﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:09,926
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:42,477 --> 00:01:43,978
‫أنت هنا يا "ميغيل"؟‬

3
00:01:45,563 --> 00:01:47,398
‫هل أنت خائف مني؟‬

4
00:01:55,740 --> 00:01:56,658
‫افتحوا!‬

5
00:02:01,996 --> 00:02:03,289
‫مساء الخير يا "إيبيغمينيو".‬

6
00:02:04,749 --> 00:02:06,626
‫آن الأوان لنلتقي من جديد.‬

7
00:02:10,797 --> 00:02:12,841
‫وانظر أين نلتقي.‬

8
00:02:13,591 --> 00:02:15,343
‫يحسن بك أن تقتلني يا "ميغيل"،‬

9
00:02:15,426 --> 00:02:17,428
‫وإلا لأرسلتك إلى الجحيم بنفسي.‬

10
00:02:17,512 --> 00:02:20,098
‫أنت حي لأنني لم أقتلك.‬

11
00:02:20,181 --> 00:02:22,183
‫إذًا اضغط الزر!‬

12
00:02:22,600 --> 00:02:25,270
‫وهكذا نموت ‬‫معًا ‬‫وينتهي الأمر إلى الأبد!‬

13
00:02:25,353 --> 00:02:26,354
‫اضغطه!‬

14
00:02:27,939 --> 00:02:28,815
‫لن أفعل.‬

15
00:02:29,149 --> 00:02:30,692
‫إذًا ماذا تريد؟‬

16
00:02:31,151 --> 00:02:32,277
‫ماذا تريد؟‬

17
00:02:32,777 --> 00:02:35,321
‫- أتيت لعقد صفقة معك.‬
‫- لن أعقد صفقة.‬

18
00:02:35,697 --> 00:02:39,033
‫أخرجني من هنا! أخرجني من هنا وقاتلني كرجل!‬

19
00:02:41,536 --> 00:02:43,037
‫هل أنت خائف مني؟‬

20
00:02:43,121 --> 00:02:44,747
‫أيها الياباني المتأنث.‬

21
00:02:45,456 --> 00:02:47,458
‫أخرجني من هنا!‬

22
00:03:03,224 --> 00:03:04,309
‫أنا هنا.‬

23
00:03:18,573 --> 00:03:20,074
‫أعرض عليك هدنة.‬

24
00:03:20,783 --> 00:03:22,035
‫سنرى.‬

25
00:03:24,662 --> 00:03:25,997
‫لن أكرر كلامي.‬

26
00:03:40,178 --> 00:03:42,430
‫نفس الصفقة التي عرضتها عليك من قبل.‬

27
00:03:42,889 --> 00:03:44,057
‫ما هي؟‬

28
00:03:44,140 --> 00:03:46,017
‫أن تعمل معي في البورصة.‬

29
00:03:46,100 --> 00:03:48,228
‫أردت أن تصبح نافذًا وقد حققت ذلك.‬

30
00:03:48,311 --> 00:03:50,313
‫فقد صارت لديك منظمتك الخاصة.‬

31
00:03:50,939 --> 00:03:53,149
‫لكنك لا تزال تطمر أموالك كالقراصنة.‬

32
00:03:53,524 --> 00:03:55,818
‫يمكنك إيقاف هذه الطريقة الهمجية‬

33
00:03:55,902 --> 00:03:59,239
‫التي تجعلك شخصًا ينفر منه الجميع‬
‫مقابل أمرين اثنين.‬

34
00:03:59,948 --> 00:04:02,283
‫أولًا، عدم التدخل في أموري.‬

35
00:04:02,367 --> 00:04:03,409
‫وثانيًا،‬

36
00:04:04,035 --> 00:04:06,120
‫ترك صديقي "هكتور بيرنال" وشأنه.‬

37
00:04:07,413 --> 00:04:09,749
‫- ماذا قلت؟‬
‫- حسنًا.‬

38
00:04:09,832 --> 00:04:10,792
‫حسنًا.‬

39
00:04:12,126 --> 00:04:13,544
‫ما جوابك يا "إيبيغمينيو"؟‬

40
00:04:16,839 --> 00:04:19,801
‫- دعني أفكر بالأمر.‬
‫- هذه فرصتك الأخيرة.‬

41
00:04:40,154 --> 00:04:41,364
‫لا أحمل مالًا، ارحل.‬

42
00:04:46,202 --> 00:04:47,287
‫ماذا تريد؟‬

43
00:04:49,831 --> 00:04:51,582
‫زعيمك بانتظارك.‬

44
00:04:55,169 --> 00:04:56,004
‫من أنت؟‬

45
00:04:57,005 --> 00:04:58,339
‫أنا أتكلم معك، من أنت؟‬

46
00:05:00,967 --> 00:05:02,510
‫تبًا للصينيين!‬

47
00:05:06,264 --> 00:05:07,098
‫أيها الرئيس!‬

48
00:05:09,475 --> 00:05:10,560
‫أيها الرئيس!‬

49
00:05:22,822 --> 00:05:23,656
‫أيها الرئيس؟‬

50
00:05:26,868 --> 00:05:27,744
‫أيها الرئيس!‬

51
00:05:28,077 --> 00:05:30,038
‫ماذا جرى؟ من فعل هذا بك؟‬

52
00:05:31,539 --> 00:05:32,582
‫"ميغيل غارزا".‬

53
00:05:34,751 --> 00:05:36,336
‫كان ذلك فخًا يا "تاتشو".‬

54
00:05:36,419 --> 00:05:38,338
‫ومن شدة حماقتنا وقعنا فيه.‬

55
00:05:39,714 --> 00:05:42,467
‫إذًا نصبت تلك المرأة "خيمينا" فخًا لنا.‬

56
00:05:42,550 --> 00:05:43,384
‫أ‬‫جل‬‫.‬

57
00:05:43,760 --> 00:05:44,844
‫ما الخطة إذًا؟‬

58
00:05:55,897 --> 00:05:57,398
‫عليّ إخباره بالحقيقة.‬

59
00:05:57,482 --> 00:06:00,318
‫- لماذا؟‬
‫- إن كنا سنصير متحابين،‬

60
00:06:00,401 --> 00:06:03,404
‫- فلا بد أن يعرف.‬
‫- لا تتحامقي يا "كينيا".‬

61
00:06:03,780 --> 00:06:07,450
‫- المهم ما أنت عليه الآن، لا ما كنت عليه.‬
‫- لا أريد أن أكذب عليه.‬

62
00:06:07,533 --> 00:06:09,869
‫عيشي حياتك وافعلي ما تريدين،‬

63
00:06:09,952 --> 00:06:11,496
‫ولكن لا تخبريه.‬

64
00:06:12,497 --> 00:06:14,332
‫ألم أخبرك بالحقيقة؟‬

65
00:06:14,415 --> 00:06:17,585
‫وأنت صدقتني وساعدتني،‬
‫وهذا ما سيفعله "خورخي".‬

66
00:06:17,668 --> 00:06:20,546
‫- لكن الأمر مختلف معي.‬
‫- لماذا؟‬

67
00:06:20,880 --> 00:06:24,342
‫لأنني كنت وحيدة أيضًا‬
‫واحتجت لشخص أنا الأخرى.‬

68
00:06:24,675 --> 00:06:26,511
‫أردت أن أجرب يا "كينيا".‬

69
00:06:26,803 --> 00:06:28,471
‫كنت بحاجة ماسة لأجرب...‬

70
00:06:29,055 --> 00:06:29,931
‫معك.‬

71
00:06:32,809 --> 00:06:33,726
‫"بيلار".‬

72
00:06:36,896 --> 00:06:39,524
‫أخو "خورخي" نافذ جدًا.‬

73
00:06:39,899 --> 00:06:42,402
‫- ربما يستطيع مساعدتي.‬
‫- بعد ما فعلته؟‬

74
00:06:45,571 --> 00:06:46,906
‫يجب أن أغادر.‬

75
00:06:47,448 --> 00:06:50,576
‫ولكن عديني ألا تتفوهي بكلمة.‬

76
00:06:50,660 --> 00:06:51,786
‫إطلاقًا.‬

77
00:06:53,329 --> 00:06:54,288
‫حسنًا.‬

78
00:06:55,832 --> 00:06:56,999
‫أعدك بهذا.‬

79
00:07:05,341 --> 00:07:07,468
‫أتظن أن العرض سيهمه؟‬

80
00:07:08,136 --> 00:07:10,263
‫إن وضع الكراهية جانبًا‬‫...‬

81
00:07:10,346 --> 00:07:12,306
‫وعاد إلى رشده، فلا بد أن يقبل.‬

82
00:07:14,267 --> 00:07:16,269
‫يصعب على شخص مثله فعل هذا.‬

83
00:07:17,019 --> 00:07:19,355
‫يستطيع أن يصير ما يريده،‬

84
00:07:19,897 --> 00:07:23,359
‫رجل نافذ ومحترم.‬

85
00:07:24,444 --> 00:07:25,486
‫كلام مغر.‬

86
00:07:28,865 --> 00:07:29,699
‫ما الأمر؟‬

87
00:07:33,035 --> 00:07:34,454
‫كنت أفكر بأمر.‬

88
00:07:35,872 --> 00:07:39,167
‫كان بإمكانك قتله، فلم لم تقتله؟‬

89
00:07:40,001 --> 00:07:42,044
‫لا يمكن أن تقتلي وتبقي ثابتة على مبادئك.‬

90
00:07:43,004 --> 00:07:46,007
‫فالقاتل هو كالحيوان الذي يجرب شرب الدم.‬

91
00:07:46,090 --> 00:07:47,508
‫فتمتلكه الرغبة بأن يروي عطشه.‬

92
00:07:48,759 --> 00:07:52,805
‫قد لا يكرر فعلته لكن هذا الإحساس‬
‫لن يفارقه.‬

93
00:07:52,889 --> 00:07:54,056
‫وتلك الذكرى...‬

94
00:07:54,932 --> 00:07:58,436
‫سيشعر كم أن القتل أمر سهل وبسيط.‬

95
00:07:59,312 --> 00:08:01,105
‫وسيتذكر النشوة،‬

96
00:08:01,189 --> 00:08:04,525
‫والحماسة والإثارة التي ترافقه.‬

97
00:08:06,068 --> 00:08:09,280
‫وسيتذكر أنه كوفئ على فعلته أو أنه نجا بها.‬

98
00:08:13,993 --> 00:08:15,661
‫شكرًا لقيامك بهذا مجددًا.‬

99
00:08:16,704 --> 00:08:19,999
‫أعرف أنه لا خطر عندما أكون معك.‬

100
00:08:21,876 --> 00:08:24,295
‫مع أنه بعد التفكير بالأمر،‬

101
00:08:24,378 --> 00:08:27,131
‫أعتقد أنني خائفة قليلًا.‬

102
00:08:27,798 --> 00:08:28,716
‫لذا...‬

103
00:08:29,509 --> 00:08:30,885
‫ماذا لو بقيت هنا؟‬

104
00:08:32,428 --> 00:08:33,638
‫لا بأس بهذه الفكرة.‬

105
00:08:54,367 --> 00:08:57,036
‫- مرحبًا، واحدة من هذه.‬
‫- حسناً يا سيدي.‬

106
00:08:59,789 --> 00:09:00,998
‫- تفضل.‬
‫- شكرًا.‬

107
00:09:07,922 --> 00:09:09,840
‫- صارت معك؟‬
‫- نعم، تعالي.‬

108
00:09:22,520 --> 00:09:23,771
‫لندخل.‬

109
00:09:29,235 --> 00:09:30,069
‫صباح الخير.‬

110
00:09:30,444 --> 00:09:31,487
‫صباح الخير.‬

111
00:09:42,331 --> 00:09:45,042
‫هل تريد أن تعرف كيف سيكون الـ"إيفيلين"؟‬

112
00:09:45,459 --> 00:09:46,544
‫هل سيكون بشكل أقراص‬

113
00:09:46,627 --> 00:09:48,462
‫- أو مسحوق...‬
‫- لا يهم.‬

114
00:09:49,672 --> 00:09:52,341
‫- اهدأ، نحن نتحدث فحسب.‬
‫- أنا أعمل.‬

115
00:09:52,425 --> 00:09:55,636
‫يبدو أنك متعكر المزاج جدًا.‬

116
00:09:55,720 --> 00:09:57,847
‫من فضلك أوقفي هذه السخافة.‬

117
00:09:57,930 --> 00:09:59,765
‫ما خطبك يا "فلاكو"؟‬

118
00:10:00,308 --> 00:10:02,935
‫لم أكن أعرف أن وجودي يزعجك كثيرًا.‬

119
00:10:03,019 --> 00:10:04,520
‫لم أنت في مكتبي؟‬

120
00:10:04,604 --> 00:10:06,564
‫مكتبك؟ حسنًا.‬

121
00:10:06,647 --> 00:10:08,941
‫- أقل ما يقال مقعدك.‬
‫- لست طريفة.‬

122
00:10:09,275 --> 00:10:11,110
‫- لا أحد يريد‬‫ك‬‫ هنا.‬
‫- أنا أريد.‬

123
00:10:13,404 --> 00:10:15,573
‫لذا سأخرج لأتنشق الأكسجين،‬

124
00:10:15,656 --> 00:10:17,241
‫فلم يبق شيء منه هنا.‬

125
00:10:19,869 --> 00:10:22,371
‫- ما خطبه؟‬
‫- إنه فظ جدًا.‬

126
00:10:23,998 --> 00:10:26,167
‫لم أره بحياتي مستاءً هكذا.‬

127
00:10:26,250 --> 00:10:28,419
‫عليه الاعتياد على الأمر.‬

128
00:10:29,045 --> 00:10:29,879
‫تبًا!‬

129
00:10:30,796 --> 00:10:32,590
‫- ما الأمر؟‬
‫- إنه اليوم.‬

130
00:10:32,673 --> 00:10:33,507
‫ما هو اليوم؟‬

131
00:10:33,591 --> 00:10:35,843
‫عيد ميلاد "فلاكو"، لا عجب أنه مستاء.‬

132
00:10:36,761 --> 00:10:39,096
‫ولم سيستاء إن كان اليوم عيد ميلاده؟‬

133
00:10:39,180 --> 00:10:40,514
‫لأنه يكره عيد ميلاده.‬

134
00:10:53,069 --> 00:10:55,321
‫ألم تقل إنك لا تريد أن تراني؟‬

135
00:10:56,113 --> 00:10:57,406
‫لم اتصلت بي؟‬

136
00:10:58,908 --> 00:11:00,326
‫ماذا حدث لوجهك؟‬

137
00:11:00,409 --> 00:11:02,536
‫لا وقت عندي، ماذا تريد؟‬

138
00:11:03,496 --> 00:11:05,539
‫- الأمر يتعلق بـ"هكتور بيرنال".‬
‫- ماذا؟‬

139
00:11:06,123 --> 00:11:08,250
‫بما أنك عجزت عن إيجاده،‬

140
00:11:08,751 --> 00:11:09,919
‫فقد توليت الأمر.‬

141
00:11:11,170 --> 00:11:12,505
‫- هل عثرت عليه؟‬
‫- لا،‬

142
00:11:12,588 --> 00:11:14,340
‫ولكن عندي معلومات مهمة.‬

143
00:11:14,423 --> 00:11:15,424
‫ما هي؟‬

144
00:11:16,217 --> 00:11:20,846
‫كان "هكتور بيرنال"‬
‫يحول مالًا من هذا الصراف الآلي.‬

145
00:11:23,432 --> 00:11:24,767
‫وها هو العنوان.‬

146
00:11:29,230 --> 00:11:30,314
‫قم بما عليك فعله.‬

147
00:11:46,997 --> 00:11:48,916
‫- كيف الحال يا "هويتشو"؟‬
‫- سيدي.‬

148
00:11:49,166 --> 00:11:50,543
‫- كل شيء على ما يرام؟‬
‫- على ما يرام.‬

149
00:11:50,793 --> 00:11:51,752
‫"تشيكيتو".‬

150
00:11:52,253 --> 00:11:53,087
‫ما الأمر‬‫؟‬

151
00:11:53,713 --> 00:11:55,172
‫هل تعرف هذا الشخص؟‬

152
00:11:59,176 --> 00:12:00,010
‫لا.‬

153
00:12:00,553 --> 00:12:02,930
‫قيل لي إنه يقطن في الجوار.‬

154
00:12:03,639 --> 00:12:06,600
‫وأعتقد أن من يعثر عليه،‬

155
00:12:07,435 --> 00:12:08,394
‫سيكسب بعض المال.‬

156
00:12:10,312 --> 00:12:11,397
‫كم؟‬

157
00:12:12,314 --> 00:12:14,358
‫هذا القدر، فما رأيك؟‬

158
00:12:14,442 --> 00:12:16,569
‫بالطبع.‬

159
00:12:16,652 --> 00:12:17,737
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

160
00:12:17,820 --> 00:12:19,238
‫حسنًا، توخ الحذر.‬

161
00:12:19,321 --> 00:12:20,531
‫- حسناً يا سيدي.‬
‫- عظيم.‬

162
00:12:20,614 --> 00:12:22,491
‫- أراك لاحقًا.‬
‫- حسنًا.‬

163
00:12:29,457 --> 00:12:32,960
‫من المهم أن تخبروني في حال عثرتم عليه.‬

164
00:12:34,462 --> 00:12:36,297
‫حسنًا، سنبحث عنه.‬

165
00:12:36,630 --> 00:12:38,507
‫رقمي مدون في الخلف.‬

166
00:12:38,591 --> 00:12:39,842
‫فاتصل بي.‬

167
00:12:40,885 --> 00:12:41,802
‫- حسنًا.‬
‫- و...‬

168
00:12:42,470 --> 00:12:44,096
‫هذا مبلغ صغير.‬

169
00:12:44,430 --> 00:12:46,223
‫- حسنًا أيها الرئيس.‬
‫- عظيم.‬

170
00:12:46,557 --> 00:12:47,391
‫عظيم.‬

171
00:12:48,517 --> 00:12:50,019
‫لنذهب.‬

172
00:12:55,566 --> 00:12:57,735
‫- كم صار عمرك؟‬
‫- ليس الكثير.‬

173
00:12:57,818 --> 00:13:00,029
‫- ليس الكثير؟‬
‫- لكنك تبدو كبيرًا.‬

174
00:13:00,112 --> 00:13:02,698
‫- علينا التحقق من بطاقة هويته.‬
‫- أي واحدة؟‬

175
00:13:02,782 --> 00:13:04,492
‫- البطاقة الأصلية.‬
‫- طاب يومكم.‬

176
00:13:04,575 --> 00:13:06,702
‫عذرًا، هل رأيتم "أديلا"؟‬

177
00:13:06,786 --> 00:13:08,954
‫"فيكتور"، أنا جاهزة. هل نذهب؟‬

178
00:13:09,330 --> 00:13:10,706
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى أين تذهبين؟‬

179
00:13:11,165 --> 00:13:12,583
‫فاليوم عيد ميلاد "فلاكو".‬

180
00:13:13,209 --> 00:13:15,336
‫- ومن هو "فلاكو"؟‬
‫- أنا "فلاكو" يا صديقي.‬

181
00:13:15,419 --> 00:13:17,630
‫- اليوم عيد ميلادي وسنذهب لنحتفل.‬
‫- أعرف.‬

182
00:13:17,713 --> 00:13:21,717
‫آسفة يا "فلاكو" ولكن عندنا موعدًا،‬
‫سأحضر لك قالب حلوى.‬

183
00:13:21,801 --> 00:13:24,094
‫إن أردت الذهاب معهم، فلا بأس.‬

184
00:13:24,178 --> 00:13:26,430
‫- يمكننا الخروج‬‫ لاحقًا‬‫.‬
‫- لم لا تأتي معنا؟‬

185
00:13:26,972 --> 00:13:28,974
‫نريد دمًا جديدًا.‬

186
00:13:29,058 --> 00:13:31,185
‫- أجل.‬
‫- لا مانع عندي.‬

187
00:13:31,268 --> 00:13:34,355
‫- لا، أعتقد أن...‬
‫- أعتقد أنه سيبقى معنا.‬

188
00:13:34,438 --> 00:13:36,732
‫إنه عيد ميلادي والرجل يروق لي...‬
‫تشرفت بمقابلتك.‬

189
00:13:36,816 --> 00:13:38,567
‫أنا "فيكتور"، أهنئك.‬

190
00:13:38,651 --> 00:13:40,027
‫- شكرًا.‬
‫- مرحبًا يا "فيكتور".‬

191
00:13:40,611 --> 00:13:41,487
‫مرحبًا.‬

192
00:13:43,072 --> 00:13:44,156
‫هل سترافقنا؟‬

193
00:13:44,240 --> 00:13:46,617
‫- إلى أين؟‬
‫- اليوم عيد ميلاد "فلاكو".‬

194
00:13:46,700 --> 00:13:48,577
‫سنذهب إلى مطعم بيتزا.‬

195
00:13:48,661 --> 00:13:51,622
‫- أهنئك.‬
‫- لم أكن أعرف، تهانيّ.‬

196
00:13:51,705 --> 00:13:54,792
‫- الحفلة حفلتي.‬
‫- وأي مكان أفضل من مطعم البيتزا؟‬

197
00:13:55,501 --> 00:13:56,877
‫هل ستأتي أيضًا؟‬

198
00:13:59,505 --> 00:14:02,174
‫فقط لكي نعرف كم شخصًا سيذهب.‬

199
00:14:02,258 --> 00:14:04,510
‫لا يمكنني اليوم، ولكن استمتعوا بوجبتكم.‬

200
00:14:04,844 --> 00:14:06,345
‫هل ستأتين يا "خيمينا"؟‬

201
00:14:06,428 --> 00:14:09,515
‫لا، أنتظر وصول بيانات من بورصة "لندن".‬

202
00:14:09,598 --> 00:14:11,642
‫سألحق بكم إن استطعت.‬

203
00:14:12,226 --> 00:14:14,937
‫لنذهب ونخرج من هنا.‬

204
00:14:15,563 --> 00:14:16,564
‫شكرًا.‬

205
00:14:17,147 --> 00:14:18,274
‫يا لها من سنة!‬

206
00:14:32,204 --> 00:14:33,289
‫كيف الحال يا جدتي؟‬

207
00:14:33,372 --> 00:14:34,582
‫هل العشاء جاهز؟‬

208
00:14:35,207 --> 00:14:36,542
‫هل هكذا تلقي السلام،‬

209
00:14:36,625 --> 00:14:39,962
‫- أيها الخنزير الغبي؟‬
‫- لا تفعلي هذا يا جدتي.‬

210
00:14:40,045 --> 00:14:43,132
‫لم تحضر أفوكادو، على الأقل قل مرحبًا.‬

211
00:14:43,799 --> 00:14:46,719
‫- في المرة المقبلة لن آتي.‬
‫- لا يهم.‬

212
00:14:47,553 --> 00:14:48,470
‫ما هذه؟‬

213
00:14:49,096 --> 00:14:51,640
‫إنها صورة رجل نبحث عنه.‬

214
00:15:04,945 --> 00:15:06,697
‫"(ميغيل)‬
‫ تسجيل الدخول"‬

215
00:15:06,780 --> 00:15:08,282
‫"كلمة السر غير صحيحة"‬

216
00:15:22,129 --> 00:15:22,963
‫ربما...‬

217
00:15:29,762 --> 00:15:31,180
‫تبحثين عن شيء؟‬

218
00:15:32,681 --> 00:15:34,475
‫كدت أن تسبب لي نوبة قلبية.‬

219
00:15:35,643 --> 00:15:37,645
‫هل هذه طريقة هجوم الساموراي؟‬

220
00:15:40,940 --> 00:15:44,693
‫لا، ترك لي "ميغيل" أوراقًا...‬

221
00:15:45,361 --> 00:15:46,528
‫لأقرأها...‬

222
00:15:46,904 --> 00:15:48,572
‫أمور تتعلق بالأعمال.‬

223
00:15:48,656 --> 00:15:51,158
‫ولكن لا أعرف إن كان قد طبعها.‬

224
00:15:51,241 --> 00:15:52,618
‫لذا...‬

225
00:15:52,952 --> 00:15:54,244
‫سأكلمه لاحقًا.‬

226
00:15:54,620 --> 00:15:56,705
‫- أستطيع مساعدتك على إيجادها.‬
‫- لا بأس.‬

227
00:15:56,789 --> 00:15:59,959
‫لا أريد التأخر على عيد ميلاد "فلاكو".‬

228
00:16:00,334 --> 00:16:01,168
‫أستطيع إيصالك.‬

229
00:16:03,545 --> 00:16:04,672
‫ستذهب؟‬

230
00:16:06,131 --> 00:16:07,007
‫حسنًا.‬

231
00:16:07,716 --> 00:16:08,676
‫إذًا نعم.‬

232
00:16:13,263 --> 00:16:14,890
‫يا لك من شهم! شكرًا.‬

233
00:16:20,479 --> 00:16:22,398
‫"(سوسيسوس)"‬

234
00:16:30,948 --> 00:16:33,826
‫- "ميغيل"؟ لم أتوقع قدومك.‬
‫- مرحبًا يا "كلوديا".‬

235
00:16:34,159 --> 00:16:36,328
‫أبحث عن "هكتور" واعتقدت أنه سيكون هنا.‬

236
00:16:36,787 --> 00:16:38,706
‫لا، ليس هنا.‬

237
00:16:39,164 --> 00:16:40,207
‫متى سيعود؟‬

238
00:16:40,916 --> 00:16:43,711
‫ذهب في رحلة وسيغيب لبضعة أسابيع.‬

239
00:16:44,169 --> 00:16:45,129
‫إلى أين ذهب؟‬

240
00:16:46,797 --> 00:16:49,591
‫- لا أعرف.‬
‫- هل أخذ هاتفه معه؟‬

241
00:16:50,759 --> 00:16:54,096
‫نعم، سأطلب منه أن يتصل بك.‬

242
00:16:55,597 --> 00:16:56,765
‫أنت كاذبة ماهرة.‬

243
00:16:57,224 --> 00:16:59,018
‫ولكن على الأقل حاولت.‬

244
00:16:59,810 --> 00:17:01,437
‫لست أفهم.‬

245
00:17:02,271 --> 00:17:04,440
‫إن عاد "هكتور" من رحلته،‬

246
00:17:05,232 --> 00:17:06,942
‫قولي له إن صديقه يبحث عنه.‬

247
00:17:08,485 --> 00:17:09,445
‫شكرًا.‬

248
00:17:19,872 --> 00:17:21,498
‫- انظري إلى هذا يا "إدنا".‬
‫- ماذا؟‬

249
00:17:22,291 --> 00:17:23,542
‫مكتب "ميغيل غارزا".‬

250
00:17:24,668 --> 00:17:25,919
‫قرّب اللقطة.‬

251
00:17:28,839 --> 00:17:31,258
‫التُقط هذا قبل ساعة ونصف.‬

252
00:17:31,717 --> 00:17:34,762
‫- هؤلاء هم موظفوه.‬
‫- هل لأحدهم سجل إجرامي؟‬

253
00:17:34,845 --> 00:17:36,930
‫لا نعرف، ما زلنا نتحرى.‬

254
00:17:37,014 --> 00:17:38,766
‫هذا لا يفيدني بشيء يا "غاري".‬

255
00:17:39,141 --> 00:17:41,894
‫خروج مجموعة موظفين معًا لا يعني شيئًا.‬

256
00:17:41,977 --> 00:17:44,229
‫انتظري، فهناك المزيد.‬

257
00:17:46,273 --> 00:17:47,274
‫بيته.‬

258
00:17:48,067 --> 00:17:49,818
‫- كغيره من البيوت.‬
‫- ولكن قليلة‬

259
00:17:49,902 --> 00:17:52,654
‫هي البيوت ذات النظام الأمني المتطور‬
‫كهذا النظام.‬

260
00:17:52,988 --> 00:17:55,491
‫أعرف مليونيرات يعيشون في بيوت أشبه بحصون.‬

261
00:17:55,824 --> 00:17:57,201
‫هذا لا يفيدني بشيء.‬

262
00:17:57,284 --> 00:18:00,454
‫مثلما قلت، من المستغرب أن يكون‬
‫"ميغيل غارزا" مليونيرًا‬

263
00:18:00,537 --> 00:18:03,540
‫- لا يملك أي أسرار.‬
‫- لا يهمني أمر ماله،‬

264
00:18:03,624 --> 00:18:06,001
‫بل ما يهمني هو ارتباطه بالـ"أمبا".‬

265
00:18:06,460 --> 00:18:09,922
‫أريد أدلة تمكنني من إحضاره‬
‫والتكلم معه شخصيًا.‬

266
00:18:11,632 --> 00:18:12,758
‫حسنًا.‬

267
00:18:16,595 --> 00:18:19,848
‫هيا يا "فلاكو"، أسمعنا خطابًا من القلب.‬

268
00:18:19,932 --> 00:18:20,933
‫هيا.‬

269
00:18:21,391 --> 00:18:25,187
‫أولًا، أشكركم على إغلاق هذا المطعم لأجلي.‬

270
00:18:26,021 --> 00:18:29,066
‫اطلب من "تريخو" أن يفتح مطعمًا‬
‫خصيصًا لك يا "فلاكو".‬

271
00:18:29,149 --> 00:18:30,818
‫إن عملتم، فمطعم لكل واحد منكم.‬

272
00:18:30,901 --> 00:18:32,736
‫هذه مزحة يا "تريخو".‬

273
00:18:32,820 --> 00:18:34,279
‫من يريد جعة؟‬

274
00:18:34,363 --> 00:18:36,615
‫- أم نبيذ فقط؟‬
‫- لا أحب النبيذ.‬

275
00:18:36,698 --> 00:18:37,950
‫- أنا.‬
‫- أنا.‬

276
00:18:38,033 --> 00:18:39,409
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

277
00:18:40,786 --> 00:18:43,038
‫- مرحبًا.‬
‫- لقد أتى الرئيس.‬

278
00:18:43,122 --> 00:18:44,206
‫استطعنا الحضور.‬

279
00:18:44,289 --> 00:18:45,749
‫- ما كنا لنفوّت هذا.‬
‫- شكرًا.‬

280
00:18:45,833 --> 00:18:48,043
‫- عيد ميلاد سعيد.‬
‫- اكتمل عددنا.‬

281
00:18:48,127 --> 00:18:50,337
‫وهكذا يجمع "فلاكو" الفريق.‬

282
00:18:50,671 --> 00:18:53,549
‫اجلس هنا أيها الرئيس، سنتناول أطيب بيتزا.‬

283
00:18:53,632 --> 00:18:55,801
‫- شكرًا.‬
‫- الأطيب فعلًا.‬

284
00:18:57,636 --> 00:18:59,888
‫ولكن هل من شيء آخر؟‬

285
00:19:00,472 --> 00:19:03,642
‫- لا أحب الأناناس.‬
‫- كم كوب جعة؟‬

286
00:19:03,725 --> 00:19:06,103
‫- سآخذ جعة أيضًا.‬
‫- 1، 2...‬

287
00:19:06,186 --> 00:19:07,020
‫من أيضًا؟‬

288
00:19:11,400 --> 00:19:12,442
‫انتهيت.‬

289
00:19:13,068 --> 00:19:14,736
‫سأذهب إلى مقهى الإنترنت.‬

290
00:19:15,404 --> 00:19:17,197
‫- سأرافقك.‬
‫- لا، لا داعي لذلك.‬

291
00:19:17,281 --> 00:19:18,365
‫لن أتأخر.‬

292
00:19:19,158 --> 00:19:20,325
‫لم ستذهب؟‬

293
00:19:20,742 --> 00:19:21,743
‫بحقك يا "آنا".‬

294
00:19:22,786 --> 00:19:24,830
‫يجب أن أقرأ المقالة.‬

295
00:19:26,498 --> 00:19:29,126
‫هل تودين شيئًا؟ سأحضره لك.‬

296
00:19:32,254 --> 00:19:33,547
‫أريدك أن تعود سريعًا.‬

297
00:19:34,173 --> 00:19:35,090
‫توخ الحذر.‬

298
00:19:35,799 --> 00:19:37,968
‫حبيبتي، لن أتأخر.‬

299
00:19:38,343 --> 00:19:40,512
‫أعدك بذلك، أريني ابتسامتك.‬

300
00:19:43,515 --> 00:19:44,558
‫هاتفك.‬

301
00:19:47,978 --> 00:19:49,313
‫أنسى كل شيء.‬

302
00:19:49,605 --> 00:19:51,565
‫- شكرًا.‬
‫- توخ الحذر.‬

303
00:19:51,648 --> 00:19:52,482
‫بالتأكيد.‬

304
00:20:03,994 --> 00:20:08,999
‫"(نوربرتو ألفاريز)، صحافي"‬

305
00:20:13,420 --> 00:20:14,296
‫هيا.‬

306
00:20:15,172 --> 00:20:16,798
‫- الزم مكانك.‬
‫- ماذا؟‬

307
00:20:17,633 --> 00:20:19,676
‫- ماذا؟ اهدآ.‬
‫- اصعد.‬

308
00:20:19,885 --> 00:20:22,387
‫- إلى أين؟‬
‫- تحرك وإلا قتلتك.‬

309
00:20:22,512 --> 00:20:25,140
‫- حسنًا.‬
‫- هيا، اصعد!‬

310
00:20:25,682 --> 00:20:27,059
‫اصمت واصعد.‬

311
00:20:27,142 --> 00:20:29,686
‫لا تنظر إليّ!‬

312
00:20:30,395 --> 00:20:32,481
‫أعطني غطاء الرأس، بسرعة!‬

313
00:20:32,856 --> 00:20:37,611
‫"(آرييل مانتيو) - (مانويل غوتييريز)‬
‫صحافي - مصور"‬

314
00:20:37,694 --> 00:20:39,696
‫ماذا عن الغد؟ إلى الانتخابات؟‬

315
00:20:40,405 --> 00:20:42,074
‫سنذهب إلى هناك.‬

316
00:20:42,616 --> 00:20:44,076
‫معي صورة جيدة...‬

317
00:20:44,451 --> 00:20:46,954
‫"غوتييريز"، صاحب الصور.‬

318
00:20:47,037 --> 00:20:49,206
‫- من أنت؟‬
‫- آمل أن تلتقط صورة جيدة.‬

319
00:20:49,289 --> 00:20:51,541
‫اصعد واصمت.‬

320
00:20:52,000 --> 00:20:54,127
‫هيا، تحرك!‬

321
00:21:00,550 --> 00:21:05,555
‫"(آنا ماتشادو) - (روزا بيريز)‬
‫صحافية - مصورة"‬

322
00:21:05,639 --> 00:21:07,140
‫أنا جاهزة، آسفة لتأخري.‬

323
00:21:07,224 --> 00:21:09,851
‫تأخر الوقت ولم أجد العدسات.‬

324
00:21:10,185 --> 00:21:12,854
‫هيا اصعدا... إلى الشاحنة!‬

325
00:21:12,938 --> 00:21:14,481
‫اجلسي في الوسط.‬

326
00:21:14,564 --> 00:21:15,774
‫ادخلا.‬

327
00:21:15,857 --> 00:21:17,943
‫لا تنظري إليّ، إلام تنظرين؟‬

328
00:21:18,026 --> 00:21:20,404
‫- لا.‬
‫- أعطني أغطية الرؤوس.‬

329
00:21:23,699 --> 00:21:26,159
‫- ماذا معك هنا؟‬
‫- لا شيء.‬

330
00:21:28,412 --> 00:21:30,747
‫لا تنظري إلى وجهي... هيا بنا!‬

331
00:21:38,839 --> 00:21:40,215
‫لا تتحرك.‬

332
00:21:40,299 --> 00:21:41,550
‫لا تستدر.‬

333
00:21:41,633 --> 00:21:44,261
‫لا شيء يمنعني من قتلك وتركك هنا.‬

334
00:21:45,220 --> 00:21:46,138
‫"هكتور".‬

335
00:21:47,014 --> 00:21:48,473
‫- من أنت؟‬
‫- اصمت وامش.‬

336
00:21:48,890 --> 00:21:50,142
‫- هيا بنا.‬
‫- أرجوك.‬

337
00:21:50,434 --> 00:21:52,060
‫لا ترفع رأسك.‬

338
00:21:58,942 --> 00:22:00,652
‫امش، هيا، ادخل.‬

339
00:22:00,736 --> 00:22:02,362
‫ادخل!‬

340
00:22:02,446 --> 00:22:03,363
‫لا تنظر إلى وجهي!‬

341
00:22:03,447 --> 00:22:05,407
‫لا تنظر إلى وجهي! أعطني غطاء الرأس!‬
‫هيا بنا.‬

342
00:22:05,490 --> 00:22:08,243
‫لنذهب! لا تنظر.‬

343
00:22:08,327 --> 00:22:10,412
‫هيا، لنذهب!‬

344
00:22:11,246 --> 00:22:12,164
‫هيا!‬

345
00:22:18,754 --> 00:22:21,131
‫- من أنت؟‬
‫- ضع يديك خلف رأسك.‬

346
00:22:21,214 --> 00:22:22,758
‫حسنًا.‬

347
00:22:31,725 --> 00:22:33,810
‫يعجبني...‬

348
00:22:33,894 --> 00:22:35,103
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

349
00:22:35,520 --> 00:22:38,023
‫لم نلتق من قبل، أنا "خيمينا أورتيز".‬

350
00:22:38,106 --> 00:22:39,483
‫"فيكتور توريس"، تشرفت بمقابلتك.‬

351
00:22:40,317 --> 00:22:42,569
‫اسمك مألوف عندي، أنت مصرفي، صحيح؟‬

352
00:22:42,944 --> 00:22:43,904
‫يا للعجب.‬

353
00:22:44,613 --> 00:22:47,324
‫إما أنك تملكين معلومات كثيرة أو أنا شهير.‬

354
00:22:48,033 --> 00:22:48,909
‫أو الاثنان.‬

355
00:22:48,992 --> 00:22:52,579
‫- نعم الاثنان.‬
‫- مركزك المالي شهير جدًا.‬

356
00:22:52,662 --> 00:22:54,831
‫- أذكر أن...‬
‫- أنا آسف.‬

357
00:22:54,915 --> 00:22:59,669
‫ولكن لا أحب التحدث عن العمل‬
‫خلال اللقاءات الاجتماعية.‬

358
00:23:00,128 --> 00:23:01,880
‫- على الأقل عندما...‬
‫- لا أقصد الإهانة،‬

359
00:23:01,963 --> 00:23:03,840
‫لكننا نستمتع ببيتزا شهية.‬

360
00:23:03,924 --> 00:23:07,010
‫- هل تريدين بيتزا؟‬
‫- لا، شكرًا يا "أديلا".‬

361
00:23:07,094 --> 00:23:09,096
‫- ماذا فاتني؟‬
‫- كان "فيكتور" يخبرني‬

362
00:23:09,179 --> 00:23:11,473
‫- أنه مصرفي.‬
‫- عمل صعب.‬

363
00:23:11,890 --> 00:23:12,724
‫صعب؟‬

364
00:23:13,850 --> 00:23:14,684
‫صعب!‬

365
00:23:15,811 --> 00:23:19,940
‫- "كم يصعب الابتعاد عنك"‬
‫- "كم يصعب الابتعاد عنك"‬

366
00:23:22,651 --> 00:23:24,027
‫أنا آسف.‬

367
00:23:24,111 --> 00:23:27,406
‫أنا و"أديلا" نحب أغاني "خورخي غاييغوس".‬

368
00:23:27,489 --> 00:23:28,407
‫تعرفونه، صحيح؟‬

369
00:23:29,241 --> 00:23:31,660
‫أنتما مناسبان لبعضكما، صحيح يا "ميغيل"؟‬

370
00:23:32,828 --> 00:23:33,662
‫نعم.‬

371
00:23:34,246 --> 00:23:36,706
‫تكاد البيتزا أن تنفد ولا أرى النادل.‬

372
00:23:36,790 --> 00:23:38,375
‫سأذهب إلى المطبخ، هل من شيء آخر؟‬

373
00:23:38,458 --> 00:23:40,961
‫- هل تريدين أن أرافقك؟‬
‫- لا، سأعود سريعًا.‬

374
00:23:41,044 --> 00:23:42,754
‫- اطلب البيتزا بالبيبيروني.‬
‫- والجبن.‬

375
00:23:42,838 --> 00:23:45,465
‫مطعم "بيتزا بيتزيريا".‬

376
00:23:46,758 --> 00:23:47,717
‫اسم غريب.‬

377
00:23:48,051 --> 00:23:51,346
‫أجل‬‫، فأنا لم أختره، لكنه من ضمن الأعمال.‬

378
00:23:51,430 --> 00:23:55,809
‫أعتقد أنك لم تشتره لكثرة ‬‫زواره.‬

379
00:24:00,522 --> 00:24:03,150
‫- هل تأكل البيتزا؟‬
‫- لا، شكرًا.‬

380
00:24:03,233 --> 00:24:04,568
‫لا أحد يأكل البيتزا...‬

381
00:24:39,728 --> 00:24:41,938
‫أجب!‬

382
00:24:42,022 --> 00:24:44,524
‫الرقم المطلوب غير متوفر‬

383
00:24:44,608 --> 00:24:46,234
‫أو خارج نطاق الخدمة.‬

384
00:24:51,198 --> 00:24:53,200
‫طبعًا أعرف عائلة "روميرو".‬

385
00:24:53,283 --> 00:24:54,618
‫فهم من زبائني.‬

386
00:24:54,951 --> 00:24:56,536
‫كانوا يستثمرون في البورصة.‬

387
00:24:57,120 --> 00:24:59,873
‫- يا لها من مصادفة!‬
‫- عملنا معًا لسنوات.‬

388
00:24:59,956 --> 00:25:01,166
‫نخب هذا.‬

389
00:25:02,209 --> 00:25:03,376
‫نخب العملاء المشتركين بيننا.‬

390
00:25:05,545 --> 00:25:08,548
‫أعرف أن لديك طريقة خاصة في العمل.‬

391
00:25:08,882 --> 00:25:11,760
‫ولكن إن احتجت لشيء، فمصرفي متوفر لخدمتك.‬

392
00:25:12,177 --> 00:25:13,845
‫شكرًا، هذا لطف منك.‬

393
00:25:14,846 --> 00:25:16,806
‫- هل لي أن أسألك عن شيء؟‬
‫- تفضل.‬

394
00:25:16,890 --> 00:25:17,807
‫لم تثق بي؟‬

395
00:25:18,767 --> 00:25:20,101
‫- عفوًا؟‬
‫- نعم.‬

396
00:25:20,519 --> 00:25:22,604
‫فنحن لا نعرف بعضنا ومع ذلك قدمت عرضك هذا.‬

397
00:25:25,232 --> 00:25:26,107
‫الجواب سهل.‬

398
00:25:27,234 --> 00:25:30,445
‫أثق بك لأن "أديلا" تثق بك.‬

399
00:25:39,162 --> 00:25:41,957
‫كتبت تلك المقالات والآن تبكين.‬

400
00:25:42,040 --> 00:25:43,917
‫هيا اركعي.‬

401
00:25:44,000 --> 00:25:45,210
‫اركعي.‬

402
00:25:46,795 --> 00:25:50,549
‫أهلًا بكم ‬‫في ‬‫بيتكم الجديد‬
‫إلى أجل غير محدد.‬

403
00:25:51,216 --> 00:25:52,467
‫إلى أن نقتلكم.‬

404
00:25:56,555 --> 00:25:57,514
‫ماذا فعلت لها؟‬

405
00:25:59,349 --> 00:26:00,517
‫ماذا جرى؟‬

406
00:26:01,643 --> 00:26:04,145
‫ماذا جرى؟ ما الأمر؟‬

407
00:26:04,563 --> 00:26:08,024
‫اسمعي، إن توقفت عن البكاء‬

408
00:26:08,942 --> 00:26:09,985
‫وأحسنت التصرف،‬

409
00:26:10,485 --> 00:26:12,445
‫فستكونين آخر من أقتله.‬

410
00:26:13,238 --> 00:26:14,072
‫أرجوك.‬

411
00:26:14,406 --> 00:26:17,492
‫- دعني أرحل.‬
‫- ولم سترحلين؟‬

412
00:26:17,576 --> 00:26:19,160
‫فقد وصلت للتو.‬

413
00:26:20,745 --> 00:26:22,038
‫عندي ابنتان.‬

414
00:26:23,081 --> 00:26:24,165
‫أرجوك.‬

415
00:26:25,458 --> 00:26:26,376
‫لنفعل هذا.‬

416
00:26:29,087 --> 00:26:33,883
‫أمنحك مولودًا ثالثًا ونُغرم ببعضنا‬
‫ونسافر معًا...‬

417
00:26:33,967 --> 00:26:35,010
‫- لا.‬
‫- دعها وشأنها!‬

418
00:26:36,928 --> 00:26:37,762
‫من قال هذا؟‬

419
00:26:40,849 --> 00:26:41,766
‫أنت قلت هذا؟‬

420
00:26:42,350 --> 00:26:43,935
‫لم البكاء؟‬

421
00:26:47,272 --> 00:26:49,774
‫أنت؟ ما هذا؟‬

422
00:26:50,692 --> 00:26:51,526
‫ما هذا؟‬

423
00:26:51,610 --> 00:26:54,404
‫- ما هذا؟ أين هو؟‬
‫- في جيبي.‬

424
00:26:56,906 --> 00:27:00,327
‫وصل ضيوف الشرف.‬

425
00:27:03,330 --> 00:27:05,332
‫لنبدأ بأخذ كل هواتفهم.‬

426
00:27:06,875 --> 00:27:09,669
‫سأطلب منكم واحدًا تلو الآخر‬
‫أن ‬‫تكونوا متعاونين.‬

427
00:27:13,548 --> 00:27:15,508
‫لنجعل الأمر أكثر تشويقًا.‬

428
00:27:18,803 --> 00:27:20,430
‫سأنزع أغطية الرؤوس.‬

429
00:27:21,973 --> 00:27:24,726
‫وأول من يفتح عينيه، يموت.‬

430
00:27:46,998 --> 00:27:48,875
‫من هذا المضطرب جدًا؟‬

431
00:27:54,673 --> 00:27:56,091
‫لم أر شيئًا.‬

432
00:27:57,759 --> 00:27:59,636
‫هذا أنت، تبًا!‬

433
00:27:59,928 --> 00:28:02,055
‫لم أر شيئًا، صدقني.‬

434
00:28:05,517 --> 00:28:07,268
‫- هل قال أحدكم شيئًا؟‬
‫- لا.‬

435
00:28:11,231 --> 00:28:13,608
‫- لا أسمعكم.‬
‫- لا!‬

436
00:28:15,235 --> 00:28:17,195
‫هذا أفضل ولا سيما بعد الكشف عن وجوهكم.‬

437
00:28:20,031 --> 00:28:21,449
‫إليكم القواعد.‬

438
00:28:25,328 --> 00:28:26,788
‫إن فتحتم عيونكم أو تكلمتم...‬

439
00:28:28,581 --> 00:28:30,291
‫تتلقون رصاصة في الرأس.‬

440
00:28:30,625 --> 00:28:31,543
‫مفهوم؟‬

441
00:28:39,926 --> 00:28:42,554
‫الرقم المطلوب غير متوفر...‬

442
00:29:17,922 --> 00:29:19,257
‫هل أحدكم جائع؟‬

443
00:29:23,636 --> 00:29:25,680
‫اعذرهم أيها الرئيس، فهم..‬

444
00:29:26,473 --> 00:29:27,682
‫خجولون.‬

445
00:29:29,058 --> 00:29:31,311
‫إن لم تجيبوا، فلن أعرف إن كنتم جائعين.‬

446
00:29:32,896 --> 00:29:33,897
‫هل تريدون أن تأكلوا؟‬

447
00:29:36,566 --> 00:29:37,901
‫هل تريدون دخول ا‬‫لحمّام‬‫؟‬

448
00:29:41,237 --> 00:29:43,239
‫ارفعوا أيديكم إن كنتم تريدون دخول ا‬‫لحمّام‬‫.‬

449
00:29:46,993 --> 00:29:48,119
‫هذا جيد.‬

450
00:29:51,039 --> 00:29:54,375
‫لم لا تتحقق إن كانت إحدى الآنستين‬
‫تريد دخول الحمام؟‬

451
00:29:55,877 --> 00:29:58,129
‫- هل لي؟‬
‫- هيا يا "تاتشو".‬

452
00:30:08,097 --> 00:30:10,892
‫آسف يا آنسة، هل تريدين أن تبولي؟‬

453
00:30:13,019 --> 00:30:14,771
‫يبدو لا.‬

454
00:30:15,271 --> 00:30:16,105
‫حسنًا.‬

455
00:30:19,192 --> 00:30:20,610
‫ورق المرحاض معي.‬

456
00:30:21,236 --> 00:30:22,070
‫انظري.‬

457
00:30:28,076 --> 00:30:29,702
‫عفوًا يا آنسة.‬

458
00:30:29,786 --> 00:30:31,704
‫هل تريدين أن تدخلي الحمام؟‬

459
00:30:35,375 --> 00:30:37,794
‫مهلًا.‬

460
00:30:40,797 --> 00:30:44,634
‫يجب أن تضرب الآخرين‬
‫نيابًة عن صديقنا المتمرد هذا.‬

461
00:30:45,468 --> 00:30:47,345
‫لنر من يريد أيضًا أن يكون بطلًا.‬

462
00:31:03,069 --> 00:31:04,779
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا‬

463
00:31:04,863 --> 00:31:06,865
‫هل رأيت زوجي؟‬

464
00:31:07,949 --> 00:31:10,952
‫- لا.‬
‫- ‬‫كنا ‬‫هنا قبل ساعات قليلة.‬

465
00:31:11,452 --> 00:31:14,247
‫طويل، يضع نظارة ويغطي رأسه.‬

466
00:31:14,956 --> 00:31:15,790
‫لا.‬

467
00:31:18,001 --> 00:31:19,502
‫- شكرًا.‬
‫- على الرحب.‬

468
00:31:26,509 --> 00:31:31,222
‫الرقم المطلوب غير متوفر‬
‫أو خارج نطاق الخدمة.‬

469
00:31:31,306 --> 00:31:32,974
‫يُرجى تكرار المحاولة لاحقًا.‬

470
00:31:54,495 --> 00:31:55,538
‫ألا تأكل البيتزا؟‬

471
00:31:57,457 --> 00:32:00,084
‫لم أعتد على الطعام المكسيكي.‬

472
00:32:01,294 --> 00:32:02,378
‫البيتزا إيطالية.‬

473
00:32:05,590 --> 00:32:07,884
‫لم أحضر "ميغيل" حارسًا شخصيًا‬
‫من "اليابان"؟‬

474
00:32:09,218 --> 00:32:10,720
‫لأجل المنتج الجديد؟‬

475
00:32:12,180 --> 00:32:15,308
‫يجب أن تسألي السيد "ميغيل" بنفسه.‬

476
00:32:16,225 --> 00:32:18,978
‫تستعمل "السيد" باليابانية؟‬
‫أهذا فيلم "كاراتيه كيد"؟‬

477
00:32:23,483 --> 00:32:24,817
‫أنت لا تتكلم كثيرًا.‬

478
00:32:29,739 --> 00:32:32,659
‫وإن أردت أن أعرف المزيد عنك،‬
‫فهل أسأل السيد "ميغيل"؟‬

479
00:32:38,957 --> 00:32:40,959
‫لم أنت وحدك وأنت صاحب العيد؟‬

480
00:32:41,376 --> 00:32:43,336
‫البقاء وحدي أفضل من الرفقة السيئة.‬

481
00:32:44,462 --> 00:32:45,463
‫حسنًا.‬

482
00:32:45,546 --> 00:32:46,839
‫لم أقصدك أنت.‬

483
00:32:47,674 --> 00:32:48,800
‫لا بأس.‬

484
00:32:50,718 --> 00:32:53,012
‫آسفة لأنني لم أحضر لك هدية.‬

485
00:32:53,596 --> 00:32:56,391
‫كان عليّ إرسال مال لعائلتي...‬

486
00:32:57,558 --> 00:33:00,770
‫ووضعي المالي ليس جيدًا.‬

487
00:33:00,853 --> 00:33:03,439
‫لا تقلقي بشأن هذا، يسرني أنك أتيت.‬

488
00:33:05,358 --> 00:33:07,819
‫لم لا تطلبين من "ميغيل" مالًا؟‬

489
00:33:08,945 --> 00:33:09,904
‫هل يجدر بي ذلك؟‬

490
00:33:10,738 --> 00:33:11,990
‫بإمكانه مساعدتك.‬

491
00:33:13,408 --> 00:33:16,077
‫لست مقربة من السيد "ميغيل" مثلك.‬

492
00:33:16,160 --> 00:33:19,038
‫لا تحتاجين لأن تكوني مقربة منه،‬
‫ولديه مال كثير.‬

493
00:33:21,791 --> 00:33:22,917
‫لا.‬

494
00:33:23,001 --> 00:33:26,421
‫أفضل ألا أعرف ما يجري في شركته.‬

495
00:33:26,504 --> 00:33:28,798
‫الاستقبال والرد على الهاتف‬

496
00:33:29,465 --> 00:33:32,468
‫- كافيان لي.‬
‫- بل يجب أن تطلبي منه.‬

497
00:33:32,885 --> 00:33:34,512
‫فعندما تغرق هذه السفينة...‬

498
00:33:36,055 --> 00:33:37,557
‫سنغرق جميعًا معها.‬

499
00:33:42,437 --> 00:33:44,772
‫"(سوسيسوس)"‬

500
00:33:55,450 --> 00:33:56,743
‫"كلوديا".‬

501
00:33:56,826 --> 00:33:59,704
‫- هل "هكتور" هنا؟‬
‫- لا، أنت بخير؟‬

502
00:33:59,954 --> 00:34:01,247
‫هل تريدين شيئًا‬‫؟‬

503
00:34:01,873 --> 00:34:03,291
‫لا أعرف أين هو.‬

504
00:34:03,374 --> 00:34:06,127
‫أتصل به منذ ساعات ولا أعرف أين هو.‬

505
00:34:06,711 --> 00:34:08,087
‫ماذا كان يفعل؟‬

506
00:34:08,421 --> 00:34:11,799
‫كان يعمل لكنه لم يعد.‬

507
00:34:12,425 --> 00:34:14,343
‫ربما لم ينه عمله بعد.‬

508
00:34:14,427 --> 00:34:17,472
‫- تعرفين كيف تجري الأمور.‬
‫- لم أجده حيثما كان يجب أن يكون.‬

509
00:34:17,930 --> 00:34:18,848
‫لا أعرف...‬

510
00:34:19,182 --> 00:34:21,976
‫اجلسي، سأجري بعض الاتصالات.‬

511
00:34:23,144 --> 00:34:24,854
‫سنعثر عليه، لا تقلقي.‬

512
00:34:37,950 --> 00:34:38,910
‫هل من أحد؟‬

513
00:34:44,540 --> 00:34:45,458
‫هل من أحد؟‬

514
00:34:47,168 --> 00:34:48,002
‫أعتقد أنهم رحلوا.‬

515
00:34:48,961 --> 00:34:50,088
‫اصمت!‬

516
00:34:50,880 --> 00:34:51,839
‫اسمي...‬

517
00:34:53,883 --> 00:34:55,176
‫"هكتور بيرنال".‬

518
00:34:56,928 --> 00:34:57,929
‫من غيري هنا؟‬

519
00:34:58,387 --> 00:34:59,347
‫اصمت!‬

520
00:35:00,098 --> 00:35:01,516
‫ستتسبب بمقتلنا جميعًا.‬

521
00:35:01,974 --> 00:35:02,975
‫"هكتور".‬

522
00:35:04,477 --> 00:35:05,436
‫من أنت؟‬

523
00:35:05,520 --> 00:35:08,356
‫- هذا أنا "نوربرتو".‬
‫- أرجوكما اصمتا.‬

524
00:35:08,439 --> 00:35:09,565
‫"نوربرتو"!‬

525
00:35:10,066 --> 00:35:11,484
‫هل تعرف من هم؟‬

526
00:35:11,901 --> 00:35:14,403
‫- لا، لا أعرف.‬
‫- اصمتا!‬

527
00:35:15,363 --> 00:35:18,032
‫ربما لا يهمكما الأمر،‬

528
00:35:18,783 --> 00:35:20,576
‫ولكن عندي ابنتين.‬

529
00:35:21,327 --> 00:35:22,370
‫ابنتان صغيرتان.‬

530
00:35:23,329 --> 00:35:25,456
‫- لا أريد أن أموت هنا.‬
‫- اسمعي.‬

531
00:35:26,499 --> 00:35:28,918
‫كلنا عندنا عائلات.‬

532
00:35:30,128 --> 00:35:32,380
‫يجب أن نعرف أسماء بعضنا.‬

533
00:35:32,463 --> 00:35:35,133
‫وهكذا إذا قتلوا بعضًا منا،‬

534
00:35:35,216 --> 00:35:37,593
‫يمكن لمن يبقون أحياء...‬

535
00:35:38,219 --> 00:35:39,929
‫أن يقولوا من كان هنا.‬

536
00:35:40,012 --> 00:35:41,848
‫أنت مشاغب.‬

537
00:35:43,683 --> 00:35:45,268
‫لا تحترم القواعد.‬

538
00:35:48,229 --> 00:35:49,939
‫ويجب أن تُعاقب.‬

539
00:35:52,191 --> 00:35:53,276
‫يا شباب.‬

540
00:35:56,779 --> 00:35:58,322
‫لا.‬

541
00:36:00,908 --> 00:36:01,868
‫أرجوكم.‬

542
00:36:03,286 --> 00:36:04,287
‫لا.‬

543
00:36:11,669 --> 00:36:13,921
‫"(بيتزا بيتزيريا)"‬

544
00:36:22,597 --> 00:36:24,765
‫يصل المال بطرق مختلفة‬

545
00:36:24,849 --> 00:36:27,101
‫إلى مختلف مؤسساتنا.‬

546
00:36:28,686 --> 00:36:30,605
‫وإليك هذا.‬

547
00:36:39,197 --> 00:36:40,740
‫هذا المخبأ السري...‬

548
00:36:41,532 --> 00:36:42,867
‫عندنا الكثير منه.‬

549
00:36:44,827 --> 00:36:47,413
‫المشكلة هي كمية المال.‬

550
00:36:48,039 --> 00:36:49,415
‫فهو يزيد...‬

551
00:36:54,212 --> 00:36:55,922
‫آسف، كنت...‬

552
00:36:56,547 --> 00:36:57,757
‫أبحث عن ا‬‫لحمّام‬‫.‬

553
00:36:58,507 --> 00:36:59,508
‫هل تعرف أين هو؟‬

554
00:36:59,926 --> 00:37:01,594
‫- في آخر الممر...‬
‫- "تريخو".‬

555
00:37:03,179 --> 00:37:04,222
‫سأريك.‬

556
00:37:22,990 --> 00:37:25,743
‫نعم، ولكن لا أحد بهذا الاسم هناك؟‬

557
00:37:29,497 --> 00:37:30,331
‫حسنًا.‬

558
00:37:31,040 --> 00:37:32,541
‫شكرًا.‬

559
00:37:35,628 --> 00:37:38,130
‫يقولون في مخفر "سكوادرون 201"‬

560
00:37:38,631 --> 00:37:42,218
‫إنهم فتشوا شرق المدينة‬
‫ولا يوجد أحد بهذا الاسم.‬

561
00:37:45,096 --> 00:37:46,806
‫إذًا... ماذا يجب أن نفعل؟‬

562
00:37:48,349 --> 00:37:50,351
‫لنتصل بالمستشفيات...‬

563
00:37:51,435 --> 00:37:52,436
‫والمشرحة.‬

564
00:37:58,776 --> 00:37:59,902
‫اطمئني.‬

565
00:38:01,362 --> 00:38:02,530
‫سنعثر عليه.‬

566
00:38:06,117 --> 00:38:09,370
‫"ماركوس"، لنبدأ بالمستشفيات.‬

567
00:38:10,579 --> 00:38:11,497
‫حسنًا.‬

568
00:38:17,420 --> 00:38:19,005
‫قالب الحلوى شبه جاهز.‬

569
00:38:21,257 --> 00:38:22,133
‫لم؟‬

570
00:38:23,718 --> 00:38:24,719
‫ما هو؟‬

571
00:38:25,136 --> 00:38:26,345
‫الحقيقة...‬

572
00:38:27,596 --> 00:38:30,641
‫هي أنني لا أفهم هذا التقليد السخيف‬
‫المتعلق بنفخ شموع‬

573
00:38:31,267 --> 00:38:32,810
‫على قالب حلوى...‬

574
00:38:33,477 --> 00:38:34,603
‫لا أحبه،‬

575
00:38:34,687 --> 00:38:38,566
‫وذلك احتفالًا بمرور سنة أخرى على وجودنا‬
‫في هذا العالم البائس.‬

576
00:38:38,649 --> 00:38:42,361
‫مبهر يا "فلاكو"!‬
‫فمن ناحية السلبية والكآبة،‬

577
00:38:42,445 --> 00:38:44,071
‫يمكنك الفوز بكل الجوائز.‬

578
00:38:44,155 --> 00:38:46,574
‫هذه الحفلة بدافع الشفقة ولن أقبل بهذا.‬

579
00:38:47,700 --> 00:38:50,161
‫"فلاكو"، ليست الحفلة بدافع الشفقة.‬

580
00:38:50,536 --> 00:38:52,955
‫لم إذًا؟ ‬‫لكي أراك وأنت تقبّلين‬‫ "خورخي"؟‬

581
00:38:54,415 --> 00:38:55,499
‫هذا هو السبب؟‬

582
00:38:56,917 --> 00:39:00,463
‫تحدثنا بالأمر مئات المرات.‬

583
00:39:00,546 --> 00:39:04,133
‫أنا وأنت صديقان، فلم لا تتوقف عن هذا؟‬

584
00:39:04,467 --> 00:39:07,720
‫أندم على لحظة بدئي العمل عند "غارزا"‬

585
00:39:07,803 --> 00:39:10,348
‫- وعلى إحضارك معي.‬
‫- حقًا؟‬

586
00:39:10,890 --> 00:39:13,100
‫ليتني لم أعرف عائلة "غارزا" في حياتي.‬

587
00:39:13,768 --> 00:39:16,270
‫تلك أفضل هدية لي،‬
‫ولا سيما "خورخي" و"تشيسكا".‬

588
00:39:16,812 --> 00:39:18,230
‫لا، "خور..."‬

589
00:39:19,023 --> 00:39:20,191
‫أقصد "فلاكو".‬

590
00:39:26,989 --> 00:39:29,492
‫فلننشد أغنية العيد.‬

591
00:39:29,575 --> 00:39:30,451
‫أجل!‬

592
00:39:31,369 --> 00:39:35,081
‫"تلك هي الصبحيات،‬

593
00:39:35,164 --> 00:39:38,834
‫التي كان الملك (داوود) ينشد لها‬

594
00:39:39,502 --> 00:39:42,755
‫لكل الفتيان العاقلين‬

595
00:39:42,838 --> 00:39:45,800
‫ننشدها بهذه الطريقة‬

596
00:39:46,467 --> 00:39:50,888
‫استيقظ يا (فلاكو)، طلعت الشمس‬

597
00:39:50,971 --> 00:39:54,475
‫العصافير تغرد والقمر قد غاب"‬

598
00:39:54,767 --> 00:39:55,893
‫تمن أمنية!‬

599
00:40:05,277 --> 00:40:07,071
‫هيا، اقضم!‬

600
00:40:07,154 --> 00:40:09,949
‫اقضم!‬

601
00:40:15,496 --> 00:40:17,832
‫كل شيء على ما يرام يا سيدة "دورا"؟‬
‫أتودين شيئًا؟‬

602
00:40:17,915 --> 00:40:20,126
‫هاتف جوال جديد ولا يلتقط إشارة.‬

603
00:40:20,209 --> 00:40:21,710
‫كيف هذا؟‬

604
00:40:22,294 --> 00:40:25,631
‫هذا غريب لأن الإشارة قوية ‬‫هنا‬‫.‬

605
00:40:25,714 --> 00:40:26,549
‫لدي‬‫ّ‬‫...‬

606
00:40:27,049 --> 00:40:28,384
‫لا إشارة!‬

607
00:40:28,467 --> 00:40:30,636
‫- قلت لك.‬
‫- لا بد أنه عطل عام.‬

608
00:40:31,762 --> 00:40:33,514
‫لذا يوجد خط أرضي.‬

609
00:40:34,640 --> 00:40:37,309
‫تشعرين بكبر السن حين تستعملين هذه الهواتف.‬

610
00:40:37,393 --> 00:40:39,228
‫مثل الإشارات الدخانية.‬

611
00:40:44,608 --> 00:40:45,943
‫- "زاراغوزا"؟‬
‫- "دورا"؟‬

612
00:40:46,360 --> 00:40:47,570
‫هذ‬‫ه‬‫ أنت؟‬

613
00:40:47,653 --> 00:40:48,487
‫نعم، هذه أنا.‬

614
00:40:48,571 --> 00:40:50,364
‫هاتفي الجوال لا يعمل.‬

615
00:40:50,906 --> 00:40:52,074
‫عندي سؤال.‬

616
00:40:52,700 --> 00:40:53,909
‫كيف حال طريق "كانديل"؟‬

617
00:40:53,993 --> 00:40:57,580
‫كنت أقول إنه لم يعد بإمكاننا اعتماد‬
‫هذ‬‫ا‬‫ الطريق.‬

618
00:40:57,997 --> 00:40:59,415
‫فلم ‬‫يعد ‬‫آ‬‫منًا‬‫.‬

619
00:41:00,124 --> 00:41:02,501
‫بعض حلفائنا فُضحوا هناك.‬

620
00:41:02,585 --> 00:41:05,588
‫كما أنهم غيروا العمال في ذلك الجانب‬
‫من الحدود.‬

621
00:41:06,130 --> 00:41:09,091
‫لذا علينا إيجاد طريق أخرى.‬

622
00:41:09,175 --> 00:41:11,010
‫ماذا عن طريق النسر؟‬

623
00:41:12,636 --> 00:41:15,556
‫أوقف زوجي استعماله عام 2010،‬
‫لا بد أنه متاح.‬

624
00:41:16,307 --> 00:41:18,642
‫نسيت هذ‬‫ا‬‫ الطريق، عظيم! حسنًا يا "دورا".‬

625
00:41:18,726 --> 00:41:19,852
‫شكرًا جزيلًا.‬

626
00:41:20,436 --> 00:41:22,104
‫سأ‬‫غيّر‬‫ الموضوع.‬

627
00:41:22,688 --> 00:41:24,607
‫ماذا حدث مع "إيبيغمينيو"؟‬

628
00:41:25,149 --> 00:41:27,443
‫- هل تدبر "ميغيل" أمره؟‬
‫- لا.‬

629
00:41:27,526 --> 00:41:29,528
‫عرض عليه المشاركة في المشروع.‬

630
00:41:29,612 --> 00:41:30,446
‫ماذا؟‬

631
00:41:31,071 --> 00:41:32,031
‫ماذا فعل؟‬

632
00:41:32,114 --> 00:41:34,158
‫لم أقدم على أمر كهذا؟‬

633
00:41:34,658 --> 00:41:37,244
‫يقول إنه من الأفضل أن يكون صديقًا‬
‫لا عدوًا.‬

634
00:41:37,328 --> 00:41:38,370
‫لا توجد إلا طريقة واحدة‬

635
00:41:38,829 --> 00:41:42,416
‫للسيطرة على ذلك الحيوان، وتعرفين ما هي.‬

636
00:41:44,668 --> 00:41:47,004
‫"مقر النائب العام"‬

637
00:41:48,631 --> 00:41:50,674
‫"غاري"، تفضل، ادخل.‬

638
00:41:51,634 --> 00:41:53,427
‫- شكرًا.‬
‫- ماذا لدينا؟‬

639
00:41:54,136 --> 00:41:56,680
‫كل هواتف ‬‫آل ‬‫"غارزا"،‬

640
00:41:56,764 --> 00:41:58,641
‫و‬‫كذلك‬‫ هواتف الأقارب وزملاء العمل‬

641
00:41:59,767 --> 00:42:00,809
‫محجوبة.‬

642
00:42:01,602 --> 00:42:03,854
‫فلديهم نظام أمني متطور جدًا‬

643
00:42:03,938 --> 00:42:05,147
‫مع هذا النوع من الهواتف.‬

644
00:42:05,481 --> 00:42:06,649
‫لم يتغير شيء؟‬

645
00:42:07,566 --> 00:42:09,485
‫- قلت لك...‬
‫- مهلًا.‬

646
00:42:11,195 --> 00:42:13,030
‫لحسن حظنا،‬

647
00:42:13,113 --> 00:42:16,825
‫حين تتعطل الخدمة على تلك الهواتف،‬
‫يعجزون عن الاتصال.‬

648
00:42:17,660 --> 00:42:19,578
‫فماذا يفعلون؟ يستعملون الخط الأرضي.‬

649
00:42:20,704 --> 00:42:22,414
‫وهم لا يحمون تلك الهواتف.‬

650
00:42:26,168 --> 00:42:27,753
‫أردت شيئًا تستدعينه به.‬

651
00:42:29,129 --> 00:42:30,047
‫وها هو.‬

652
00:42:30,631 --> 00:42:31,757
‫بل أكثر بكثير.‬

653
00:42:38,472 --> 00:42:41,559
‫ماء بارد لأنك ساخن جدًا.‬

654
00:42:42,142 --> 00:42:44,937
‫وهذا غير مناسب لك، أو لأصدقائك.‬

655
00:43:05,374 --> 00:43:06,917
‫اتل صلواتك.‬

656
00:43:09,837 --> 00:43:11,630
‫فموتك وشيك.‬

657
00:43:20,347 --> 00:43:21,181
‫"أديلا".‬

658
00:43:21,640 --> 00:43:23,100
‫- نعم؟‬
‫- هل لي أن أكلمك؟‬

659
00:43:25,269 --> 00:43:27,021
‫سررت برؤيتك في حفلة عيد "فلاكو".‬

660
00:43:27,396 --> 00:43:29,648
‫فهكذا يعرف ‬‫أفراد ‬‫فريقك أنك تهتم لأمرهم.‬

661
00:43:31,066 --> 00:43:32,109
‫راق لي "فيكتور".‬

662
00:43:33,360 --> 00:43:34,820
‫من الواضح أنه يحبك.‬

663
00:43:35,904 --> 00:43:38,866
‫ويبدو أنه موضع ثقة، أليس هو كذلك؟‬

664
00:43:40,117 --> 00:43:42,828
‫إن كنت تخشى على أعمالك، فلا داعي لذلك.‬

665
00:43:43,454 --> 00:43:45,080
‫لن يتفوه "فيكتور" بكلمة.‬

666
00:43:47,041 --> 00:43:47,958
‫ما الذي يجري؟‬

667
00:43:49,543 --> 00:43:52,171
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- لم تريد التحدث عنه؟‬

668
00:43:53,172 --> 00:43:54,548
‫- لأنه...‬
‫- إن لم تأت‬

669
00:43:54,632 --> 00:43:56,634
‫للتحدث عن العمل، فلننه الحديث هنا.‬

670
00:43:58,552 --> 00:43:59,595
‫معك حق، أنا آسف.‬

671
00:44:00,638 --> 00:44:02,014
‫أردت فقط أن تعرفي‬

672
00:44:02,681 --> 00:44:04,224
‫أنني أ‬‫رى ‬‫أن "فيكتور" رجل صالح،‬

673
00:44:05,184 --> 00:44:06,518
‫وأعتقد أنه الرجل المناسب لك.‬

674
00:44:07,394 --> 00:44:08,896
‫الرجل المناسب لي هو أنت.‬

675
00:44:10,397 --> 00:44:11,231
‫وأنت تعرف هذا.‬

676
00:44:30,668 --> 00:44:33,170
‫ترجمة "بركات أبي حنا"‬

