﻿1
00:01:58,459 --> 00:02:00,501
- أين كنتِ؟ العمل كثير هنا
- آسفة

2
00:02:00,626 --> 00:02:03,751
طبقي بانكيك صغير
سأحضر لكما المزيد مِن الشراب

3
00:02:09,417 --> 00:02:11,667
- هل تستمتع بالعرض؟
- أفضل مقعد في المكان

4
00:02:20,167 --> 00:02:21,626
ماذا تفعل؟

5
00:02:34,501 --> 00:02:36,125
سأراك فيما بعد

6
00:02:58,709 --> 00:03:04,000
مرحباً، متى سنتوقّف عن الحضور للعمل
في سيارتين منفصلتين؟

7
00:03:04,125 --> 00:03:06,667
حين نتوقّف عن العيش
في عنوانين منفصلين، أعني...

8
00:03:06,792 --> 00:03:09,042
- حسناً
- لا أقصد الضغط لطلب ذلك

9
00:03:10,000 --> 00:03:13,792
لا بأس، يمكنك الضغط قليلًا

10
00:03:14,334 --> 00:03:16,501
- حقاً؟
- نعم، قليلًا

11
00:03:18,667 --> 00:03:21,667
- أيمكنني مساعدتك؟
- أنا (كيرت بانكر) يا سيدي

12
00:03:21,792 --> 00:03:24,000
جئتُ لأتقدّم لوظيفة المفوّض الفارغة

13
00:03:24,125 --> 00:03:25,626
حقاً؟

14
00:03:26,083 --> 00:03:28,459
أعلم أنّ مظهري الخارجي مزعج

15
00:03:28,584 --> 00:03:31,876
لكنّي أؤكّد لكما أنّ علاقتي بالحركة
انقطعت منذ زمن طويل

16
00:03:31,999 --> 00:03:35,959
للأسف، إزالة أوشامي
تستغرق وقتاً أطول ممّا توقّعت

17
00:03:36,459 --> 00:03:38,542
دائرة مأمور مقاطعة (ديد)

18
00:03:38,876 --> 00:03:41,167
- أنت بعيد عن (فلوريدا)
- لقد وُلدتُ في (بانشي)

19
00:03:41,292 --> 00:03:44,584
لكن اقتضت الحكمة
أن أبتعد عن رفاقي السابقين

20
00:03:44,709 --> 00:03:47,417
- لماذا عدتَ إذن؟
- حان الوقت للعودة للديار يا سيدتي

21
00:03:47,834 --> 00:03:50,209
وما رأي رفاقك السابقين بهذا؟

22
00:03:50,334 --> 00:03:53,292
رأيهم لا يهمني

23
00:03:59,792 --> 00:04:01,918
آسف يا (بانكر)، تمّ شغل المنصب

24
00:04:02,000 --> 00:04:05,000
يمكنك الاحتفاظ بذلك
أشكرك على وقتك

25
00:04:10,375 --> 00:04:13,542
- هل كان ذلك حقيقياً؟
- لقد أعجبني

26
00:04:23,999 --> 00:04:26,167
- سيد (كيج)
- سيد (بروكتر)

27
00:04:26,876 --> 00:04:29,000
- كيف حالك يا (كاي)؟
- بخير، أشكرك لحضورك

28
00:04:29,125 --> 00:04:33,209
لَم أستطع رفض دعوة مِن صديق قديم
مَن هذه الشابة الجميلة؟

29
00:04:33,375 --> 00:04:36,959
هذه ابنة أختي (ريبيكا بومن)
أنا أعرّفها على أعمال العائلة

30
00:04:37,042 --> 00:04:39,751
أخرج (بروكتر) الصغيرة مِن الثانوية
ليقدّم إليها درساً في التجارة

31
00:04:39,876 --> 00:04:43,042
(مارتن)، انتبه لكلامك
وأظهر بعض الاحترام

32
00:04:43,999 --> 00:04:45,501
آسف يا (كاي)

33
00:04:45,709 --> 00:04:48,083
إذن، ما الموضوع
الذي أردتَ رؤيتي بشأنه؟

34
00:04:48,209 --> 00:04:51,250
يا صديقي القديم، علينا توضيح اتفاقنا

35
00:04:51,501 --> 00:04:54,709
- أيّ اتفاق تقصد؟
- حين توقّف مصنعي لـ3 أسابيع

36
00:04:54,834 --> 00:04:56,999
بدأتَ تزويد زبائني
في (فيلادلفيا) بالبضاعة

37
00:04:57,083 --> 00:04:59,250
أتفهّم دافعك، فقد رأيتَ فرصة

38
00:04:59,375 --> 00:05:04,042
لكنّي عدتُ للعمل الآن
لذا، علينا العودة لما كنّا عليه مِن قبل

39
00:05:04,167 --> 00:05:06,584
سأبتعد عن (أوهايو)
وستبتعد أنت عن (بنسلفينيا)

40
00:05:07,167 --> 00:05:10,000
لَم تستطع تزويدهم بما يريدون
فلجأوا إليّ، الأمر بسيط

41
00:05:11,751 --> 00:05:13,125
- إنّها التجارة
- لقد أخطأتَ يا (بروكتر)

42
00:05:13,250 --> 00:05:15,042
- ولا يمكنك استعادة ذلك
- ماذا قلت؟

43
00:05:15,167 --> 00:05:20,042
قد يكون خالك مهماً هنا في (بانشي)
لكن في بقية العالم، إنّه مجرّد ريفي مغرور

44
00:05:20,167 --> 00:05:22,667
- (مارتن)، اخرس!
- سأهتمّ بالأمر يا أبي

45
00:05:23,042 --> 00:05:26,751
نعم، سمعتُ أنّك كنتَ مخيفاً في الماضي
لكنّه لا يبدو مخيفاً الآن، أليس كذلك؟

46
00:05:26,876 --> 00:05:28,167
(مارتن)، اخرس...

47
00:05:28,709 --> 00:05:30,000
(ريبيكا)، لا!

48
00:06:21,417 --> 00:06:23,459
أنهي ما بدأتِه

49
00:07:33,000 --> 00:07:36,167
تحدّثتُ للتو هاتفياً إلى (سبيرلنغ)
سيعترف (بروكتر) بجنحة واحدة للأسلحة

50
00:07:36,292 --> 00:07:38,000
مقابل الوقت الذي أمضاه في السجن

51
00:07:38,334 --> 00:07:40,501
- قلتُ له أن يذهب للجحيم
- نعم، سنقبل بالصفقة

52
00:07:40,999 --> 00:07:42,292
ماذا؟

53
00:07:43,083 --> 00:07:45,584
- اتصلي بـ(سبيرلنغ) وأخبريه...
- سمعتُ ما قلتَه

54
00:07:45,709 --> 00:07:47,834
لِم ما زلنا نتحدّث في الأمر إذن؟

55
00:07:47,959 --> 00:07:50,584
لدينا فرصة لإرسال (بروكتر) للسجن
وتريد الاستسلام ببساطة؟

56
00:07:50,709 --> 00:07:53,250
لقد اكتفيتُ مِن خوض معارك
لن أفوز فيها

57
00:07:55,375 --> 00:07:57,667
- هل ما زلتَ تتعاطى الحبوب؟
- لا، لقد أقلعتُ عنها

58
00:07:59,250 --> 00:08:04,999
وهكذا أستطيع عيش كلّ لحظة بوضوح كامل

59
00:08:06,876 --> 00:08:10,334
المعذرة، عليّ العودة لعملي كمحافظ

60
00:08:11,792 --> 00:08:13,626
وماذا يتضمّن ذلك بالتحديد؟

61
00:08:14,876 --> 00:08:18,125
سأخبرك حين أعرف، شكراً

62
00:08:24,501 --> 00:08:26,542
سرقة قاعدة عسكرية كانت سيئة بما يكفي

63
00:08:26,667 --> 00:08:29,876
علينا الآن القلق بشأن هؤلاء المجرمين
ورغبتهم بقتلنا

64
00:08:30,000 --> 00:08:34,375
وكّل الكولونيل القوات البحرية
بحراسة المال فلِم يحتاج إلى المرتزقة؟

65
00:08:34,876 --> 00:08:37,918
لأنّهم لا يحمون أموال الحكومة

66
00:08:38,792 --> 00:08:41,292
تبيّن أنّهم لا يلتزمون بالقوانين

67
00:08:41,417 --> 00:08:43,042
يبيّن السجل الرسمي
وجود 9 ملايين في تلك الخزنة

68
00:08:43,167 --> 00:08:44,751
ماذا عن السجل غير الرسمي؟

69
00:08:46,584 --> 00:08:48,792
يقول إنّ المبلغ أقرب إلى 15 مليوناً

70
00:08:49,501 --> 00:08:52,999
- شخص ما يتلاعب بالسجلات
- ليس مجرّد شخص ما

71
00:08:53,250 --> 00:08:54,751
كولونيل (دوغلاس ستو)

72
00:08:54,876 --> 00:08:56,876
خريج الأكاديمية البحرية
الأول على دفعته

73
00:08:56,999 --> 00:08:59,083
عمل في (بيروت) و(بنما) و(هاييتي)

74
00:08:59,209 --> 00:09:01,834
وبعد ذلك، اتخذ طريقاً منحرفاً

75
00:09:02,375 --> 00:09:06,709
أعني سلسلة مِن الأعمال السرية الدموية
في (العراق) و(أفغانستان)

76
00:09:07,292 --> 00:09:09,584
ليس هذا مجرّد وغد عادي

77
00:09:10,083 --> 00:09:13,792
"إنّه مَن يرسلونه
للتغطية على الأوغاد الآخرين"

78
00:09:19,834 --> 00:09:25,000
مِن ناحية أخرى، حين نسرق مِن لص
فلن يتصل أحد بالشرطة

79
00:09:28,626 --> 00:09:32,334
لن يطاردنا الشرطة
بفرق خاصة وطائرات (أباتشي)

80
00:10:23,417 --> 00:10:25,125
ليس مرحّباً بك هنا

81
00:10:38,125 --> 00:10:39,459
(كاي)

82
00:10:41,751 --> 00:10:43,292
عليّ أن أتحدّث إلى والدتي

83
00:10:43,792 --> 00:10:47,918
- لَم تكن مضطراً للحضور
- أنت مصابة بالحمى

84
00:10:49,959 --> 00:10:52,792
إنّها مجرّد إنفلونزا

85
00:10:58,042 --> 00:11:00,334
خذي، اشربي القليل مِن الماء

86
00:11:08,709 --> 00:11:11,834
- كيف تسمح لهذا بالاستمرار؟
- جاء الطبيب، وأعطاها دواء

87
00:11:11,959 --> 00:11:13,959
إنّها لا تحتاج إلى زيارة منزلية
بل تحتاج إلى مستشفى

88
00:11:14,042 --> 00:11:17,125
سيعود إلى هنا غداً، وسنسأله

89
00:11:18,959 --> 00:11:20,918
- هذا ليس كافياً
- اتركها

90
00:11:21,000 --> 00:11:23,417
- (كاي)
- ابتعد عن طريقي

91
00:11:25,584 --> 00:11:27,501
يمكنه الاعتناء بها هنا

92
00:11:39,751 --> 00:11:43,083
"والدتك مصابة بسرطان البنكرياس
في مرحلة متقدمة"

93
00:11:44,709 --> 00:11:49,209
- "كم بقي أمامها يا دكتورة؟"
- "شهر، وربّما أقل"

94
00:11:52,250 --> 00:11:54,918
سأضعك أرضاً يا أمّي، أتستطيعين الوقوف؟

95
00:11:55,000 --> 00:11:58,209
- نعم
- والدتك تحتضر يا سيد (بروكتر)

96
00:12:01,626 --> 00:12:04,709
"عليك أن تبدأ التفكير
في توفير وسائل الراحة لها"

97
00:12:34,125 --> 00:12:36,626
- مرحباً
- مرحباً، هل أنت بخير؟

98
00:12:37,667 --> 00:12:39,334
قبل أن تجيبي عن ذلك...

99
00:12:41,918 --> 00:12:43,334
لا تفعل

100
00:12:55,250 --> 00:12:56,709
توقّف

101
00:12:57,959 --> 00:12:59,751
توقّف

102
00:13:05,000 --> 00:13:06,959
لَم أعد أستطيع فعل هذا

103
00:13:09,584 --> 00:13:11,876
- هل سأحصل على تفسير؟
- هل ذلك مهم؟

104
00:13:12,501 --> 00:13:13,918
- هل هو زوجك؟
- لا

105
00:13:14,000 --> 00:13:16,667
- شخص آخر؟
- لا وقت لشخص آخر

106
00:13:16,792 --> 00:13:19,876
- ليس لديّ وقت حتّى لهذا
- ما المشكلة إذن؟

107
00:13:24,042 --> 00:13:25,918
طفلاي

108
00:13:26,334 --> 00:13:30,709
يحتاجان إلى والدتهما في المنزل
وليس لتتسلّل خارج المنزل للقاء عشيقها

109
00:13:34,209 --> 00:13:36,250
ليس هذا متعلقاً بطفليك، بل بك أنت

110
00:13:36,375 --> 00:13:38,042
لا تفعل هذا

111
00:13:40,209 --> 00:13:42,751
هذه علاقة فارغة، لا تعني شيئاً

112
00:13:46,209 --> 00:13:49,501
كان ما بيننا رائعاً
لكن عليّ العودة إلى العالم الحقيقي

113
00:13:57,501 --> 00:13:59,334
اعتني بنفسك، حسناً؟

114
00:14:00,417 --> 00:14:01,876
حسناً

115
00:14:40,626 --> 00:14:43,250
تحبّين العسكريين كثيراً

116
00:14:48,667 --> 00:14:50,334
ماذا تفعل هنا؟

117
00:14:53,000 --> 00:14:55,918
- كنتُ سأسألك نفس السؤال
- لا علاقة لك بمَن أضاجعهم

118
00:14:56,000 --> 00:14:59,959
- بلى، إن كان يؤثّر على المهمة
- وماذا عن علاقتك بنائبتك؟

119
00:15:00,042 --> 00:15:02,125
- كيف يؤثّر ذلك على العمل؟
- لا يمكننا القيام بعملية السرقة

120
00:15:02,250 --> 00:15:03,667
إن كنتِ على علاقة بالهدف

121
00:15:03,792 --> 00:15:05,667
لقد أنهيتُ العلاقة، هل انتهينا؟

122
00:15:08,417 --> 00:15:11,250
- هل عليّ أن أشعر بالقلق؟
- قلتُ لك إنّي سأكون مستعدة

123
00:15:11,501 --> 00:15:13,584
لا أتحدّث عن المهمة

124
00:15:21,125 --> 00:15:22,626
عليّ أن أذهب إلى المنزل

125
00:15:44,083 --> 00:15:45,918
أوقفوا إطلاق النار

126
00:15:48,918 --> 00:15:52,584
كان صيد (أدولف هتلر) المفضل
هو رعاة البقر والهنود

127
00:15:52,792 --> 00:15:54,709
كان يسمّي الروس بالاشتراكيين

128
00:15:54,834 --> 00:15:59,999
ووجد الإلهام في التطهير العرقيّ الذي
قام به البيض لأقاربنا مِن قبيلة (نافاهو)

129
00:16:00,375 --> 00:16:01,709
و(بروكتر)...

130
00:16:02,459 --> 00:16:06,918
ذبح قائدنا، ويستمر في سلبنا حقوقنا

131
00:16:09,125 --> 00:16:10,584
(فيهو)، (سونغا)

132
00:16:19,792 --> 00:16:22,626
اذهبا إلى (بروكتر) والفتاة
وأحضراهما إلى هنا

133
00:16:27,417 --> 00:16:29,292
يجب أن أكون أنا مَن يذهب
لإحضار (بروكتر)

134
00:16:29,751 --> 00:16:32,792
ليس الآن، لديّ لك مخططات أخرى

135
00:16:33,250 --> 00:16:34,584
(تشيتون)

136
00:16:35,751 --> 00:16:38,334
يعتقد الجميع هنا
أنّي أتلقّى معاملة خاصة لأنّي أخوك

137
00:16:38,999 --> 00:16:42,292
- عليّ أن أثبت لهم نفسي
- عليك أن تكون صبوراً

138
00:17:02,584 --> 00:17:03,999
(أليسون)

139
00:17:04,083 --> 00:17:07,209
أحتاج إلى توقيعك على اتفاقية الادعاء
قبل أن أقدّمها

140
00:17:07,334 --> 00:17:08,667
تفضلي

141
00:17:08,959 --> 00:17:10,876
أضفتُ بنداً متعلقاً بالجرائم المستقبلية

142
00:17:10,999 --> 00:17:15,334
إن حصل (بروكتر) حتّى على مخالفة سرعة
يمكننا إبطال الاتفاق وإعادة فتح القضية

143
00:17:15,542 --> 00:17:18,125
- هل أسكب لك شراباً؟
- أنا بخير

144
00:17:18,459 --> 00:17:20,375
حسناً، كما تشائين

145
00:17:21,250 --> 00:17:22,876
تعجبني شقتك الجديدة

146
00:17:23,250 --> 00:17:25,584
بالنسبة لكونك محامية
فأنت فاشلة في الكذب

147
00:17:25,709 --> 00:17:27,792
عليك بذل بعض الجهد على الأقل

148
00:17:28,959 --> 00:17:31,999
جهّز غرفة الصغيرين وعلّق بعض الصور

149
00:17:32,918 --> 00:17:36,000
ابدأ الطهي في المطبخ
لتفوح منه رائحة المنزل

150
00:17:36,959 --> 00:17:39,999
- حقاً؟ هل تجيدين الطهي؟
- أفعل كهواية

151
00:17:40,999 --> 00:17:43,709
لِم لا تبقين وتعلّمينني؟

152
00:17:47,334 --> 00:17:50,125
(غوردن)، أعلم أنّك واجهتَ مشاكل
ولكن عليك أن ترتّب أمورك

153
00:17:50,250 --> 00:17:52,375
- لقد تجاوزتُ حدودي
- أتظنّ ذلك؟

154
00:17:53,834 --> 00:17:56,459
(أليسون)، ليس عليك أن تذهبي

155
00:17:56,584 --> 00:17:59,959
احترامي لك يمنعني مِن مشاهدتك
تحرج نفسك بهذه الطريقة

156
00:18:19,834 --> 00:18:21,125
(نولا)

157
00:18:21,876 --> 00:18:24,417
ظننتُك أصبحتَ تتبع
طرق السكان الأصليين لكنّ هذا...

158
00:18:25,334 --> 00:18:27,834
- هذا مستوى جديد تماماً
- أنا سعيد لأنّه يعجبك

159
00:18:27,959 --> 00:18:30,042
أنا سعيدة لأنّك تظنّه يعجبني

160
00:18:31,209 --> 00:18:34,250
- تساءلتُ إن كنتِ ستعودين
- أنا تساءلتُ عن ذلك أيضاً

161
00:18:34,542 --> 00:18:36,584
كلّما ظننتُ أنّي تخلّصتُ
مِن هذا المكان اللعين...

162
00:18:36,709 --> 00:18:39,918
- هذا المكان وطنك
- إنّه وطنك أنت، وليس وطني

163
00:18:40,459 --> 00:18:42,667
أنت امرأة مِن قبيلة (كيناهو)

164
00:18:43,626 --> 00:18:46,167
كم استفدتُ مِن ذلك أثناء نشأتي هنا!

165
00:18:48,584 --> 00:18:51,167
- أعلم أنّك عانيتِ كثيراً
- تعتقد أنّك تعلم

166
00:18:55,167 --> 00:18:56,501
(نولا)

167
00:18:57,083 --> 00:19:00,334
ماذا؟ دعني أموت

168
00:19:01,042 --> 00:19:04,083
أجرينا هذا الحديث في (نيو أورلينز)
أيمكننا ألّا نفعله ثانية؟

169
00:19:04,250 --> 00:19:05,999
لقد متّ فعلًا

170
00:19:06,083 --> 00:19:08,709
- أنا آسف جداً بشأن أخيك
- كنتَ تحتقر (أليكس)

171
00:19:08,834 --> 00:19:10,125
كنتُ أشفق عليه

172
00:19:10,792 --> 00:19:14,542
لقد نسي حقيقته، لكنّ قتله كان مأساة
وسننتقم لذلك

173
00:19:14,667 --> 00:19:16,751
بإرسال بعض المجرمين
إلى منزل (بروكتر)؟

174
00:19:16,876 --> 00:19:18,751
- يمكنهما التعامل مع ذلك
- مات (أليكس)

175
00:19:18,876 --> 00:19:20,292
لأنّه استهان بـ(بروكتر)

176
00:19:20,417 --> 00:19:22,959
مع احترامي لك، لكنّي لستُ (أليكس)

177
00:19:28,375 --> 00:19:32,125
كلّا، لستَ هو

178
00:19:34,209 --> 00:19:37,375
لَم يستلطفك (أليكس) يوماً
واعتقد أنّك تضرّ القبيلة

179
00:19:38,751 --> 00:19:40,876
أنا القبيلة نفسها

180
00:19:41,999 --> 00:19:44,209
لا يهمني

181
00:19:45,334 --> 00:19:48,876
(نولا)، لا تقفي في طريقي

182
00:19:49,125 --> 00:19:52,876
- كان أخي يا (تشيتون)
- وستحصلين على انتقامك

183
00:19:53,959 --> 00:19:55,459
- حين تريد ذلك؟
- نعم

184
00:19:55,584 --> 00:19:56,918
لا

185
00:20:07,375 --> 00:20:09,999
"هناك نفق تهوية أسفل القاعدة"

186
00:20:10,125 --> 00:20:12,334
أشبه بمدخلنا الخاص للشخصيات المهمة

187
00:20:12,584 --> 00:20:13,959
لقد دخلنا

188
00:20:14,459 --> 00:20:16,918
"كونا حذرين في الأسفل"

189
00:20:17,209 --> 00:20:20,334
- أعني مِن الأفاعي وما شابه
- تقدّميني

190
00:20:20,876 --> 00:20:22,501
كما كان يحدث في الماضي

191
00:20:22,667 --> 00:20:25,125
- "ما أخبار الخزنة؟"
- "وفقاً لوصفك"

192
00:20:25,250 --> 00:20:28,209
لا شكّ أنّها مِن نوع (جيه تي 3000)
مصنوعة خصيصاً في (فيرجينيا)

193
00:20:28,334 --> 00:20:29,918
- كم قفل تحتوي؟
- قفلان

194
00:20:30,000 --> 00:20:31,999
أحدهما ميكانيكي، والآخر رقميّ

195
00:20:37,667 --> 00:20:42,000
إن استطعنا تخطّي الرمز المشفّر، عليّ الحفر
مسافة 15 سنتيمتراً في الفولاذ المقوى

196
00:20:42,125 --> 00:20:43,709
لإبطال نظام قفل الريشة

197
00:20:44,584 --> 00:20:46,167
يستطيع (جوب) التعامل مع رمز التشفير

198
00:20:46,292 --> 00:20:48,959
- إنّه يتغيّر كلّ 12 دقيقة
- علينا العمل بسرعة إذن

199
00:20:49,042 --> 00:20:51,334
- تعني أنّ عليّ أنا أن أسرع
- نعم

200
00:20:58,501 --> 00:21:00,959
- هل طلبتَ رؤيتي يا سيدي؟
- اجلس

201
00:21:08,709 --> 00:21:11,999
كانت وحدتي متخصصة
بالعمليات السرية في (أفغانستان)

202
00:21:12,083 --> 00:21:14,792
كاسترجاع الممتلكات الثمينة
والحاجيات الأخرى، وكلّ الأعمال القذرة

203
00:21:14,918 --> 00:21:16,876
في إحدى الليالي، تعرضنا لإطلاق نار

204
00:21:16,999 --> 00:21:22,167
ليس مِن مجرّد مجموعة مِن المتمردين بأسلحة
خفيفة، بل عشرات المسلّحين بأسلحة ثقيلة

205
00:21:22,584 --> 00:21:24,584
كان أحد ما قد أبلغهم مسبقاً

206
00:21:24,959 --> 00:21:27,792
طلبتُ الدعم الجوي، لكنّه لَم يأتِ

207
00:21:27,918 --> 00:21:32,501
كان تقليل عدد الجنود هناك الذي قرّره
الرئيس يعني تقليل الدعم للجنود على الأرض

208
00:21:34,501 --> 00:21:36,959
أنا و(ميرفي) كنّا الناجيين الوحيدين

209
00:21:40,584 --> 00:21:45,626
قُدّر لـ7 رجال صالحين ووطنيين
الموت بسبب السياسة

210
00:21:48,042 --> 00:21:50,375
لذلك، لا أثق سوى برجالي

211
00:22:02,459 --> 00:22:06,042
عُثر على هذا تحت لوح أرضيّ
أسفل سريرك

212
00:22:06,167 --> 00:22:07,501
ليس لي

213
00:22:24,876 --> 00:22:26,501
أنت أحمق يا (هادوك)

214
00:22:30,542 --> 00:22:34,876
كان يمكنني جعلك ثرياً
لكنّك أفسدتَ الأمر، ولأجل ماذا؟

215
00:22:37,083 --> 00:22:39,042
- 30 ألفاً؟
- سيدي، أقسم لك...

216
00:22:39,709 --> 00:22:41,709
هل طلبتُ منك الوقوف؟

217
00:23:12,959 --> 00:23:14,709
ضعه في السجن

218
00:23:36,584 --> 00:23:40,167
- يبدو الأمر سهلًا جداً
- ربّما لا يعرف (ستو) عن النفق

219
00:23:44,417 --> 00:23:45,834
إنّه يعرف

220
00:23:48,834 --> 00:23:51,667
- هناك باب فولاذيّ أمامنا
- "كم تبلغ سماكته؟"

221
00:23:54,083 --> 00:23:56,584
- حوالى 30 سنتيمتراً
- هل نستخدم عبوات ناسفة؟

222
00:23:56,709 --> 00:23:58,876
- "تتحدّث بلغتي الآن"
- "لا، لا، مهلًا"

223
00:23:58,999 --> 00:24:04,209
إن لَم تكن هذه الجدران معززة بالشكل
المطلوب، فستتسبّب لغتك بانهيار النفق كلّه

224
00:24:04,334 --> 00:24:08,042
- ماذا تقترح؟
- عليكما فكّ الباب مِن المفاصل

225
00:24:08,167 --> 00:24:09,876
على الطريقة التقليدية

226
00:24:10,417 --> 00:24:12,292
وهل لديك طريقة أخرى؟

227
00:27:16,501 --> 00:27:17,959
اذهب للبحث عن (بروكتر)

228
00:28:17,542 --> 00:28:19,209
أنا أتضوّر جوعاً

229
00:28:22,876 --> 00:28:26,834
- هناك فطيرة الراعي في الثلاجة
- بلحم البقر أم الديك الرومي؟

230
00:28:27,375 --> 00:28:30,417
توقّفتُ عن تناول اللحوم الحمراء
عليك أن تفعل أيضاً

231
00:28:30,667 --> 00:28:33,250
نعم، لن يحدث ذلك

232
00:28:33,542 --> 00:28:36,125
سأعدّ لنا شيئاً مِن الطعام

233
00:28:38,209 --> 00:28:42,250
سأعدّ بعض الشطائر
ألديك لحوم معلبة وباردة؟

234
00:28:43,334 --> 00:28:45,459
"(بروك)، ما موقعك الحالي؟ حوّل"

235
00:28:45,584 --> 00:28:47,626
- لا تجب، ستجد غيرك
- ما زلتُ في وقت العمل

236
00:28:47,751 --> 00:28:49,125
- دع شخصاً آخر يذهب...
- هيّا، أعطيه لي

237
00:28:49,250 --> 00:28:51,626
- أعطيه لي، لستُ أمزح
- دعه

238
00:28:51,792 --> 00:28:53,709
- كفى!
- أعطيه لي، تباً!

239
00:28:56,083 --> 00:28:57,999
نعم، أنا (بروك)، تكلّمي يا (إلما)

240
00:28:58,209 --> 00:29:01,626
"تلقّينا اتصالًا عن إزعاج في منزل (بروكتر)
وهناك بلاغ عن إصابات"

241
00:29:01,751 --> 00:29:03,626
عُلم، أنا في طريقي إلى هناك

242
00:29:03,792 --> 00:29:06,751
- ما زالت وظيفتك في المقام الأول؟
- بربّك!

243
00:29:06,918 --> 00:29:09,292
- كما في الماضي
- (إيم)

244
00:29:12,959 --> 00:29:14,999
ماذا تريدين منّي؟

245
00:29:16,709 --> 00:29:20,918
- أريدك أن ترحل
- أتعلمين؟ سيحالفك الحظ

246
00:29:24,375 --> 00:29:28,042
أحتاج إلى صور لكلّ شيء
وقل لها أن تلتقط الصور واضحة هذه المرة

247
00:29:28,334 --> 00:29:30,542
- أنا أسمعك يا (جوب)
- "أعلم"

248
00:29:31,125 --> 00:29:33,501
انتظر قليلًا، (هود) يتكلّم

249
00:29:33,709 --> 00:29:37,125
"مرحباً، أنا (بروك)
هناك جثة في مسبح (بروكتر)"

250
00:29:37,250 --> 00:29:40,501
"مِن عصابة (ريدبونز)، يبدو أنّه
هو ورفيقه ضربوا ابنة أخته بشدة"

251
00:29:40,751 --> 00:29:42,584
أنا قادم، عليّ أن أذهب

252
00:29:42,709 --> 00:29:44,876
- "ماذا تعني بحقّ السماء؟"
- ما زلتُ في وقت العمل

253
00:29:44,999 --> 00:29:48,000
- "(آنا) ستنهي العمل هنا"
- تظاهرك بأنّك مأمور

254
00:29:48,125 --> 00:29:52,042
- يؤثر على وظيفتك الحقيقية
- "يصعب ألّا أسمعك"

255
00:30:10,542 --> 00:30:12,125
هل أنت بخير؟

256
00:30:27,334 --> 00:30:29,959
(بروك)، اتركنا قليلًا

257
00:30:31,375 --> 00:30:32,709
أيّها المأمور

258
00:30:33,334 --> 00:30:35,542
لقد أشعلتَ هذه الحرب
حين قتلتَ (لونغشادو)

259
00:30:35,667 --> 00:30:37,542
نعم، أنت تعرف
عن إشعال الحروب أيّها المأمور

260
00:30:37,667 --> 00:30:40,501
- لن يتوقّف (تشيتون) عن مهاجمتك
- هذا مِن سوء حظ (تشيتون)

261
00:30:40,626 --> 00:30:43,501
- وأيّ شخص يريد الاستيلاء على أملاكي
- حسناً، دعني أوضّح كلامي

262
00:30:43,709 --> 00:30:46,999
يمكنك أنت وعصابة (ريدبونز)
أن تدمّروا بعضكم البعض، ذلك لا يهمّني

263
00:30:47,083 --> 00:30:50,125
- ولكن أسرعوا في ذلك
- اقتحم هؤلاء الأوغاد منزلي

264
00:30:50,250 --> 00:30:52,083
قم بواجبك أيّها المأمور

265
00:30:56,042 --> 00:30:58,459
(ريفن)، تعال إلى هنا

266
00:31:00,834 --> 00:31:03,083
أنت تعرف المحمية، أين علينا البدء؟

267
00:31:03,709 --> 00:31:06,375
- لا يمكننا الذهاب للمحمية ببساطة
- بلى، أفعل ذلك دائماً

268
00:32:05,250 --> 00:32:07,709
- أهذه هي؟
- نعم، حانة (دوغ آيرون)

269
00:32:07,834 --> 00:32:09,459
يمضي كثير مِن أفراد (ريدبونز)
وقتهم هنا

270
00:32:09,834 --> 00:32:11,876
المشروبات رخيصة، ولا يزعجهم أحد

271
00:32:13,459 --> 00:32:15,667
فلنر ماذا يمكننا أن نفعل حيال ذلك

272
00:32:16,167 --> 00:32:17,709
"حانة (دوغ آيرون)"

273
00:32:17,834 --> 00:32:19,626
- أيمكننا شراء مشروبين؟
- بالتأكيد

274
00:32:19,751 --> 00:32:22,083
- على مسافة 5 كيلومترات
- مرحباً يا (سو)

275
00:32:22,292 --> 00:32:24,792
(بيلي)، تعلم أنّك لا تستطيع الحضور
إلى هنا في هذه الملابس

276
00:32:24,918 --> 00:32:27,083
- أخبريني إن رأيتِ (تشيتون) فحسب
- اذهب مِن هنا

277
00:32:27,209 --> 00:32:30,209
بدأ الناس يصابون بالأذى، مِن قومنا

278
00:32:31,083 --> 00:32:34,000
- كلّ ما أعرفه أنّهم في الغابة
- أين في الغابة؟

279
00:32:37,083 --> 00:32:38,459
- عليكما أن تذهبا
- (ريفن)

280
00:32:41,083 --> 00:32:42,501
أشكرك على وقتك

281
00:32:42,792 --> 00:32:47,125
ماذا تظنّ أنّ والدك سيقول
إن عرف أنّك تتلقّى الأوامر مِن رجل أبيض؟

282
00:32:47,542 --> 00:32:49,959
- ابتعد يا (سباتش)
- ماذا ستفعل إن لَم أبتعد؟

283
00:32:52,125 --> 00:32:54,459
هل أنت متأكّد أنّك تريد فعل هذا؟

284
00:32:59,209 --> 00:33:04,250
شارتك لا تعني شيئاً هنا

285
00:33:06,375 --> 00:33:09,375
الشارة هي آخر ما عليك أن تقلق بشأنه

286
00:33:09,626 --> 00:33:11,000
ماذا تعني؟

287
00:33:15,584 --> 00:33:16,999
اجلس

288
00:33:21,167 --> 00:33:23,250
ما رأيكم أن تصمتوا جميعاً؟

289
00:33:24,792 --> 00:33:26,584
تسرّني رؤيتك أيضاً يا (إيمي)

290
00:33:27,292 --> 00:33:29,250
ماذا تفعل يا (بيلي)؟

291
00:33:50,250 --> 00:33:52,292
وصلت الممرضة المنزلية

292
00:33:52,626 --> 00:33:54,334
- سيد (بروكتر)
- آنسة (لوتس)

293
00:33:54,459 --> 00:33:56,375
أشكرك لحضورك خلال هذه المدة القصيرة

294
00:33:56,501 --> 00:33:59,209
- لديك تزكية قوية جداً
- أرجوك، نادني (إميلي)

295
00:33:59,834 --> 00:34:01,167
حسناً يا (إميلي)

296
00:34:02,250 --> 00:34:05,542
اعتبري نفسك في منزلك
وإن أردتِ شيئاً، فاطلبيه

297
00:34:07,375 --> 00:34:09,918
لِم لا تبدأ بتعريفي على والدتك؟

298
00:34:15,125 --> 00:34:17,417
هذه والدتي (ليا)
وابنة أختي (ريبيكا)

299
00:34:18,501 --> 00:34:21,250
- تشرّفتُ بلقائكما
- ستقيم (إميلي) معنا يا أمّي

300
00:34:21,375 --> 00:34:22,751
وستساعدنا في رعايتك

301
00:34:26,250 --> 00:34:27,584
ماذا حدث لك؟

302
00:34:28,501 --> 00:34:30,584
تعرّضتُ لحادث

303
00:34:30,959 --> 00:34:33,709
- هل وضعتِ شيئاً على هذه الجروح؟
- لا

304
00:34:36,375 --> 00:34:39,042
خذي، سيمنع هذا ترك ندوب

305
00:34:39,167 --> 00:34:41,167
- بشرتك رائعة
- شكراً

306
00:34:42,083 --> 00:34:44,042
سأرافقك إلى غرفتك

307
00:34:51,375 --> 00:34:53,042
(نوتي) و(سباتش) كانا يريدان الشجار

308
00:34:53,167 --> 00:34:56,876
أنت مَن تريد الشجار
لِم ذهبتَ إلى (دوغ آيرون) بزيّ الشرطة؟

309
00:34:56,999 --> 00:34:58,292
كان يلحق بي

310
00:34:59,584 --> 00:35:01,542
- لَم أتحدّث إليك
- نبحث عن (تشيتون ليتلستون)

311
00:35:01,667 --> 00:35:03,375
- أتعرفينه؟
- هل يتكلّم بجدية؟

312
00:35:03,501 --> 00:35:05,667
- نحن في صف واحد
- ابتعد عن المحمية يا (بيلي)

313
00:35:05,792 --> 00:35:08,000
إن عرف (ياز) أنّك هنا...

314
00:35:08,501 --> 00:35:09,834
- مَن هو (ياز)؟
- (كارل يازي)

315
00:35:09,959 --> 00:35:12,375
- قائد شرطة (كيناهو)
- يبدو أنّ عليّ أن ألتقي به

316
00:35:12,501 --> 00:35:13,999
- هيّا بنا، سآخذك إليه
- لا

317
00:35:14,083 --> 00:35:17,751
عليكما أن تركبا سيارتكما وتذهبا
إن كنتُما تعرفان مصلحتكما

318
00:35:19,792 --> 00:35:22,250
هل أبدو كشخص يعرف مصلحته؟

319
00:35:31,334 --> 00:35:32,667
أيّها القائد

320
00:35:32,999 --> 00:35:36,542
لا شكّ أنّك أخطأتَ في الطريق أيّها الفتى
هذه دائرة شرطة (كيناهو)

321
00:35:37,167 --> 00:35:39,709
- مَن معنا هنا؟
- المأمور (لوكاس هود)

322
00:35:39,876 --> 00:35:42,501
قبضتَ على ذلك الوغد البدين
الذي قتل الفتاة (كليري)

323
00:35:42,626 --> 00:35:45,999
فوجئتُ لأنّك تعرف عن ذلك
نظراً لأنّك لَم تفعل شيئاً للمساعدة

324
00:35:46,083 --> 00:35:49,626
وقعت الجريمة في منطقتك، وليس في منطقتي
أنا أبقى في منطقتي

325
00:35:53,042 --> 00:35:57,626
حسناً، (تشيتون) وعصابة (ريدبونز)
اختطفوا شاحنة مِن معسكر (جنوا)

326
00:35:58,167 --> 00:36:00,709
وسرق حوالى 12 صندوقاً
مِن رشاشات (كلاشنكوف) وبنادق (إم 4)

327
00:36:00,834 --> 00:36:03,417
- ماذا؟ متى؟
- يبدو أنّها مشكلة متعلقة بالجيش

328
00:36:04,167 --> 00:36:06,042
ليس إن انتهى الأمر بالأسلحة في (بانشي)

329
00:36:06,167 --> 00:36:08,959
آسف، لا يمكنني إخبارك بمكانه
إن لَم أكن أعرف

330
00:36:09,834 --> 00:36:11,751
لكنّنا سنبقى متيقّظين لرؤيته

331
00:36:13,959 --> 00:36:15,626
ستبقون متيقظين

332
00:36:16,626 --> 00:36:18,417
ليس مِن شأنك، صحيح؟

333
00:36:22,834 --> 00:36:25,167
- هيّا بنا
- بقي شيء آخر أيّها المأمور

334
00:36:25,292 --> 00:36:27,501
- نعم
- أناديك بالمأمور كمجاملة

335
00:36:28,083 --> 00:36:30,999
رغم أنّه لا نفوذ لك هنا

336
00:36:31,626 --> 00:36:36,667
إن كرّرتَ ما فعلتَه اليوم
فسأجعل دائرة الشؤون الهندية تتولّى أمرك

337
00:36:37,375 --> 00:36:39,626
انتبه لمنطقتك، وسننتبه لمنطقتنا

338
00:36:40,542 --> 00:36:43,792
(بيلي)، ينطبق ذلك عليك أيضاً

339
00:36:51,584 --> 00:36:53,626
- هل (ياز) فاسد؟
- لا

340
00:36:54,375 --> 00:36:56,501
يتطلّب ذلك أن يكون طموحاً

341
00:36:56,834 --> 00:36:59,667
وتخلّى (يازي) عن ذلك منذ زمن طويل

342
00:37:00,042 --> 00:37:04,209
ما بين المجلس القبليّ وعصابة (ريدبونز)
إنّه يخضع للجميع

343
00:37:04,751 --> 00:37:07,209
- ماذا عن الفتاة؟
- (إيمي)؟ إنّها جادة

344
00:37:07,999 --> 00:37:09,417
تريد إحداث فرق فحسب

345
00:37:10,083 --> 00:37:12,083
لكنّها لا تستلطفك كثيراً

346
00:37:12,542 --> 00:37:14,542
نعم، فهي تشعر أنّي تخلّيتُ عنها

347
00:37:14,999 --> 00:37:18,626
ليست مخطئة
لكن كان عليّ أن أبعد عائلتي

348
00:37:21,125 --> 00:37:23,125
- هل لديك أطفال؟
- نعم

349
00:37:23,751 --> 00:37:27,167
فتاتان، (ريتشيل) و(كيم)، وأنت؟

350
00:37:29,125 --> 00:37:31,042
لا، ليس لديّ أطفال

351
00:38:14,626 --> 00:38:17,209
- (جيني)
- سيدي المحافظ

352
00:38:27,375 --> 00:38:29,250
في غرفة المعيشة أم في غرفة النوم؟

353
00:38:29,709 --> 00:38:33,584
أظنّ أنّي... أنا متعب جداً

354
00:38:34,459 --> 00:38:35,876
أنا متأكّدة أنّي أستطيع إعادة النشاط إليك

355
00:38:35,999 --> 00:38:37,542
لا يا (جيني)

356
00:38:39,042 --> 00:38:41,334
لَم يكن عليّ أن أتصل بك

357
00:38:46,501 --> 00:38:48,459
هذا مقابل العناء الذي تكبّدتِه

358
00:38:51,042 --> 00:38:52,542
هل سنحاول ثانية غداً؟

359
00:38:54,167 --> 00:38:58,000
لا، أظنّ هذا نهاية ما بيننا

360
00:39:01,083 --> 00:39:05,417
حسناً، إن غيّرتَ رأيك
تعرف أين ستجدني

361
00:39:26,501 --> 00:39:30,375
- المطبخ متوقّف أيّها الرجال
- لا بأس، تناولنا الطعام مسبقاً

362
00:39:31,999 --> 00:39:34,459
ظننتُ بعد أن ضُرب رجل مثلك مِن امرأة

363
00:39:34,584 --> 00:39:37,667
فآخر ما تريد فعله
هو إحضار رفاقك لمشاهدة ذلك يحدث ثانية

364
00:39:37,792 --> 00:39:40,501
- أنت ثرثارة أيّتها الساقطة
- سمعتُ بذلك

365
00:39:40,626 --> 00:39:42,709
سأغلق فمك للأبد الليلة

366
00:39:44,999 --> 00:39:49,584
اسمع، كان يومي متعباً
ولَم أعد أرغب بالحديث

367
00:39:49,709 --> 00:39:53,167
فإن جئتَ إلى هنا للشجار
كفّ عن التذمر كفتاة صغيرة، وابدأ

368
00:39:53,292 --> 00:39:55,459
- ماذا يحدث هنا؟
- اغربي عن وجهي أيّتها الهندية

369
00:39:55,584 --> 00:39:57,459
- ليس هذا مِن شأنك
- قد أوافقك الرأي عادة

370
00:39:57,584 --> 00:40:01,000
لكن إن كنتَ تزعج المرأة الوحيدة
التي يمكنها تقديم فطيرة التفاح إليّ

371
00:40:01,125 --> 00:40:03,250
- فأخشى أنّ الأمر يخصني
- سأعطيك 3 ثوانٍ

372
00:40:03,375 --> 00:40:06,083
لتخرجي مِن هذا الباب قبل أن...

373
00:40:09,999 --> 00:40:11,999
لا تتحدّث إليّ بهذه الطريقة

374
00:40:13,375 --> 00:40:16,792
- إذن، ماذا عن تلك الفطيرة؟
- سأقدّمها إليك

375
00:40:33,876 --> 00:40:36,167
- أنت أخت (أليكس لونغشادو)
- (نولا)

376
00:40:36,292 --> 00:40:38,709
- وأنت ابنة رجل عصابات (نيويورك)
- (كاري)

377
00:40:38,834 --> 00:40:40,334
آسفة بشأن أخيك

378
00:40:41,292 --> 00:40:42,918
آسفة بشأن حياتك

379
00:40:43,959 --> 00:40:45,709
إنّهما جيدان، أهما مِن نوع (غلوك)؟

380
00:40:46,501 --> 00:40:50,834
(17 سي) معدلة
تطلق 1200 دورة في الدقيقة

381
00:40:52,959 --> 00:40:54,834
أنا أفضّل بنادق (سبرنغفيلد)

382
00:40:55,959 --> 00:40:57,292
لكل ما يفضله

383
00:40:58,167 --> 00:41:00,292
فطيرة رائعة، هل يصنعونها هنا؟

384
00:41:01,250 --> 00:41:04,459
يفترض أن أعرف الجواب على ذلك
لكنّي لا أعرفه

385
00:41:06,709 --> 00:41:08,959
لكنّي أعرف أين يحتفظون بالويسكي

386
00:41:19,501 --> 00:41:23,375
- خطايا الآباء
- صحيح

387
00:41:44,250 --> 00:41:47,000
- مرحباً
- مرحباً

388
00:41:57,209 --> 00:41:59,334
ظننتُ أنّ بوسعنا قضاء بعض الوقت معاً

389
00:42:06,584 --> 00:42:09,209
لا يجب أن تكوني هنا

390
00:42:12,167 --> 00:42:14,000
أليس عليك الذهاب للمدرسة؟

391
00:42:14,542 --> 00:42:15,876
- بلى
- نعم

392
00:42:17,417 --> 00:42:19,751
- حسناً، هل آتي بعد المدرسة؟
- لا، لا يا (ديفا)

393
00:42:19,876 --> 00:42:21,292
- ألا تريد أن تتعرّف عليّ؟
- بلى

394
00:42:21,417 --> 00:42:24,375
- لِم لا تفعل إذن؟
- أعلم أنّ هذا يحيّرك، لكن...

395
00:42:24,751 --> 00:42:27,334
(غوردن) ربّاك، وهو يحبّك، إنّه والدك

396
00:42:30,876 --> 00:42:32,751
وماذا عنك؟

397
00:42:35,876 --> 00:42:39,751
- قلتَ لي إنّك بقيتَ في (بانشي) لأجلي
- أردتُ التأكّد مِن أنّك بخير

398
00:42:43,334 --> 00:42:44,834
لستُ بخير

399
00:42:48,584 --> 00:42:49,918
تباً!

400
00:43:04,167 --> 00:43:07,167
"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمّان - الأردن"

