﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:05,379
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- كان أخي خائناً، لقد سمّمنا!

2
00:00:05,505 --> 00:00:09,884
‫ربما إذا تمكنت من الولوج إلى المزيد
‫من ذكرياتي، قد أتمكن من معرفة خطوته التالية

3
00:00:10,009 --> 00:00:12,053
‫(كيلي)، هل تظنين أنه يمكننا
‫التعمّق أكثر في تقنية (أوبسيديون)؟

4
00:00:12,178 --> 00:00:14,847
‫هذه القوة الهائلة
‫قد تعيد ضبط دماغك إلى الأبد

5
00:00:17,433 --> 00:00:20,811
‫سُرقت مني القوة على البدء
‫في (فانتوم زون)

6
00:00:20,937 --> 00:00:22,730
‫تلك المرأة منحتك الإجابة!

7
00:00:23,356 --> 00:00:24,982
‫(إيف)، تعرّفي إلى (هوب)

8
00:00:25,358 --> 00:00:27,318
‫ستعملان بشكل وثيق معاً

9
00:00:29,153 --> 00:00:32,865
‫أنا أفهمك، أنت مخرّب
‫هذا أسلوب قذر للوصول إلى القمة

10
00:00:45,711 --> 00:00:49,757
‫مرحباً يا (جارود)
‫لم يكن تجاهلي خطوة ذكية

11
00:00:49,924 --> 00:00:54,387
‫ألم يكن كلامي واضحاً في المرات الـ12 الأولى؟
‫لست مهتماً!

12
00:00:54,512 --> 00:00:57,139
‫إن لم تعمل معنا
‫ستكون نهاية الأمر سيئة جداً

13
00:00:57,265 --> 00:00:58,641
‫هل هذا تهديد؟

14
00:00:58,850 --> 00:01:01,519
‫يجب أن ترى ما يهددني به المجلس
‫كل أسبوعين يوم الثلاثاء

15
00:01:02,562 --> 00:01:04,522
‫أنت ترتكب غلطة

16
00:01:33,751 --> 00:01:37,505
‫شكراً يا (جيني)، المرة المقبلة التي تطلب فيها
‫أختك منك أن تجالسي أحدهم، ارفضي فحسب

17
00:01:37,671 --> 00:01:39,507
‫تذكري، الحدود

18
00:01:40,800 --> 00:01:43,386
‫بالحديث عن الحدود
‫هل تعرفين تلك المرأة؟

19
00:01:43,511 --> 00:01:46,889
‫- قابلتها تواً، لماذا؟
‫- أخبرتك تواً بكامل قصة حياتها

20
00:01:47,014 --> 00:01:51,602
‫- من واجبي أن أستمع للآخرين يا رفاق
‫- (كيلي)، تعرضت للمهاجمة من قِبل متحوّل

21
00:01:51,727 --> 00:01:53,104
‫وما زال طليقاً

22
00:01:53,229 --> 00:01:56,065
‫كل عميل في دائرة عمليات الحوادث الخارقة
‫يعمل على إيجاده

23
00:01:56,190 --> 00:01:59,610
‫لا أظن أنها فكرة سيئة إذا توقفت عن هذا قليلاً
‫إلى أن يمسكوا به

24
00:01:59,735 --> 00:02:04,031
‫وكوني شقيقة (أليكس)، أؤكد لك
‫أنها دائماً ما تكون محقة بشكل مزعج

25
00:02:04,156 --> 00:02:07,576
‫وكوني شقيق (كيلي)، أؤكد لكما
‫أنها قادرة على الاعتناء بنفسها

26
00:02:08,160 --> 00:02:10,621
‫اسمعوا، أكره أن أقاطع هذه المشاجرة
‫بين عائلتَي (دانفرز) و(أولسن)

27
00:02:10,788 --> 00:02:13,332
‫- ولكن علينا الذهاب إلى الاجتماع
‫- حسناً

28
00:02:13,457 --> 00:02:15,084
‫حاولي ألا تقلقي لهذا الحد

29
00:02:15,876 --> 00:02:18,045
‫- حسناً، إلى اللقاء
‫- حسناً، إلى اللقاء

30
00:02:20,256 --> 00:02:24,593
‫- هل من أثر لـ(ماليفيك)؟
‫- لا، وكأنه لا يملك إشارة لقوة ذهنية حتى

31
00:02:24,719 --> 00:02:26,554
‫ولكن سنعثر عليه
‫علينا فعل ذلك

32
00:02:29,098 --> 00:02:30,808
‫هل أنت بخير؟

33
00:02:31,976 --> 00:02:34,812
‫ربما أنا متوترة قليلاً
‫لأنني سأتناول الغداء مع (لينا)

34
00:02:34,979 --> 00:02:37,648
‫إنها أول مرة نتسكع فيها معاً
‫بعد أن أخبرتها بأنني (سوبر غيرل)

35
00:02:37,815 --> 00:02:42,653
‫- كنت أكذب عليها منذ وقت طويل جداً!
‫- (كارا)، (لينا) سامحتك، اتفقنا؟

36
00:02:42,778 --> 00:02:46,949
‫- لذا عليك نسيان الماضي فحسب
‫- أريد أن تكون علاقتنا رائعة فحسب

37
00:02:47,074 --> 00:02:49,744
‫وأريد أن يكون هذا الغداء...

38
00:02:49,869 --> 00:02:51,245
‫- مثالياً
‫- أجل

39
00:02:51,370 --> 00:02:54,623
‫سيكون كذلك، اسمعي، تريد (لينا)
‫أن تعود علاقتكما لسابق عهدها أيضاً

40
00:02:55,249 --> 00:02:57,126
‫اسمعي، عليّ العودة
‫لدائرة عمليات الحوادث الخارقة

41
00:02:57,251 --> 00:02:59,712
‫اذهبي وكوني مثالية في مكان آخر

42
00:02:59,837 --> 00:03:01,672
‫- سأحاول
‫- حسناً

43
00:03:07,261 --> 00:03:09,055
‫"فشلت المحاكاة"

44
00:03:11,057 --> 00:03:12,433
‫بئساً!

45
00:03:14,935 --> 00:03:19,273
‫جهاز الإرسال الذي استنسخته من عدسات
‫(أوبسيديون) اللاصقة يستخدم رابطاً بصرياً

46
00:03:19,398 --> 00:03:25,196
‫بما أنك صممته ليدخل الدماغ مباشرةً
‫أقترح أن تخفضي التردد بنسبة 7،32 في المئة

47
00:03:25,321 --> 00:03:26,697
‫هذا ليس ما في الأمر يا (هوب)

48
00:03:26,822 --> 00:03:29,992
‫نظرياً، من المفترض أن تسمح لي موجات (كيو)
‫بأن أعيد صياغة أجزاء من دماغ الإنسان

49
00:03:30,117 --> 00:03:32,411
‫لتطهير العالم من الكذب
‫والخداع والعنف

50
00:03:32,536 --> 00:03:34,705
‫أجل، ولكن مهما حاولت
‫أن أتلاعب بالترددات

51
00:03:34,830 --> 00:03:38,042
‫لن يسمح لي جهاز الإرسال
‫إلا بقراءة المعلومات من الدماغ

52
00:03:38,167 --> 00:03:40,461
‫إذا حاولت زيادتها
‫أدخل في حالة من الغيبوبة

53
00:03:40,669 --> 00:03:42,421
‫ولا تريدين عالماً من الروبوتات

54
00:03:42,546 --> 00:03:44,632
‫- بل تريدين جنساً بشرياً أفضل فحسب
‫- صحيح

55
00:03:53,140 --> 00:03:58,687
‫آسفة يا آنسة (لوثر)، لا بد من أنه
‫من الصعب أن تثقي بي وأنا بهذا الشكل

56
00:03:59,230 --> 00:04:00,898
‫لا أثق بالآخرين يا (هوب)

57
00:04:01,482 --> 00:04:05,194
‫ظننت أنه كان بإمكاني الوثوق بهم
‫كان لديّ أصدقاء جعلوني أظن أنه يمكنني فعل ذلك

58
00:04:05,319 --> 00:04:09,407
‫- ولكنهم خانوني كما الجميع
‫- كان شقيقك (ليكس) أسوأهم

59
00:04:09,532 --> 00:04:11,492
‫ولكن أظن أنه يمكنه مساعدتك الآن

60
00:04:11,617 --> 00:04:15,746
‫يمكنني الولوج إلى ذكريات (إيف تيسماكر)
‫كان (ليكس) يعمل بموجات (كيو)

61
00:04:15,871 --> 00:04:19,291
‫كان جزءاً من خطته أن يقضي
‫على (سوبر مان) الذي لا يُقهر

62
00:04:19,458 --> 00:04:21,919
‫ترك سجلات مفصلة في مذكراته الخاصة

63
00:04:22,420 --> 00:04:24,672
‫- مذكراته؟
‫- ثمة 3 منها

64
00:04:24,797 --> 00:04:29,927
‫هي حالياً في منشأة آمنة من المستوى الخامس
‫في (فورت ساميت)

65
00:04:31,387 --> 00:04:36,058
‫ولكن بعد المزيد من التحليل
‫من المستحيل استرجاعها

66
00:04:38,644 --> 00:04:40,312
‫"رسالة نصية جديدة من (كارا)"

67
00:04:40,604 --> 00:04:44,567
‫ربما بالنسبة إليّ
‫ولكن ليس بالنسبة إلى الجميع

68
00:04:47,737 --> 00:04:50,823
‫أقواس جميلة على جبهتها

69
00:04:50,948 --> 00:04:57,163
‫سأتساءل إلى الأبد كيف يمكن لفتاة مثالية
‫كـ(نيا نول)...

70
00:04:57,913 --> 00:05:00,374
‫- أن تحب شخصاً بسيطاً...
‫- أن تتحمّل كل هذا

71
00:05:02,209 --> 00:05:03,586
‫ماذا قلت؟

72
00:05:04,128 --> 00:05:09,091
‫- أشكرك فحسب على القصيدة الـ100
‫- القصيدة الـ127

73
00:05:09,300 --> 00:05:12,720
‫- القصيدة الـ127
‫- أجل، أكاد أن أتقن الشعر الغنائي

74
00:05:13,012 --> 00:05:17,099
‫أظن أنك متمكن من هذا
‫ولكن لا تريد المبالغة في ذلك

75
00:05:17,224 --> 00:05:22,438
‫أنت محقة، الاختصار هو من الذكاء
‫كما قال (بولونيوس) لـ(هاملت)

76
00:05:23,439 --> 00:05:27,818
‫عليّ الآن الانتقال إلى الـ(فيلانيل)
‫إنه نوع أكثر تعقيداً

77
00:05:27,943 --> 00:05:30,821
‫ولكنه يتمتع بأثر عاطفي أعمق

78
00:05:31,155 --> 00:05:36,202
‫كما جسّده (ديلان توماس)
‫"لا تكن لطيفاً..."

79
00:05:36,327 --> 00:05:37,703
‫(نيا)!

80
00:05:37,828 --> 00:05:43,292
‫حسناً، ما التالي على القائمة؟
‫حالات انفصال المشاهير؟ جهات تأثير موصومة؟

81
00:05:43,417 --> 00:05:46,712
‫- أطلعوني على المستجدات
‫- حصلت على تقارير الفحص الطبي لهذا الأسبوع

82
00:05:46,837 --> 00:05:49,465
‫وفكرت في التكلم عن حالات الوفاة الحديثة

83
00:05:49,882 --> 00:05:53,094
‫يحب الناس القراءة عن الوفاة
‫فهذا يذكرهم بأنهم على قيد الحياة

84
00:05:53,219 --> 00:05:56,472
‫كما يمنحهم متعة الشماتة
‫أعجبتني الفكرة

85
00:05:58,015 --> 00:06:01,060
‫سائق سيارة أجرة يبلغ 20 سنة
‫صدمته سيارة

86
00:06:01,477 --> 00:06:05,314
‫إذا كان الشخص مملاً
‫فسبب وفاته سيكون مملاً أيضاً

87
00:06:05,731 --> 00:06:09,235
‫أبهرني، أرني حالات وفاة محمّسة!

88
00:06:09,485 --> 00:06:11,570
‫كلا، كلا، كلا...

89
00:06:14,782 --> 00:06:17,201
‫الدكتور (نايلز جارود)
‫اختصاصي صحي صاحب المليارات

90
00:06:17,326 --> 00:06:19,995
‫عُثر عليه ميتاً حديثاً
‫في مرحاض أحد النوادي الليلية

91
00:06:20,121 --> 00:06:22,790
‫يا للهول!
‫توفي د. (جارود)؟

92
00:06:23,040 --> 00:06:25,292
‫أجريت مقابلة معه السنة الماضية

93
00:06:25,418 --> 00:06:28,337
‫من أجل مقالك عن النتائج الأخلاقية
‫للتعديل الجيني

94
00:06:28,462 --> 00:06:31,173
‫معرفة المتوفي لا تجعل من وفاته
‫أمراً مثيراً للاهتمام

95
00:06:31,424 --> 00:06:33,008
‫- التالي
‫- مهلاً، مهلاً

96
00:06:33,300 --> 00:06:38,013
‫عبقري يبلغ 33 سنة يؤدي عملاً هاماً
‫في مجال إطالة العمر

97
00:06:38,180 --> 00:06:41,892
‫يموت في سن مبكر بشكل مفاجئ؟
‫هذا أمر مأساوي!

98
00:06:42,017 --> 00:06:43,602
‫ومن المؤكد أنه يستحق مقالاً

99
00:06:43,811 --> 00:06:46,731
‫ثمة أخبار سيئة، خصائص شرعية
‫أو أخبار مسلية

100
00:06:46,856 --> 00:06:51,193
‫هذا الكلام العاطفي الذي تفوّهت به تواً
‫يشكّل فئة خاصة به، فئة الترهات

101
00:06:51,318 --> 00:06:53,237
‫- كيف تجرؤ على هذا؟
‫- (وليام) محق

102
00:06:53,404 --> 00:06:55,281
‫قصة عالِم ميت ليست مشوّقة

103
00:06:55,406 --> 00:06:58,868
‫وما من قصة موضوعية
‫لذا توقفي عن إهدار وقتنا

104
00:06:59,035 --> 00:07:02,163
‫كيف تعرف أنه ما من قصة موضوعية
‫إن لم نتمعّن بها بعد؟

105
00:07:02,288 --> 00:07:06,417
‫تمعنت بها، بشكل مستفيض
‫ما من قصة موضوعية فيها!

106
00:07:06,667 --> 00:07:09,170
‫(فرانكلن)، الجثة التالية لو سمحت

107
00:07:15,634 --> 00:07:18,095
‫أعجبني هذا، هذا ممتاز

108
00:07:23,976 --> 00:07:27,813
‫أظن أنك تعرف المزيد عن قصة (جارود)
‫ولسبب ما، لا تريدني أن أتمعّن بها

109
00:07:28,064 --> 00:07:31,484
‫- أنت مرتابة
‫- لقد كذبت هناك، لماذا؟

110
00:07:31,650 --> 00:07:35,654
‫توقفي عن إذلال نفسك يا (دانفرز)
‫من المؤلم مشاهدة هذا

111
00:07:39,241 --> 00:07:41,035
‫أعرف هذه الضفائر

112
00:07:42,870 --> 00:07:44,246
‫هل أنت بخير؟

113
00:07:44,372 --> 00:07:47,583
‫أجل، ظننت أنني كشفت (وليام داي)
‫على أنه وغد طموح

114
00:07:47,708 --> 00:07:49,710
‫ولكن أظن أنه أسوأ من هذا

115
00:07:50,586 --> 00:07:52,838
‫أتذكر ذاك المقال الذي كتبته
‫عن التعديل الجيني؟

116
00:07:53,172 --> 00:07:55,883
‫- أجل
‫- الموضوع الرئيسي، د. (جارود)

117
00:07:56,008 --> 00:07:58,010
‫- وُجد ميتاً في نادٍ ليلي
‫- بسبب جرعة زائدة؟

118
00:07:58,135 --> 00:08:01,305
‫السبب غير واضح
‫كما أن (وليام داي) عبث بالقصة

119
00:08:01,472 --> 00:08:03,891
‫قال إنه سبق له أن تمعّن بها
‫ولم يعد هناك شيء لنكتشفه

120
00:08:04,016 --> 00:08:05,810
‫- ماذا عن ذلك؟
‫- كان يكذب

121
00:08:06,060 --> 00:08:11,107
‫تسارعت دقات قلبه
‫هو يعرف المزيد عن وفاة د. (جارود)

122
00:08:11,232 --> 00:08:12,775
‫ولا يريدني أن أكتشف ذلك

123
00:08:12,900 --> 00:08:15,986
‫يبدو أنه علينا التواصل مع معارفي
‫في مكتب الطبيب الشرعي

124
00:08:16,195 --> 00:08:20,616
‫- عذراً، نحن؟
‫- أجل، أريد أن أنسى الوظائف المعروضة

125
00:08:20,741 --> 00:08:23,327
‫وربما علينا حلّ جريمة قتل

126
00:08:23,911 --> 00:08:26,539
‫- إلا إذا كنت لا تودين مساعدة صديق خارق...
‫- كلا، بالطبع أريد ذلك

127
00:08:26,664 --> 00:08:29,083
‫حسناً إذاً
‫سأبقيك على اطلاع

128
00:08:29,291 --> 00:08:30,668
‫حسناً

129
00:08:30,793 --> 00:08:33,170
‫- (نيا)، تفضلي بالدخول
‫- (جون)، ما الأمر؟ هل هو يتعلق بـ(مال)؟

130
00:08:33,629 --> 00:08:35,464
‫كلا، كلا، كلا
‫لا شيء من هذا القبيل

131
00:08:38,884 --> 00:08:44,807
‫قصيدة أخرى، كل ساعة في اليوم، يرسل لي
‫(برايني) قصيدة جديدة عن جزء جديد من الجسم

132
00:08:46,016 --> 00:08:50,271
‫آسفة، هذا ليس لائقاً أو مهماً الآن

133
00:08:50,688 --> 00:08:53,149
‫- كيف يمكنني المساعدة؟
‫- أريد استعادة ذكرياتي المفقودة

134
00:08:53,399 --> 00:08:57,611
‫كنت آمل أن تتمكني وقوة حلمك
‫أن تتعمّقي أكثر من تقنية (كيلي)

135
00:08:59,029 --> 00:09:01,157
‫أليس من الخطر أن نعبث بالذكريات؟

136
00:09:01,282 --> 00:09:04,535
‫كلا، أظن أنّ استعادة الذكريات المفقودة
‫من خلال الأحلام ستكون آمنة

137
00:09:04,660 --> 00:09:07,913
‫لأنني سأجدها بنفسي
‫بطريقة طبيعية

138
00:09:08,164 --> 00:09:10,082
‫بمساعدتك، بالطبع

139
00:09:11,292 --> 00:09:13,294
‫(جون)، هل أنت متأكد من أنك تريد التذكر؟

140
00:09:14,003 --> 00:09:16,630
‫قال (ماليفيك) إنني ما زلت في الظلمة

141
00:09:18,466 --> 00:09:20,051
‫وأظن أنه على حق

142
00:09:20,342 --> 00:09:24,013
‫إحدى الذكريات المفقودة تحمل المفتاح
‫لمعرفة لما خان شعبنا

143
00:09:24,263 --> 00:09:26,515
‫ولما يحاول القضاء
‫على كل من أهتم لأمره

144
00:09:27,850 --> 00:09:32,813
‫إذا أمكنني فهم ما حصل
‫قد أتمكن من ردعه

145
00:10:06,331 --> 00:10:07,999
‫(بيت أندروز)؟

146
00:10:08,416 --> 00:10:12,003
‫ماذا تفعل هنا؟
‫كم مضى على رؤيتك؟ سنتان؟

147
00:10:12,128 --> 00:10:15,131
‫نشر أحدهم على الإنترنت
‫أنك تعملين هنا، لذا...

148
00:10:15,298 --> 00:10:17,926
‫- هذا غريب، بدأت العمل هنا حديثاً
‫- كنت في المدينة

149
00:10:18,051 --> 00:10:20,345
‫وفكرت في المرور من هنا
‫ورؤية عملك الجديد

150
00:10:22,305 --> 00:10:25,600
‫- هذا فاخر يا (أولسن)
‫- شكراً لك

151
00:10:26,142 --> 00:10:29,062
‫- قدومك إلى هنا لطف بالغ منك
‫- د. (أولسن)

152
00:10:29,187 --> 00:10:31,314
‫- أتى الشخص المعني لموعد الـ1:30
‫- أجل

153
00:10:31,648 --> 00:10:35,026
‫آسفة، أود تبادل الأخبار معك
‫ولكن لا يمكنني فعل هذا الآن

154
00:10:35,151 --> 00:10:38,613
‫(كيلي)، أتيت إلى (ناشيونال سيتي) لرؤيتك

155
00:10:40,532 --> 00:10:41,908
‫أظن...

156
00:10:43,660 --> 00:10:46,663
‫- أظن أنني بحاجة إلى المساعدة
‫- بالطبع

157
00:10:47,831 --> 00:10:52,335
‫ينتهي موعدي الأخير عند السادسة والنصف تقريباً
‫عُد في ذلك الوقت وسنتكلم

158
00:10:52,502 --> 00:10:55,880
‫شكراً لك، لطالما كنت الشخص
‫الأكثر لطفاً في العالم

159
00:11:05,181 --> 00:11:08,643
‫شكراً لك، إلى اللقاء

160
00:11:09,018 --> 00:11:13,523
‫أحضرت لي الحلوى بالقهوة
‫من مقهى شارع (سيريه) في (الشانزلزيه)؟

161
00:11:13,648 --> 00:11:15,191
‫- أعرف أنها المفضلة لديك
‫- والـ(كابوتشينو)

162
00:11:15,316 --> 00:11:18,153
‫- هل فعلاً ذهبت إلى (بافي) في (ميلانو)؟
‫- لم يستغرقني ذلك وقتاً طويلاً

163
00:11:18,403 --> 00:11:22,157
‫أتعرفين؟ كنت أفوّت مزايا كون
‫(سوبر غيرل) صديقتي المفضلة

164
00:11:22,323 --> 00:11:24,701
‫لدينا متسع من الوقت لنعوّض عن ذلك

165
00:11:24,826 --> 00:11:27,829
‫أجل، ولكنك تعرفين أنه ليس عليك
‫الذهاب إلى (باريس) لإحضار الغداء يا (كارا)

166
00:11:27,954 --> 00:11:29,497
‫هذا ليس ما يهمني

167
00:11:29,622 --> 00:11:34,085
‫ولكن هذه الكعكات من (دبلن)
‫يا للعجب، يمكنك إحضار هذه كل يوم!

168
00:11:34,878 --> 00:11:38,631
‫إذاً، أخبريني، كيف حال (كاتكو)؟
‫هل كل شيء بخير؟

169
00:11:38,756 --> 00:11:40,925
‫هل تتصرف (آندريا) بطريقة حضارية؟

170
00:11:42,260 --> 00:11:45,138
‫هذه ليس التعبير الذي قد أستخدمه
‫لأصفها به

171
00:11:46,639 --> 00:11:51,394
‫جعلت ولايتها من (كاتكو)
‫موقع الأخبار الأكثر مشاهدة في العالم

172
00:11:51,519 --> 00:11:55,273
‫باستخدام تكتيكات كالاختبارات المفاجئة
‫والعناوين الخاطفة للانتباه

173
00:11:55,398 --> 00:11:57,400
‫- (كارا)، يؤسفني جداً سماع هذا
‫- أجل

174
00:11:57,525 --> 00:12:00,779
‫كما أنها وظّفت ذاك الوغد، (وليام داي)

175
00:12:00,904 --> 00:12:04,491
‫مهلاً، (وليام داي)؟ حقاً؟
‫من المفترض أن يكون صحفياً موهوباً

176
00:12:04,616 --> 00:12:07,911
‫أعرف، ولكن للأسف
‫الموهبة لا تعني دوماً النزاهة

177
00:12:08,244 --> 00:12:12,165
‫وليس لديّ فكرة عن طريقة عمله
‫ولكن (جايمس) يساعدني على معرفة ذلك

178
00:12:12,665 --> 00:12:14,542
‫كفانا كلاماً عني، كيف حالك أنت؟

179
00:12:16,961 --> 00:12:22,008
‫بصراحة، كنت أواجه صعوبة كبيرة
‫منذ وفاة (ليكس)

180
00:12:22,926 --> 00:12:24,469
‫كانت الكوابيس تراودني

181
00:12:24,803 --> 00:12:27,055
‫- أحاول البقاء مستيقظة
‫- (لينا)...

182
00:12:27,305 --> 00:12:31,726
‫الليالي مليئة برؤى نهاية العالم
‫عن العذاب والمعاناة على يد أخي

183
00:12:31,893 --> 00:12:34,604
‫(كيلي) تعمل مع مرضى الاضطراب بعد الصدمة
‫في (أوبسيديون نورث)

184
00:12:34,729 --> 00:12:36,981
‫- ربما يمكنها مساعدتك
‫- شكراً لك

185
00:12:37,107 --> 00:12:39,943
‫- ولكن تعرفين كم أنني كتومة
‫- أجل

186
00:12:40,068 --> 00:12:43,530
‫أتعرفين؟ الجزء المحبط
‫هو أنني وجدت طريقة لمعالجة نفسي

187
00:12:43,822 --> 00:12:45,907
‫أتذكرين المذكرات التي وجدناها
‫في (سترايكر)؟

188
00:12:46,199 --> 00:12:49,619
‫- بالطبع
‫- قراءتها هو الأمر الوحيد الذي يريحني

189
00:12:49,786 --> 00:12:55,333
‫بطريقة ما، سماع صوت (ليكس)
‫يزيل الغموض والخوف

190
00:12:55,458 --> 00:13:00,421
‫أعرف أنه إذا تمكنت من قراءتها كلها
‫سأتمكن من معالجة نفسي من الصدمة

191
00:13:00,547 --> 00:13:04,134
‫- هذا ما عليك فعله إذاً
‫- للأسف، هذا ليس خياراً

192
00:13:04,300 --> 00:13:06,761
‫صادرت الحكومة كل ممتلكات (ليكس)

193
00:13:06,928 --> 00:13:10,431
‫التكنولوجيا خاصته، أسلحته
‫وحتى مذكرات طفولته

194
00:13:10,557 --> 00:13:14,144
‫هذا سخيف، أنت الوحيدة
‫التي قد تستفيدين منها

195
00:13:14,269 --> 00:13:16,729
‫- ألا يمكنك طلب استرجاعها فحسب؟
‫- صدّقيني، سبق أن حاولت

196
00:13:16,855 --> 00:13:18,731
‫ولكن كل شيء مقيّد بالمعاملات الحكومية
‫والمحاذير

197
00:13:18,857 --> 00:13:20,692
‫قال محامي إنه لا يمكنني إخراجها
‫من (فورت ساميت) أبداً

198
00:13:20,859 --> 00:13:22,235
‫يمكنني إحضارها لك

199
00:13:22,944 --> 00:13:26,156
‫- (كارا)، لا تكوني سخيفة
‫- المذكرات تساعدك على الشفاء

200
00:13:26,906 --> 00:13:31,411
‫وهي محجوزة لأسباب إجرائية فحسب
‫يمكنني إحضارها من دون أن يعلم أي أحد بذلك

201
00:13:31,536 --> 00:13:34,122
‫- كلا، لا يمكنني الطلب منك أن تفعلي هذا
‫- لست تطلبين مني هذا

202
00:13:34,247 --> 00:13:37,083
‫بل أنا أعرضه عليك

203
00:13:38,710 --> 00:13:42,255
‫- إنه (جايمس)، هو في مكتب الطبيب الشرعي
‫- لا بأس بهذا، يمكننا التكلم لاحقاً

204
00:13:46,342 --> 00:13:47,844
‫شكراً لك

205
00:13:55,894 --> 00:13:58,021
‫- أمامنا 5 دقائق
‫- حسناً

206
00:13:58,146 --> 00:13:59,689
‫هل أنت بخير؟
‫تبدين وكأنك سرقت مصرفاً تواً

207
00:14:00,023 --> 00:14:03,485
‫سرقت مصرفاً؟ كلا، أبداً
‫لن أسرق شيئاً في حياتي!

208
00:14:03,651 --> 00:14:05,528
‫إنه مجرد تعبير مجازي يا (كارا)

209
00:14:06,988 --> 00:14:08,364
‫صحيح

210
00:14:08,490 --> 00:14:12,660
‫حسناً، ذكر بصحة جيدة يبلغ 33 سنة
‫سبب الوفاة، سكتة قلبية

211
00:14:13,328 --> 00:14:17,582
‫وجده المسعفون فاقداً للوعي على أرضية المرحاض
‫في نادٍ ليلي في وسط المدينة

212
00:14:19,209 --> 00:14:20,585
‫ثمة شيء هنا

213
00:14:21,878 --> 00:14:24,172
‫أهذا وشم؟

214
00:14:24,589 --> 00:14:26,132
‫داخل قلبه؟

215
00:14:27,467 --> 00:14:30,011
‫كيف يمكن للمرء أن يحصل على وشم
‫داخل قلبه؟

216
00:14:30,428 --> 00:14:34,015
‫هذا (تيفيكليا)، قد يكون مذاقه
‫غريباً بعض الشيء

217
00:14:34,140 --> 00:14:36,976
‫إنه نوع من الأعشاب المريخية
‫يساعد على تواصل العقول

218
00:14:39,813 --> 00:14:41,189
‫كلا، إنه لذيذ

219
00:14:43,650 --> 00:14:46,444
‫- هل أنت جاهز؟
‫- لنفعل هذا

220
00:15:05,255 --> 00:15:07,132
‫أمسك به، أمسك به

221
00:15:07,799 --> 00:15:10,718
‫لست أفهم، ما هذا؟
‫لمَ هم بأشكال بشرية؟

222
00:15:11,010 --> 00:15:15,473
‫تتم تصفية ذكرياتك عبر عقلي الباطن
‫بطريقة منطقية بالنسبة إليّ

223
00:15:15,640 --> 00:15:17,183
‫(جون)، انتظرني

224
00:15:18,893 --> 00:15:20,270
‫(جون)، أظن أن هذا أنت

225
00:15:21,563 --> 00:15:24,149
‫لنلعب الغميضة
‫(جون)، أنت المطارد

226
00:15:24,899 --> 00:15:27,068
‫أذكر أنني كنت ألعب هذه اللعبة

227
00:15:31,030 --> 00:15:32,407
‫هناك

228
00:15:34,284 --> 00:15:37,662
‫- أحسنت العمل
‫- (ماليفيك)، حان دورك الآن

229
00:15:44,669 --> 00:15:48,423
‫- لا يمكنه التواصل مع عقل الخلية
‫- لا يمكنه فعل ذلك!

230
00:15:49,507 --> 00:15:51,509
‫- ما خطبك؟
‫- لا يمكنه فعل شيء!

231
00:15:58,308 --> 00:15:59,684
‫توقف يا (ماليفيك)!

232
00:16:03,313 --> 00:16:05,315
‫نَم...

233
00:16:12,197 --> 00:16:18,161
‫ظننا أن المريخيين البيض استخدموا تقنية ما
‫لتحويل (ماليفيك) إلى سلاح فظيع

234
00:16:18,369 --> 00:16:19,996
‫ولكنه وُلد كذلك

235
00:16:20,663 --> 00:16:24,375
‫وُلد مع القدرة على إرسال أفكاره
‫وإرادته على الآخرين ولكنه...

236
00:16:25,668 --> 00:16:28,755
‫عُزل عن شعبي بالطريقة الأقسى

237
00:16:30,507 --> 00:16:32,342
‫إلى أين نحن ذاهبان يا أبي؟

238
00:16:32,759 --> 00:16:35,637
‫حيث لا يمكن لأحد أن يؤذيك يا بني

239
00:16:42,602 --> 00:16:49,150
‫ابني العزيز، اعرف أنك محبوب
‫وأننا سنصلي من أجلك كل يوم

240
00:16:49,275 --> 00:16:51,820
‫كما أنه عليك أن تصلّي بنفسك

241
00:16:52,403 --> 00:16:56,491
‫اطلع إلى تعاليم (هرونمير)
‫من أجل الإرشاد والشفاء

242
00:16:56,616 --> 00:16:59,410
‫لتخفف مشورته من حدة ألمك

243
00:16:59,577 --> 00:17:03,498
‫لتتمكن من إيصالنا إلى مكان أفضل

244
00:17:06,793 --> 00:17:10,380
‫أبي، (جون)!
‫لا تتركاني هنا!

245
00:17:10,505 --> 00:17:15,176
‫- سأكون صالحاً، أعدكما بهذا
‫- لن يتخلى إلهنا عنك أبداً

246
00:17:15,343 --> 00:17:18,263
‫(ماليفيك)، أنا أحبك

247
00:17:20,140 --> 00:17:21,516
‫أرجوكما!

248
00:17:22,475 --> 00:17:25,645
‫"لا تتركاني هنا
‫سأفعل أي شيء!"

249
00:17:31,985 --> 00:17:36,614
‫(ماليفيك)، أنا (جون)
‫أبي يصلّي من أجل شفائك كل يوم

250
00:17:37,991 --> 00:17:40,076
‫يثق بأنه...

251
00:17:40,618 --> 00:17:42,495
‫ذات يوم، ستعود إلى الديار لنا

252
00:17:42,704 --> 00:17:45,665
‫(هرونمير) ليس خلاصي يا أخي

253
00:17:47,250 --> 00:17:49,002
‫بل هما خلاصي

254
00:17:49,419 --> 00:17:51,463
‫(هرونمير)!

255
00:17:52,380 --> 00:17:56,593
‫خذلتك كما خذلت ابني

256
00:17:56,718 --> 00:18:01,306
‫سمحت لـ(ماليفيك)
‫بأن يخضع للمريخيين البيض

257
00:18:01,556 --> 00:18:06,686
‫سمحت للمشورة بأن ترسله إلى العذاب!

258
00:18:07,103 --> 00:18:10,273
‫عذاب قلبي...

259
00:18:11,649 --> 00:18:16,946
‫لا يُحتمل

260
00:18:28,958 --> 00:18:32,879
‫بسبب معاناة أبي
‫لا بد من أنه محا ذكرياتنا

261
00:18:34,714 --> 00:18:38,426
‫- ومحا أخي من الوجود!
‫- (جون)...

262
00:18:38,676 --> 00:18:41,429
‫كان لا بد من أن ينقلب (ماليفيك)
‫ضد شعبه

263
00:18:42,972 --> 00:18:45,141
‫العزلة...

264
00:18:45,433 --> 00:18:47,769
‫والخيانة التي لا بد من أنه شعر بها!

265
00:18:50,146 --> 00:18:53,274
‫لم يكن شريراً، كان طفلاً
‫كان بحاجة إلى مساعدتنا!

266
00:18:53,983 --> 00:19:01,366
‫ثم زاد أبي من حدة المأساة
‫من خلال محو ذاكرته من الجماعة

267
00:19:02,033 --> 00:19:05,912
‫بالنسبة إلى المريخيين
‫الموت ليس نهائياً، على عكس محو الذاكرة

268
00:19:07,997 --> 00:19:09,666
‫وكأن أبي...

269
00:19:10,792 --> 00:19:12,502
‫قتل ابنه!

270
00:19:15,505 --> 00:19:17,757
‫يا لهذا النفاق!

271
00:19:18,424 --> 00:19:22,804
‫كانت كامل حياته
‫تتمحور حول كونه رجلاً متسامحاً!

272
00:19:24,430 --> 00:19:25,974
‫ثم قام...

273
00:19:26,683 --> 00:19:29,644
‫بارتكاب أكبر خطايا ثقافتنا!

274
00:19:35,867 --> 00:19:41,164
‫- أين هي الفطائر؟
‫- بئساً، نسيت طلبها، أنا آسفة

275
00:19:41,331 --> 00:19:45,627
‫ولكنني انشغلت في التحقيق
‫في وفاة رجل غريبة، بوشم في قلبه

276
00:19:46,920 --> 00:19:50,298
‫حسناً، أفهم لما نسيت الفطائر
‫أسامحك

277
00:19:50,423 --> 00:19:53,760
‫أجل، ولكن ثمة المزيد
‫(وليام داي) يعرف شيئاً عن الأمر

278
00:19:53,885 --> 00:19:59,849
‫- وكان يحاول باستمرار منعي عن التورط بذلك
‫- تبدو قصة ممتازة، صحيح؟

279
00:19:59,975 --> 00:20:04,271
‫ولطالما كان هذا الرجل تنافسياً معك
‫هل تظنين أنه يحاول سرقة السبق الصحفي لنفسه؟

280
00:20:04,396 --> 00:20:06,731
‫هذا ممكن، ولكن أشعر بوجود خطب ما

281
00:20:06,856 --> 00:20:09,359
‫بقدر ما أنا منبهرة برجل ميت
‫بوشم في قلبه

282
00:20:09,484 --> 00:20:13,321
‫أنا أكثر اهتماماً بالسماع عن غدائك مع (لينا)
‫كيف جرى؟

283
00:20:14,114 --> 00:20:15,490
‫كان رائعاً

284
00:20:15,907 --> 00:20:18,910
‫- كان رائعاً
‫- كلا، ماذا حصل؟

285
00:20:19,035 --> 00:20:24,374
‫لا شيء، ذهبت إلى (باريس)، (ميلانو) و(دبلن)
‫وأحضرت كل الأمور المفضلة لديها

286
00:20:24,499 --> 00:20:29,337
‫- كان ذلك رائعاً
‫- لمَ تبدين وكأنك دهست جرواً؟

287
00:20:29,713 --> 00:20:32,257
‫لم يحصل شيء، أنا جدية...

288
00:20:32,424 --> 00:20:38,138
‫ولكنني وافقت بشكل عفوي
‫على أن أسدي (لينا) معروفاً

289
00:20:38,346 --> 00:20:41,891
‫- حسناً، ما الخطب بهذا؟
‫- لا شيء ولكنه يتضمن...

290
00:20:42,350 --> 00:20:44,060
‫اختراق منشأة عسكرية آمنة

291
00:20:44,185 --> 00:20:46,438
‫- وسرقة مذكرات (ليكس لوثر)
‫- ماذا؟

292
00:20:47,480 --> 00:20:50,066
‫- (كارا)، هل فقدت صوابك؟
‫- قلت ذلك بشكل عفوي فحسب

293
00:20:50,191 --> 00:20:53,445
‫لم أكن أفكّر، ولكن كان عليك رؤية
‫كم كانت متألمة

294
00:20:53,570 --> 00:20:55,822
‫وهي في حالة صدمة هائلة
‫بسبب وفاة (ليكس)

295
00:20:56,156 --> 00:20:58,783
‫والمذكرات هي الطريقة الوحيدة
‫للتخفيف عن ألمها

296
00:20:58,909 --> 00:21:01,745
‫كلا، ستتصلين بها الآن
‫وستقولين إنك اقترفت خطأ

297
00:21:01,870 --> 00:21:03,371
‫- لن تفعلي ذلك
‫- كلا، لا يمكنني فعل هذا

298
00:21:03,496 --> 00:21:07,542
‫كلا، ما لا يمكنك فعله هو انتهاك القانون
‫وسرقة ممتلكات اتحادية

299
00:21:07,667 --> 00:21:09,586
‫فعلياً، أنتهك القانون طوال الوقت

300
00:21:09,711 --> 00:21:12,130
‫اقتحمت سجناً مشدد الحراسة
‫قبل شهرين

301
00:21:12,255 --> 00:21:16,468
‫حسناً، هذا مختلف تماماً
‫كان هذا لخدمة العدالة، صحيح؟

302
00:21:16,593 --> 00:21:19,763
‫حسناً، ما تتكلمين عنه الآن
‫هو تجاوز ذاك الحد من أجل صديقتك

303
00:21:19,888 --> 00:21:21,264
‫كيف يكون هذا مختلفاً؟

304
00:21:21,389 --> 00:21:24,142
‫هي تستحق الشفاء
‫ومن سيتأذى بسبب هذا؟

305
00:21:25,101 --> 00:21:29,856
‫أتعرفين؟ اخترق (برايني) بطريقة غير شرعية
‫كاميرات المراقبة في نادٍ ليلي

306
00:21:29,981 --> 00:21:34,069
‫لمساعدتي على حل جريمة قتل د. (جارود)
‫ولا أراك توبّخينه!

307
00:21:34,194 --> 00:21:38,156
‫هذا مختلف تماماً ولكن أجل، يجب ألا يستخدم
‫(برايني) تقنيات دائرة عمليات الحوادث الخارقة

308
00:21:38,281 --> 00:21:40,659
‫لمساعدتك على كتابة المقالات
‫سأتخذ إجراءات صارمة بشأن هذا

309
00:21:40,784 --> 00:21:45,372
‫أريد توضيح وجهة نظري فحسب
‫ممن تعلّمنا اختراق القوانين هذا، برأيك؟

310
00:21:45,872 --> 00:21:47,249
‫جرحت مشاعري

311
00:21:53,338 --> 00:21:57,801
‫- هذا د. (جارود) مع (وليام داي)
‫- ما الذي يفعله هناك؟

312
00:22:00,553 --> 00:22:03,014
‫مهلاً، دعيني أقرّب الصورة

313
00:22:03,974 --> 00:22:06,768
‫هذا هو العنكبوت
‫هذا هو الوشم على قلبه

314
00:22:09,187 --> 00:22:13,108
‫- ماذا ترين؟ هل تعرفين هذه المرأة؟
‫- كلا، ولكن...

315
00:22:14,067 --> 00:22:15,860
‫أعرف هذه الوشوم

316
00:22:20,282 --> 00:22:23,243
‫- أخبرني بما تمر
‫- صداع

317
00:22:24,202 --> 00:22:25,579
‫نوبات ذعر

318
00:22:25,704 --> 00:22:29,291
‫أن يحاصرك القناصون في (قندهار)
‫أمر صعب عليك

319
00:22:29,416 --> 00:22:31,376
‫لم أعد الشخص عينه
‫الذي كنت عليه

320
00:22:31,501 --> 00:22:33,503
‫سلبتني (أفغانستان) شيئاً

321
00:22:33,628 --> 00:22:37,090
‫تحطّم شيء في دماغي

322
00:22:37,632 --> 00:22:39,342
‫وأريد استرجاعه

323
00:22:41,761 --> 00:22:43,263
‫أيمكنك مساعدتي؟

324
00:22:44,472 --> 00:22:48,268
‫لديّ وقت فراغ يوم الجمعة القادم
‫وسنبدأ بعملية إدخال المعلومات

325
00:22:48,852 --> 00:22:51,605
‫- قد تستغرق عملية التأهل بضعة أشهر...
‫- كلا!

326
00:22:52,897 --> 00:22:54,441
‫أنا...

327
00:22:54,649 --> 00:22:57,903
‫(كيلي)، لا يمكنني الانتظار
‫أواجه أزمة الآن

328
00:22:58,069 --> 00:22:59,905
‫إن لم أسيطر على الأمر...

329
00:23:00,447 --> 00:23:04,784
‫- أخشى أنني قد أؤذي نفسي
‫- لن أدعك تؤذي نفسك يا (بيت)

330
00:23:04,910 --> 00:23:08,246
‫ولكن عليك أن تفهم
‫أن الأمر ليس بهذه السهولة

331
00:23:08,371 --> 00:23:13,585
‫- عملي جديد وثمة بروتوكول...
‫- (كيلي)، ساعديني أرجوك

332
00:23:19,841 --> 00:23:23,637
‫سيشغر المكتب بعد ساعة
‫سأدخلك خلسة لاحقاً

333
00:23:23,929 --> 00:23:27,807
‫سنبدأ بعملية التشخيص
‫ونجد لك بعض الإجابات ولكن يا (بيت)...

334
00:23:28,016 --> 00:23:30,644
‫علينا إبقاء الأمر سراً
‫هل هذا يناسبك؟

335
00:23:30,769 --> 00:23:32,228
‫بالطبع

336
00:23:33,229 --> 00:23:35,106
‫لقد أنقذتِ حياتي

337
00:23:42,697 --> 00:23:44,491
‫شيء ما يزعجك

338
00:23:46,910 --> 00:23:48,286
‫كلا، ما من أي خطب

339
00:23:49,120 --> 00:23:51,498
‫اتساع حدقة عينيك يفيد بالعكس

340
00:23:53,833 --> 00:23:55,669
‫يمكنك إخباري بأي شيء

341
00:23:59,464 --> 00:24:04,344
‫(برايني)، إذا أردت إخبار أحدهم
‫بأمر هام جداً ولكن...

342
00:24:06,096 --> 00:24:10,058
‫إذا أخبرته، ستجرح مشاعره
‫فهل تخبره رغم ذلك؟

343
00:24:11,268 --> 00:24:16,147
‫حسب خبرتي، إذا كنت تهتمين لأمر أحدهم
‫فعليك إخباره بالحقيقة

344
00:24:16,398 --> 00:24:19,734
‫مهما كانت مؤلمة
‫ستكون أفضل لكليكما

345
00:24:20,819 --> 00:24:24,614
‫إذا كنت لا تزالين تشعرين بالحزن
‫يمكنني إبهاجك بقصيدة

346
00:24:25,657 --> 00:24:28,702
‫"قصيدة لشحمة أذن (نيا نول) اليسرى
‫قصيدة غنائية..."

347
00:24:28,868 --> 00:24:30,245
‫كلا!

348
00:24:30,370 --> 00:24:32,581
‫أرجوك، كلا

349
00:24:35,333 --> 00:24:38,670
‫هل من شيء أردت إخباري به؟

350
00:24:44,384 --> 00:24:45,760
‫كلا

351
00:24:47,387 --> 00:24:49,973
‫ولكن ثمة شيء لأخبر (جون) به

352
00:24:52,434 --> 00:24:55,520
‫هذه ليست وشوم
‫بل هذا (أورافاشيان)

353
00:24:55,645 --> 00:24:58,440
‫إنه كائن غريب يعلق على جسم مضيف

354
00:24:58,565 --> 00:25:00,567
‫هذا هو المضيف الأصلي

355
00:25:01,067 --> 00:25:04,738
‫كان هذا الـ(أورافاشيان) أحد الكائنات الغريبة
‫التي أخرجها (ليكس) من منشأتنا في الصحراء

356
00:25:04,863 --> 00:25:06,239
‫ومن الواضح أنه لا يزال طليقاً

357
00:25:06,364 --> 00:25:13,079
‫يمكنه التحول من وشم إلى كائن ثلاثي الأبعاد
‫مما يجعل منه خطراً جداً وصعب الإيقاف

358
00:25:13,872 --> 00:25:16,333
‫الآن، تعرّفا إلى الضيف الجديد

359
00:25:19,878 --> 00:25:21,713
‫- أيمكننا تحديد هويتها؟
‫- أجل

360
00:25:23,506 --> 00:25:29,429
‫وجدتها، (كارولاين أوكونر)
‫هي جندية سابقة في القوات الخاصة

361
00:25:29,554 --> 00:25:34,809
‫هي محترفة في القتال اليدوي والمتفجرات
‫كما أنها قناصة

362
00:25:35,310 --> 00:25:38,730
‫توارت عن الأنظار قبل سنتين
‫وبطريقة ما، تواصلت مع الكائن الغريب هذا

363
00:25:39,314 --> 00:25:43,151
‫- إذاً، عيّنها أحدهم لقتل (جارود)
‫- أجل، ولكن من؟ ولماذا؟

364
00:25:43,276 --> 00:25:47,155
‫- قطع أحدهم شوطاً طويلاً لإخفاء أثرها
‫- ليس طويلاً كفايةً

365
00:25:47,280 --> 00:25:48,657
‫حصلنا على عنوان تواً

366
00:25:48,865 --> 00:25:50,784
‫لن أدعها تؤذي أي شخص آخر

367
00:26:04,297 --> 00:26:07,342
‫قرص صلب مخبأ وراء خزانة؟

368
00:26:08,635 --> 00:26:11,304
‫لا أظن أنني دعوتك إلى هنا

369
00:26:11,638 --> 00:26:13,139
‫دعوت نفسي

370
00:26:22,107 --> 00:26:24,651
‫أجل، أتيت مستعداً

371
00:26:47,257 --> 00:26:49,801
‫- (جايمس)!
‫- (كارا)!

372
00:26:53,739 --> 00:26:57,618
‫يستخدم هذا الجهاز الرنين المغناطيسي
‫لجذب المعادن الثقيلة في الحبر

373
00:26:57,826 --> 00:26:59,786
‫- هل أنت جاهز؟
‫- أجل

374
00:27:10,380 --> 00:27:15,093
‫نحن نفحص الدليل من شقة (أوكونر)
‫فضلاً عن القرص الصلب الذي وجدته يا (سوبر غيرل)

375
00:27:15,511 --> 00:27:18,263
‫في الوقت عينه، أحاول حل الشيفرة عليه

376
00:27:18,388 --> 00:27:23,685
‫ولكنها أكثر تعقيداً من أي ما رأيته
‫في السنوات الألف المقبلة

377
00:27:23,810 --> 00:27:25,854
‫حسناً، لنحتجز هذه

378
00:27:29,316 --> 00:27:31,527
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

379
00:27:32,402 --> 00:27:36,073
‫- سبق أن تلقيت ضربات أقوى من هذه
‫- ما كان عليك فعل ذلك

380
00:27:36,532 --> 00:27:40,202
‫مع كل المسؤوليات التي تتحمّلها
‫احتمال ترشّحك كنائب...

381
00:27:40,827 --> 00:27:42,412
‫ماذا لو أذتك إلى حد كبير؟

382
00:27:42,538 --> 00:27:45,290
‫عندما تكون صديقتي في مأزق
‫أتدخّل حالاً، انتهى الحديث

383
00:27:46,166 --> 00:27:48,502
‫مهما كانت العواقب

384
00:27:51,630 --> 00:27:54,800
‫نَل قسطاً إضافياً من الراحة
‫قُل لـ(أليكس) و(برايني) إنني سأعود حالاً

385
00:27:54,925 --> 00:27:56,969
‫سأكون على السمع
‫إذا حصلا على دليل عن (أوكونر)

386
00:27:57,094 --> 00:27:59,596
‫حسناً، إلى أين أنت ذاهبة؟

387
00:28:00,264 --> 00:28:01,807
‫لمساعدة صديقة لي

388
00:28:03,725 --> 00:28:06,562
‫- لقد تأخر الوقت، هل أنت بخير؟
‫- عليّ أن أريك شيئاً

389
00:28:10,858 --> 00:28:13,652
‫إنه باقي حلمك
‫بشأن ما حصل على (المريخ)

390
00:28:14,069 --> 00:28:18,365
‫الجزء الذي لم تره
‫هل تريد أن تراه؟

391
00:28:19,199 --> 00:28:21,785
‫لأنه سيكون مؤلماً

392
00:28:23,579 --> 00:28:24,955
‫بالتأكيد

393
00:28:31,170 --> 00:28:33,005
‫(هرونمير)...

394
00:28:33,714 --> 00:28:38,093
‫خذلتك كما خذلت ابني

395
00:28:38,719 --> 00:28:41,513
‫عذاب قلبي...

396
00:28:43,390 --> 00:28:48,353
‫لا يُحتمل

397
00:28:50,147 --> 00:28:53,108
‫أبي، فعلت أفضل ما بوسعك من أجل (مال)

398
00:28:53,692 --> 00:28:57,112
‫- هذه ليست غلطتك
‫- كان ابني

399
00:28:57,738 --> 00:28:59,531
‫ولدي!

400
00:29:00,532 --> 00:29:02,201
‫لم يتمكن من السيطرة على مرضه

401
00:29:02,326 --> 00:29:05,204
‫كان الاختبار لي وقد فشلت!

402
00:29:05,704 --> 00:29:08,540
‫لا أستحق العيش

403
00:29:11,168 --> 00:29:15,214
‫كيف سأكون مستشاراً لشعبنا...

404
00:29:17,132 --> 00:29:19,051
‫في حين أنني نكرة؟

405
00:29:19,801 --> 00:29:22,513
‫أبي، شعبنا يحتاج إليك

406
00:29:24,890 --> 00:29:26,266
‫وأنا أحتاج إليك

407
00:29:27,684 --> 00:29:31,522
‫إذاً، لقد خذلت الجميع

408
00:29:35,651 --> 00:29:37,945
‫(هرونمير)، سامحني

409
00:30:00,968 --> 00:30:04,471
‫- أنا من فعل ذلك
‫- أنا آسفة

410
00:30:04,680 --> 00:30:07,307
‫محوته من عقولنا

411
00:30:08,308 --> 00:30:14,273
‫- قتلت أخي!
‫- من أجل إنقاذ والدك

412
00:30:14,982 --> 00:30:16,358
‫من أجل إنقاذ كلينا

413
00:30:20,070 --> 00:30:21,572
‫طلبت...

414
00:30:23,365 --> 00:30:26,535
‫طلبت استشارة أبي

415
00:30:28,203 --> 00:30:30,289
‫لتخفيف ألمي

416
00:30:32,249 --> 00:30:34,543
‫ورؤيته بهذا الشكل...

417
00:30:38,630 --> 00:30:41,466
‫بدلاً من إيجاد القوة
‫لمساعدته على النهوض ثانيةً...

418
00:30:43,719 --> 00:30:47,389
‫تجاوزت حداً لا يُغتفر في ثقافتي

419
00:30:50,601 --> 00:30:52,936
‫أمضيت السنوات الـ300 الأخيرة

420
00:30:55,272 --> 00:30:57,816
‫وأنا أحاول التوبة على مغادرتي (المريخ)

421
00:30:59,109 --> 00:31:00,777
‫لأكتشف...

422
00:31:02,321 --> 00:31:04,573
‫أن هذه أقل آثامي

423
00:31:06,658 --> 00:31:11,622
‫- أشعر بالخجل الشديد
‫- فعلت ذلك بدافع الشفقة والخير

424
00:31:11,747 --> 00:31:13,999
‫كان والدك مفطور القلب

425
00:31:15,250 --> 00:31:16,877
‫لقد أنقذته

426
00:31:18,545 --> 00:31:23,717
‫كان أبي يفضّل الموت
‫على أن تُمحى ذكرياته الصالحة

427
00:31:24,426 --> 00:31:26,970
‫فعلت ذلك من أجل نفسي!

428
00:31:29,306 --> 00:31:31,850
‫عديني...

429
00:31:32,392 --> 00:31:35,312
‫بألا تتكلمي عما رأيته...

430
00:31:35,437 --> 00:31:36,897
‫مع أحد!

431
00:31:37,606 --> 00:31:39,066
‫أعدك بهذا

432
00:31:44,863 --> 00:31:48,075
‫ستمسح هذه عقلك وتقرأ ذكرياتك

433
00:31:48,200 --> 00:31:53,330
‫- وستظهر ذكرياتك على هذه الشاشة
‫- يمكنك رؤية ذكرياتي؟

434
00:31:53,455 --> 00:31:55,415
‫لأتمكن من مساعدك على تحليلها فحسب

435
00:31:55,707 --> 00:31:58,585
‫- سيكون كل شيء سرياً
‫- حسناً ولكن...

436
00:31:59,044 --> 00:32:04,049
‫- هل ستظهر هناك في الوقت الحقيقي فحسب؟
‫- كلا، ثمة تأخير بسيط

437
00:32:04,174 --> 00:32:08,428
‫عملية المسح تستغرق بضع دقائق
‫لتقوم مولّدات الصور بعملها

438
00:32:09,429 --> 00:32:12,057
‫لا تقلق، ستقدّم عملاً رائعاً

439
00:32:12,683 --> 00:32:14,101
‫لنفعل هذا

440
00:32:17,968 --> 00:32:19,720
‫"(فورت ساميت)"

441
00:32:33,567 --> 00:32:36,153
‫(سوبر غيرل)، حلّ (برايني) الشيفرة
‫على القرص الصلب الخاص بـ(أوكونر)

442
00:32:36,278 --> 00:32:38,947
‫هدفها التالي هو الطبيب (آندرو ستيرن)
‫في مستشفى (ناشيونال سيتي)

443
00:32:39,073 --> 00:32:40,908
‫- نحن متجهون إلى هناك
‫- أنا في طريقي إلى هناك

444
00:32:44,953 --> 00:32:47,039
‫(سوبر غيرل)، وجدته
‫نحن في القاعة الرئيسية

445
00:32:47,373 --> 00:32:50,876
‫الطبيب (ستيرن)، لدينا سبب مقنع
‫بأنك مستهدف في محاولة اغتيال...

446
00:32:53,545 --> 00:32:55,005
‫الطبيب (ستيرن)؟

447
00:32:57,257 --> 00:32:58,634
‫ضربة جيدة

448
00:33:04,056 --> 00:33:05,933
‫بدأت تزعجينني جداً

449
00:33:25,327 --> 00:33:26,787
‫أنت هو!

450
00:33:27,913 --> 00:33:29,289
‫"إنذار طارئ"

451
00:33:31,625 --> 00:33:33,919
‫قوة البدء، لقد نجحت!

452
00:33:45,806 --> 00:33:47,182
‫إنها (كيلي)!

453
00:34:16,920 --> 00:34:19,631
‫لصالح من تعملين؟
‫لصالح من تعملين؟

454
00:34:20,299 --> 00:34:21,675
‫(أليكس)!

455
00:34:25,637 --> 00:34:28,932
‫- لقد ماتت
‫- ما الذي قتلها تواً؟

456
00:34:39,151 --> 00:34:42,362
‫شكراً أيتها البشرية
‫لقد أعدت لي قوتي

457
00:34:44,573 --> 00:34:46,492
‫ماذا؟
‫ما الذي تفعله بي؟

458
00:34:46,617 --> 00:34:48,952
‫هذه القوة التي سلبتني إياها (فانتوم زون)

459
00:34:49,578 --> 00:34:51,705
‫القوة على التحكم بعقلك

460
00:34:53,582 --> 00:34:58,337
‫يمكنك شكر ضعفك على هذا
‫امتناناً، سيكون موتك سريعاً

461
00:35:00,255 --> 00:35:01,632
‫كلا!

462
00:35:02,091 --> 00:35:03,467
‫أرجوك!

463
00:35:07,471 --> 00:35:09,223
‫(ماليفيك)، كلا!

464
00:35:10,516 --> 00:35:13,060
‫كلا! لعنة (هرونمير)!

465
00:35:17,022 --> 00:35:18,565
‫إذا لحقت بي

466
00:35:18,899 --> 00:35:20,359
‫ستتسبب بموتك أيضاً

467
00:35:20,651 --> 00:35:22,861
‫أعرف كل ما مررت به

468
00:35:23,237 --> 00:35:24,613
‫واللوم يقع عليّ

469
00:35:24,738 --> 00:35:26,240
‫أنا آسف على ما فعلته بك

470
00:35:26,573 --> 00:35:27,950
‫لقد محوت ذكرياتي!

471
00:35:28,450 --> 00:35:31,829
‫لقد نفيتني لـ300 سنة
‫سلبتني كل شيء!

472
00:35:32,121 --> 00:35:37,584
‫بت أعرف هذا الآن
‫ولكن عليك أن تصب غضبك عليّ وليس على أصدقائي

473
00:35:37,751 --> 00:35:39,169
‫أنت من تسبّبت بهذا!

474
00:35:39,920 --> 00:35:42,047
‫- مكانك!
‫- النجدة، يحاولون قتلي!

475
00:35:42,172 --> 00:35:43,924
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً!

476
00:35:52,891 --> 00:35:54,727
‫ها هو ذا، النادل!

477
00:35:57,521 --> 00:35:59,648
‫كلا، كلا، كلا، انتظر
‫ها هو هناك، عامل النظافة!

478
00:36:02,109 --> 00:36:03,861
‫أيمكنك رؤيتي؟

479
00:36:10,784 --> 00:36:12,161
‫(كيلي)، حاذري!

480
00:36:17,249 --> 00:36:18,667
‫لقد اختفى!

481
00:36:22,672 --> 00:36:24,841
‫- ماذا حصل؟
‫- هاجمها (ماليفيك)

482
00:36:25,008 --> 00:36:27,635
‫لا يُظهر فحصي النفسي
‫أي آثار صدمة خطرة

483
00:36:27,761 --> 00:36:31,389
‫ولكن يبدو أن إصدار موجات (كيو)
‫تفاعلت بطريقة ما مع تقنية (أوبسيديون)

484
00:36:31,514 --> 00:36:33,892
‫وشكّل صلة بين عقل (كيلي)
‫وعقل (ماليفيك)

485
00:36:34,350 --> 00:36:37,145
‫يمكنها رؤيته
‫حتى عندما كان يتحوّل

486
00:36:38,063 --> 00:36:40,899
‫- إذا كانت قادرة على رؤيته...
‫- إذاً هي تشكّل خطراً عليه

487
00:36:41,149 --> 00:36:42,776
‫أخشى أن الأمر أسوأ من هذا

488
00:36:42,901 --> 00:36:45,320
‫أصبح أخي الآن يتمتع
‫بالقوة المريخية على البدء

489
00:36:45,445 --> 00:36:48,323
‫يمكنه جعل الآخر يفعل الأمور
‫التي يريد فعلها هو، ضد إرادته

490
00:36:48,448 --> 00:36:49,908
‫سيهاجمها من جديد

491
00:36:50,366 --> 00:36:53,870
‫- سيهاجم جميعكم
‫- هل تمكنت من معرفة لما يفعل هذا؟

492
00:36:56,706 --> 00:37:00,668
‫نفيته إلى (فانتوم زون)
‫لأنه خان شعبي

493
00:37:00,794 --> 00:37:02,587
‫أظن أنه يريد الانتقام فحسب

494
00:37:02,879 --> 00:37:05,924
‫اسمعوا، آسف لأن تعاملكم معي
‫عرّضكم للخطر

495
00:37:06,383 --> 00:37:12,472
‫- (ماليفيك) من مسؤوليتي
‫- الآن، علينا أخذ (كيلي) إلى مكان آمن

496
00:37:12,597 --> 00:37:14,557
‫إبعادها من هنا هو فرصتنا الفضلى

497
00:37:14,682 --> 00:37:19,187
‫هكذا، سأتمكن من صبّ كامل تركيزي وموارد
‫دائرة عمليات الحوادث الخارقة على إيجاده

498
00:37:19,312 --> 00:37:22,899
‫- هل تريدينني أن أرحل؟
‫- أجل، إلى أن نقضي عليه فحسب

499
00:37:23,108 --> 00:37:27,028
‫أظن أن (أليكس) محقة
‫ولكن لا تقلقي، سأبقى معك، اتفقنا؟

500
00:37:27,362 --> 00:37:30,031
‫كلا، أمامك قرارات لاتخاذها
‫لا أريد أن يفوتك شيء

501
00:37:30,156 --> 00:37:32,033
‫ولكنك أول أولوياتي

502
00:37:33,326 --> 00:37:34,828
‫عليك الرحيل الليلة

503
00:37:41,918 --> 00:37:44,504
‫- كيف جرت الأمور مع (جون)؟
‫- بخير

504
00:37:45,130 --> 00:37:47,215
‫اتضح أن الأمر ليس هاماً جداً

505
00:37:50,301 --> 00:37:52,554
‫أشعر بأن شيئاً يثقل كاهليك

506
00:37:53,847 --> 00:37:57,350
‫- لا شيء يرفع المعنويات كالقصيدة الغنائية!
‫- توقف!

507
00:37:58,977 --> 00:38:02,480
‫قلت إنه عليّ أن أكون صريحة
‫حتى لو جرحت مشاعرك، فها هي الحقيقة

508
00:38:02,605 --> 00:38:05,608
‫هذا يفوق قدرتي على التحمّل، اتفقنا؟

509
00:38:06,067 --> 00:38:10,238
‫من الآن فصاعداً، لا مزيد من الطعام
‫أو القصائد أو غيرها!

510
00:38:13,116 --> 00:38:15,201
‫أعرف أن نيتك طيبة

511
00:38:16,202 --> 00:38:19,122
‫أعرف دوافعك، وهذا لطيف

512
00:38:19,831 --> 00:38:22,500
‫كل ما تفعله لطيف
‫ولكن...

513
00:38:24,711 --> 00:38:26,129
‫إنه مبالغ به

514
00:38:28,423 --> 00:38:33,136
‫طلبت مني أن أتصرف على طبيعتي

515
00:38:33,261 --> 00:38:36,389
‫أن أتصرّف على طبيعتي بالكامل معك

516
00:38:36,639 --> 00:38:41,478
‫ولكن الآن، تقولين لي إنك لا تريدين ذلك

517
00:38:42,187 --> 00:38:46,232
‫لا يمكنني التصرف إلا بكامل طاقتي

518
00:38:46,399 --> 00:38:48,359
‫لقد صُممت كذلك

519
00:38:48,651 --> 00:38:51,738
‫وهذه مشكلتي أنا

520
00:38:52,906 --> 00:38:54,908
‫وليست مشكلتك

521
00:39:00,914 --> 00:39:02,290
‫(برايني)

522
00:39:14,177 --> 00:39:17,722
‫- سمعت عن (جارود)
‫- أجل

523
00:39:18,139 --> 00:39:20,809
‫لا أعرف كم من الوقت يمكنني الاستمرار بهذا

524
00:39:21,684 --> 00:39:23,061
‫استمر في المحاولة

525
00:39:23,436 --> 00:39:25,063
‫وحظاً موفقاً

526
00:39:42,622 --> 00:39:46,292
‫كنت محقة، كنت منفتحة
‫ووثقت بالناس سريعاً

527
00:39:47,210 --> 00:39:48,712
‫هذه غلطتي بالكامل

528
00:39:50,755 --> 00:39:53,299
‫- آمل أن تساعدك
‫- هي تساعدني بالفعل

529
00:39:55,719 --> 00:39:57,345
‫آمل ألا نكون قد تجاوزنا أي حدود

530
00:39:57,470 --> 00:40:00,348
‫كلا، بالنسبة إلى صديقة مثلك
‫ما من حدود

531
00:40:06,980 --> 00:40:09,941
‫لا تخبرني بالمكان الذي ستقصدانه، اتفقنا؟
‫سيكون الأمر أفضل بهذه الطريقة

532
00:40:10,108 --> 00:40:12,026
‫- حسناً
‫- شكراً لك يا (جايمس)

533
00:40:14,404 --> 00:40:18,575
‫مهلاً، تفضّل، خذ هذه

534
00:40:18,700 --> 00:40:21,995
‫إنها أحدى ساعات يد (ليكس) الناقلة
‫لا تسألني كيف حصلت عليها

535
00:40:22,954 --> 00:40:25,540
‫ولكن إذا وقعت في ورطة
‫استخدمها فحسب

536
00:40:25,665 --> 00:40:27,876
‫- شكراً لك
‫- سيكون كل شيء بخير

537
00:40:28,001 --> 00:40:30,086
‫سأجد (ماليفيك) وسنعيدك إلى الديار

538
00:40:34,178 --> 00:40:35,930
‫- إلى اللقاء
‫- رحلة موفقة

539
00:40:44,313 --> 00:40:49,735
‫تقولين إن كل شيء سيكون بخير
‫ولكنني أعرف هذه النظرة

540
00:40:49,861 --> 00:40:53,823
‫- لا تصدقين ذلك
‫- اسمعي، أحب أنها منفتحة

541
00:40:53,948 --> 00:40:56,784
‫ولكن هذا يرعبني

542
00:40:57,994 --> 00:41:01,706
‫ربما الأمر ليس بهذا السوء
‫وسيكون كل شيء بخير

543
00:41:02,456 --> 00:41:04,208
‫نجح الأمر بيني و(لينا)

544
00:41:05,084 --> 00:41:08,671
‫آمل ذلك، من أجل كلينا

545
00:41:13,226 --> 00:41:14,686
‫هل عثرت على ما تريدينه؟

546
00:41:15,895 --> 00:41:18,481
‫ألقي نظرة وأخبريني بما ترينه

547
00:41:19,232 --> 00:41:20,984
‫مذكرات طفولة (ليكس)

548
00:41:24,112 --> 00:41:26,739
‫لا أرى أي مخططات أو نقاط فنية

549
00:41:26,864 --> 00:41:29,075
‫إنها نسخة (ليكس) عن شيفرة (فينير)

550
00:41:29,659 --> 00:41:32,412
‫إنه بديل مشفّر ومعقّد بشكل مضلل

551
00:41:37,083 --> 00:41:38,459
‫أنا أراه الآن

552
00:41:39,627 --> 00:41:41,254
‫أفك الشيفرة الآن

553
00:41:46,217 --> 00:41:50,847
‫"كيفية استخدام الأمواج (أو)
‫سعياً للتحكم بالعقل، بقلم (ليكس لوثر)"

554
00:41:51,973 --> 00:41:53,975
‫بت أعرف ما عليّ فعله

555
00:41:59,856 --> 00:42:03,856
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
Null69 :إستخراج الترجمة
iBelieve7 :ضبط التوقيت

