --> 00:37:49,517
‫هكذا أنا، وهذه طبيعتي.‬

579
00:37:50,226 --> 00:37:52,103
‫لكنني مختلف في مجال الأعمال.‬

580
00:37:52,186 --> 00:37:54,355
‫فأنا أتحول عندئذ إلى "ذئب (وول ستريت)".‬

581
00:37:54,438 --> 00:37:55,481
‫لا بل أكثر.‬

582
00:37:56,732 --> 00:37:57,692
‫حقًا؟‬

583
00:37:58,526 --> 00:38:01,612
‫وماذا عن ذلك الذئب؟‬

584
00:38:01,988 --> 00:38:04,073
‫أود التعرف عليه.‬

585
00:38:04,657 --> 00:38:06,617
‫هل هو متاح الليلة؟‬

586
00:38:07,285 --> 00:38:09,578
‫إن طلبت... فسألبي.‬

587
00:38:12,915 --> 00:38:15,751
‫إن كنت قد اشتقت إليّ كثيرًا، فلم لم تتصل؟‬

588
00:38:16,711 --> 00:38:20,172
‫في آخر لقاء بيننا، أحسست بأنك...‬
‫متشككة بعض الشيء،‬

589
00:38:20,673 --> 00:38:22,591
‫بعيدة وحتى م‬‫تبلدة المشاعر‬‫.‬

590
00:38:23,342 --> 00:38:24,927
‫فأردت أن أترك لك فسحة.‬

591
00:38:25,886 --> 00:38:28,222
‫وما كنت سأستمتع بهذه اللحظة كثيرًا‬

592
00:38:28,306 --> 00:38:30,224
‫عندما تسألين لماذا لم أتصل.‬

593
00:38:30,808 --> 00:38:32,476
‫خفف من هذا.‬

594
00:38:32,560 --> 00:38:35,604
‫خفف من هذا، فأنا لا أشتكي من عدم اتصالك.‬

595
00:38:35,688 --> 00:38:36,689
‫بل أنت تشتكين.‬

596
00:38:36,772 --> 00:38:39,567
‫اعترفي بأنك كنت تشتكين، ولو قليلًا.‬

597
00:38:40,484 --> 00:38:41,819
‫قليلًا، نعم.‬

598
00:38:44,322 --> 00:38:45,156
‫"فيكتور".‬

599
00:38:45,656 --> 00:38:46,657
‫ماذا؟‬

600
00:38:47,533 --> 00:38:48,451
‫"فيكتور".‬

601
00:38:48,784 --> 00:38:52,079
‫الأمر رهيب‬
‫لأنني أوشك أن أصير رومانسية مثلك.‬

602
00:38:52,163 --> 00:38:54,707
‫هذا ممتاز، أطلقي العنان لنفسك.‬

603
00:38:54,790 --> 00:38:57,043
‫فهذا جزء منك، أفصحي عنه.‬

604
00:38:59,879 --> 00:39:02,840
‫فكرت في الأمر جيدًا وأعتقد...‬

605
00:39:05,134 --> 00:39:07,053
‫أنه يجب أن تصير علاقتنا ثابتة.‬

606
00:39:08,220 --> 00:39:09,138
‫جدية.‬

607
00:39:10,097 --> 00:39:11,057
‫رسمية.‬

608
00:39:14,977 --> 00:39:15,895
‫إن كنت تريد هذا.‬

609
00:39:18,105 --> 00:39:19,565
‫القصة هي...‬

610
00:39:21,942 --> 00:39:22,818
‫بالتأكيد!‬

611
00:39:36,874 --> 00:39:38,584
‫تفضلوا، الوزير بانتظاركم.‬

612
00:39:38,667 --> 00:39:39,794
‫- تفضلوا.‬
‫- شكرًا.‬

613
00:39:41,420 --> 00:39:44,507
‫- أهلًا بكم، تفضلوا بالجلوس.‬
‫- شكرًا.‬

614
00:39:44,590 --> 00:39:45,758
‫شكرًا.‬

615
00:39:50,930 --> 00:39:52,139
‫ماذا تفعل هنا؟‬

616
00:39:52,223 --> 00:39:53,641
‫هل من شخص آخر؟‬

617
00:39:54,266 --> 00:39:55,393
‫تفضل، ادخل.‬

618
00:40:01,899 --> 00:40:04,527
‫"خوانا"، لا تمرري لي أي اتصالات.‬

619
00:40:05,111 --> 00:40:06,153
‫حسنًا يا سيدي الوزير.‬

620
00:40:07,279 --> 00:40:10,116
‫أود أولًا أن أعتذر لأنه...‬

621
00:40:10,199 --> 00:40:11,325
‫ليست عندي مقاعد كافية.‬

622
00:40:11,409 --> 00:40:13,911
‫لم أكن أعرف كم شخص سيأتي.‬

623
00:40:13,994 --> 00:40:16,956
‫بالعكس يا سيدي الوزير، لا داعي للاعتذار.‬

624
00:40:17,039 --> 00:40:19,166
‫يكفينا أنك وافقت على لقائنا.‬

625
00:40:19,250 --> 00:40:20,084
‫شكرًا لك.‬

626
00:40:21,210 --> 00:40:22,086
‫قولوا لي،‬

627
00:40:22,169 --> 00:40:23,129
‫كيف لي أن أخدمكم؟‬

628
00:40:40,563 --> 00:40:42,440
‫- مرحبًا يا "أنخل".‬
‫- "ميغيل"، أنا...‬

629
00:40:44,233 --> 00:40:45,067
‫"ميغيل".‬

630
00:40:46,569 --> 00:40:48,946
‫ماذا يجب أن أفعل بك؟‬

631
00:40:49,488 --> 00:40:51,490
‫تستغل ثقة امرأة،‬

632
00:40:51,574 --> 00:40:52,825
‫- وتشهر بها.‬
‫- دعني أشرح.‬

633
00:40:56,829 --> 00:40:58,205
‫كسرت ذراعي!‬

634
00:40:58,289 --> 00:41:01,167
‫إياك أن تعود إلى حياة "تشيسكا".‬

635
00:41:01,250 --> 00:41:02,209
‫هل‬‫ فهمتني‬‫؟‬

636
00:41:02,585 --> 00:41:03,669
‫كسرت ذراعي!‬

637
00:41:03,752 --> 00:41:06,130
‫هل فهمت ما قلته لك؟‬

638
00:41:06,213 --> 00:41:07,882
‫نعم.‬

639
00:41:08,799 --> 00:41:11,302
‫إن تحدثت إليها بأي وسيلة كانت،‬

640
00:41:11,385 --> 00:41:12,887
‫وإلا ‬‫سوف أقتلك.‬

641
00:41:17,391 --> 00:41:18,476
‫والغاليسي؟‬

642
00:41:18,851 --> 00:41:20,227
‫ماذا بشأن الغاليسي؟‬

643
00:41:22,480 --> 00:41:23,606
‫ماذا قلت؟‬

644
00:41:24,648 --> 00:41:25,900
‫إن كنت تجوب...‬

645
00:41:26,984 --> 00:41:29,612
‫وتكسر ذراع كل من يؤذي أختك،‬

646
00:41:31,280 --> 00:41:32,198
‫فاسع وراء الأسوأ.‬

647
00:41:33,240 --> 00:41:35,576
‫اسع وراء الأسوأ‬‫ يا‬‫ "ميغيل"، وراء صديقك.‬

648
00:41:37,161 --> 00:41:38,496
‫صديقك الغاليسي.‬

649
00:41:40,664 --> 00:41:41,665
‫"فالنتين".‬

650
00:41:42,333 --> 00:41:43,292
‫"ميغيل".‬

651
00:41:43,834 --> 00:41:46,212
‫"فالنتين" هو الأسوأ.‬

652
00:41:51,467 --> 00:41:53,219
‫"(مدريد)، (إسبانيا)"‬

653
00:41:54,470 --> 00:41:56,805
‫- شكرًا.‬
‫- لنشرب نخبًا،‬

654
00:41:56,889 --> 00:41:58,724
‫وننس كل ما حدث في "المكسيك".‬

655
00:41:59,058 --> 00:41:59,934
‫صحيح؟‬

656
00:42:00,976 --> 00:42:03,354
‫- حسنًا.‬
‫- في هذا اليوم ننسى الأمور السيئة.‬

657
00:42:03,812 --> 00:42:05,689
‫- معك حق.‬
‫- نخبكما.‬

658
00:42:05,773 --> 00:42:07,233
‫معك حق.‬

659
00:42:21,163 --> 00:42:22,873
‫"(مكسيكو سيتي)، (المكسيك)"‬

660
00:42:22,957 --> 00:42:25,334
‫كما ترى، ما زلنا نقاوم.‬

661
00:42:25,417 --> 00:42:28,128
‫نحاول زيادة التوعية‬

662
00:42:28,212 --> 00:42:30,256
‫بشأن ما كان عليه الضحايا.‬

663
00:42:30,339 --> 00:42:31,924
‫أفهم هذا جيدًا.‬

664
00:42:32,007 --> 00:42:34,718
‫صدقوني عندما أقول إن ما تفعلونه‬‫ مهمًا‬‫ جدًا‬

665
00:42:35,219 --> 00:42:37,972
‫لأجل المجتمع، وأنا أتفق معكم.‬

666
00:42:38,222 --> 00:42:39,473
‫سأساعدكم.‬

667
00:42:40,933 --> 00:42:43,060
‫عفوًا، ما المضحك؟‬

668
00:42:45,646 --> 00:42:48,732
‫آسف يا سيدي الوزير.‬

669
00:42:48,899 --> 00:42:52,194
‫ولكن يجب أن تفوز بجائزة أفضل ممثل.‬

670
00:42:52,778 --> 00:42:54,863
‫- ماذا جرى لك يا "هكتور"؟‬
‫- لم لا‬

671
00:42:54,947 --> 00:42:58,492
‫تقول الحقيقة لهؤلاء الآباء والأمهات‬
‫المساكين يا حضرة الوزير؟‬

672
00:42:59,493 --> 00:43:03,330
‫لم لا تقول لهم إنك المسؤول عن وفاة‬

673
00:43:03,414 --> 00:43:05,082
‫أحبائهم الذين خسروهم؟‬

674
00:43:05,165 --> 00:43:08,377
‫- الذين خسرناهم.‬
‫- ماذا دهاك؟‬

675
00:43:08,460 --> 00:43:11,213
‫- ما الذي يقوله؟‬
‫- لأنك لا تستطيع.‬

676
00:43:11,297 --> 00:43:12,464
‫لأنك أنت،‬

677
00:43:12,548 --> 00:43:14,216
‫يا حضرة الوزير،‬

678
00:43:15,134 --> 00:43:17,428
‫تتقاضى مالًا من فاسدين ومجرمين،‬

679
00:43:17,511 --> 00:43:20,889
‫لأنك أنت شخص فاسد يا حضرة الوزير.‬

680
00:43:20,973 --> 00:43:23,642
‫لأن يديك مضرجتان بالدم.‬

681
00:43:23,726 --> 00:43:24,643
‫توقف يا "هكتور".‬

682
00:43:24,727 --> 00:43:27,187
‫لا نريد سماع ما تقوله.‬

683
00:43:27,271 --> 00:43:28,814
‫- أنت ثمل.‬
‫- ماذا؟‬

684
00:43:28,897 --> 00:43:31,692
‫أنا هنا فقط لأخبر الوزير‬

685
00:43:31,775 --> 00:43:33,485
‫بالحقيقة في وجهه.‬

686
00:43:33,569 --> 00:43:37,281
‫- أنت لا تعي ما تقوله.‬
‫- بل أعي ما أقوله.‬

687
00:43:37,364 --> 00:43:41,327
‫أنت من لا يعرف شيئًا،‬
‫ولا أحد منكم يعرف شيئًا.‬

688
00:43:41,410 --> 00:43:43,996
‫- عم تتكلم؟‬
‫- قل لهم يا حضرة الوزير.‬

689
00:43:44,997 --> 00:43:48,125
‫- قل لهم إن "ناتاليا" كانت عشيقتك.‬
‫- أنت مجنون!‬

690
00:43:48,208 --> 00:43:50,336
‫- هذا غير صحيح.‬
‫- لست مجنونًا.‬

691
00:43:50,419 --> 00:43:52,671
‫هذا الرجل استغلها.‬

692
00:43:52,755 --> 00:43:56,342
‫هذا الرجل كان يرسلها لجمع الرشاوى‬

693
00:43:56,425 --> 00:43:58,093
‫التي كانت مختلف العصابات‬

694
00:43:58,177 --> 00:44:00,012
‫تعطيها لهذا الرجل.‬

695
00:44:00,095 --> 00:44:01,972
‫- ما تقوله...‬
‫- هو الحقيقة.‬

696
00:44:02,056 --> 00:44:04,433
‫أنا أقول الحقيقة.‬

697
00:44:04,975 --> 00:44:07,603
‫لم لا تدرك أن هذا الرجل،‬

698
00:44:07,686 --> 00:44:09,229
‫الوزير "كارلوس دوارتي"،‬

699
00:44:09,313 --> 00:44:10,648
‫قد استغلها وأفسدها؟‬

700
00:44:11,106 --> 00:44:13,692
‫كان يرسلها لتقوم بعمله القذر، ولذلك ماتت!‬

701
00:44:14,401 --> 00:44:16,737
‫- هذا غير صحيح!‬
‫- طبعًا لا.‬

702
00:44:16,820 --> 00:44:18,072
‫أنت ثمل!‬

703
00:44:28,874 --> 00:44:31,377
‫ترجمة ‬‫"بركات أبي حنا"‬

