﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:09,884
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:41,059 --> 00:01:42,644
‫اتل صلواتك...‬

3
00:01:45,522 --> 00:01:47,190
‫فموتك وشيك.‬

4
00:01:58,201 --> 00:02:00,370
‫لا أصدق كم أنا فاشل في إصابة الهدف!‬

5
00:02:02,747 --> 00:02:06,459
‫لا تقلق يا "هكتور"،‬
‫فلن أخطئ في المرة الثالثة.‬

6
00:02:13,007 --> 00:02:14,592
‫أرجوك، اقتلني وأرحني.‬

7
00:02:15,426 --> 00:02:16,678
‫أرجوك، اقتلني.‬

8
00:02:17,679 --> 00:02:22,225
‫إن فتحت عينيك، سأطلق الرصاصة في رأسك.‬

9
00:02:32,861 --> 00:02:36,614
‫يجب أن نفعل شيئًا.‬
‫فلا يمكننا الجلوس هنا من دون فعل شيء.‬

10
00:02:36,698 --> 00:02:39,701
‫لا يمكننا فعل شيء، فعلنا كل ما بوسعنا.‬
‫علينا الانتظار.‬

11
00:02:39,909 --> 00:02:41,619
‫- إذًا اتصلي من جديد.‬
‫- بالجميع؟‬

12
00:02:41,703 --> 00:02:42,829
‫بأي أحد.‬

13
00:02:43,621 --> 00:02:44,455
‫حسنًا.‬

14
00:02:48,626 --> 00:02:49,752
‫سأتصل بـ"ميغيل".‬

15
00:02:50,545 --> 00:02:51,671
‫- "ميغيل غارزا".‬
‫- نعم.‬

16
00:02:51,838 --> 00:02:52,672
‫لماذا؟‬

17
00:02:52,881 --> 00:02:54,215
‫لأطلب منه المساعدة طبعًا.‬

18
00:02:54,883 --> 00:02:56,134
‫لا يا "آنا".‬

19
00:02:56,217 --> 00:02:58,720
‫كان "هكتور" أول من سيعترض على ذلك.‬

20
00:02:59,137 --> 00:03:00,597
‫"هكتور" ليس هنا.‬

21
00:03:01,222 --> 00:03:05,101
‫أتعرفين ما سأفعله؟‬
‫سأفعل كل ما يلزم لأجد زوجي.‬

22
00:03:05,185 --> 00:03:08,146
‫ولو اضطررت ‬‫إلى ‬‫طلب المساعدة‬
‫من المرأة‬‫ ‬‫التي خانني معها،‬

23
00:03:08,688 --> 00:03:09,522
‫فسأطلب منها.‬

24
00:03:09,856 --> 00:03:12,066
‫ولو اضطررت ‬‫إلى ا‬‫لتعامل‬
‫مع أحد أقطاب المخدرات،‬

25
00:03:12,483 --> 00:03:13,318
‫فلا مانع عندي.‬

26
00:03:25,622 --> 00:03:26,706
‫- مرحبًا؟‬
‫- "ميغيل"؟‬

27
00:03:27,790 --> 00:03:29,125
‫مرحبًا "ميغيل"، أنا...‬

28
00:03:29,834 --> 00:03:31,211
‫أنا "آنا" زوجة "هكتور".‬

29
00:03:31,544 --> 00:03:33,922
‫آسفة لاتصالي بك لكن "هكتور" مفقود.‬

30
00:03:34,005 --> 00:03:37,008
‫كنا مختبئين بعدما نشر تلك المقالة،‬

31
00:03:37,467 --> 00:03:39,427
‫غير أنه خرج ولم يعد.‬

32
00:03:40,011 --> 00:03:43,097
‫اهد‬‫ئي‬‫، يجب أن نتحرك بسرعة.‬
‫كيف كنتما تتحدثان معًا؟‬

33
00:03:43,973 --> 00:03:45,391
‫عبر هاتف يُرمى بعد الاستعمال.‬

34
00:03:45,892 --> 00:03:48,561
‫- معك الرقم؟‬
‫- طبعًا.‬

35
00:03:49,020 --> 00:03:51,397
‫عظيم، أرسلي إليّ الرقم وأنا في طريقي.‬

36
00:03:51,481 --> 00:03:53,149
‫لا تقلقي، فسنعثر عليه.‬

37
00:03:54,108 --> 00:03:54,943
‫شكرًا.‬

38
00:04:02,951 --> 00:04:04,869
‫لا تقلق، سنتولى الأمر.‬

39
00:04:05,870 --> 00:04:08,414
‫- أوقفوا كل شيء، طرأ تغيير في الخطط.‬
‫- ماذا سنفعل؟‬

40
00:04:08,498 --> 00:04:09,749
‫سنجد "هكتور بيرنال".‬

41
00:04:10,124 --> 00:04:12,919
‫- الصحافي صديق أخي؟‬
‫- نعم.‬

42
00:04:13,127 --> 00:04:14,295
‫أين هو؟‬

43
00:04:14,379 --> 00:04:16,965
‫لو كنا نعرف، لما اضطررنا ‬‫إلى ا‬‫لبحث عنه.‬

44
00:04:17,048 --> 00:04:19,008
‫كنت أقصد أن أسأل ماذا حدث.‬

45
00:04:19,133 --> 00:04:22,679
‫لم أسأل، فأنا أتبع التوجيهات فقط.‬
‫كان يستعمل هاتفًا يُرمى بعد الاستعمال.‬

46
00:04:22,762 --> 00:04:23,888
‫معك الرقم؟‬

47
00:04:24,347 --> 00:04:27,308
‫5525662000.‬

48
00:04:29,686 --> 00:04:31,813
‫سيستغرق الأمر وقتًا يا "فلاكو".‬

49
00:04:32,438 --> 00:04:35,775
‫طلب الرئيس أن نعمل على هذا فقط.‬

50
00:04:35,858 --> 00:04:38,486
‫- هل تعرف أي شيء آخر؟‬
‫- أي ‬‫أدلة‬‫؟‬

51
00:04:38,569 --> 00:04:41,322
‫رأته زوجته آخر مرة في منطقة "دكتوريس"‬
‫عند الظهيرة.‬

52
00:04:42,198 --> 00:04:44,117
‫سأتحقق من كاميرات المراقبة هناك.‬

53
00:04:44,659 --> 00:04:46,411
‫فكرة جيدة، سأساعدك.‬

54
00:04:46,494 --> 00:04:47,704
‫ابحثوا في كل مكان.‬

55
00:04:53,918 --> 00:04:56,296
‫- مرحبًا يا "هكتور"، كيف الحال؟‬
‫- لا.‬

56
00:04:56,379 --> 00:04:58,256
‫انهض، فأنت لست هنا لتنام.‬

57
00:04:58,339 --> 00:05:00,133
‫- لا.‬
‫- هيا.‬

58
00:05:01,968 --> 00:05:03,052
‫- لا...‬
‫- أتعلم؟‬

59
00:05:04,804 --> 00:05:06,889
‫كنت أفكر بالأمر.‬

60
00:05:07,473 --> 00:05:10,101
‫أعتقد أنه ظلم بحقك...‬

61
00:05:11,227 --> 00:05:13,730
‫ألا يكون لك خيار في الأمر.‬

62
00:05:15,440 --> 00:05:17,358
‫لذا سأترك لك الخيار.‬

63
00:05:27,410 --> 00:05:30,663
‫بعد سماعك هذا، صرت تعرف ما أقصده.‬

64
00:05:31,998 --> 00:05:33,416
‫أمنحك الخيار...‬

65
00:05:34,834 --> 00:05:38,504
‫لتقتل نفسك باستعمال مسدس فيه رصاصة واحدة.‬

66
00:05:39,672 --> 00:05:42,592
‫إن لم تمت بعد ضغطتين للزناد، ترحل.‬

67
00:05:45,636 --> 00:05:46,471
‫هيا.‬

68
00:05:47,722 --> 00:05:49,932
‫خذه.‬

69
00:05:51,184 --> 00:05:52,435
‫سأدعك تعيش.‬

70
00:05:54,479 --> 00:05:56,356
‫فقط لترى أنني شخص طيب.‬

71
00:05:57,732 --> 00:05:59,650
‫إما أن تطلق النار ‬‫وإما‬‫ أطلقها أنا.‬

72
00:06:02,695 --> 00:06:03,780
‫أرجوك.‬

73
00:06:04,322 --> 00:06:06,491
‫"أرجوك"؟ ما الخطب؟‬

74
00:06:07,367 --> 00:06:08,368
‫ولكن...‬

75
00:06:08,451 --> 00:06:11,412
‫اعرف أنني لست شخصًا صبورًا أبدًا.‬

76
00:06:16,167 --> 00:06:17,585
‫وصبري بدأ ينفد.‬

77
00:06:22,632 --> 00:06:23,800
‫أول طلقة.‬

78
00:06:26,219 --> 00:06:27,678
‫أول طلقة يا "هكتور"!‬

79
00:06:32,058 --> 00:06:33,142
‫أول طلقة.‬

80
00:06:45,321 --> 00:06:47,740
‫أنت رجل محظوظ.‬

81
00:06:47,949 --> 00:06:50,368
‫يا لك من محظوظ!‬

82
00:07:00,753 --> 00:07:01,838
‫حسنًا، لا تتكلم.‬

83
00:07:02,422 --> 00:07:04,132
‫كلامي مفهوم؟‬

84
00:07:04,215 --> 00:07:06,676
‫- لم أسمعك، هل فهمت؟‬
‫- نعم.‬

85
00:07:07,218 --> 00:07:09,637
‫أرأيت؟ كل ما أردته...‬

86
00:07:11,514 --> 00:07:12,348
‫لنذهب.‬

87
00:07:51,095 --> 00:07:52,305
‫ابتعد.‬

88
00:07:52,805 --> 00:07:53,639
‫انتظر.‬

89
00:07:55,558 --> 00:07:56,392
‫تعال إلى هنا.‬

90
00:07:59,353 --> 00:08:00,813
‫تحركي إلى جانبها.‬

91
00:08:04,108 --> 00:08:05,985
‫هيا، لننطلق.‬

92
00:08:06,068 --> 00:08:07,445
‫هيا.‬

93
00:08:21,959 --> 00:08:25,421
‫اخرجي، هيا اخرجي.‬

94
00:08:27,006 --> 00:08:28,341
‫لا تنسي أن تتصلي بي.‬

95
00:08:45,191 --> 00:08:46,400
‫اهد‬‫ئي‬‫.‬

96
00:08:55,409 --> 00:08:59,038
‫لا تتكلم أو تفتح عينيك قبل أن نبتعد،‬
‫هل فهمت يا متمرد؟‬

97
00:09:02,250 --> 00:09:03,668
‫كان ذلك تحذيرًا لك.‬

98
00:09:04,293 --> 00:09:07,880
‫في المرة المقبلة، لن يدعك الرئيس تفلت.‬

99
00:09:14,053 --> 00:09:14,887
‫لنذهب.‬

100
00:09:50,298 --> 00:09:51,924
‫آسفة لطلبي من جديد.‬

101
00:09:52,633 --> 00:09:54,760
‫ألم يتصلوا؟ لا شيء حتى الآن؟‬

102
00:09:54,844 --> 00:09:58,598
‫لا شيء بعد، فريقي يبحث عنه.‬
‫سنعثر عليه بطريقة أو بأخرى.‬

103
00:09:59,557 --> 00:10:01,267
‫لا أستطيع التحمل.‬

104
00:10:01,350 --> 00:10:04,854
‫- لا أعرف أين أبحث وبمن أتصل...‬
‫- اهدأي.‬

105
00:10:04,937 --> 00:10:09,150
‫- أحسنت باتصالك بي.‬
‫- لا أعرف ماذا كنت سأفعل من دونك.‬

106
00:10:09,233 --> 00:10:10,985
‫- تفضل.‬
‫- شكرًا.‬

107
00:10:12,528 --> 00:10:14,989
‫لن أسمح بأن يتعرض صديقي لمكروه.‬

108
00:10:15,615 --> 00:10:18,117
‫ألم تعرفي شيئًا عنه منذ خروجه؟‬

109
00:10:18,242 --> 00:10:19,827
‫لا شيء.‬

110
00:10:19,910 --> 00:10:20,745
‫"آنا".‬

111
00:10:22,788 --> 00:10:23,623
‫"آنا".‬

112
00:10:31,631 --> 00:10:32,465
‫"آنا".‬

113
00:10:48,272 --> 00:10:49,106
‫أنا بخير.‬

114
00:10:50,024 --> 00:10:52,401
‫أنا أحسن مما أبدو عليه.‬

115
00:10:58,282 --> 00:10:59,116
‫"ميغيل".‬

116
00:11:00,743 --> 00:11:02,662
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أتيت للمساعدة.‬

117
00:11:03,162 --> 00:11:03,996
‫مساعدة؟‬

118
00:11:04,413 --> 00:11:08,918
‫- مساعدة من؟ اخرج من بيتي!‬
‫- ما خطبك؟ كان يحاول المساعدة.‬

119
00:11:09,919 --> 00:11:10,836
‫هل ترى هذا الوجه؟‬

120
00:11:11,754 --> 00:11:15,049
‫- هل ترى هذا الوجه؟ انظر ما فعلوه بي.‬
‫- "هكتور"، توقف.‬

121
00:11:15,132 --> 00:11:17,385
‫تذكره جيدًا. فهذا من صنع شركائك.‬

122
00:11:17,468 --> 00:11:20,471
‫- هؤلاء ليسوا شركائي.‬
‫- ليسوا كذلك؟ ماذا إذًا؟‬

123
00:11:21,347 --> 00:11:22,348
‫أصدقاؤك؟‬

124
00:11:23,265 --> 00:11:24,100
‫من هم؟‬

125
00:11:24,475 --> 00:11:26,977
‫إنهم الذين تعقد اتفاقات مالية معهم.‬

126
00:11:28,020 --> 00:11:30,356
‫"إيبيغمينيو"، "كارلوس"، وأيًا كان.‬

127
00:11:30,439 --> 00:11:34,110
‫كلهم حثالة أغرقوا البلد في البؤس.‬

128
00:11:34,193 --> 00:11:36,445
‫- إنهم يخربون البلد.‬
‫- حبيبي...‬

129
00:11:36,904 --> 00:11:38,072
‫ماذا كنت تأمل؟‬

130
00:11:38,614 --> 00:11:41,909
‫كنت تأمل أن تتغير الأمور إذا أتيت‬
‫بينما أنا مخطوف؟‬

131
00:11:43,494 --> 00:11:45,037
‫- أيها المنافق!‬
‫- اهدأ.‬

132
00:11:45,121 --> 00:11:45,955
‫ارحل.‬

133
00:11:46,038 --> 00:11:47,039
‫لا.‬

134
00:11:48,582 --> 00:11:49,625
‫قلت ارحل!‬

135
00:11:49,709 --> 00:11:50,626
‫كفى يا "هكتور".‬

136
00:11:52,628 --> 00:11:54,547
‫أنا آسفة.‬

137
00:11:58,259 --> 00:11:59,218
‫حبيبي، ماذا...‬

138
00:11:59,844 --> 00:12:02,179
‫تعال إلى هنا، تعال.‬

139
00:12:02,263 --> 00:12:04,223
‫- تعال، اجلس.‬
‫- كيف حال "إميليا"؟‬

140
00:12:04,306 --> 00:12:07,601
‫إنها بخير، اجلس فحسب.‬

141
00:12:07,685 --> 00:12:09,603
‫- أنت بخير.‬
‫- "إميليا"...‬

142
00:12:11,021 --> 00:12:14,358
‫سأحضر علبة الإسعافات الأولية.‬
‫إنها بخير، صدقني.‬

143
00:12:14,442 --> 00:12:16,569
‫"إميليا" بخير يا عزيزي.‬

144
00:12:16,652 --> 00:12:17,820
‫دعني أحضر العلبة.‬

145
00:12:18,279 --> 00:12:20,614
‫- "إميليا"...‬
‫- إنها بخير.‬

146
00:12:21,198 --> 00:12:23,284
‫- سأعود سريعًا.‬
‫- حسنًا...‬

147
00:12:28,289 --> 00:12:29,540
‫ماذا فعلوا بك؟‬

148
00:12:42,303 --> 00:12:43,137
‫يا آنسة؟‬

149
00:12:43,679 --> 00:12:46,015
‫ما بك؟ لقد أخفتني.‬

150
00:12:46,640 --> 00:12:48,476
‫آسف، لم أقصد ذلك.‬

151
00:12:49,477 --> 00:12:50,728
‫- ولكن...‬
‫- ماذا؟‬

152
00:12:50,811 --> 00:12:53,105
‫معي ما طلبته مني.‬

153
00:12:53,189 --> 00:12:55,399
‫ليس هنا، خبئ هذا وامش معي.‬

154
00:12:55,483 --> 00:12:59,153
‫معي عنوان إقامة "إيبيغمينيو مونكادا".‬

155
00:12:59,862 --> 00:13:00,738
‫أين هو؟‬

156
00:13:01,822 --> 00:13:02,740
‫أين مالي؟‬

157
00:13:11,123 --> 00:13:12,416
‫معي 2000 بيزوس فقط.‬

158
00:13:12,500 --> 00:13:15,044
‫مبلغ صغير مقابل معلومة ثمينة.‬

159
00:13:15,127 --> 00:13:16,462
‫لا أحمل مالًا أكثر.‬

160
00:13:17,755 --> 00:13:18,964
‫ألا تثقين بي؟‬

161
00:13:19,965 --> 00:13:21,509
‫طبعًا لا.‬

162
00:13:22,301 --> 00:13:25,721
‫أعطني العنوان، وإن كان صحيحًا،‬
‫سأدفع لك المزيد غدًا.‬

163
00:13:25,805 --> 00:13:28,224
‫- إذًا سأعطيك العنوان غدًا.‬
‫- مهلًا.‬

164
00:13:28,557 --> 00:13:30,184
‫أنت الآن لا تثق بي.‬

165
00:13:30,392 --> 00:13:33,354
‫لا أستطيع سحب المزيد من الصراف الآلي‬
‫فهذا كل...‬

166
00:13:33,437 --> 00:13:34,772
‫اطلبي من "ميغيل غارزا".‬

167
00:13:37,983 --> 00:13:40,861
‫حسنًا، ولكن سآخذ منك العنوان غدًا.‬

168
00:13:43,405 --> 00:13:44,240
‫مرحبًا.‬

169
00:13:45,199 --> 00:13:46,033
‫كيف الحال؟‬

170
00:13:46,700 --> 00:13:47,827
‫بخير، كيف حالك؟‬

171
00:13:48,285 --> 00:13:49,286
‫بخير.‬

172
00:13:53,707 --> 00:13:56,293
‫"(كابيتال ريفورما)"‬

173
00:13:58,420 --> 00:14:00,631
‫- الآن؟‬
‫- "خيمينا"، "تريخو"، كل شيء على ما يرام؟‬

174
00:14:01,507 --> 00:14:05,052
‫لا، تلقينا طلب زيارة من مكتب النائب العام.‬

175
00:14:05,135 --> 00:14:07,221
‫- ما السبب؟‬
‫- استدعاء رسمي.‬

176
00:14:07,304 --> 00:14:08,764
‫يجب أن تذهب غدًا.‬

177
00:14:09,557 --> 00:14:12,309
‫- هل أخطأنا في شيء؟‬
‫- لا، تحققت من كل شيء.‬

178
00:14:13,018 --> 00:14:14,770
‫لا بد أنهم وجدوا شيئًا.‬

179
00:14:14,854 --> 00:14:18,190
‫- كل شيء بحسب الأصول.‬
‫- يبدو أنه ليس كذلك يا "تريخو".‬

180
00:14:19,066 --> 00:14:21,068
‫ربما يتعلق الأمر بالملجأ.‬

181
00:14:22,027 --> 00:14:23,821
‫أقصد مقابلة "أديلا".‬

182
00:14:24,947 --> 00:14:26,282
‫- هل هذه غلطتي؟‬
‫- لا.‬

183
00:14:26,365 --> 00:14:28,450
‫طلبت منكما الإغلاق وتشغيل جدران الحماية.‬

184
00:14:28,534 --> 00:14:29,368
‫فعلنا ذلك.‬

185
00:14:29,451 --> 00:14:32,371
‫إن كانت المقابلة هي السبب،‬
‫يبقى الأمر مسؤوليتكما أنتما.‬

186
00:14:32,454 --> 00:14:34,790
‫- نحن...‬
‫- راجع كل شيء من جديد.‬

187
00:14:34,874 --> 00:14:37,001
‫ثم راجعه مرة أخرى، لا أريد أعذارًا.‬

188
00:14:41,714 --> 00:14:42,548
‫هذا مذهل.‬

189
00:14:50,639 --> 00:14:53,601
‫سأعالج جروحك بالكحول، سيؤلمك ذلك.‬

190
00:14:54,059 --> 00:14:54,894
‫مستعد؟‬

191
00:14:55,769 --> 00:14:56,604
‫نعم.‬

192
00:14:57,438 --> 00:14:58,272
‫أنا بخير.‬

193
00:15:00,691 --> 00:15:01,525
‫أتعلمين...‬

194
00:15:02,860 --> 00:15:05,154
‫كل ما فكرت فيه...‬

195
00:15:06,030 --> 00:15:07,031
‫وأنا هناك؟‬

196
00:15:11,535 --> 00:15:12,369
‫أنت.‬

197
00:15:14,455 --> 00:15:15,289
‫و"إميليا".‬

198
00:15:20,794 --> 00:15:21,629
‫حسنًا.‬

199
00:15:23,088 --> 00:15:24,089
‫المهم أنك هنا الآن.‬

200
00:15:25,341 --> 00:15:26,550
‫- ونحن بخير.‬
‫- نعم.‬

201
00:15:27,301 --> 00:15:29,345
‫- سننسى هذا.‬
‫- آمل ذلك.‬

202
00:15:31,764 --> 00:15:33,140
‫آمل ذلك.‬

203
00:15:35,100 --> 00:15:36,977
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- لا شيء.‬

204
00:15:39,271 --> 00:15:41,398
‫أعتقد أنه لم تعد هناك جدوى من الاختباء.‬

205
00:15:41,482 --> 00:15:43,984
‫فبإمكانهم أن يعثروا علينا في كل الحالات.‬

206
00:15:47,029 --> 00:15:48,238
‫أنا حائر.‬

207
00:15:50,658 --> 00:15:52,618
‫لنر، بم تفكر؟‬

208
00:15:55,120 --> 00:15:55,955
‫لا أعرف.‬

209
00:15:57,957 --> 00:15:59,667
‫لا أعرف إن كان يجب أن أنسحب،‬

210
00:16:01,210 --> 00:16:04,046
‫أو أواصل السعي حتى النهاية المريرة،‬

211
00:16:06,382 --> 00:16:07,925
‫أو نغادر البلد.‬

212
00:16:10,803 --> 00:16:12,012
‫تعجبني الفكرة كثيرًا.‬

213
00:16:14,640 --> 00:16:15,474
‫ولكن...‬

214
00:16:16,850 --> 00:16:18,268
‫يجب أن ترتاح الآن.‬

215
00:16:18,978 --> 00:16:20,604
‫سنفكر في الأمر غدًا.‬

216
00:16:41,667 --> 00:16:42,835
‫ما زلت تشعر بتوعك؟‬

217
00:16:44,837 --> 00:16:45,671
‫نعم.‬

218
00:16:46,171 --> 00:16:47,006
‫شكرًا.‬

219
00:16:48,882 --> 00:16:52,928
‫لم تهضم معدتي البيتزا التي تناولتها‬
‫في حفلة "فلاكو".‬

220
00:16:55,848 --> 00:16:57,683
‫- لا تضحكي.‬
‫- آسفة.‬

221
00:16:57,766 --> 00:17:01,895
‫فهذا المطعم ليس مفتوحًا هناك‬
‫لأنه يقدم طعامًا شهيًا.‬

222
00:17:02,980 --> 00:17:05,441
‫لا بد أنهم أخطأوا بشيء في المطبخ.‬

223
00:17:05,524 --> 00:17:08,360
‫هذا صحيح، فذلك المطعم مجرد واجهة.‬

224
00:17:09,737 --> 00:17:13,741
‫في عالم المال، نسمي ذلك "غسالة".‬
‫هل سمعت بذلك؟‬

225
00:17:14,742 --> 00:17:18,245
‫لا، فأنا لا أعرف شيئًا عن أعمال "ميغيل".‬

226
00:17:19,246 --> 00:17:21,790
‫أؤكد لك أن خلف مطعم البيتزا هذا،‬

227
00:17:22,499 --> 00:17:25,836
‫لا أحد يعمل على عجينة البيتزا.‬

228
00:17:26,336 --> 00:17:27,629
‫أضمن لك هذا.‬

229
00:17:29,006 --> 00:17:29,840
‫من يعرف؟‬

230
00:17:29,923 --> 00:17:33,844
‫مثلما قلت،‬
‫لا أتدخل في كل هذا لأنني لا أفهمه.‬

231
00:17:34,803 --> 00:17:35,637
‫"أديلا".‬

232
00:17:36,430 --> 00:17:37,264
‫ربما...‬

233
00:17:38,557 --> 00:17:40,476
‫يجب أن تتركي المؤسسة.‬

234
00:17:42,478 --> 00:17:44,480
‫- ماذا؟‬
‫- إن أردت القيام بأعمال خيرية،‬

235
00:17:44,855 --> 00:17:47,524
‫فسأعرفك على أشخاص يساعدونك فعلًا.‬

236
00:17:49,610 --> 00:17:53,155
‫هذه مؤسستي ولا أريد أن أدير مؤسسة شخص آخر.‬

237
00:17:53,238 --> 00:17:56,492
‫- لكن المكان خطير جدًا.‬
‫- لا تطلب مني الاستقالة.‬

238
00:17:58,744 --> 00:17:59,578
‫حسنًا.‬

239
00:18:00,704 --> 00:18:01,538
‫لم أقل شيئًا.‬

240
00:18:02,581 --> 00:18:04,083
‫أنا قلق فقط على مستقبلك.‬

241
00:18:06,460 --> 00:18:07,294
‫أعرف.‬

242
00:18:08,796 --> 00:18:10,631
‫سأحضر التيكيلا.‬

243
00:18:21,016 --> 00:18:22,226
‫استعلمت عن الأمر.‬

244
00:18:22,309 --> 00:18:25,687
‫لا أحد يعرف طريقة للوصول‬
‫إلى النائب العام "إدنا غونزاليس".‬

245
00:18:25,771 --> 00:18:28,565
‫ولا حتى عناصر الشرطة الذين نرشوهم.‬

246
00:18:29,274 --> 00:18:32,361
‫حسبما علمت، يُعرف عنها أنها لا ترضخ لشيء.‬

247
00:18:32,444 --> 00:18:33,570
‫ماذا سنفعل؟‬

248
00:18:33,779 --> 00:18:34,613
‫لا تقلقي.‬

249
00:18:34,696 --> 00:18:37,449
‫اتصلت بأفضل شركة محاماة في "المكسيك".‬

250
00:18:37,741 --> 00:18:40,911
‫وهم متخصصون في الجرائم المالية.‬
‫محاميّ في "ميامي" نصحني بهم.‬

251
00:18:41,537 --> 00:18:42,913
‫آمل أن يتمكنوا من مساعدتنا.‬

252
00:18:43,664 --> 00:18:45,582
‫- هل رأيت "تشيسكا"؟‬
‫- نعم.‬

253
00:18:46,416 --> 00:18:48,210
‫إنها مع صديقك الياباني.‬

254
00:18:48,710 --> 00:18:49,545
‫"إيشيرو".‬

255
00:18:50,045 --> 00:18:50,879
‫ذلك الرجل.‬

256
00:18:51,213 --> 00:18:53,340
‫إنه قليل الكلام جدًا، وهذا متعب للأعصاب.‬

257
00:18:53,423 --> 00:18:55,217
‫- هذا هو الهدف.‬
‫- مهلًا...‬

258
00:18:55,634 --> 00:18:58,011
‫إن لُفت التورتية جيدًا، فهي لا تصير تاكو.‬

259
00:18:58,095 --> 00:18:59,721
‫- ماذا تصير؟‬
‫- فلوتا.‬

260
00:19:00,347 --> 00:19:01,640
‫- مثل آلة الفلوت؟‬
‫- نعم.‬

261
00:19:02,599 --> 00:19:04,601
‫النوع الذي تأكله.‬

262
00:19:04,685 --> 00:19:07,062
‫كنت أخبر "إيشيرو" عن الطعام المكسيكي.‬

263
00:19:07,146 --> 00:19:08,230
‫نعم، سمعت هذا.‬

264
00:19:09,064 --> 00:19:11,233
‫عليّ الذهاب إلى مكتب النائب العام غدًا،‬

265
00:19:11,316 --> 00:19:12,317
‫ولكن عندي مهمة لكما.‬

266
00:19:13,152 --> 00:19:14,486
‫بشأن المنتج الجديد؟‬

267
00:19:15,112 --> 00:19:17,698
‫أحسنتما صنعًا في المطعم،‬

268
00:19:17,781 --> 00:19:19,908
‫لذا عندي مهمة جديدة لكما.‬

269
00:19:19,992 --> 00:19:21,994
‫أريد أن تبحثا عن فنادق نشتريها.‬

270
00:19:22,828 --> 00:19:25,330
‫عم نبحث بالتحديد؟ فأنا أعرف أفضل الفنادق.‬

271
00:19:25,414 --> 00:19:27,541
‫فنادق من 5 نجوم؟ فنادق درجة خاصة؟‬

272
00:19:27,749 --> 00:19:29,334
‫سيشرح لك "إيشيرو"، بعد إذنكما.‬

273
00:19:31,420 --> 00:19:32,588
‫هذا غير مطمئن.‬

274
00:19:34,673 --> 00:19:36,258
‫أما كنت تتحدثين عن الطعام؟‬

275
00:19:40,637 --> 00:19:42,931
‫"هيا، نامي.‬

276
00:19:43,390 --> 00:19:45,475
‫نامي يا صغيرة.‬

277
00:19:46,393 --> 00:19:51,273
‫نامي يا ابنتي، هيا نامي.‬

278
00:19:51,732 --> 00:19:54,735
‫من أجمل فتاة؟ من؟‬

279
00:19:56,236 --> 00:19:57,070
‫من؟"‬

280
00:20:00,365 --> 00:20:01,200
‫لا.‬

281
00:20:05,287 --> 00:20:06,121
‫حبيبي...‬

282
00:20:08,999 --> 00:20:10,083
‫كل شيء على ما يرام.‬

283
00:20:10,959 --> 00:20:11,960
‫أنا خائف.‬

284
00:20:12,419 --> 00:20:13,420
‫أنا خائف.‬

285
00:20:15,505 --> 00:20:16,757
‫تعال.‬

286
00:20:17,424 --> 00:20:19,092
‫اقترب مني.‬

287
00:20:31,021 --> 00:20:32,522
‫شكرًا لقدومك يا سيد "غارزا".‬

288
00:20:32,606 --> 00:20:34,816
‫كان الاستدعاء واضحًا.‬

289
00:20:34,900 --> 00:20:37,945
‫- هذه ليست دعوة، بل أمرًا.‬
‫- معك حق.‬

290
00:20:39,029 --> 00:20:42,824
‫استدعيتك لأنني أملك معلومات عنك‬
‫وعن أنشطتك.‬

291
00:20:42,908 --> 00:20:44,826
‫أنشطة مالية شرعية.‬

292
00:20:45,035 --> 00:20:47,454
‫لا تهمني أنشطتك المالية.‬

293
00:20:47,621 --> 00:20:50,916
‫- حقًا؟‬
‫- صحيح، فلا يهمني العاملين في المال...‬

294
00:20:50,999 --> 00:20:53,085
‫إلا عندما يرتبطون بأعمال إجرامية.‬

295
00:20:53,168 --> 00:20:56,171
‫موكلي لا يشارك في أنشطة غير قانونية.‬

296
00:20:56,255 --> 00:21:00,425
‫هل تنكر أن أعمالك مرتبطة‬
‫بالمتاجرة بالمخدرات؟‬

297
00:21:00,509 --> 00:21:02,344
‫- بالتأكيد أنكر هذا.‬
‫- هل أنت واثق؟‬

298
00:21:02,427 --> 00:21:05,347
‫سيدتي، سينتهي الأمر، هنا فلن أسمح...‬

299
00:21:05,430 --> 00:21:06,265
‫دعنا وحدنا.‬

300
00:21:07,057 --> 00:21:09,601
‫- سيد "غارزا"، لا...‬
‫- انتظرني في الخارج من فضلك.‬

301
00:21:11,228 --> 00:21:12,062
‫بعد إذنكما.‬

302
00:21:16,900 --> 00:21:19,236
‫حسنًا، أنا أصغي يا حضرة النائب العام.‬

303
00:21:19,319 --> 00:21:20,779
‫قولي ما تريدينه في وجهي.‬

304
00:21:22,489 --> 00:21:24,032
‫"تشغيل"‬

305
00:21:24,116 --> 00:21:25,909
‫حسنًا يا "دورا"، شكرًا جزيلًا.‬

306
00:21:25,993 --> 00:21:30,330
‫بالانتقال إلى الأعمال الأخرى...‬
‫ماذا حدث مع "إيبيغمينيو"؟‬

307
00:21:31,206 --> 00:21:32,833
‫هل وضع "ميغيل" حدًا له؟‬

308
00:21:32,916 --> 00:21:36,003
‫لا، بل عرض عليه العودة إلى الأعمال.‬

309
00:21:36,086 --> 00:21:38,005
‫ماذا؟ ماذا فعل؟‬

310
00:21:38,088 --> 00:21:40,215
‫لم فعل أمر كهذا؟ لماذا؟‬

311
00:21:40,299 --> 00:21:43,427
‫يقول إنه من الأفضل أن يكون صديقًا‬
‫لا عدوًا.‬

312
00:21:43,510 --> 00:21:48,390
‫نعرف أنه لا توجد إلا طريقة واحدة‬
‫لضبط هذا الثعبان.‬

313
00:21:52,644 --> 00:21:53,478
‫هذا كل شيء؟‬

314
00:21:55,897 --> 00:21:59,318
‫هل تنكر علاقتك بهذه المنظمات؟‬

315
00:22:00,527 --> 00:22:03,613
‫آسف، ولكن لا شيء في هذا الحديث‬

316
00:22:03,697 --> 00:22:05,907
‫يتناول أي أعمال غير قانونية.‬

317
00:22:06,408 --> 00:22:08,452
‫وما أدراك أنهما كانا يتحدثان عني؟‬

318
00:22:08,535 --> 00:22:09,911
‫تلك المحادثة لا تعني شيئًا.‬

319
00:22:10,412 --> 00:22:14,291
‫عندك أمر من المحكمة لتتنصتي على اتصالاتي؟‬

320
00:22:14,833 --> 00:22:19,379
‫يمكنني أن أطلب فتح تحقيق شامل‬
‫عن أعمال عائلتك في النقل.‬

321
00:22:19,463 --> 00:22:20,297
‫تفضلي.‬

322
00:22:20,380 --> 00:22:22,591
‫قد أجد أمورًا شيقة،‬

323
00:22:22,758 --> 00:22:25,469
‫وقد تكون تجريمية.‬

324
00:22:26,094 --> 00:22:31,266
‫كل ما ستجدينه هو أسطول شاحنات‬
‫تنقل بضاعة قانونية.‬

325
00:22:33,769 --> 00:22:35,103
‫اسمع يا سيد "غارزا".‬

326
00:22:35,854 --> 00:22:38,106
‫لا داعي لأن نكون أنا وأنت عدوين.‬

327
00:22:38,982 --> 00:22:39,983
‫ماذا تقترحين؟‬

328
00:22:40,192 --> 00:22:43,737
‫عندك معارف كثيرة، وسيصير عندك معارف أكثر.‬

329
00:22:44,154 --> 00:22:44,988
‫يمكنك...‬

330
00:22:45,072 --> 00:22:48,742
‫أن أخبرك أمورًا عن معارفي‬
‫بين الحين والآخر؟‬

331
00:22:48,867 --> 00:22:49,743
‫على سبيل المثال.‬

332
00:22:51,411 --> 00:22:52,662
‫مقابل ماذا؟‬

333
00:22:52,746 --> 00:22:54,164
‫مقابل بقائك حرًا.‬

334
00:22:55,040 --> 00:22:55,916
‫ماذا تقصدين؟‬

335
00:22:56,375 --> 00:22:57,959
‫قد ينتهي بك الأمر في السجن.‬

336
00:22:58,543 --> 00:22:59,419
‫لا أظن ذلك.‬

337
00:23:00,045 --> 00:23:01,213
‫سأحرص على ذلك.‬

338
00:23:03,465 --> 00:23:04,383
‫أتمنى لك التوفيق.‬

339
00:23:21,441 --> 00:23:22,609
‫لا، ليس هذا.‬

340
00:23:23,110 --> 00:23:25,195
‫لا، سأتدبر المسألة.‬

341
00:23:26,238 --> 00:23:27,823
‫أنا أتدبرها الآن.‬

342
00:23:29,908 --> 00:23:31,535
‫نعم، سنتحدث لاحقًا.‬

343
00:23:34,579 --> 00:23:35,914
‫كيف الحال يا صديقي؟‬

344
00:23:39,042 --> 00:23:40,752
‫ألم تطلب مني عدم المجيء إلى هنا؟‬

345
00:23:43,463 --> 00:23:45,590
‫استدعت النائب العام "غارزا".‬

346
00:23:47,551 --> 00:23:49,469
‫يجب ألا يتم التحقيق بأمرك.‬

347
00:23:51,012 --> 00:23:53,181
‫- فقد تجرني معك.‬
‫- صحيح.‬

348
00:23:55,016 --> 00:23:56,184
‫إن اعترف الياباني...‬

349
00:23:58,228 --> 00:24:00,230
‫سيقضي ذلك على حياتك السياسية.‬

350
00:24:17,497 --> 00:24:19,249
‫ما زلت تصر على التخلص منه؟‬

351
00:24:29,759 --> 00:24:32,929
‫لم استخدمت الخط الأرضي‬
‫للتحدث مع "زاراغوزا"؟‬

352
00:24:40,937 --> 00:24:44,232
‫لم يكن هاتفي الجوال يعمل.‬

353
00:24:44,816 --> 00:24:49,571
‫وكان "زاراغوزا" بحاجة ‬‫إلى ‬‫طريق جديدة.‬
‫ولم يستغرق الأمر أكثر من دقيقتين.‬

354
00:24:49,905 --> 00:24:52,365
‫يجب أن نحل المجموعة، فالمجازفة كبيرة.‬

355
00:24:52,824 --> 00:24:54,117
‫مستحيل.‬

356
00:24:54,743 --> 00:24:56,995
‫كانت مجموعة "إل سالادو" شغل حياة جدك.‬

357
00:24:57,704 --> 00:24:59,498
‫لسنا بحاجة ‬‫إليها‬‫ يا "دورا".‬

358
00:24:59,581 --> 00:25:02,584
‫المجموعة شيء من الماضي،‬
‫وما أقوم به أكبر بكثير.‬

359
00:25:02,709 --> 00:25:05,003
‫لسنا مضطرين‬‫ إلى ا‬‫لمجازفة.‬

360
00:25:05,086 --> 00:25:06,379
‫اسمعني جيدًا.‬

361
00:25:06,796 --> 00:25:08,757
‫جدك هو من أنشأ المجموعة.‬

362
00:25:08,840 --> 00:25:11,968
‫وأدارها طوال حياته،‬
‫ولم تعترضه مشكلة مع القانون.‬

363
00:25:12,844 --> 00:25:14,804
‫أنت ترتكب خطأ بهذا.‬

364
00:25:20,352 --> 00:25:22,646
‫"مقر النائب العام"‬

365
00:25:22,729 --> 00:25:25,065
‫ما انطباعك الأول بشأنه؟‬

366
00:25:25,148 --> 00:25:26,316
‫لا يعجبني يا "غاري".‬

367
00:25:27,150 --> 00:25:29,152
‫فهو يعرف دائمًا ما يجب قوله.‬

368
00:25:29,236 --> 00:25:30,487
‫هذا متوقع.‬

369
00:25:31,154 --> 00:25:32,781
‫أنا بحاجة ‬‫إلى ‬‫معلومات أكثر.‬

370
00:25:34,699 --> 00:25:36,743
‫التورط في هذا أمر بالغ التعقيد.‬

371
00:25:37,244 --> 00:25:38,745
‫- ما لم...‬
‫- ماذا؟‬

372
00:25:39,955 --> 00:25:41,373
‫ما لم تجدي جاسوسًا.‬

373
00:25:48,296 --> 00:25:49,130
‫افعل ذلك.‬

374
00:25:58,306 --> 00:26:00,642
‫سمعت أنك أفضل شخص لهذه المهمة.‬

375
00:26:01,726 --> 00:26:02,644
‫ما سمعته صحيح.‬

376
00:26:04,479 --> 00:26:06,690
‫لا أحب إضاعة وقتي.‬

377
00:26:07,065 --> 00:26:09,276
‫يجب تجهيز المتفجرات في وقت قريب.‬

378
00:26:10,110 --> 00:26:13,405
‫عندي عبوة جاهزة تقريبًا،‬
‫ولكن يجب أن تعرف أمرين.‬

379
00:26:14,072 --> 00:26:14,906
‫حقًا؟‬

380
00:26:15,740 --> 00:26:16,700
‫وما هما؟‬

381
00:26:17,325 --> 00:26:18,159
‫أولًا،‬

382
00:26:18,243 --> 00:26:19,703
‫أريد الدفع مقدمًا.‬

383
00:26:21,705 --> 00:26:23,331
‫وما الضمان أن الأمر سينجح؟‬

384
00:26:24,124 --> 00:26:26,167
‫إن لم ينجح، يمكنك قتلي.‬

385
00:26:28,670 --> 00:26:31,214
‫حسنًا، سأدفع لك المبلغ مقدمًا.‬

386
00:26:32,215 --> 00:26:33,425
‫ما الأمر الثاني؟‬

387
00:26:34,426 --> 00:26:36,886
‫لن أسلمك قنبلة مجرد قديمة.‬

388
00:26:36,970 --> 00:26:37,804
‫حقًا؟‬

389
00:26:39,055 --> 00:26:40,140
‫وأنا لا أهدد.‬

390
00:26:40,974 --> 00:26:42,183
‫أنا أستهدف لأقتل.‬

391
00:26:45,103 --> 00:26:47,689
‫إذًا نحن متفقان.‬

392
00:26:58,325 --> 00:26:59,701
‫من هو مرشحك؟‬

393
00:27:01,661 --> 00:27:02,662
‫"أديلا كروز"؟‬

394
00:27:02,787 --> 00:27:03,955
‫لا، ليست هي.‬

395
00:27:04,581 --> 00:27:06,041
‫فحتى لا مخالفة سير بحقها.‬

396
00:27:08,209 --> 00:27:10,170
‫ماذا عن "خيمينا"؟‬

397
00:27:11,546 --> 00:27:14,299
‫فلا بد أنها تملك خيوطًا كثيرة.‬

398
00:27:16,009 --> 00:27:19,429
‫"تريخو"، "فلاكو"، "كينيا"، أو "ميريام".‬

399
00:27:20,764 --> 00:27:22,641
‫باستطاعتنا ابتزازهم جميعًا.‬

400
00:27:23,725 --> 00:27:25,935
‫أي منهم يفي بالغرض.‬

401
00:27:27,103 --> 00:27:28,938
‫سيكون بعضهم أكثر ولاء من غيرهم.‬

402
00:27:29,648 --> 00:27:32,442
‫سيضطرون ‬‫إلى ا‬‫لاختيار‬
‫بين الولاء وبين حياتهم.‬

403
00:27:50,460 --> 00:27:52,879
‫أعرف تلك العائلة منذ سنوات.‬

404
00:27:53,546 --> 00:27:54,422
‫ماذا تعرف؟‬

405
00:27:54,881 --> 00:27:56,007
‫من أين؟‬

406
00:27:58,677 --> 00:28:00,095
‫مر وقت طويل يا آنسة.‬

407
00:28:07,268 --> 00:28:08,103
‫اسمعيني.‬

408
00:28:10,605 --> 00:28:12,607
‫أنا من قتل والد‬‫يّ‬‫ "ميغيل".‬

409
00:28:19,572 --> 00:28:20,865
‫قطعة سكر واحدة؟‬

410
00:28:20,949 --> 00:28:21,950
‫نعم، شكرًا.‬

411
00:28:24,536 --> 00:28:25,370
‫ما الأمر؟‬

412
00:28:26,454 --> 00:28:27,288
‫هل أنت بخير؟‬

413
00:28:27,747 --> 00:28:29,332
‫نعم، أنا بخير.‬

414
00:28:30,917 --> 00:28:32,043
‫أعرفك جيدًا.‬

415
00:28:33,211 --> 00:28:35,672
‫الأمر يتعلق بالمال الذي تحتاجين إليه؟‬

416
00:28:36,965 --> 00:28:37,799
‫نعم.‬

417
00:28:39,050 --> 00:28:40,510
‫هل تريدين أن أكلم "ميغيل"؟‬

418
00:28:41,386 --> 00:28:42,971
‫لا أريد إفساد الأمور.‬

419
00:28:45,223 --> 00:28:46,516
‫ولكن دعيني أفكر بالأمر.‬

420
00:28:48,101 --> 00:28:50,603
‫لا أعتقد أنني سأجد وسيلة أخرى.‬

421
00:28:51,604 --> 00:28:52,439
‫لا تقلقي.‬

422
00:28:53,273 --> 00:28:54,524
‫- أعلميني بقرارك.‬
‫- شكرًا.‬

423
00:28:54,607 --> 00:28:55,442
‫لا مشكلة.‬

424
00:29:06,411 --> 00:29:07,454
‫القنبلة جاهزة.‬

425
00:29:08,538 --> 00:29:09,956
‫انظر إلى هذا.‬

426
00:29:10,665 --> 00:29:12,625
‫كل هذا المال مقابل قطعة صغيرة؟‬

427
00:29:13,376 --> 00:29:14,669
‫إنها تساوي كل فلس تدفعه.‬

428
00:29:15,128 --> 00:29:16,337
‫سنرى.‬

429
00:29:17,881 --> 00:29:19,007
‫وهذا هو المفجر.‬

430
00:29:19,924 --> 00:29:21,092
‫ماذا أفعل بهذا؟‬

431
00:29:21,968 --> 00:29:24,804
‫يجب أن تكون ضمن مسافة 100 متر على الأقل.‬

432
00:29:24,888 --> 00:29:25,722
‫حسنًا.‬

433
00:29:26,347 --> 00:29:28,057
‫إن احتجت إليّ، تعرف أين تجدني.‬

434
00:29:29,350 --> 00:29:31,895
‫حسنًا، سررت بالتعامل معك.‬

435
00:29:38,026 --> 00:29:38,860
‫ا‬‫نفجار.‬

436
00:29:39,527 --> 00:29:41,988
‫لا، أبدو سخيفًا جدًا هكذا.‬

437
00:29:42,071 --> 00:29:44,491
‫لنضف شعرًا على الصدر...‬

438
00:29:45,950 --> 00:29:48,661
‫لا، أبدو سخيفًا هكذا، أزيليه.‬

439
00:29:48,745 --> 00:29:50,330
‫أوقفا اللعب بهذا.‬

440
00:29:51,372 --> 00:29:52,373
‫هل أنت غاضب من جديد؟‬

441
00:29:52,624 --> 00:29:54,876
‫- دعه، فهو يتقدم في العمر.‬
‫- اصمتي يا "كينيا".‬

442
00:29:54,959 --> 00:29:56,461
‫لا تتكلم معها هكذا.‬

443
00:29:56,544 --> 00:29:58,463
‫هل ستدافع عنها؟‬

444
00:29:58,546 --> 00:29:59,380
‫لم لا؟‬

445
00:29:59,464 --> 00:30:02,675
‫- أنت لا تدافع إلا عن أختك عديمة النفع.‬
‫- لا تقل هذا عن "تشيسكا".‬

446
00:30:02,759 --> 00:30:05,011
‫- توقفا.‬
‫- ماذا ستفعل؟ ستخبر أخاك؟‬

447
00:30:05,094 --> 00:30:07,430
‫توقفا أنتما الاثنان! كف عن هذا يا "فلاكو".‬

448
00:30:09,265 --> 00:30:10,099
‫مرحبًا؟‬

449
00:30:12,393 --> 00:30:13,394
‫من أعطاك رقمي؟‬

450
00:30:15,438 --> 00:30:17,273
‫لا أحد يملك هذا الرقم، من يتكلم؟‬

451
00:30:22,529 --> 00:30:23,363
‫نعم.‬

452
00:30:25,031 --> 00:30:25,865
‫متى؟‬

453
00:30:28,451 --> 00:30:30,078
‫حسنًا.‬

454
00:30:30,954 --> 00:30:32,622
‫حسنًا، سأراك هناك.‬

455
00:30:36,125 --> 00:30:37,085
‫كل شيء على ما يرام؟‬

456
00:30:37,502 --> 00:30:39,712
‫نعم كل شيء على ما يرام، شكرًا.‬

457
00:30:40,338 --> 00:30:44,968
‫"شكرًا"؟ هل كانت المكالمة مهمة جدًا‬
‫بحيث ‬‫إ‬‫نك نسيت أنك كنت تهيننا؟‬

458
00:30:45,051 --> 00:30:46,761
‫- عليّ الذهاب.‬
‫- إلى أين؟‬

459
00:30:46,845 --> 00:30:48,346
‫لا تكن فضوليًا.‬

460
00:30:49,389 --> 00:30:52,225
‫أقابل شريكًا فحسب وسيعيد إليّ أغراضًا.‬

461
00:30:52,308 --> 00:30:54,269
‫- سأعود.‬
‫- يا لمزاجك العكر!‬

462
00:31:03,611 --> 00:31:04,445
‫نعم يا "ميغيل"؟‬

463
00:31:04,988 --> 00:31:07,699
‫أريدك أن تأخذي عينة "إيفيلين" من المختبر.‬

464
00:31:08,616 --> 00:31:11,536
‫عينة؟ هل يعني ذلك أنه جاهز؟‬

465
00:31:12,120 --> 00:31:13,121
‫وأخيرًا.‬

466
00:31:14,122 --> 00:31:16,291
‫متى كنت ستخبرنا؟‬

467
00:31:16,374 --> 00:31:20,503
‫أفضل ألا أخبر الباقين بعد،‬
‫فهي مجرد عينة لا أكثر.‬

468
00:31:21,004 --> 00:31:22,505
‫نعم، فهمت.‬

469
00:31:22,922 --> 00:31:25,341
‫ابد‬‫ئي‬‫ بالعمل على حياة جديدة لـ"فارتشالا".‬

470
00:31:26,551 --> 00:31:27,552
‫اعتبر الأمر منجزًا.‬

471
00:31:30,096 --> 00:31:30,930
‫هل تسمحين؟‬

472
00:31:31,055 --> 00:31:32,599
‫تفضل يا "تريخو".‬

473
00:31:32,682 --> 00:31:33,683
‫شكرًا.‬

474
00:31:37,729 --> 00:31:38,563
‫أخبريني.‬

475
00:31:39,063 --> 00:31:41,816
‫كيف جرى لقاء "ميغيل" مع النائب العام؟‬

476
00:31:42,108 --> 00:31:42,942
‫على ما يرام.‬

477
00:31:43,026 --> 00:31:44,736
‫سيتولى محاميه كل شيء.‬

478
00:31:45,194 --> 00:31:46,029
‫ماذا يعني ذلك؟‬

479
00:31:46,487 --> 00:31:49,198
‫لم يكن الأمر يتعلق بأعمال "ميغيل"؟‬

480
00:31:54,495 --> 00:31:55,330
‫ما الخطب؟‬

481
00:31:55,997 --> 00:31:59,334
‫كنت أخشى أن يكون الاستدعاء بسببي.‬

482
00:32:00,376 --> 00:32:01,753
‫لكنه لم يكن بسببك.‬

483
00:32:01,836 --> 00:32:05,173
‫نعم، و"ميغيل" لم يعتذر.‬

484
00:32:05,965 --> 00:32:07,467
‫لم يكن هكذا في "اليابان".‬

485
00:32:07,550 --> 00:32:11,554
‫- لا تضخم الأمور.‬
‫- أنا من‬‫ أضخم‬‫ الموضوع؟‬

486
00:32:12,180 --> 00:32:13,097
‫كنت واقفة معنا.‬

487
00:32:13,181 --> 00:32:14,349
‫وسمعته.‬

488
00:32:14,974 --> 00:32:17,143
‫فهل يجب أن أبتسم وأتحمل؟‬

489
00:32:18,102 --> 00:32:20,104
‫تحققت من كل الدفاتر.‬

490
00:32:20,188 --> 00:32:22,231
‫وتابعت كل عملية،‬

491
00:32:22,315 --> 00:32:24,692
‫لأرى إن كان يوجد خطأ فلم أجد.‬

492
00:32:24,984 --> 00:32:28,613
‫- لم أنت منفعل؟‬
‫- أنا منفعل لأنه عملي.‬

493
00:32:29,364 --> 00:32:31,324
‫لا يعجبني هذا الطبع الجديد من "ميغيل".‬

494
00:32:32,200 --> 00:32:36,371
‫- فقد صار شخصًا آخر يا "خيمينا".‬
‫- "تريخو"، أنت تبالغ كثيرًا.‬

495
00:32:37,497 --> 00:32:39,999
‫أنا أبالغ؟ حسنًا.‬

496
00:32:41,918 --> 00:32:43,586
‫لا تقولي إنني لم أحذركم.‬

497
00:32:45,713 --> 00:32:46,714
‫إلى أين تذهب؟‬

498
00:32:49,217 --> 00:32:50,301
‫لأفكر.‬

499
00:33:02,271 --> 00:33:03,106
‫هاك.‬

500
00:33:07,568 --> 00:33:08,403
‫ما الخطب؟‬

501
00:33:11,406 --> 00:33:12,573
‫أريد أن أعرف الحقيقة.‬

502
00:33:13,157 --> 00:33:14,492
‫عم تتكلم؟‬

503
00:33:16,369 --> 00:33:19,789
‫هل "كلوديا" من اتصلت بـ"ميغيل" أم أنت؟‬

504
00:33:20,999 --> 00:33:21,833
‫أنا.‬

505
00:33:23,251 --> 00:33:24,335
‫لست أفهم يا "آنا".‬

506
00:33:25,044 --> 00:33:27,922
‫فكل مشاكلنا الأخيرة ناشئة من صداقتي معه.‬

507
00:33:28,006 --> 00:33:29,340
‫نعم، لكن الوضع اختلف.‬

508
00:33:29,424 --> 00:33:30,425
‫وكيف اختلف؟‬

509
00:33:31,551 --> 00:33:34,554
‫لا بأس أن نتصل ونطلب خدمات‬
‫عندما نقع في ورطة؟‬

510
00:33:34,637 --> 00:33:35,638
‫لا تتصرف هكذا.‬

511
00:33:35,722 --> 00:33:39,100
‫- إما نحن معهم و‬‫إما ‬‫ضدهم.‬
‫- ماذا توقعت مني فعله؟‬

512
00:33:39,183 --> 00:33:42,186
‫كنت يائسة، ولا شيء آخر أستطيع فعله.‬

513
00:33:45,648 --> 00:33:50,069
‫اتفقنا يا "آنا" أن ترحلي وتختبئي‬
‫إن حدث لي مكروه.‬

514
00:33:50,987 --> 00:33:54,866
‫كذلك اتفقنا أن نقوم بذلك معًا، لذا لا.‬

515
00:33:57,201 --> 00:34:00,913
‫كما أن "ميغيل" صديقك، وهو يقلق عليك.‬

516
00:34:00,997 --> 00:34:02,832
‫- هو صديقي؟‬
‫- بالطبع.‬

517
00:34:02,915 --> 00:34:04,333
‫فقد أتى بسرعة إلى هنا.‬

518
00:34:04,417 --> 00:34:07,712
‫واستخدم كل الوسائل المتاحة له.‬

519
00:34:07,795 --> 00:34:09,380
‫لم يعد "ميغيل" يعني لي شيئًا.‬

520
00:34:13,009 --> 00:34:15,344
‫إن تسنى لك إنقاذ حياته، أفلن تنقذها؟‬

521
00:34:18,514 --> 00:34:19,640
‫إذًا هو صديقك.‬

522
00:34:27,899 --> 00:34:30,151
‫ربما طريقة الدعوة غير لائقة.‬

523
00:34:31,152 --> 00:34:32,820
‫ولكني أشكرك على قدومك.‬

524
00:34:35,156 --> 00:34:36,365
‫تلك هي الوثائق.‬

525
00:34:37,992 --> 00:34:39,869
‫الوثائق التي تحدثنا عنها.‬

526
00:34:41,913 --> 00:34:44,832
‫من الواضح أنه لا وسيلة للالتفاف عليها.‬

527
00:34:46,667 --> 00:34:51,339
‫لكنني لم آت بك إلى هنا لأهددك أو أخيفك.‬

528
00:34:53,883 --> 00:34:56,969
‫أتيت بك إلى هنا لأعرض عليك...‬

529
00:34:57,720 --> 00:34:58,554
‫عملًا.‬

530
00:35:02,183 --> 00:35:06,187
‫وأنا مقتنع أنه عرض لا يُرفض أبدًا.‬

531
00:35:11,776 --> 00:35:13,736
‫- هذا المكان جميل.‬
‫- نعم.‬

532
00:35:14,278 --> 00:35:19,033
‫إنها بلدة جميلة وهادئة‬
‫وفيها مستشفيات توليد ممتازة.‬

533
00:35:19,992 --> 00:35:20,827
‫أعجبتني.‬

534
00:35:21,494 --> 00:35:23,955
‫وهكذا لن تكون عائلتك في أي خطر.‬

535
00:35:25,081 --> 00:35:26,457
‫هذا ما نحتاج ‬‫إليه‬‫.‬

536
00:35:27,375 --> 00:35:28,876
‫هل هي معك؟‬

537
00:35:31,129 --> 00:35:32,088
‫هذه هي العينة.‬

538
00:35:32,797 --> 00:35:34,841
‫صغيرة ولكن مفعولها قوي.‬

539
00:35:34,924 --> 00:35:35,883
‫هذه جرعة واحدة.‬

540
00:35:35,967 --> 00:35:39,387
‫تضعينها تحت لسانك وتنتظرين حتى تذوب.‬

541
00:35:39,887 --> 00:35:41,305
‫عظيم، سأخبره بذلك.‬

542
00:35:42,807 --> 00:35:43,724
‫شكرًا يا "خيمينا".‬

543
00:35:43,850 --> 00:35:45,143
‫شكرًا لك يا "بورتيو".‬

544
00:35:56,362 --> 00:35:57,196
‫أنا سعيد.‬

545
00:35:58,156 --> 00:35:59,157
‫أنا سعيد جدًا...‬

546
00:36:00,867 --> 00:36:03,703
‫لأننا متفقان في الرأي.‬

547
00:36:05,454 --> 00:36:08,166
‫أليس شعورًا رائعًا أن نقف‬
‫إلى جانب القانون؟‬

548
00:36:17,800 --> 00:36:18,801
‫إلى أين تذهب؟‬

549
00:36:19,468 --> 00:36:20,303
‫سأخرج قليلًا.‬

550
00:36:22,930 --> 00:36:24,015
‫أنت تمزح.‬

551
00:36:24,140 --> 00:36:25,641
‫لا، لن أتأخر.‬

552
00:36:26,434 --> 00:36:29,437
‫عزيزي، انظر إلى نفسك، يجب أن ترتاح.‬

553
00:36:29,520 --> 00:36:31,522
‫سيكون عندي لاحقًا وقت كثير لأرتاح.‬

554
00:36:33,316 --> 00:36:35,693
‫عزيزي، فكر فيما تفعله وانظر إلى شكلك.‬

555
00:36:38,112 --> 00:36:40,281
‫ثقي بي، سأكون بخير.‬

556
00:36:55,630 --> 00:36:56,464
‫أين "كينيا"؟‬

557
00:36:56,923 --> 00:36:59,258
‫خرجت لشراء بعض الأغراض.‬

558
00:37:00,384 --> 00:37:02,178
‫وأخيرًا سننعم ببعض الهدوء والسكينة.‬

559
00:37:10,478 --> 00:37:11,812
‫- "فلاكو"...‬
‫- نعم؟‬

560
00:37:12,980 --> 00:37:15,566
‫أردت طرح سؤال عليك.‬

561
00:37:15,942 --> 00:37:17,777
‫لم أنت غاضب منا؟‬

562
00:37:19,403 --> 00:37:22,198
‫انس الأمر يا صاح، لا تعقّد الأمور.‬

563
00:37:22,907 --> 00:37:25,451
‫ساعدتني لأحصل على هذه الوظيفة‬
‫وأنا مدين لك.‬

564
00:37:25,868 --> 00:37:28,079
‫لذا أفضّل ألا نتشاجر طوال الوقت.‬

565
00:37:29,497 --> 00:37:31,123
‫النساء يخربن كل شيء، صحيح؟‬

566
00:37:31,832 --> 00:37:32,833
‫هذا ما يقال.‬

567
00:37:34,043 --> 00:37:37,463
‫كنت قلقًا بشأن أمور خاصة.‬

568
00:37:37,546 --> 00:37:38,798
‫لا علاقة لك بالأمر،‬

569
00:37:38,881 --> 00:37:40,216
‫ولا لـ"كينيا".‬

570
00:37:41,092 --> 00:37:44,387
‫ماذا لو أصلحنا الأمور فيما بيننا؟‬

571
00:37:45,888 --> 00:37:47,223
‫ربما على بعض أكواب الجعة.‬

572
00:37:47,807 --> 00:37:48,891
‫طبعًا.‬

573
00:37:50,601 --> 00:37:53,521
‫ألم يكن شريكك السابق سيعطيك شيئًا؟‬

574
00:37:54,563 --> 00:37:56,565
‫نعم، ولكن تعرف كيف تجري الأمور.‬

575
00:37:57,733 --> 00:37:58,651
‫لم يأت.‬

576
00:37:59,151 --> 00:37:59,986
‫صحيح.‬

577
00:38:00,361 --> 00:38:01,696
‫وهو ليس امرأة.‬

578
00:38:02,405 --> 00:38:03,239
‫صحيح.‬

579
00:38:09,954 --> 00:38:12,373
‫إنه جاهز، هل يمكنك إرساله؟ شكرًا.‬

580
00:38:14,375 --> 00:38:15,584
‫- إذًا؟‬
‫- ماذا؟‬

581
00:38:16,377 --> 00:38:19,422
‫ماذا تقصدين بهذا؟ أنا متوترة عنك.‬

582
00:38:19,505 --> 00:38:21,882
‫كأنني أنا من بحاجة ‬‫إلى ا‬‫لمال.‬

583
00:38:21,966 --> 00:38:22,800
‫المال...‬

584
00:38:23,968 --> 00:38:25,261
‫هل أطلب من "ميغيل" أم لا؟‬

585
00:38:25,344 --> 00:38:26,178
‫توليت الأمر.‬

586
00:38:27,680 --> 00:38:31,851
‫قولي هذا لوجهك لأنه لا يبدو لي‬
‫أنك مرتاحة جدًا.‬

587
00:38:33,644 --> 00:38:34,478
‫انظري.‬

588
00:38:35,313 --> 00:38:36,314
‫لا أصدقك.‬

589
00:38:37,148 --> 00:38:40,276
‫صدقيني يا "أديلا"، فقد وجدت من يساعدني،‬
‫فلا تقلقي.‬

590
00:38:40,359 --> 00:38:41,777
‫أشكرك على قلقك عليّ.‬

591
00:38:42,320 --> 00:38:45,406
‫- حقًا؟‬
‫- نعم، ستحصل عائلتي على حاجتها.‬

592
00:38:45,698 --> 00:38:46,532
‫أتكلم بجدية.‬

593
00:38:46,699 --> 00:38:47,867
‫حسنا، أنا سعيدة.‬

594
00:38:48,284 --> 00:38:50,995
‫حتى إنني أحضرت لك شيئًا يبهجك.‬

595
00:38:51,078 --> 00:38:52,538
‫- حقًا؟ لي؟‬
‫- نعم.‬

596
00:38:52,621 --> 00:38:55,750
‫إنها قطعة عادية وليست فاخرة‬
‫ولكني توقعت أن تعجبك.‬

597
00:38:56,459 --> 00:38:57,418
‫إنها جميلة جدًا.‬

598
00:38:57,501 --> 00:38:58,336
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

599
00:38:58,419 --> 00:39:00,087
‫- دعيني أضعها لك.‬
‫- حسنًا.‬

600
00:39:02,173 --> 00:39:06,177
‫- انظري كم تليق بك.‬
‫- رائعة! شكرًا يا "أديلا".‬

601
00:39:20,566 --> 00:39:22,193
‫- أي طابق؟‬
‫- الثالث.‬

602
00:39:23,194 --> 00:39:25,738
‫- لكن...‬
‫- اصمت ولا تقل شيئًا.‬

603
00:39:25,988 --> 00:39:27,573
‫اخلعها، بسرعة!‬

604
00:39:30,868 --> 00:39:31,702
‫أعطها له.‬

605
00:39:31,786 --> 00:39:33,204
‫هيا ولا تتكلم.‬

606
00:39:54,725 --> 00:39:55,559
‫حسنًا.‬

607
00:39:56,811 --> 00:39:59,105
‫ليس ما توقعته ولكن لا بأس.‬

608
00:40:01,816 --> 00:40:03,734
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

609
00:40:03,818 --> 00:40:05,778
‫نود أن نلقي نظرة على الغرف.‬

610
00:40:06,445 --> 00:40:07,279
‫حسنًا.‬

611
00:40:08,155 --> 00:40:10,157
‫سمعنا الكثير عن فندقكم.‬

612
00:40:12,159 --> 00:40:12,993
‫حسنًا.‬

613
00:40:17,373 --> 00:40:18,833
‫أيمكننا إلقاء نظرة على الغرف؟‬

614
00:40:20,835 --> 00:40:21,669
‫نعم.‬

615
00:40:28,259 --> 00:40:30,136
‫أتعلمين؟ نحن ننوي الزواج.‬

616
00:40:30,845 --> 00:40:34,723
‫ومن المهم جدًا عند خطيبي‬

617
00:40:34,807 --> 00:40:37,476
‫أن تتوفر الغرف لأجل أفراد عائلته.‬

618
00:40:37,560 --> 00:40:39,395
‫فكما ترين، ليس ابن البلد.‬

619
00:40:42,940 --> 00:40:43,941
‫حسنًا.‬

620
00:40:46,026 --> 00:40:47,027
‫تعاليا معي.‬

621
00:40:55,578 --> 00:40:57,413
‫"(غراي فوكس) للطرود والشحن السريع"‬

622
00:41:20,728 --> 00:41:22,188
‫مرحبًا.‬

623
00:41:23,022 --> 00:41:23,856
‫"تريخو".‬

624
00:41:24,231 --> 00:41:26,400
‫أخذت وقتًا كثيرًا لتفكر.‬

625
00:41:27,193 --> 00:41:30,029
‫ما يكفي لأتخذ القرار المناسب.‬

626
00:41:30,321 --> 00:41:31,947
‫وهل توصلت إلى قرار؟‬

627
00:41:32,907 --> 00:41:33,741
‫نعم.‬

628
00:41:34,909 --> 00:41:37,328
‫واضح أن الخروج لتنشق الهواء يساعدك.‬

629
00:41:37,411 --> 00:41:39,246
‫عليّ تجربة ذلك.‬

630
00:41:39,497 --> 00:41:41,999
‫هذه إحدى حسنات العيش في "اليابان".‬

631
00:41:42,082 --> 00:41:43,375
‫فأنت تتعلمين الكثير هناك.‬

632
00:41:43,792 --> 00:41:44,627
‫حسنًا.‬

633
00:41:55,930 --> 00:41:58,557
‫مساء الخير يا آنسة،‬
‫هذا طرد للسيد "ميغيل غارزا".‬

634
00:41:58,641 --> 00:42:01,101
‫- مساء الخير، أين يجب أن‬‫ أوقّع‬‫؟‬
‫- هنا من فضلك.‬

635
00:42:04,396 --> 00:42:05,814
‫- شكرًا.‬
‫- شكرًا.‬

636
00:42:10,903 --> 00:42:12,238
‫- "كينيا"؟‬
‫- ماذا؟‬

637
00:42:12,363 --> 00:42:13,322
‫أين القهوة؟‬

638
00:42:13,906 --> 00:42:14,865
‫أي قهوة؟‬

639
00:42:14,949 --> 00:42:17,535
‫التي طلبتها منك، ألم تذهبي؟‬

640
00:42:17,618 --> 00:42:19,703
‫القهوة! نعم.‬

641
00:42:19,787 --> 00:42:21,163
‫لكنني نسيت، آسفة.‬

642
00:42:21,455 --> 00:42:23,624
‫- أستطيع العودة.‬
‫- لا تقلقي بشأن هذا.‬

643
00:42:23,707 --> 00:42:24,542
‫حسنًا، أنا آسفة.‬

644
00:42:24,625 --> 00:42:25,960
‫لا تقلقي، سأذهب بنفسي.‬

645
00:42:35,177 --> 00:42:36,011
‫هل لي أن أدخل؟‬

646
00:42:41,058 --> 00:42:42,977
‫- هل لي أن أكلمك قليلًا؟‬
‫- طبعًا.‬

647
00:42:43,477 --> 00:42:44,436
‫كل شيء على ما يرام؟‬

648
00:42:45,145 --> 00:42:45,980
‫نعم.‬

649
00:42:47,314 --> 00:42:49,066
‫ليس للأمر علاقة بي.‬

650
00:42:49,567 --> 00:42:50,401
‫ما الموضوع؟‬

651
00:42:52,111 --> 00:42:55,155
‫"ميغيل"، كنت مترددة في إخبارك بالأمر.‬

652
00:42:56,198 --> 00:42:58,200
‫وقد يفاجئك أن تسمع الأمر مني.‬

653
00:42:58,450 --> 00:42:59,994
‫"أديلا"، يمكنك إخباري بأي شيء.‬

654
00:43:01,996 --> 00:43:03,914
‫أشعر بأنك ستستاء كثيرًا.‬

655
00:43:05,583 --> 00:43:07,585
‫كيف سأستاء إن لم تخبريني ما الأمر؟‬

656
00:43:07,668 --> 00:43:08,502
‫أخبريني.‬

657
00:43:15,884 --> 00:43:16,719
‫ما الأمر؟‬

658
00:43:17,803 --> 00:43:18,637
‫في الحقيقة...‬

659
00:43:20,097 --> 00:43:21,056
‫مثلما قلت،‬

660
00:43:21,473 --> 00:43:23,726
‫فكرت كثيرًا بالأمر.‬

661
00:43:24,184 --> 00:43:27,813
‫ورأيت أنه من حقك أن تعرف هذا.‬

662
00:43:32,151 --> 00:43:33,235
‫- هلا نصعد؟‬
‫- هيا بنا.‬

663
00:43:34,653 --> 00:43:35,571
‫- عفوًا.‬
‫- عذرًا.‬

664
00:43:35,821 --> 00:43:37,823
‫- انتبه جيدًا.‬
‫- نعم.‬

665
00:44:01,013 --> 00:44:01,847
‫ماذا الآن؟‬

666
00:44:41,845 --> 00:44:43,847
‫تـرجمة ‬‫"‬‫بركات أبي حنا‬‫"‬

