﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:09,884
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:41,768 --> 00:01:46,397
‫لم‬‫ لا ‬‫تقول الحقيقة لهؤلاء الآباء والأمهات‬
‫المساكين يا حضرة الوزير؟‬

3
00:01:47,357 --> 00:01:49,567
‫- ماذا دهاك؟‬
‫- ما الذي يقوله؟‬

4
00:01:50,235 --> 00:01:54,489
‫قل لهم إن "ناتاليا" كانت عشيقتك.‬

5
00:01:57,117 --> 00:01:59,494
‫أخبرهم عن سبب وفاة "ناتي".‬

6
00:01:59,577 --> 00:02:00,870
‫- أخبرهم.‬
‫- "هكتور".‬

7
00:02:00,954 --> 00:02:02,455
‫- أخرجوه.‬
‫- اتركه.‬

8
00:02:02,539 --> 00:02:04,624
‫ليدافع عن نفسه.‬

9
00:02:04,707 --> 00:02:06,501
‫- اتركه.‬
‫- غير صحيح يا "هكتور".‬

10
00:02:06,584 --> 00:02:08,002
‫اتركه.‬

11
00:02:08,086 --> 00:02:10,588
‫يا حراس، ادخلوا فورًا.‬

12
00:02:10,672 --> 00:02:13,216
‫ألا تدركون أنه قاتل؟‬

13
00:02:13,299 --> 00:02:15,301
‫أنت قاتل يا "كارلوس دوارتي".‬

14
00:02:15,385 --> 00:02:17,470
‫أخرجوه من هنا. الرجل ‬‫ثمل‬‫.‬

15
00:02:17,554 --> 00:02:20,932
‫لا، مهلًا! الرجل يكذب. يجب أن تدركوا ذلك.‬

16
00:02:21,015 --> 00:02:24,727
‫إنه يكذب! "خوانا".‬

17
00:02:24,811 --> 00:02:26,688
‫"لوبي".‬

18
00:02:26,771 --> 00:02:29,607
‫اسمعوني، اللعنة!‬

19
00:02:29,691 --> 00:02:32,819
‫آسف للغاية، لم نكن نعرف أنه ‬‫ثمل‬‫.‬

20
00:02:33,444 --> 00:02:36,072
‫- "هكتور" كان صديقًا...‬
‫- اسمع يا سيد "ريوس".‬

21
00:02:36,156 --> 00:02:42,120
‫لن أرفع دعوى احترامًا لذكرى "ناتاليا"،‬
‫إنما أطلب منكم الانصراف رجاءً.‬

22
00:02:42,203 --> 00:02:45,331
‫- انصرفوا.‬
‫- هيا بنا.‬

23
00:02:46,332 --> 00:02:47,834
‫تعالوا.‬

24
00:02:47,917 --> 00:02:49,794
‫اهد‬‫ئي‬‫.‬

25
00:02:56,092 --> 00:02:57,010
‫مرحبًا؟‬

26
00:02:57,635 --> 00:02:58,803
‫ما زلت هنا؟‬

27
00:03:00,513 --> 00:03:03,516
‫حسنًا، أرسل صحافيًا محترمًا إلى الخارج.‬

28
00:03:03,600 --> 00:03:08,855
‫إنهم يطردون صحافيًا هددني‬
‫وأريد القضاء عليه.‬

29
00:03:14,944 --> 00:03:17,322
‫ذاك الرجل خدّر أختك يا "ميغيل".‬

30
00:03:18,781 --> 00:03:20,867
‫خدّرها وتركها تموت.‬

31
00:03:22,493 --> 00:03:23,620
‫"خورخي" اتصل بي.‬

32
00:03:25,622 --> 00:03:27,957
‫لولاي، لماتت. أتسمع؟‬

33
00:03:29,334 --> 00:03:30,585
‫لماتت "تشيسكا".‬

34
00:03:33,129 --> 00:03:36,007
‫إياك والاقتراب من "تشيسكا" مجددًا.‬

35
00:03:40,678 --> 00:03:44,682
‫اتركاني. هذه إساءة استعمال للسلطة.‬

36
00:03:44,766 --> 00:03:47,936
‫لماذا تحملانه؟ ماذا حدث يا "هكتور"؟‬

37
00:03:48,019 --> 00:03:49,812
‫ماذا حدث هناك يا "هكتور"؟‬

38
00:03:49,896 --> 00:03:52,398
‫مهلًا! كفي عن التقاط الصور.‬

39
00:03:52,732 --> 00:03:55,193
‫أنت زميلة، فلا تفعلي هذا بي.‬

40
00:03:55,276 --> 00:03:56,277
‫ماذا حدث؟‬

41
00:03:56,361 --> 00:03:58,071
‫"هكتور"، كيف تجرؤ؟‬

42
00:03:58,947 --> 00:04:00,615
‫حسبتك نزيهًا.‬

43
00:04:00,907 --> 00:04:01,741
‫"أرتورو".‬

44
00:04:02,575 --> 00:04:05,161
‫تورطت "ناتاليا" مع المافيا.‬

45
00:04:05,245 --> 00:04:06,537
‫- اعلم هذا.‬
‫- غير صحيح.‬

46
00:04:06,621 --> 00:04:07,455
‫كفى. اصمت.‬

47
00:04:07,538 --> 00:04:09,958
‫استغلها "دوارتي".‬

48
00:04:10,041 --> 00:04:11,834
‫ورّطها ولوّث يديها.‬

49
00:04:11,918 --> 00:04:13,711
‫- هذا كذب.‬
‫- فكروا في الأمر.‬

50
00:04:13,795 --> 00:04:16,381
‫- لماذا غالبًا ما رافقته في أسفاره؟‬
‫- هذا غير صحيح.‬

51
00:04:16,464 --> 00:04:17,548
‫اصمت.‬

52
00:04:19,550 --> 00:04:21,678
‫إياك والعبث مع عائلتي مجددًا.‬

53
00:04:21,761 --> 00:04:25,390
‫- لا أريد أن أراك في المؤسسة.‬
‫- هيا بنا.‬

54
00:04:30,395 --> 00:04:32,438
‫"(مدريد)، (إسبانيا)"‬

55
00:04:32,522 --> 00:04:33,898
‫إلى أين تذهبين يا "تشيسكا"؟‬

56
00:04:35,191 --> 00:04:37,610
‫أي مشهد هذا!‬

57
00:04:37,694 --> 00:04:40,238
‫ما هذه المفاجأة!‬
‫مرحبًا، أنا "تشيسكا غارزا".‬

58
00:04:40,321 --> 00:04:41,656
‫أخت "ميغيل غارزا".‬

59
00:04:41,739 --> 00:04:44,534
‫- من "المكسيك".‬
‫- أخت "ميغيل". تقت إلى لقائك.‬

60
00:04:44,617 --> 00:04:46,327
‫يا للعجب!‬

61
00:04:46,411 --> 00:04:48,871
‫- زوجتي "إيزابل".‬
‫- زوجتك. طبعًا.‬

62
00:04:49,330 --> 00:04:50,915
‫ماذا أتى بك إلى "مدريد"؟‬

63
00:04:50,999 --> 00:04:53,918
‫من دون سبب مهم. جئت لأزور صديقًا.‬

64
00:04:54,002 --> 00:04:56,462
‫قصدته فقيل لي إنه ليس في "إسبانيا".‬

65
00:04:57,005 --> 00:04:58,506
‫أتصدقان ذلك؟‬

66
00:04:58,589 --> 00:05:02,719
‫كانت المتعة القصد من الرحلة،‬
‫لكنها صارت عملًا بما أنني لا أجده.‬

67
00:05:03,011 --> 00:05:05,888
‫- ألم يعرف بمجيئك؟‬
‫- لا.‬

68
00:05:05,972 --> 00:05:07,056
‫كان ذلك مفاجأة.‬

69
00:05:07,598 --> 00:05:09,600
‫انتهى المطاف بأن ‬‫أُ‬‫فاجأ.‬

70
00:05:11,185 --> 00:05:12,020
‫يا نادل.‬

71
00:05:14,230 --> 00:05:15,064
‫شكرًا.‬

72
00:05:15,732 --> 00:05:17,942
‫- تفضلي.‬
‫- شكرًا. أنت لطيف للغاية.‬

73
00:05:18,860 --> 00:05:20,903
‫هل تنوين البقاء طويلًا هنا؟‬

74
00:05:21,487 --> 00:05:24,240
‫فكرت في الانتظار، إنما لست متأكدة.‬

75
00:05:24,324 --> 00:05:25,992
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

76
00:05:26,075 --> 00:05:28,870
‫نعرف المالك. صديق منذ وقت طويل.‬

77
00:05:28,953 --> 00:05:33,124
‫نعم، واليوم عيد ميلاده ومحال أن نفوّته.‬

78
00:05:33,791 --> 00:05:35,001
‫قطعًا لا.‬

79
00:05:37,003 --> 00:05:39,255
‫- هلا أقول لك شيئًا؟‬
‫- طبعًا.‬

80
00:05:43,176 --> 00:05:44,844
‫أنتما زوجان جميلان.‬

81
00:05:45,970 --> 00:05:48,056
‫شكرًا، أعرف، أحبه.‬

82
00:05:50,058 --> 00:05:51,601
‫ما رأيك بنخب؟‬

83
00:05:53,811 --> 00:05:55,063
‫نخب لقاءات الصدفة.‬

84
00:05:59,525 --> 00:06:00,360
‫المزيد.‬

85
00:06:03,529 --> 00:06:05,281
‫"(مكسيكو سيتي)، (المكسيك)"‬

86
00:06:09,035 --> 00:06:10,286
‫أردت أن أخبرك.‬

87
00:06:10,703 --> 00:06:13,373
‫عانيت من مشكلة وأفضّل أن تسمع الخبر مني.‬

88
00:06:14,040 --> 00:06:15,166
‫كنت أشرب الكحول.‬

89
00:06:16,709 --> 00:06:18,920
‫أسرفت في الشرب‬
‫فأخذني "خورخي" إلى المستشفى.‬

90
00:06:19,462 --> 00:06:21,464
‫- هل رافقكما أحد؟‬
‫- نعم.‬

91
00:06:23,841 --> 00:06:24,967
‫"أنخل".‬

92
00:06:25,051 --> 00:06:29,389
‫تعرف تمامًا أنني لن أؤذي أختك أبدًا.‬

93
00:06:29,472 --> 00:06:31,099
‫أختك بأمان معي، مفهوم؟‬

94
00:06:31,682 --> 00:06:32,725
‫"أنخل" على حق.‬

95
00:06:37,063 --> 00:06:37,980
‫أنت جاد للغاية.‬

96
00:06:39,816 --> 00:06:41,234
‫أعني أكثر من المعتاد.‬

97
00:06:42,068 --> 00:06:43,236
‫هل تواجه مشكلة؟‬

98
00:06:44,112 --> 00:06:47,490
‫ستجد مخرجًا حتمًا مهما كانت الأزمة.‬

99
00:06:49,325 --> 00:06:50,159
‫لا شيء مهم.‬

100
00:06:51,077 --> 00:06:53,871
‫أشعر بأنني لم أزر "اليابان" منذ زمن طويل،‬

101
00:06:53,955 --> 00:06:56,582
‫فبدأت أنسى طريقة تفكيرهم.‬

102
00:07:02,922 --> 00:07:04,590
‫"(مدريد)، (إسبانيا)"‬

103
00:07:05,341 --> 00:07:11,055
‫رباه! قدماي تؤلمانني للغاية.‬
‫لكن الجميع سيثرثر إذا نزعت حذائي.‬

104
00:07:13,307 --> 00:07:15,393
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- ليتكلموا.‬

105
00:07:17,562 --> 00:07:20,064
‫- لا يهمك شيء.‬
‫- صحيح.‬

106
00:07:20,148 --> 00:07:22,275
‫عم سيتكلمون أيضًا؟ لا؟‬

107
00:07:22,817 --> 00:07:24,694
‫- طبعًا.‬
‫- أخبريني.‬

108
00:07:24,777 --> 00:07:27,113
‫- ماذا؟‬
‫- كيف هي الحياة في "مدريد"؟‬

109
00:07:27,196 --> 00:07:30,450
‫الحياة في "مدريد" ليست باهرة كثيرًا.‬

110
00:07:30,533 --> 00:07:32,702
‫- حقًا؟‬
‫- لا تعلقي آمالك عليها.‬

111
00:07:32,785 --> 00:07:36,122
‫لا أصدق ذلك‬
‫إنما أظن أن "مكسيكو سيتي" ستروق لك.‬

112
00:07:36,205 --> 00:07:39,041
‫- أتعلمين ذلك؟‬
‫- لطالما أردت زيارتها.‬

113
00:07:39,125 --> 00:07:41,919
‫أظن أنها ساحرة، مثلك.‬

114
00:07:43,379 --> 00:07:48,050
‫"المكسيك" جميلة وشعبها و‬‫دود‬‫ ومرحب، صحيح؟‬

115
00:07:48,801 --> 00:07:51,137
‫أطلب من "فالنتين"‬
‫لكنه لا يصطحبني مطلقًا إليها.‬

116
00:07:51,220 --> 00:07:52,930
‫لم يصطحبك إليها قط؟‬

117
00:07:53,014 --> 00:07:54,640
‫- لا.‬
‫- هذا مريع.‬

118
00:07:54,724 --> 00:07:57,602
‫كلما أقصدها، أجدها مضجرة.‬

119
00:07:58,519 --> 00:08:00,062
‫هذا رأيك.‬

120
00:08:00,605 --> 00:08:03,399
‫تعالي إلى "المكسيك"،‬
‫وسأحرص على أن تقضي وقتًا ممتعًا.‬

121
00:08:03,483 --> 00:08:05,359
‫سنرتاد حفلات صاخبة؟‬

122
00:08:06,277 --> 00:08:08,988
‫- بالتأكيد، أفضل الحفلات.‬
‫- أصدقك.‬

123
00:08:10,114 --> 00:08:12,867
‫- هل أكذب؟‬
‫- هذه مسألة رأي شخصي.‬

124
00:08:12,950 --> 00:08:15,953
‫- هل أقول الحقيقة؟‬
‫- قوليها رجاءً.‬

125
00:08:16,037 --> 00:08:18,164
‫فيجب أن نقول الحقيقة دومًا.‬

126
00:08:18,247 --> 00:08:19,081
‫أي حقيقة؟‬

127
00:08:20,416 --> 00:08:23,669
‫- عن ترحيب شعب "المكسيك".‬
‫- حسنًا إذًا.‬

128
00:08:24,712 --> 00:08:28,174
‫نخب شعب "المكسيك" المرحب.‬

129
00:08:28,257 --> 00:08:29,926
‫يسرني لقاؤك.‬

130
00:08:30,510 --> 00:08:31,761
‫هذا شعوري أيضًا.‬

131
00:08:33,179 --> 00:08:34,388
‫"(مكسيكو سيتي)، (المكسيك)"‬

132
00:08:34,472 --> 00:08:37,225
‫عاد "فالنتين" في اليوم التالي مضروبًا.‬

133
00:08:38,142 --> 00:08:42,688
‫قال إنه تعرض للسرقة ولا يتذكر شيئًا‬
‫إلا استيقاظه في متنزه.‬

134
00:08:42,813 --> 00:08:44,065
‫هل تعرف ماذا تناولا؟‬

135
00:08:44,857 --> 00:08:48,694
‫تناولا مادة لم تتحملها وأجهل ماهيتها.‬

136
00:08:49,987 --> 00:08:51,864
‫لماذا لم تخبرني بذلك من قبل؟‬

137
00:08:51,989 --> 00:08:55,326
‫طلبت مني ألا أخبرك ولم أشأ خيانتها.‬

138
00:08:56,327 --> 00:08:57,161
‫أفهم ذلك.‬

139
00:08:58,621 --> 00:08:59,455
‫"ميغيل"...‬

140
00:09:01,332 --> 00:09:03,543
‫حاول أرجوك ألا تتشاجر مع "تشيسكا".‬

141
00:09:04,126 --> 00:09:06,170
‫لا أنوي ذلك.‬

142
00:09:06,254 --> 00:09:07,338
‫أرجوك.‬

143
00:09:07,421 --> 00:09:11,634
‫اسمع، منذ وفاة جدنا‬
‫بقينا نحن الثلاثة مع "دورا".‬

144
00:09:11,842 --> 00:09:14,595
‫يجب أن نجد طريقة للانسجام معًا.‬

145
00:09:33,823 --> 00:09:35,157
‫تقضين وقتًا طيبًا من دوني؟‬

146
00:09:37,785 --> 00:09:39,579
‫أنت خائن.‬

147
00:09:39,662 --> 00:09:44,709
‫حسبتك هجرت زوجتك‬
‫التي تطلقها، إنما ها أنتما.‬

148
00:09:44,792 --> 00:09:47,295
‫- لا فائدة من شيء إذا لم تصدقيني.‬
‫- لا أصدقك.‬

149
00:09:47,378 --> 00:09:49,380
‫- قلت لك الحقيقة.‬
‫- الحقيقة؟‬

150
00:09:49,463 --> 00:09:51,048
‫يا وقح! اتركني.‬

151
00:09:51,132 --> 00:09:54,093
‫- تريدين معرفة الحقيقة؟‬
‫- اتركني.‬

152
00:09:54,176 --> 00:09:55,970
‫أحبك أكثر من أي شيء آخر.‬

153
00:09:56,053 --> 00:09:59,557
‫حقًا؟ لماذا تعرض زوجتك إذًا في كل حفلة؟‬

154
00:09:59,640 --> 00:10:03,811
‫- اتركني.‬
‫- لأن "إيزابل" اكتأبت بسبب الطلاق.‬

155
00:10:04,395 --> 00:10:05,771
‫- هذا صحيح.‬
‫- بحقك!‬

156
00:10:05,855 --> 00:10:08,649
‫هذا صحيح.‬
‫توسلت إليّ أن أرافقها الليلة إلى هنا.‬

157
00:10:08,733 --> 00:10:11,402
‫لا تستطيع إخبار الناس أننا انفصلنا.‬

158
00:10:11,485 --> 00:10:12,695
‫لا أصدقك.‬

159
00:10:12,778 --> 00:10:14,447
‫- "تشيسكا".‬
‫- اتركني.‬

160
00:10:14,530 --> 00:10:17,742
‫كل شيء رأيته مجرد تمثيل.‬
‫أقوم به إكرامًا لها.‬

161
00:10:18,409 --> 00:10:19,243
‫إكرامًا لها.‬

162
00:10:21,537 --> 00:10:22,538
‫صدقيني.‬

163
00:10:28,753 --> 00:10:32,006
‫اشتقت إلى ملمس بشرتك. رائحتك.‬

164
00:10:38,095 --> 00:10:42,058
‫أقسم إنني سأنال الطلاق في خلال وقت قصير.‬

165
00:10:43,225 --> 00:10:44,060
‫أقسم بذلك.‬

166
00:11:10,670 --> 00:11:13,506
‫"(ميغيل)"‬

167
00:11:13,589 --> 00:11:18,344
‫الرقم المطلوب خارج الخدمة أو مفصول مؤقتًا.‬

168
00:11:21,931 --> 00:11:23,641
‫- هل بوسعي الدخول؟‬
‫- طبعًا.‬

169
00:11:24,266 --> 00:11:26,102
‫عاد "خيسوس مونتيرو" إلى المدينة.‬

170
00:11:26,268 --> 00:11:30,523
‫ممتاز. اتصلي به في أقرب وقت حتى تكلميه.‬

171
00:11:30,606 --> 00:11:34,860
‫طبعًا، هل أطلب من "ميريام"‬
‫أن تحجز في مطعم محدد؟‬

172
00:11:34,944 --> 00:11:37,154
‫في مكان بعيد عن الأنظار، تحسبًا.‬

173
00:11:37,738 --> 00:11:40,991
‫- ألن ترافقنا؟‬
‫- لا، أنا مشغول.‬

174
00:11:41,075 --> 00:11:42,993
‫لن تحتاجي إليّ هناك.‬

175
00:11:43,786 --> 00:11:46,872
‫هل أنت بخير يا "ميغيل"؟‬
‫تبدو متوترًا للغاية.‬

176
00:11:46,956 --> 00:11:50,334
‫- لا، أنا بخير.‬
‫- هل أنت متأكد؟ حسنًا.‬

177
00:11:50,418 --> 00:11:51,252
‫بعد إذنك.‬

178
00:11:56,799 --> 00:12:00,553
‫"فالنتين سوريا" يتكلم.‬
‫اترك رسالة وسأعاود الاتصال بك.‬

179
00:12:00,636 --> 00:12:04,473
‫"فالنتين"، معك "ميغيل".‬
‫اتصل بي فالمسألة ملحة.‬

180
00:12:08,853 --> 00:12:10,980
‫ذاك الرجل يطاردني منذ بعض الوقت.‬

181
00:12:12,189 --> 00:12:16,152
‫آمل أن يهدأ عند نشر الصور.‬

182
00:12:16,736 --> 00:12:18,028
‫الأفضل أن يهدأ،‬

183
00:12:18,612 --> 00:12:21,824
‫فمع فضائح مماثلة، لن تصبح مرشحًا.‬

184
00:12:23,075 --> 00:12:23,909
‫"تيوفيلو"،‬

185
00:12:24,493 --> 00:12:29,915
‫لم أصل إلى منصب وزارة الداخلية‬
‫وأنت إلى وزارة الطاقة باستعمال اللطف.‬

186
00:12:29,999 --> 00:12:30,833
‫اسمع.‬

187
00:12:30,916 --> 00:12:34,962
‫- هل هو الصحافي المرتبط بـ"غارزا"؟‬
‫- نعم، اسمه "هكتور بيرنال".‬

188
00:12:35,045 --> 00:12:38,132
‫- كيف يعرفان بعضهما بعضًا؟‬
‫- ترافقا في المدرسة.‬

189
00:12:38,632 --> 00:12:41,010
‫طلبت من "ميغيل" ضبطه إنما لم يحرك ساكنًا.‬

190
00:12:41,510 --> 00:12:43,095
‫يستحيل التحكم بـ"غارزا".‬

191
00:12:44,138 --> 00:12:45,598
‫كان "إيبيغمينيو" على حق.‬

192
00:12:46,682 --> 00:12:48,642
‫إنما يستحيل أن نخسر تلك المصالح.‬

193
00:12:49,101 --> 00:12:50,394
‫عزيزي "روميرو"،‬

194
00:12:50,978 --> 00:12:52,938
‫المال ليس كل شيء.‬

195
00:12:53,981 --> 00:12:58,319
‫- نفد صبري من "ميغيل".‬
‫- احتمل يا شريكي،‬

196
00:12:58,402 --> 00:13:00,946
‫فـ"ميغيل" يأتينا بالمال أكثر من النفط.‬

197
00:13:07,578 --> 00:13:09,914
‫- "سوسيسوس" رجاءً.‬
‫- لحظة يا سيدتي.‬

198
00:13:12,875 --> 00:13:13,834
‫تفضلي.‬

199
00:13:16,504 --> 00:13:17,588
‫"صحفي ‬‫ثمل‬‫ يهاجم وزيرًا"‬

200
00:13:17,671 --> 00:13:19,965
‫- سأشتريها.‬
‫- طبعًا.‬

201
00:13:26,931 --> 00:13:29,016
‫"كينيا"، كيف الحال؟‬

202
00:13:31,977 --> 00:13:33,103
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

203
00:13:34,271 --> 00:13:36,232
‫- أراكما لاحقًا.‬
‫- إلى اللقاء.‬

204
00:13:36,315 --> 00:13:37,691
‫- مع السلامة.‬
‫- "كينيا".‬

205
00:13:37,775 --> 00:13:40,152
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير، وأنت؟‬

206
00:13:40,236 --> 00:13:42,780
‫- بخير، شكرًا.‬
‫- لم أرك منذ فترة.‬

207
00:13:42,863 --> 00:13:44,156
‫لا أزال مستمرة على حالي.‬

208
00:13:44,240 --> 00:13:47,618
‫تبين أن "خورخي" تلميذ نجيب.‬

209
00:13:47,701 --> 00:13:50,746
‫- شكرًا يا حضرة البروفيسور.‬
‫- توصية ممتازة.‬

210
00:13:50,830 --> 00:13:52,832
‫أغار منك الآن.‬

211
00:13:53,582 --> 00:13:56,085
‫الأفضل لي أن أنصرف‬
‫قبل أن تتفاقم حركة المرور.‬

212
00:13:56,168 --> 00:13:58,379
‫لا تنس التقديم غدًا يا "خورخي".‬

213
00:13:58,462 --> 00:14:00,130
‫- سأجهزه.‬
‫- سررت برؤيتك.‬

214
00:14:00,214 --> 00:14:01,257
‫- أنا أيضًا.‬
‫- إلى اللقاء.‬

215
00:14:01,340 --> 00:14:02,174
‫إلى اللقاء.‬

216
00:14:03,843 --> 00:14:05,970
‫ماذا تفعل الآن إذًا؟‬

217
00:14:06,470 --> 00:14:08,389
‫سأعمل على التقديم.‬

218
00:14:08,889 --> 00:14:11,851
‫- أهو صعب؟‬
‫- نعم، في الواقع.‬

219
00:14:12,726 --> 00:14:17,147
‫بوسعي مساعدتك إذا شئت،‬
‫فـ"بيلار" تزور أهلها.‬

220
00:14:18,566 --> 00:14:21,485
‫حسنًا. لنشتر الطعام في الطريق.‬

221
00:14:21,569 --> 00:14:25,447
‫- اتفقنا.‬
‫- يتحسن تفكيرك إذا أكلت.‬

222
00:14:25,531 --> 00:14:28,742
‫- هذا لأنك تسرف في الأكل.‬
‫- نعم، هذا منظور للعيان.‬

223
00:14:28,826 --> 00:14:31,745
‫"(سوسيسوس)"‬

224
00:14:36,625 --> 00:14:38,752
‫هل اطلعت على أخبار المساء؟‬

225
00:14:39,420 --> 00:14:41,088
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

226
00:14:41,171 --> 00:14:46,552
‫لا يهمني، أنا مشغول بفضح هؤلاء المجرمين،‬

227
00:14:46,635 --> 00:14:47,845
‫هؤلاء اللصوص.‬

228
00:14:47,928 --> 00:14:50,097
‫ماذا؟ هل نظرت إلى المقالة على الأقل؟‬

229
00:14:50,681 --> 00:14:52,349
‫- ماذا؟‬
‫- "هكتور".‬

230
00:14:52,433 --> 00:14:54,059
‫ماذا تفعل يا "هكتور"؟‬

231
00:14:56,979 --> 00:14:57,813
‫ما هذا؟‬

232
00:14:58,397 --> 00:15:00,357
‫أنت مجنون. يستحيل أن تكتب هذه المقالة.‬

233
00:15:00,441 --> 00:15:04,904
‫لا، لم أفقد صوابي، بل على العكس.‬
‫أرى كل شيء بوضوح الآن.‬

234
00:15:05,404 --> 00:15:11,368
‫نعم، سأنشر معلوماتنا كلها. كل اسم وتفصيل.‬

235
00:15:11,452 --> 00:15:13,245
‫يستحيل أن تفعل ذلك يا "هكتور".‬

236
00:15:13,329 --> 00:15:15,873
‫- حصلنا عليها بطريقة غير رسمية.‬
‫- إذًا؟‬

237
00:15:15,956 --> 00:15:17,625
‫ماذا تعني بسؤالك؟‬

238
00:15:17,708 --> 00:15:20,544
‫المصادر طلبت التستر على هويتها.‬
‫فماذا تقصد بـ"إذًا"؟‬

239
00:15:20,628 --> 00:15:24,173
‫تحكم بالإعدام يا "هكتور"‬
‫على كاتب محكمة "خيمينيز"،‬

240
00:15:24,256 --> 00:15:26,967
‫وصاحب ملهى "ديزيريه".‬

241
00:15:27,051 --> 00:15:28,969
‫سيقتلونك بحق السماء!‬

242
00:15:29,053 --> 00:15:31,597
‫من يبالي بذلك؟ ألا ترين؟‬

243
00:15:31,680 --> 00:15:37,061
‫حمايتي في هذه المقالة،‬
‫فإذا نشرتها، لن يلمسوني.‬

244
00:15:37,144 --> 00:15:38,646
‫يجب أن تدركي ذلك.‬

245
00:15:40,356 --> 00:15:42,983
‫- توقف، سينتهي بك المطاف...‬
‫- اتركيني أكتب.‬

246
00:15:45,152 --> 00:15:45,986
‫اتركني.‬

247
00:15:49,448 --> 00:15:50,783
‫تفقد صوابك.‬

248
00:16:07,466 --> 00:16:08,926
‫يروق لي ذلك فعلًا.‬

249
00:16:09,843 --> 00:16:11,679
‫يجب أن أهنئك.‬

250
00:16:11,762 --> 00:16:16,392
‫- اقتراح البلدة الصناعية هذا ممتاز.‬
‫- عرفت أنه سيروق لك.‬

251
00:16:16,892 --> 00:16:18,102
‫لنشرب نخبًا.‬

252
00:16:18,686 --> 00:16:21,397
‫ليكن. نخب البلدة الصناعية.‬

253
00:16:21,480 --> 00:16:22,898
‫نخب البلدة الصناعية.‬

254
00:16:27,695 --> 00:16:29,029
‫أتعرفين رأيي؟‬

255
00:16:29,571 --> 00:16:33,492
‫"ميغيل" محظوظ للغاية‬
‫بوجود عنصر مثلك في فريقه.‬

256
00:16:37,496 --> 00:16:38,831
‫اخرجي من منزلي.‬

257
00:16:39,957 --> 00:16:42,292
‫اخرجي من منزلي. اخرجي.‬

258
00:16:42,376 --> 00:16:45,129
‫- أعرف أنني آخر شخص...‬
‫- ‬‫ا‬‫خرجي من منزلي.‬

259
00:16:45,212 --> 00:16:47,339
‫جئت لأقول لك شيئًا.‬

260
00:16:47,423 --> 00:16:50,259
‫لا يوجد شيء نناقشه.‬

261
00:16:50,342 --> 00:16:53,220
‫ما كنت لآتي لو لم تكن المسألة‬
‫مسألة حياة أو موت.‬

262
00:16:56,265 --> 00:16:57,266
‫ماذا تريدين؟‬

263
00:16:58,642 --> 00:17:01,311
‫يوشك "هكتور" على اقتراف غلطة ستكلفه حياته.‬

264
00:17:01,395 --> 00:17:03,689
‫لا حياته فحسب، بل أيضًا حياة آخرين.‬

265
00:17:10,237 --> 00:17:13,741
‫يتأخر الوقت. حريّ بي أن أنصرف.‬

266
00:17:13,824 --> 00:17:14,658
‫لا.‬

267
00:17:15,743 --> 00:17:19,747
‫أعني الوقت متأخر فعلًا،‬
‫لكن لا أريدك أن تنصرف.‬

268
00:17:22,041 --> 00:17:23,125
‫اسمعي يا "كينيا".‬

269
00:17:25,335 --> 00:17:32,176
‫هل ما زلت تفكرين‬
‫في أن تكوني الأولى في حياتي؟‬

270
00:17:33,927 --> 00:17:36,305
‫إذا أردت ذلك.‬

271
00:17:37,848 --> 00:17:41,226
‫لا أفكر إلا في ذلك منذ أن قلته لي.‬

272
00:17:42,853 --> 00:17:44,354
‫هل أقول لك شيئًا؟‬

273
00:17:45,189 --> 00:17:46,148
‫لديّ نفس الشعور.‬

274
00:17:55,074 --> 00:17:59,036
‫ستتصل جماعتنا بجماعتك للمباشرة بالمشروع.‬

275
00:17:59,119 --> 00:17:59,953
‫عظيم.‬

276
00:18:00,037 --> 00:18:02,414
‫الأفضل لنا الإسراع في البدء.‬

277
00:18:02,498 --> 00:18:04,041
‫طبعًا، أوافقك على ذلك.‬

278
00:18:04,124 --> 00:18:06,210
‫- حسنًا.‬
‫- سأنصرف.‬

279
00:18:09,421 --> 00:18:11,715
‫- سررت بلقائك.‬
‫- أنا أيضًا.‬

280
00:18:11,799 --> 00:18:13,759
‫- سأترك لك الملف.‬
‫- طاب مساؤك.‬

281
00:18:20,265 --> 00:18:21,183
‫المرأة فاتنة.‬

282
00:18:56,802 --> 00:18:59,763
‫إذًا "فالنتين"، هل صحيح...‬

283
00:19:00,681 --> 00:19:02,891
‫اعذرني. ما الأمر؟‬

284
00:19:03,642 --> 00:19:06,812
‫- سيد "ميغيل".‬
‫- قلت لا أريد إزعاجًا يا "روساريو".‬

285
00:19:06,895 --> 00:19:09,815
‫صحيح، سامحني.‬

286
00:19:09,898 --> 00:19:12,234
‫الآنسة "خيمينا" تبحث عنك.‬

287
00:19:12,317 --> 00:19:14,486
‫- قل لها أن تنتظر رجاءً.‬
‫- طبعًا.‬

288
00:19:15,737 --> 00:19:16,572
‫آسف.‬

289
00:19:16,655 --> 00:19:19,700
‫- كنت أسأل إذا...‬
‫- نعم يا "ميغيل".‬

290
00:19:19,783 --> 00:19:21,618
‫كلام أخيك "خورخي" صحيح.‬

291
00:19:24,496 --> 00:19:27,374
‫لا أفهم يا "فالنتين". كذبت عليّ.‬

292
00:19:27,958 --> 00:19:34,548
‫في ذلك اليوم، اشترت أختك‬
‫بضاعة أجهل مصدرها، فلا تسألني.‬

293
00:19:34,631 --> 00:19:35,591
‫تعرف "تشيسكا".‬

294
00:19:36,341 --> 00:19:40,137
‫أقسم لك إنني حسبت نفسي‬
‫قادرًا على معالجة المسألة،‬

295
00:19:40,470 --> 00:19:43,974
‫إنما أخطأت الظن وانتهى بي‬
‫المطاف متورطًا في مخططها.‬

296
00:19:45,350 --> 00:19:48,061
‫أجهل ماذا حدث، لكن الأمر كان سيئًا.‬

297
00:19:48,770 --> 00:19:53,859
‫لا أذكر إلا استيقاظي في متنزه‬
‫مضروبًا ومسروقًا.‬

298
00:19:56,320 --> 00:19:58,989
‫آسف للغاية يا أخي.‬

299
00:20:00,449 --> 00:20:03,243
‫أنا محرج. أعرف أنني خنت ثقتك.‬

300
00:20:03,827 --> 00:20:05,746
‫لماذا لم تقل الحقيقة؟‬

301
00:20:06,330 --> 00:20:08,457
‫لم أستطع قول كل شيء.‬

302
00:20:08,999 --> 00:20:12,794
‫لم أشأ أن تغير رأيك‬
‫بعد منحنا بركتك على علاقتنا.‬

303
00:20:16,465 --> 00:20:17,299
‫أنت غاضب.‬

304
00:20:19,718 --> 00:20:20,719
‫أجهل كيف أشعر.‬

305
00:20:23,055 --> 00:20:26,266
‫لكن الأهم هو أن أملي خاب.‬

306
00:21:02,427 --> 00:21:04,179
‫"تشيسكا" في "مدريد" الآن.‬

307
00:21:05,222 --> 00:21:07,766
‫سأرعاها. ثق بي.‬

308
00:21:07,849 --> 00:21:09,893
‫نيتي حسنة، فأنا أحبها.‬

309
00:21:11,561 --> 00:21:12,771
‫انظر إليّ.‬

310
00:21:12,854 --> 00:21:16,817
‫راقبني ما تشاء، ألا تعلم لما يكذب أحدهم؟‬

311
00:21:16,900 --> 00:21:17,734
‫ادرسني الآن.‬

312
00:21:18,318 --> 00:21:20,320
‫كفى! لا لزوم إلى هذه المسرحية.‬

313
00:21:21,571 --> 00:21:26,201
‫"ميغيل"، أحب "تشيسكا".‬
‫يجب أن تصدقني، أقسم لك.‬

314
00:21:26,285 --> 00:21:30,247
‫سأبذل قصارى جهدي حرصًا على نهاية موفقة.‬

315
00:21:31,748 --> 00:21:33,875
‫قل شيئًا. لا تكتف بالجلوس فحسب.‬

316
00:21:34,459 --> 00:21:37,796
‫لن أكذب عليك، لكن أملي خاب.‬

317
00:21:38,213 --> 00:21:40,132
‫إنما لا بأس. أصدقك.‬

318
00:21:43,760 --> 00:21:45,595
‫أفهمك، فعلًا.‬

319
00:22:36,938 --> 00:22:37,773
‫اتركيها.‬

320
00:22:40,275 --> 00:22:42,027
‫من أذن لك بالدخول؟‬

321
00:22:42,861 --> 00:22:43,695
‫آسفة.‬

322
00:22:44,446 --> 00:22:45,280
‫آسفة.‬

323
00:22:45,364 --> 00:22:49,910
‫أطلب منك ألا تدخلي الغرفة بعد الآن‬
‫من دون إذن.‬

324
00:22:49,993 --> 00:22:52,454
‫طبعًا، سامحني.‬

325
00:22:54,206 --> 00:22:57,084
‫- جئت أقول لك يا "ميغيل"...‬
‫- الوقت متأخر.‬

326
00:22:57,334 --> 00:22:58,293
‫سنتكلم غدًا.‬

327
00:22:59,711 --> 00:23:01,046
‫طبعًا.‬

328
00:23:02,255 --> 00:23:03,423
‫يجب أن أنصرف.‬

329
00:23:26,696 --> 00:23:27,531
‫"آنا"؟‬

330
00:23:30,158 --> 00:23:31,993
‫جئت لأن "كلوديا" أتت إليّ.‬

331
00:23:33,245 --> 00:23:34,079
‫"كلوديا"؟‬

332
00:23:35,497 --> 00:23:37,499
‫لا يا حبيبتي.‬

333
00:23:37,582 --> 00:23:39,876
‫- لم نكن قط...‬
‫- لا.‬

334
00:23:41,253 --> 00:23:42,838
‫لا أريد التحدث عن ذلك.‬

335
00:23:44,256 --> 00:23:45,465
‫أخبرتني عن مقالتك.‬

336
00:23:45,549 --> 00:23:46,383
‫اسمع.‬

337
00:23:47,509 --> 00:23:50,345
‫إن أردت القضاء على مسيرتك المهنية، فافعل.‬

338
00:23:50,887 --> 00:23:53,223
‫إنما لا تجر الجميع إلى مهالكهم معك.‬

339
00:23:53,306 --> 00:23:54,641
‫ما خطبك؟‬

340
00:23:57,394 --> 00:23:58,228
‫"آنا"...‬

341
00:23:59,771 --> 00:24:00,605
‫"آنا".‬

342
00:24:05,527 --> 00:24:11,283
‫"آنا"، أحبك، مفهوم؟‬
‫وأحتاج إلى أن تسامحيني.‬

343
00:24:11,366 --> 00:24:13,326
‫لم أحضر للتكلم في هذا الموضوع.‬

344
00:24:14,578 --> 00:24:15,412
‫أنا...‬

345
00:24:17,330 --> 00:24:21,668
‫قولي لي، هل من الخطأ أن أتمنى‬
‫نهاية الفساد في هذه البلاد؟‬

346
00:24:22,544 --> 00:24:27,090
‫خطأ أن أحارب أولئك الذين يدمرون البلاد؟‬

347
00:24:27,174 --> 00:24:28,633
‫- أهذا خطأ؟‬
‫- ليس خطأ.‬

348
00:24:28,717 --> 00:24:30,135
‫ماذا إذًا؟‬

349
00:24:32,345 --> 00:24:33,889
‫انظر إلى حالك.‬

350
00:24:34,347 --> 00:24:38,018
‫تفعل ما لطالما كرهته. هذا هو السبب.‬

351
00:24:38,560 --> 00:24:39,394
‫آسف.‬

352
00:24:39,811 --> 00:24:43,899
‫أثق أن هؤلاء المجرمين‬
‫سيدفعون الثمن في النهاية.‬

353
00:24:43,982 --> 00:24:48,612
‫تمالك نفسك. تشدد.‬
‫يستحيل أن تواصل هذا الحال.‬

354
00:24:48,695 --> 00:24:49,863
‫"آنا"، أنت...‬

355
00:24:50,447 --> 00:24:52,574
‫- أنت قوتي.‬
‫- لا.‬

356
00:24:52,657 --> 00:24:54,743
‫- أنت أقوى...‬
‫- لا تلمسني.‬

357
00:25:00,207 --> 00:25:01,333
‫لا تنشر المقالة.‬

358
00:25:03,627 --> 00:25:05,378
‫لا تنشرها، أرجوك.‬

359
00:25:07,672 --> 00:25:09,466
‫أعدك ألا أنشرها.‬

360
00:25:15,889 --> 00:25:18,391
‫أتمزح يا "خورخي"؟ هذا الخبز المحمص محروق.‬

361
00:25:18,475 --> 00:25:21,520
‫ليس محروقًا بل مسمرًا.‬

362
00:25:21,603 --> 00:25:23,605
‫لا تأكله إن لم تشأ ذلك.‬

363
00:25:23,688 --> 00:25:25,607
‫- يروق لي، فقد أعددته.‬
‫- حسنًا.‬

364
00:25:25,690 --> 00:25:27,400
‫ستروق لي أي وجبة تعدينها.‬

365
00:25:35,033 --> 00:25:36,952
‫ما الأمر؟ ماذا تفعلان؟‬

366
00:25:37,035 --> 00:25:41,373
‫- لا شيء. لقد...‬
‫- سهرنا طوال الليل نعمل.‬

367
00:25:41,790 --> 00:25:42,832
‫هذا ممتع.‬

368
00:25:45,418 --> 00:25:47,546
‫تركت "كينيا" تستعمل الفرن؟‬

369
00:25:47,629 --> 00:25:50,173
‫ما خطبك؟ لست من دون فائدة إلى هذا الحد.‬

370
00:25:51,216 --> 00:25:54,386
‫عفوًا، يجب أن أنصرف الآن.‬

371
00:25:54,469 --> 00:25:58,348
‫- سأعطيك حبوبًا في المرة المقبلة.‬
‫- نعم، أراك لاحقًا.‬

372
00:25:59,432 --> 00:26:02,435
‫- هل أخطأت في التصرف؟‬
‫- تعرفين طبيعته.‬

373
00:26:04,062 --> 00:26:05,188
‫"(مدريد)، (إسبانيا)"‬

374
00:26:05,272 --> 00:26:08,483
‫جائز أنك لا تحب المفاجآت أو أنك تكذب.‬

375
00:26:08,900 --> 00:26:11,611
‫- ما زلت تدعينني كاذبًا؟‬
‫- في الواقع...‬

376
00:26:11,695 --> 00:26:13,321
‫لا أصدق!‬

377
00:26:13,405 --> 00:26:15,782
‫لا يبدو أنك تفسخ زواجكما يا "فالنتين".‬

378
00:26:17,867 --> 00:26:19,202
‫أتعلمين يا "تشيسكا"؟‬

379
00:26:20,120 --> 00:26:20,954
‫ماذا؟‬

380
00:26:21,705 --> 00:26:24,207
‫لست واثقًا من أنك تبادلينني الشعور نفسه.‬

381
00:26:25,709 --> 00:26:26,835
‫تمزح.‬

382
00:26:28,712 --> 00:26:31,756
‫- أحبك يا "فالنتين". نعم.‬
‫- حقًا؟‬

383
00:26:31,840 --> 00:26:34,259
‫أبذل جهدي لئلا أغضب.‬

384
00:26:35,218 --> 00:26:36,094
‫أريد أن أكون معك.‬

385
00:26:37,387 --> 00:26:39,639
‫طلب مني طبيب "إيزابل" النفسي أن أصبر.‬

386
00:26:41,433 --> 00:26:42,475
‫طبيبها النفسي؟‬

387
00:26:43,018 --> 00:26:44,019
‫نعم، "إيزابل"...‬

388
00:26:45,312 --> 00:26:47,355
‫هددت "إيزابل" بالانتحار.‬

389
00:26:47,981 --> 00:26:49,357
‫تتلاعب بك يا "فالنتين".‬

390
00:26:49,441 --> 00:26:51,276
‫- تكذب عليك.‬
‫- وإذا تبين العكس؟‬

391
00:26:51,359 --> 00:26:53,278
‫ماذا عندئذ؟ ماذا نفعل؟‬

392
00:26:53,653 --> 00:26:57,616
‫تريدين أن نحمل هذا الذنب‬
‫طوال حياتنا؟ تريدين أن نفعل ذلك؟‬

393
00:27:02,704 --> 00:27:04,831
‫أترين لماذا لا أخبرك بكل شيء؟‬

394
00:27:07,375 --> 00:27:11,588
‫افهمي يا حبيبتي أن "إيزابل"‬
‫امرأة أحببتها في الماضي.‬

395
00:27:12,464 --> 00:27:17,719
‫لا أستطيع أن أقول لها ببساطة‬
‫إنني وجدت حب حياتي.‬

396
00:27:20,722 --> 00:27:21,556
‫تعالي.‬

397
00:27:25,018 --> 00:27:26,394
‫امنحيني بعض الوقت فحسب.‬

398
00:27:27,520 --> 00:27:28,772
‫- ما رأيك؟‬
‫- نعم.‬

399
00:27:28,855 --> 00:27:30,231
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- نعم.‬

400
00:27:39,366 --> 00:27:41,368
‫"(مكسيكو سيتي)، (المكسيك)"‬

401
00:27:42,661 --> 00:27:44,454
‫- وصلنا.‬
‫- شكرًا.‬

402
00:28:03,223 --> 00:28:04,224
‫أهلًا يا "ميغيل".‬

403
00:28:04,724 --> 00:28:08,269
‫- كيف حالك يا د. "بورتيو"؟‬
‫- لم أعتد على هذا الاسم.‬

404
00:28:09,396 --> 00:28:10,897
‫- يجب أن تعتد عليه.‬
‫- تفضل.‬

405
00:28:11,439 --> 00:28:12,273
‫أعرف.‬

406
00:28:13,566 --> 00:28:14,526
‫كيف حال زوجتك؟‬

407
00:28:15,402 --> 00:28:17,946
‫سعيدة بكل شيء، وهذا بفضلك.‬

408
00:28:20,115 --> 00:28:23,368
‫تتوق إلى إنهائي للصيغة حتى نرحل.‬

409
00:28:24,244 --> 00:28:25,078
‫أتخيل ذلك.‬

410
00:28:26,079 --> 00:28:29,416
‫صعب ألا تستطيع الرحيل بينما هي حامل.‬

411
00:28:30,250 --> 00:28:31,793
‫إنها كحيوان في قفص.‬

412
00:28:39,342 --> 00:28:41,428
‫اتركني أرجوك، أتوسل إليك.‬

413
00:28:41,511 --> 00:28:42,679
‫سامحني.‬

414
00:28:42,762 --> 00:28:46,099
‫- لن أستيقظ كل يوم على هذه الفوضى.‬
‫- لا، أرجوك.‬

415
00:28:47,058 --> 00:28:49,060
‫اتركني، أتوسل إليك.‬

416
00:28:49,144 --> 00:28:51,980
‫اصمتي، لا تملي عليّ تصرفاتي.‬

417
00:28:52,063 --> 00:28:53,523
‫- سامحني.‬
‫- افهمي...‬

418
00:28:53,606 --> 00:28:56,735
‫اتركها. ما خطبك؟‬

419
00:28:56,818 --> 00:28:58,486
‫- انصرفي من هنا.‬
‫- لا تلمسني!‬

420
00:28:58,570 --> 00:29:00,029
‫- لا تدفع.‬
‫- سأشوه وجهك.‬

421
00:29:00,113 --> 00:29:02,490
‫- تشاجر مع شخص بحجمك.‬
‫- سأتشاجر معك.‬

422
00:29:02,991 --> 00:29:04,909
‫- سأمزقك.‬
‫- لا تلمسني.‬

423
00:29:04,993 --> 00:29:07,996
‫ستشكل صيغتك نقطة تحول.‬

424
00:29:09,622 --> 00:29:13,209
‫بالكاد أنام أفكر‬
‫في كيف سيغير "إيفيلين" كل شيء.‬

425
00:29:13,460 --> 00:29:14,294
‫سيغيره فعلًا.‬

426
00:29:14,961 --> 00:29:16,463
‫هل تتصور ذلك؟‬

427
00:29:19,716 --> 00:29:24,304
‫أبتكر مادة ستحل محل المخدرات التي تقتلنا.‬

428
00:29:25,680 --> 00:29:27,098
‫منحتني هذه الفرصة.‬

429
00:29:29,851 --> 00:29:33,062
‫ما الأمر؟ أتحسب ذلك مستحيلًا؟‬

430
00:29:33,897 --> 00:29:35,732
‫ستتخلص "المكسيك" من العنف.‬

431
00:29:37,192 --> 00:29:41,696
‫كان جدي زعيم مافيا.‬
‫كذ‬‫لك‬‫ كان أبي‬‫،‬‫ ما أدى إلى مقتله.‬

432
00:29:42,655 --> 00:29:45,158
‫أنا نفسي‬‫ أغسل‬‫ الأموال للعصابات.‬

433
00:29:45,784 --> 00:29:47,327
‫لن تحتاج إلى ذلك بعد الآن.‬

434
00:29:48,119 --> 00:29:49,454
‫هذا ما حسبته.‬

435
00:29:50,246 --> 00:29:52,957
‫فرصة مذهلة تغير الظروف.‬

436
00:29:53,708 --> 00:29:58,129
‫- إلى الداخل، عودي إلى الداخل.‬
‫- اتركني.‬

437
00:29:58,213 --> 00:30:00,173
‫- تعالي.‬
‫- أنا آتية.‬

438
00:30:03,176 --> 00:30:05,136
‫اهربي، اهربي واطلبي النجدة.‬

439
00:30:05,220 --> 00:30:06,805
‫- عيناي!‬
‫- النجدة!‬

440
00:30:07,931 --> 00:30:09,599
‫انهض، هيا.‬

441
00:30:10,225 --> 00:30:11,184
‫انهض.‬

442
00:30:13,978 --> 00:30:17,315
‫في خلال سنوات قليلة،‬
‫ستبيع "إيفيلين" في كل مكان.‬

443
00:30:18,066 --> 00:30:19,400
‫سيكون شرعيًا.‬

444
00:30:20,109 --> 00:30:22,695
‫تكاد الصيغة أن تكتمل.‬

445
00:30:22,779 --> 00:30:26,407
‫هل يحين الوقت برأيك‬
‫للاتصال بمصنّعين محتملين؟‬

446
00:30:26,825 --> 00:30:28,368
‫نعم، تكاد أن تكتمل.‬

447
00:30:28,993 --> 00:30:30,703
‫عظيم، سأسافر إلى "اليابان".‬

448
00:30:32,872 --> 00:30:33,706
‫سألقي نظرة.‬

449
00:30:34,249 --> 00:30:35,083
‫"ميغيل".‬

450
00:30:35,166 --> 00:30:37,544
‫- لن أسمح بأن يصيبك مكروه.‬
‫- أردت أن نتكلم.‬

451
00:30:39,754 --> 00:30:43,550
‫لن تروق خطوتنا لزعماء المافيا أبدًا.‬
‫هل أخذت ذلك في الحسبان؟‬

452
00:30:53,309 --> 00:30:56,145
‫تشيحان النظر لمجرد أنها امرأة.‬

453
00:30:56,229 --> 00:30:58,481
‫لماذا يدفعون لكما أجرًا؟ هل أنتما للزينة؟‬

454
00:30:58,565 --> 00:31:00,400
‫- لماذا يدفعون لكما مالًا؟‬
‫- أنت بخير؟‬

455
00:31:00,483 --> 00:31:01,317
‫لحظة.‬

456
00:31:01,401 --> 00:31:04,153
‫لا تقولا إنكما لم تسمعا.‬
‫كنتما واقفين هناك.‬

457
00:31:04,237 --> 00:31:05,989
‫كانت المرأة تصرخ.‬

458
00:31:06,865 --> 00:31:10,076
‫أغضب لمجرد النظر إليكما. لا جدوى منكما.‬

459
00:31:13,121 --> 00:31:14,455
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

460
00:31:15,206 --> 00:31:16,833
‫لا أعرف.‬

461
00:31:17,292 --> 00:31:18,418
‫ارحلي.‬

462
00:31:19,043 --> 00:31:21,796
‫لا يجدر بك احتمال هذا الخنزير.‬

463
00:31:21,880 --> 00:31:23,882
‫- إنه زوجي.‬
‫- إذًا؟‬

464
00:31:25,008 --> 00:31:26,509
‫يجيد أمرين.‬

465
00:31:26,593 --> 00:31:29,888
‫لا شيء ولا شيء على الإطلاق. اسمعيني.‬

466
00:31:30,555 --> 00:31:34,267
‫اقصدي مكانًا تكونين محبوبة فيه.‬
‫فإذا ضربك، ‬‫فهو ‬‫لا يحبك.‬

467
00:31:34,350 --> 00:31:37,729
‫- ليس لي مكان أذهب إليه.‬
‫- اهد‬‫ئي‬‫ وفكري.‬

468
00:31:37,812 --> 00:31:41,774
‫ربما منزل صديقة؟ فرد من العائلة؟‬

469
00:31:41,858 --> 00:31:44,068
‫لا بد أن ‬‫يُتا‬‫ح لك مكان تقصدينه.‬

470
00:31:44,152 --> 00:31:44,986
‫نعم.‬

471
00:31:45,403 --> 00:31:49,157
‫ارحلي ولا تعودي. فكري في نفسك ولا تتحامقي.‬

472
00:31:49,991 --> 00:31:51,034
‫شكرًا.‬

473
00:31:52,994 --> 00:31:54,329
‫- اهد‬‫ئي‬‫.‬
‫- شكرًا.‬

474
00:31:56,205 --> 00:31:57,040
‫"أديلا".‬

475
00:31:58,708 --> 00:32:01,419
‫قد أحتمل الكثير، ولكن أمرًا مماثلًا...‬

476
00:32:02,128 --> 00:32:03,338
‫أفهم. أفهم فعلًا.‬

477
00:32:06,341 --> 00:32:07,300
‫"إيبيغمينيو".‬

478
00:32:08,134 --> 00:32:11,721
‫متى كنت ستخبرني أنك تمول حملة "فولتا"؟‬

479
00:32:13,222 --> 00:32:15,350
‫- كيف عرفت ذلك؟‬
‫- تعرف.‬

480
00:32:15,934 --> 00:32:17,936
‫أخبرني أحد رجالي في "خيمينيز".‬

481
00:32:18,019 --> 00:32:21,189
‫لم أعرف أن عليّ إطلاعك على كل خطوة أخطوها.‬

482
00:32:21,272 --> 00:32:24,108
‫كنت أظن أن ذلك سيكون لطيفًا.‬

483
00:32:24,734 --> 00:32:27,111
‫كف عن التفكير، فهذا ليس من شيمك.‬

484
00:32:28,613 --> 00:32:29,906
‫كنت أفكر في الواقع...‬

485
00:32:29,989 --> 00:32:33,242
‫بأن أطلب من "كويوتي" نقل الميثامفيتامين‬
‫إلى "الولايات المتحدة".‬

486
00:32:33,326 --> 00:32:34,702
‫هل أستطيع استئناف العمل؟‬

487
00:32:35,620 --> 00:32:37,288
‫هذه مصالحنا، صحيح؟‬

488
00:32:39,415 --> 00:32:40,833
‫لا يختلط الأمر عليك.‬

489
00:32:41,709 --> 00:32:45,046
‫قد تكون الرئيس في العاصمة،‬

490
00:32:45,129 --> 00:32:48,508
‫لكنني أدير المصالح هنا،‬
‫ونبرة صوتك لا تروقني.‬

491
00:32:48,591 --> 00:32:51,177
‫أجيد إدارة المصالح أيضًا.‬

492
00:32:51,844 --> 00:32:55,723
‫لا تشك لحظة في أنني المسؤول هنا.‬

493
00:32:55,807 --> 00:32:59,811
‫لا تنس الشخص الذي أعطاك فرصة‬
‫عندما لم يعطك أحد إياها.‬

494
00:33:01,104 --> 00:33:02,605
‫أنا المحظوظ؟‬

495
00:33:03,481 --> 00:33:04,816
‫أنت المحظوظ يا "تشانو".‬

496
00:33:09,821 --> 00:33:10,947
‫راقبه.‬

497
00:33:29,924 --> 00:33:32,135
‫- "ميغيل".‬
‫- نعم، ادخلي.‬

498
00:33:32,218 --> 00:33:34,220
‫- هل أستطيع مكالمتك؟‬
‫- طبعًا.‬

499
00:33:35,471 --> 00:33:37,765
‫أود أن أطلب منك خدمة للمؤسسة.‬

500
00:33:38,933 --> 00:33:41,561
‫م‬‫ؤكد ‬‫أن الخدمة تتعلق بحادث اليوم.‬

501
00:33:42,645 --> 00:33:47,900
‫لا أصدق أن في أيامنا هذه‬
‫لا يزال تعنيف النساء متفشيًا.‬

502
00:33:48,443 --> 00:33:51,112
‫أتفهم أن المرأة تعيش في خوف دائم؟‬

503
00:33:52,030 --> 00:33:54,991
‫تتعرض للضرب والعقاب والقتل.‬

504
00:33:55,324 --> 00:33:56,868
‫أعرف. هذا مريع.‬

505
00:33:56,951 --> 00:34:00,204
‫الأسوأ أن معظم النساء‬
‫يحتملن هذا الوضع طوال حياتهن.‬

506
00:34:01,080 --> 00:34:04,667
‫لكننا نحن النساء عندما نتحد،‬
‫لا يردعنا رادع.‬

507
00:34:04,751 --> 00:34:06,878
‫لا ذلك الخنزير ولا 20 من أمثاله.‬

508
00:34:07,462 --> 00:34:09,130
‫عظيم. كيف أساعدك؟‬

509
00:34:10,673 --> 00:34:15,094
‫فكرت في الأمر، وأرى أن الخيار الأفضل،‬

510
00:34:15,887 --> 00:34:19,140
‫هو ملاذ تلوذ به ضحايا العنف الأسري.‬

511
00:34:19,682 --> 00:34:21,768
‫يحظين هن وأطفالهن بمنزل.‬

512
00:34:22,351 --> 00:34:23,186
‫منزل لائق.‬

513
00:34:23,728 --> 00:34:28,191
‫أريد مساعدتهن على إيجاد وظيفة،‬
‫وأن تساعد النساء بعضهن بعضًا.‬

514
00:34:35,573 --> 00:34:37,658
‫أظن أن المنزل المناسب موجود.‬

515
00:34:38,201 --> 00:34:39,827
‫سأطلب من "تريخو" أن يقتادك إليه.‬

516
00:34:40,912 --> 00:34:43,456
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- طبعًا.‬

517
00:34:57,637 --> 00:34:59,263
‫يسعدني أن أراك سعيدة.‬

518
00:35:00,014 --> 00:35:01,933
‫أشعر بأنني وُلدت لهذه المهمة.‬

519
00:35:03,309 --> 00:35:05,019
‫وأنت تساعدني.‬

520
00:35:05,103 --> 00:35:05,937
‫يسرني ذلك.‬

521
00:35:06,562 --> 00:35:10,274
‫لا تعرف معنى ألا يحظى المرء بمنزل يأويه.‬

522
00:35:11,234 --> 00:35:13,361
‫- بل أعرف في الواقع.‬
‫- ماذا تعني؟‬

523
00:35:14,195 --> 00:35:17,698
‫قضيت معظم صباي في مدارس داخلية عدة.‬

524
00:35:18,491 --> 00:35:22,995
‫ابتعدت عن بلادي وعائلتي وعن كل شيء مألوف.‬

525
00:35:23,663 --> 00:35:24,747
‫كانت الوحدة قاسية.‬

526
00:35:25,998 --> 00:35:28,000
‫لكن انظر إلى حالك اليوم.‬

527
00:35:29,502 --> 00:35:30,336
‫"ميغيل".‬

528
00:35:31,170 --> 00:35:32,213
‫آسفة.‬

529
00:35:32,296 --> 00:35:35,508
‫هل ‬‫نطّلع‬‫ على مستندات المناقصة‬
‫على البلدة الصناعية؟‬

530
00:35:35,591 --> 00:35:38,553
‫- أفضّل ألا أغفل عن تفاصيل.‬
‫- طبعًا.‬

531
00:35:39,220 --> 00:35:41,139
‫- اعذرينا.‬
‫- طبعًا.‬

532
00:36:07,206 --> 00:36:08,958
‫أود أن أكون وحدي يا "هكتور".‬

533
00:36:11,335 --> 00:36:12,170
‫"كلوديا".‬

534
00:36:13,921 --> 00:36:16,048
‫جئت لأعتذر لك.‬

535
00:36:17,133 --> 00:36:17,967
‫أيضًا...‬

536
00:36:19,719 --> 00:36:20,928
‫جئت لأشكرك.‬

537
00:36:23,306 --> 00:36:24,140
‫حقًا؟‬

538
00:36:25,266 --> 00:36:28,352
‫علام؟ على تخريبي زواجك؟‬

539
00:36:28,436 --> 00:36:31,772
‫لا. أنا المسؤول وحدي عن ذلك.‬

540
00:36:32,732 --> 00:36:33,566
‫حسنًا.‬

541
00:36:34,275 --> 00:36:37,653
‫على أي حال، لا أريد رؤيتك يا "هكتور".‬

542
00:36:38,487 --> 00:36:39,322
‫اسمعي.‬

543
00:36:40,865 --> 00:36:44,869
‫حلت دون قضائي على مسيرتي المهنية.‬

544
00:36:45,661 --> 00:36:49,582
‫كنت أفكر في ابنتي و"آنا".‬

545
00:36:49,665 --> 00:36:53,002
‫- عظيم، يسرني ذلك يا "هكتور".‬
‫- وفيك.‬

546
00:36:54,295 --> 00:36:57,006
‫- لا تتابع يا "هكتور".‬
‫- "كلوديا"...‬

547
00:36:57,089 --> 00:37:00,801
‫أريد استرجاع زميلتي وصديقتي.‬

548
00:37:02,053 --> 00:37:04,847
‫- آسفة يا "هكتور"، لا أستطيع.‬
‫- اسمعي.‬

549
00:37:06,557 --> 00:37:07,934
‫لا أستطيع تقديم المزيد.‬

550
00:37:09,727 --> 00:37:11,562
‫أريد استرجاع عائلتي.‬

551
00:37:15,399 --> 00:37:16,234
‫هذا...‬

552
00:37:17,860 --> 00:37:21,530
‫رائع. أريد أن أعرف أمرًا واحدًا.‬

553
00:37:23,991 --> 00:37:28,829
‫كلامك عن أن علاقتنا لم تعن شيئًا،‬
‫أهذا صحيح؟‬

554
00:37:30,164 --> 00:37:30,998
‫"كلوديا"...‬

555
00:37:31,624 --> 00:37:33,960
‫أجبني بصراحة. أيمكنك ذلك؟‬

556
00:37:34,043 --> 00:37:35,920
‫حسنًا، سأصارحك القول.‬

557
00:37:36,921 --> 00:37:39,257
‫نعلم أن بيننا تجاذبًا،‬

558
00:37:41,300 --> 00:37:43,135
‫لكنني لا أريد تعزيزه.‬

559
00:37:45,930 --> 00:37:48,266
‫حسنًا، ماذا تريد مني إذًا؟‬

560
00:37:48,349 --> 00:37:50,059
‫أريد عودتك إلى الصحيفة.‬

561
00:37:51,394 --> 00:37:52,228
‫أرجوك.‬

562
00:37:54,814 --> 00:37:56,732
‫ماذا كنت تفعل مع "كارلوس"؟‬

563
00:37:57,233 --> 00:37:59,902
‫هل يُفترض أن أطلعك‬
‫على كل خطوة أخطوها أيضًا؟‬

564
00:37:59,986 --> 00:38:03,030
‫- تزداد وقاحة يا "تشانو".‬
‫- اتركني يا "إيبيغمينيو".‬

565
00:38:03,489 --> 00:38:05,491
‫- أخبرته عن "فولتا"؟‬
‫- لا.‬

566
00:38:05,574 --> 00:38:07,743
‫- ماذا فعلت هناك؟‬
‫- اتركني.‬

567
00:38:07,827 --> 00:38:09,954
‫الأفضل لك أن تفهم حقيقة الأمور.‬

568
00:38:10,454 --> 00:38:13,416
‫لست تابعًا من أتباعك تأمره.‬

569
00:38:14,959 --> 00:38:16,669
‫تتجاوز الحدود.‬

570
00:38:17,253 --> 00:38:20,006
‫لا تنس أن "كارلوس" من معارفي.‬

571
00:38:20,965 --> 00:38:24,343
‫- نسيت الذي جاء بك إليّ؟‬
‫- لا أهتم.‬

572
00:38:24,927 --> 00:38:27,054
‫لا تروق لي هذه اللقاءات، مفهوم؟‬

573
00:38:27,138 --> 00:38:28,139
‫اسمع إذًا.‬

574
00:38:30,558 --> 00:38:31,934
‫لا أستأذنك.‬

575
00:38:34,729 --> 00:38:36,314
‫"(مدريد)، (إسبانيا)"‬

576
00:38:37,440 --> 00:38:38,983
‫"بعد يومين"‬

577
00:38:39,066 --> 00:38:40,776
‫تتكلم عن منتج جديد؟‬

578
00:38:42,028 --> 00:38:43,112
‫ما رأيك؟‬

579
00:38:43,362 --> 00:38:45,406
‫أين هو؟ أين يتم صنعه؟‬

580
00:38:46,032 --> 00:38:47,325
‫لا أملك أدنى فكرة.‬

581
00:38:47,408 --> 00:38:49,410
‫كيف يفيدنا ذلك؟‬

582
00:38:50,703 --> 00:38:53,456
‫تريث يا صديقي. يجب أن نصبر.‬

583
00:38:53,998 --> 00:38:55,791
‫يجب أن تعرف المزيد.‬

584
00:38:55,875 --> 00:38:58,419
‫ما عدت مضطرًا إلى البحث عن معلومات.‬

585
00:38:59,295 --> 00:39:00,379
‫ستأتي إليّ.‬

586
00:39:04,175 --> 00:39:05,009
‫"تشيسكا".‬

587
00:39:08,429 --> 00:39:09,472
‫حبيبتي.‬

588
00:39:12,850 --> 00:39:14,185
‫"(مكسيكو سيتي)، (المكسيك)"‬

589
00:39:14,268 --> 00:39:16,062
‫لا تزال "إيكوغرين" تتنامى.‬

590
00:39:16,145 --> 00:39:20,274
‫أضخ المال الوفير في شركاتنا.‬

591
00:39:20,358 --> 00:39:22,485
‫اعذرني يا "ميغيل". أتسمح بدقيقتين؟‬

592
00:39:22,568 --> 00:39:23,903
‫طبعًا، ما الأمر؟‬

593
00:39:24,362 --> 00:39:26,614
‫- ممتاز.‬
‫- ما الأمر؟‬

594
00:39:26,697 --> 00:39:28,741
‫المنزل، ممتاز.‬

595
00:39:29,283 --> 00:39:31,285
‫منزل قابل للترميم سيبدو جديدًا.‬

596
00:39:31,369 --> 00:39:34,789
‫أحتاج إلى تأثيثه وشراء بعض المعدات فحسب.‬

597
00:39:34,872 --> 00:39:37,541
‫عفوًا، عم تتكلم؟‬

598
00:39:37,625 --> 00:39:40,336
‫عن ملجأ للنساء، ضحايا العنف الأسري.‬

599
00:39:40,419 --> 00:39:44,090
‫- أرحب بانضمامك إليّ إذا شئت.‬
‫- سأتذكر ذلك.‬

600
00:39:44,173 --> 00:39:47,093
‫بوسع إحدى شركاتنا تولي المشروع.‬

601
00:39:47,176 --> 00:39:49,970
‫ما قولك بـ"كاسا أس إي"؟‬

602
00:39:50,679 --> 00:39:55,559
‫أليست المجازفة كبيرة؟‬
‫هذه شركة قد تشكل خطرًا على المؤسسة.‬

603
00:39:56,102 --> 00:39:57,728
‫أثق بتكتم "أديلا".‬

604
00:39:58,729 --> 00:40:01,440
‫- هلا تساعدها يا "تريخو"؟‬
‫- بكل سرور.‬

605
00:40:02,066 --> 00:40:02,900
‫شكرًا.‬

606
00:40:06,946 --> 00:40:09,031
‫"(ميامي)، (فلوريدا)، (الولايات المتحدة)".‬

607
00:40:21,752 --> 00:40:23,170
‫ما هذا كله يا "هوارد"؟‬

608
00:40:24,130 --> 00:40:28,217
‫"خيريمياس"، لماذا لم تخبرني‬
‫بزيارة ضيف مميز؟‬

609
00:40:28,300 --> 00:40:31,387
‫هلا تشرح ماذا تعدّ هنا؟‬

610
00:40:31,470 --> 00:40:32,680
‫"ميغيل غارزا" يا سيدي.‬

611
00:40:33,264 --> 00:40:39,353
‫عندما نعتقله، سنقضي على إحدى أكبر‬
‫المخططات المالية التي شهدها هذا القسم.‬

612
00:40:39,437 --> 00:40:41,355
‫- أحتاج إلى نتائج يا "هوارد".‬
‫- ستحصل عليها.‬

613
00:40:41,439 --> 00:40:44,442
‫ستحصل عليها ولكن "ميغيل غارزا" رجل مختلف.‬

614
00:40:44,817 --> 00:40:49,738
‫حتى الهندسة المالية لا تضاهيه،‬
‫فالرجل بمثابة لغز.‬

615
00:40:49,822 --> 00:40:53,951
‫يقيم شركات واجهة من العدم.‬

616
00:40:54,034 --> 00:40:57,121
‫الشركات قائمة شرعيًا من حيث الضرائب،‬
‫إنما بلا أثر ورقي.‬

617
00:40:57,204 --> 00:40:59,915
‫هل يكثر ذاك الرجل "غارزا"‬
‫من نشاطاته في "الولايات المتحدة"؟‬

618
00:41:01,167 --> 00:41:04,170
‫نعم، يزاول نشاطًا شرعيًا‬
‫في "الولايات المتحدة"‬

619
00:41:04,253 --> 00:41:06,172
‫في جنتنا الضريبية.‬

620
00:41:06,547 --> 00:41:08,507
‫يتلاعب بقوانيننا لمصلحته.‬

621
00:41:08,591 --> 00:41:11,135
‫أضف إلى أن أفضل المحامين يدعمونه.‬

622
00:41:11,635 --> 00:41:15,347
‫اتركه إذًا وركز على هدف يتاح بلوغه.‬

623
00:41:15,431 --> 00:41:17,349
‫- ماذا؟‬
‫- هذا أمر يا "هوارد".‬

624
00:41:17,433 --> 00:41:19,977
‫لن أواصل تمويل قضية عقيمة.‬

625
00:41:20,561 --> 00:41:23,564
‫- لا، عندما نعتقله...‬
‫- سمعتني.‬

626
00:41:28,194 --> 00:41:29,904
‫سأحصل على دليل يا "خيريمياس".‬

627
00:41:30,988 --> 00:41:31,947
‫عندئذ...‬

628
00:41:38,871 --> 00:41:40,498
‫"(مكسيكو سيتي)، (المكسيك)"‬

629
00:41:41,207 --> 00:41:42,750
‫- مرحبًا.‬
‫- "خيمينا".‬

630
00:41:42,833 --> 00:41:44,335
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

631
00:41:44,418 --> 00:41:46,629
‫- لا أصدق أنك اتصلت بي.‬
‫- شكرًا.‬

632
00:41:46,712 --> 00:41:49,548
‫- لم أرك منذ شهور، صحيح؟‬
‫- قولي عصورًا.‬

633
00:41:49,632 --> 00:41:52,927
‫- قهوة؟‬
‫- نعم، كابتشينو بلا لاكتوز رجاءً.‬

634
00:41:53,010 --> 00:41:53,844
‫شكرًا.‬

635
00:41:55,054 --> 00:41:57,765
‫أعترف أنك أثرت فضولي.‬

636
00:41:57,848 --> 00:42:01,227
‫- أحتاج إلى مساعدتك.‬
‫- ما الأمر؟‬

637
00:42:02,311 --> 00:42:04,730
‫أطلب خدمة عاجلة وسرية.‬

638
00:42:05,231 --> 00:42:08,400
‫حسنًا‬‫،‬‫ لكن كفانا غموضًا. ما الأمر؟‬

639
00:42:10,945 --> 00:42:12,238
‫رباه!‬

640
00:42:12,905 --> 00:42:13,739
‫ما الأمر؟‬

641
00:42:13,906 --> 00:42:17,201
‫طلبوا مني إجراء مقابلة في مجلة "نوسوتروس".‬

642
00:42:17,284 --> 00:42:19,370
‫- هل وافقت؟‬
‫- لا أعرف بعد.‬

643
00:42:19,453 --> 00:42:20,579
‫القرار لك أيها الرئيس.‬

644
00:42:21,664 --> 00:42:23,707
‫بعض الدعاية ‬‫ستفيد‬‫.‬

645
00:42:24,208 --> 00:42:27,044
‫رباه! عم سأتكلم؟‬

646
00:42:27,920 --> 00:42:29,213
‫تكلمي عن مشاريعك.‬

647
00:42:29,296 --> 00:42:33,259
‫- وإذا تعمّقوا في الأسئلة؟‬
‫- لا تفصحي إلا عن الضروري.‬

648
00:42:34,093 --> 00:42:35,678
‫لا تذكريني.‬

649
00:42:36,095 --> 00:42:40,266
‫والأهم من ذلك،‬
‫لا تذكري أسماء شركات ولا محسنين.‬

650
00:42:40,349 --> 00:42:42,476
‫تسهل الأمور للغاية.‬

651
00:42:42,560 --> 00:42:44,228
‫ستحسنين التصرف، أثق بك.‬

652
00:42:44,812 --> 00:42:46,438
‫مقابلتي الأولى.‬

653
00:42:47,690 --> 00:42:49,149
‫أشعر بالأهمية.‬

654
00:42:49,692 --> 00:42:52,444
‫أنت مهمة بمقابلة أو من دونها.‬

655
00:42:59,410 --> 00:43:02,037
‫هذه هي خططنا كلها حتى الآن.‬

656
00:43:02,121 --> 00:43:04,748
‫أما الخطط الأخرى،‬
‫فسنناقشها في مقابلات مستقبلية.‬

657
00:43:04,832 --> 00:43:07,960
‫- هذا المشروع يرى النور للتو.‬
‫- سررت بلقائك،‬

658
00:43:08,043 --> 00:43:10,838
‫- وبمعرفة المزيد عن المؤسسة.‬
‫- أصدقني القول،‬

659
00:43:10,921 --> 00:43:12,089
‫هل كانت المقابلة ناجحة؟‬

660
00:43:12,172 --> 00:43:15,217
‫لقد توترت‬
‫إنما بوسعنا إعادتها إذا لزم الأمر.‬

661
00:43:15,301 --> 00:43:17,344
‫- كانت مثالية.‬
‫- حقًا؟‬

662
00:43:17,428 --> 00:43:19,597
‫- نعم.‬
‫- أحمد الرب.‬

663
00:43:19,680 --> 00:43:22,057
‫أتعلم موعد صدور المقالة؟‬

664
00:43:22,141 --> 00:43:24,476
‫خلال أيام قليلة. نوشك على إنهائها.‬

665
00:43:24,560 --> 00:43:26,770
‫لا أريد انتظار هذه المقالة.‬

666
00:43:27,646 --> 00:43:29,273
‫- شكرًا.‬
‫- على الرحب.‬

667
00:43:31,191 --> 00:43:32,401
‫"بعد يومين"‬

668
00:43:32,484 --> 00:43:34,236
‫"(سوسيسوس)"‬

669
00:43:38,866 --> 00:43:41,577
‫لا يستطيع أحد إنقاذ "المكسيك"‬
‫بشرب القهوة السريعة.‬

670
00:43:57,259 --> 00:44:00,262
‫- انظر يا سيد "ميغيل" إلى جمال "أديلا".‬
‫- شكرًا.‬

671
00:44:08,562 --> 00:44:11,440
‫رجل الأعمال "ميغيل غارزا"؟‬

672
00:44:11,523 --> 00:44:12,608
‫صباح الخير.‬

673
00:44:14,860 --> 00:44:17,655
‫أردت أن أكون الأولى‬
‫في الاطلاع على المقالة.‬

674
00:44:18,364 --> 00:44:19,615
‫أتحسبين ذلك مضحكًا؟‬

675
00:44:20,407 --> 00:44:21,450
‫ما الخطب؟‬

676
00:44:21,533 --> 00:44:22,951
‫كيف يُعقل ذلك؟‬

677
00:44:23,035 --> 00:44:23,952
‫ماذا؟‬

678
00:44:24,411 --> 00:44:27,081
‫قد أتوقع الخيانة من أي شخص إلا منك.‬

