﻿1
00:02:50,417 --> 00:02:52,542
أخبرتني بأنّك بقيت في (بانشي) بسببي

2
00:02:52,751 --> 00:02:54,417
كان عليّ أن أتأكد أنّك بخير

3
00:02:57,918 --> 00:02:59,209
لست بخير

4
00:03:03,918 --> 00:03:05,209
اسمعي

5
00:03:12,542 --> 00:03:15,125
لا يبدو أنّك متفاجأ لتوجيه مسدس لوجهك

6
00:03:16,918 --> 00:03:20,000
هذا دليل أنّك قضيت حياتك حذراً

7
00:03:20,876 --> 00:03:22,167
مَن أنت؟

8
00:03:22,626 --> 00:03:27,626
العميل الخاص (روبرت فيليبس) من تحقيقات
شؤون المباحث الفيدرالية الداخلية

9
00:03:31,999 --> 00:03:33,959
لم أدرك أنّ لدى المباحث الفيدرالية
شؤون داخلية

10
00:03:34,042 --> 00:03:35,751
ذلك لأنّك لست شرطياً حقيقياً

11
00:03:36,334 --> 00:03:39,792
لكن سيكون لدينا الكثير من الوقت
لنتحدث عن كل ذلك لاحقاً

12
00:03:39,918 --> 00:03:41,709
لِمَ لا ترتدي ثيابك؟

13
00:03:57,459 --> 00:04:03,125
كنت في الماضي
أنا مَن يراقبك وأنت نائم

14
00:04:04,375 --> 00:04:08,292
كنت طفلًا جميلًا جداً

15
00:04:09,292 --> 00:04:12,334
وواعد جداً

16
00:04:13,375 --> 00:04:15,792
لم أقصد أن أخيب ظنك يا أمي

17
00:04:17,918 --> 00:04:22,626
(كاي)، لا يمكنك أن تخيب ظني أبداً

18
00:04:23,209 --> 00:04:28,626
ليتني أستطيع أن أصدق أنّك راضٍ

19
00:04:32,584 --> 00:04:34,876
مَن سيحبك يا (كاي)؟

20
00:04:35,751 --> 00:04:37,959
مَن ستحب؟

21
00:04:38,042 --> 00:04:39,501
سيد (بروكتور)؟

22
00:04:48,501 --> 00:04:51,250
أردت أن أتأكد أنّك بخير

23
00:04:53,667 --> 00:04:57,167
عدني، بعدما أموت...

24
00:04:58,792 --> 00:05:02,751
أن تنقل (ريبيكا) من هذا البيت

25
00:05:04,167 --> 00:05:08,000
ليس ملائماً، ليس صحياً

26
00:05:10,876 --> 00:05:12,459
عدني

27
00:05:17,876 --> 00:05:20,209
ما كان يجب أن أتركها

28
00:05:21,876 --> 00:05:26,834
ما كان يجب أن أتركها في المزرعة
مع والدي

29
00:05:28,751 --> 00:05:30,042
لا بأس

30
00:05:37,209 --> 00:05:39,417
كانت بحاجة إليّ كل تلك السنوات
كانت بحاجة إليّ

31
00:05:40,000 --> 00:05:41,999
ما تزال بحاجة إليك

32
00:05:43,167 --> 00:05:45,083
وأنت موجود لأجلها

33
00:07:12,584 --> 00:07:13,918
مرحباً

34
00:07:17,751 --> 00:07:19,167
أجل

35
00:07:19,542 --> 00:07:24,999
يقولون إنّ بيت الرجل
عبارة عن نافذة لعقله

36
00:07:26,292 --> 00:07:27,999
أجل، سمعت ذلك

37
00:07:34,667 --> 00:07:36,417
(غلوك 17)

38
00:07:37,918 --> 00:07:39,918
عيار 9 ملم، حقاً؟

39
00:07:40,959 --> 00:07:42,250
أجل

40
00:07:42,876 --> 00:07:44,542
ينفذ المهمة

41
00:07:45,792 --> 00:07:47,751
يجب أن تعرف بعض الأشياء عني

42
00:07:47,959 --> 00:07:52,083
يطلب رؤسائي نتائج
لكن لا يأبهون كيف أحققهم

43
00:07:52,209 --> 00:07:57,709
لذا، لو كنت مكانك لكنت سأحذر

44
00:07:57,959 --> 00:07:59,709
ولو كنت مكانك...

45
00:08:00,209 --> 00:08:02,501
- لفعلت الأمر ذاته
- اتفقنا

46
00:08:03,459 --> 00:08:05,083
ضع هذه

47
00:08:10,542 --> 00:08:13,000
إذن، أنت حارس (بروكتور)

48
00:08:13,834 --> 00:08:15,876
لا تبدو قوياً من حيث أقف

49
00:08:17,667 --> 00:08:19,542
إليك الخطة

50
00:08:20,292 --> 00:08:22,626
أولًا، سأقتلك

51
00:08:23,000 --> 00:08:28,334
ثم سأدخل وأقتل رئيسك ببطء
وابنة أخيه البريئة

52
00:08:29,292 --> 00:08:30,999
لا أعتقد ذلك

53
00:11:12,792 --> 00:11:14,083
(نولا)

54
00:12:17,542 --> 00:12:21,042
كلّا، دعني أموت

55
00:12:21,292 --> 00:12:25,667
لقد مت بالفعل
حان الوقت لتبدئي الحياة من جديد

56
00:13:17,334 --> 00:13:19,125
ما هي كاشطة البيانات؟

57
00:13:19,334 --> 00:13:24,250
إنّها بالضبط كاسمها، تمسح وتحفظ
بيانات وصفية مشفرة من البطاقات الذكية

58
00:13:27,209 --> 00:13:33,125
نسرق هويات حقيقية منهم
كي أصنع هويات مزيفة لأجلنا

59
00:13:34,042 --> 00:13:36,459
كان عليك قول هذا ببساطة
لم يكن ذلك صعباً جداً، صحيح؟

60
00:13:36,626 --> 00:13:39,000
يعرف الرب أنّه ليس سهلًا أبداً

61
00:13:39,999 --> 00:13:41,876
هذه لك، أريد الآن أن تقوم...

62
00:13:41,999 --> 00:13:43,667
اختبار

63
00:13:44,709 --> 00:13:46,042
إنّها تعمل

64
00:13:47,584 --> 00:13:49,959
ابذل قصارى جهدك كي لا تفسد الأمر

65
00:14:04,751 --> 00:14:08,334
"(ستيرلينغ) للصناعات"

66
00:14:26,375 --> 00:14:29,709
هذه المرة الثالثة هذا الأسبوع
أتعتقدون أنّهم يحاولون إخباري بشيء؟

67
00:14:39,501 --> 00:14:42,542
أحتاج إلى 6 هويات
حاول ألّا تحرك شفتيك وأن تعد

68
00:14:50,834 --> 00:14:52,876
حسناً، يجب أن آخذه

69
00:14:53,250 --> 00:14:54,584
"3 أخرى"

70
00:14:57,083 --> 00:14:58,834
نفد الوقت

71
00:15:03,083 --> 00:15:04,417
واحدة أخرى

72
00:15:06,209 --> 00:15:09,292
كان لديّ مفاتيح، ها هي

73
00:15:09,417 --> 00:15:11,334
- واحدة أخرى
- شكراً لك

74
00:15:12,125 --> 00:15:13,709
حصلت عليها، اخرج

75
00:15:13,834 --> 00:15:18,876
لديّ اجتماع عمل مهم ولا يمكنني الذهاب
إلى أي مكان من دونها، شكراً جزيلًا

76
00:15:30,626 --> 00:15:31,959
ماذا؟

77
00:15:32,834 --> 00:15:35,000
إذا كنا لن نغادر الرواق

78
00:15:35,417 --> 00:15:37,542
لماذا جعلتني أرتدي هذه البدلة اللعينة؟

79
00:15:37,834 --> 00:15:41,209
لأنّه لا أحد يذهب إلى العمل
بالثياب الرياضية

80
00:15:42,999 --> 00:15:44,542
يمكنك أن تقود السيارة

81
00:16:11,876 --> 00:16:16,042
أفضل الروك الكلاسيكي لكن موسيقى (كانتري)
تريح الروح، ألّا تعتقد ذلك؟

82
00:16:16,167 --> 00:16:17,709
كيف وجدتني؟

83
00:16:19,125 --> 00:16:24,584
لديّ وظيفة متخصصة في المكتب الفيدرالي
أنا أصلح الأشياء

84
00:16:24,709 --> 00:16:27,334
أحقق في أمر العملاء الموتى والمفقودين

85
00:16:27,626 --> 00:16:31,167
بالطبع يتبين أنّ المفقودين موتى أيضاً عادة

86
00:16:31,709 --> 00:16:33,459
مثل (جيم راسين)؟

87
00:16:34,209 --> 00:16:37,918
هو ميت، وجدت جثته
قرب بيت مزرعة شمال (نيويورك)

88
00:16:38,417 --> 00:16:41,792
- حقاً؟
- في الواقع، ما تبقى منه

89
00:16:42,167 --> 00:16:47,918
كان محروقاً تماماً
لكن ليست الرصاصة التي قتله

90
00:16:49,000 --> 00:16:51,334
مسدس (غلوك) عيار 9 ملم؟

91
00:16:52,626 --> 00:16:53,959
كلّا

92
00:16:54,042 --> 00:16:56,167
308 ذخيرة بندقية

93
00:16:56,751 --> 00:16:58,751
أليس ذلك مثيراً للاهتمام؟

94
00:17:00,083 --> 00:17:03,584
ليس مثيراً للاهتمام كالملف الذي سمكه
5،2 سنتمتراً الذي كان لديه عنك

95
00:17:04,209 --> 00:17:08,584
تبين أنّ لص الألماس المجهول الهوية
في شرطة (نيويورك)

96
00:17:08,709 --> 00:17:13,542
هو المأمور الجديد في (بانشي، بنسلفانيا)

97
00:17:14,709 --> 00:17:17,209
- يا لها من قفزة!
- ربّما لكن...

98
00:17:17,626 --> 00:17:19,000
لكن تزداد القصة إثارة

99
00:17:19,542 --> 00:17:22,709
خاصة جزء الكنيسة وإطلاق النار

100
00:17:23,876 --> 00:17:27,584
أعني يتطلب الأمر جرأة كبيرة
لقتل شخص كـ(رابيت) بتلك الطريقة

101
00:17:28,000 --> 00:17:31,125
والآن عندما أفكر في مجرم سابق
يتنكر على هيئة مأمور

102
00:17:31,250 --> 00:17:36,083
أفكر في أنّه ربّما يكون الشخص الجريء ذاته

103
00:17:38,209 --> 00:17:41,626
أشعر بالإطراء لكنّك تضيع وقتك

104
00:17:45,083 --> 00:17:48,000
أنت تعرف الكثير عن إضاعة الوقت، صحيح؟

105
00:17:48,959 --> 00:17:52,000
أنا لا أفهم، كان بإمكانك الذهاب
إلى أي مكان عندما خرجت

106
00:17:52,125 --> 00:17:55,000
كان بإمكانك الذهاب إلى أي شاطىء رائع

107
00:17:55,125 --> 00:17:57,792
وتحصل على فتاة جميلة سمراء
في كل ليلة من الأسبوع

108
00:17:57,959 --> 00:17:59,417
يا للهول! ذلك ما كنت سأفعله

109
00:17:59,792 --> 00:18:01,250
لكن ليس أنت، لا

110
00:18:01,584 --> 00:18:03,459
كلّا، جئت إلى (بانشي)
للتظاهر بأنّك شخص آخر

111
00:18:03,584 --> 00:18:07,501
بالقرب من المرأة
التي سرقت 15 عاماً من حياتك

112
00:18:08,250 --> 00:18:11,292
لا بد أنّها مذهلة

113
00:18:12,250 --> 00:18:15,834
أو أنّ هناك شيئاً في داخلك
ما يزال يريد أن تتعرض للعقاب

114
00:18:18,250 --> 00:18:19,626
ما رأيك؟

115
00:18:20,792 --> 00:18:22,709
أعتقد أنّك ثرثار

116
00:18:24,834 --> 00:18:27,459
ذلك ما أخبرتني به زوجتي الثالثة السابقة

117
00:18:34,250 --> 00:18:36,125
حسناً، اخرج

118
00:18:36,417 --> 00:18:38,000
- هل ستدعني أرحل؟
- كلّا

119
00:18:38,292 --> 00:18:42,209
سأدعك تتبوّل، الطريق طويلة إلى المدينة
لن نتوقف مرة أخرى

120
00:18:42,334 --> 00:18:43,959
- لا أريد
- أنا لا أطلب منك

121
00:18:44,334 --> 00:18:46,209
تحرك وإذا حاولت فعل شيء

122
00:18:46,334 --> 00:18:48,125
- أجل، ستطلق النار عليّ، أفهم ذلك
- أجل، هيّا

123
00:18:58,584 --> 00:18:59,918
أتعرف؟

124
00:19:00,792 --> 00:19:02,751
- أعتقد أنّي غيرت رأيي
- كيف؟

125
00:19:02,918 --> 00:19:04,626
لا أعتقد أنّي أريد العودة إلى (نيويورك)

126
00:19:06,250 --> 00:19:07,584
تجعل الأمر يبدو كأنّ لديك خياراً

127
00:19:07,709 --> 00:19:10,292
هناك خيار دائماً

128
00:19:33,584 --> 00:19:35,417
"أريد أن أبلغ عن عملية سرقة تحدث الآن"

129
00:19:41,417 --> 00:19:45,334
"أنا المحقق (جوليوس بونير)
وقد أمسك بك فريقي الليلة"

130
00:19:46,000 --> 00:19:48,375
- "تهانيّ"
- "أنت ذكي كفاية لتعرف"

131
00:19:48,501 --> 00:19:50,751
"أنّ أياً مَن كان تعمل لديه
قد أوقع بك"

132
00:20:31,000 --> 00:20:32,334
أيمكنني مساعدتك؟

133
00:21:48,375 --> 00:21:51,125
"أيمكنني أن أقدم لك
شيئاً تشربه بينما تنتظر؟"

134
00:21:54,584 --> 00:21:56,918
"قهوة؟ شاي؟"

135
00:21:58,000 --> 00:21:59,918
أو شراب أقوى؟

136
00:22:24,375 --> 00:22:31,959
"حسبما أرى الأمر ستدخل السجن بعد انتهاء
حديثنا ولن تعود للبيت سنوات طويلة"

137
00:22:42,042 --> 00:22:44,083
حان الوقت لتستيقظ أيّها الوغد

138
00:22:47,876 --> 00:22:49,584
ها هو

139
00:23:08,334 --> 00:23:10,542
آسف لإبقائك تنتظر

140
00:23:11,209 --> 00:23:15,626
آمل أن يكون مساعديّ قد جعلوك تشعر بالراحة

141
00:23:16,209 --> 00:23:23,083
كما ترى فالراحة أولوية لرجل بمثل أبعادي

142
00:23:23,292 --> 00:23:25,125
لا يمكن تجنب السفر أحياناً

143
00:23:25,250 --> 00:23:30,042
لكن السيارات والشاحنات الصغيرة
والطائرات تسبب لي جميعها الإهانة

144
00:23:31,042 --> 00:23:33,417
يمكنك أن تجرب تناول السلطة
بين الحين والآخر

145
00:23:35,501 --> 00:23:38,667
أعتقد أنّ نكت البدانة أدنى من مستوانا

146
00:23:38,959 --> 00:23:43,334
يصعب قول ذلك
بما أنّي لا أعرف مَن أنت

147
00:23:54,459 --> 00:23:59,334
اسمي (ريموند والتون برانتلي)

148
00:24:01,417 --> 00:24:03,667
(برانتلي)، ذلك الرجل
الذي سرقت المال منه، صحيح؟

149
00:24:03,792 --> 00:24:07,501
اسمع، رأيت شيئاً ما كان يجب أن أراها
(برانتلي) مجنون ومهووس

150
00:24:07,999 --> 00:24:12,959
أجل؟ كلّا؟ ربّما؟

151
00:24:13,876 --> 00:24:19,209
الشيء الوحيد الذي أنا متأكد منه
حيالك هو ما أنت لست عليه

152
00:24:19,334 --> 00:24:23,000
وأنت لست (لوكاس هود)

153
00:24:24,250 --> 00:24:25,999
أليس كذلك؟

154
00:24:28,292 --> 00:24:31,918
لا بأس، رغم تعرضه للضرب المبرح

155
00:24:32,000 --> 00:24:39,459
لم يقل شيئاً العميل (فيليبس)
من فرقة جواسيس المباحث الفيدرالية

156
00:24:42,042 --> 00:24:44,083
أين (جيسون هود)؟

157
00:24:45,250 --> 00:24:47,626
لا أعرف مَن ذلك

158
00:24:47,876 --> 00:24:49,209
- حقاً؟
- أجل

159
00:24:50,626 --> 00:24:53,083
كلّا، ربّما

160
00:24:55,083 --> 00:24:57,959
أنا... لقد مات

161
00:24:59,000 --> 00:25:01,542
لقد مات، لقد مات

162
00:25:07,334 --> 00:25:09,584
أخبرني بمكان (جيسون هود)

163
00:25:10,167 --> 00:25:14,876
ولن يضايقك العميل (فيليبس) مجدداً

164
00:25:15,083 --> 00:25:19,459
بصراحة، لم أكن قلقاً من العميل (فيليبس)

165
00:25:19,584 --> 00:25:22,667
فتبّاً لك!

166
00:25:25,042 --> 00:25:32,999
لو كنت مكانك لفكرت قليلًا
في وضعك الضعيف للتفاوض

167
00:25:37,876 --> 00:25:39,918
"ربّما لديك فتاة"

168
00:25:41,918 --> 00:25:46,375
"وحدها في الظلام
تنتظر وتتساءل ماذا حدث"

169
00:26:18,584 --> 00:26:20,792
أخبرتك بأنّه كان يجب
أن أتولى أمر بيت (بروكتور)

170
00:26:21,292 --> 00:26:23,042
ستحظى بفرصتك قريباً

171
00:26:23,250 --> 00:26:27,209
ذلك ما تستمر في قوله
دعني أضربه حيث يتألم

172
00:26:27,375 --> 00:26:29,459
نظهر (بروكتور) أنّنا مسيطرين

173
00:26:30,209 --> 00:26:32,375
لست جاهزاً

174
00:26:32,876 --> 00:26:35,000
لا تجبرني على قولها مجدداً

175
00:26:37,417 --> 00:26:38,876
(تشيتون)

176
00:26:43,584 --> 00:26:45,292
ارحلا

177
00:26:47,209 --> 00:26:48,751
مرحباً يا (تومي)

178
00:26:52,375 --> 00:26:54,876
لم أمر بهذه الطريق منذ المدرسة الثانوية

179
00:26:55,167 --> 00:26:57,167
ما كان يجب أن تأتي هنا

180
00:27:00,501 --> 00:27:02,459
لماذا سرقت تلك الأسلحة يا (تشيتون)؟

181
00:27:02,959 --> 00:27:05,501
لو لم أكن أعرف لقلت إنّك تدرب جيشاً

182
00:27:06,000 --> 00:27:07,959
لكن سيكون ذلك جنوناً، صحيح؟

183
00:27:08,751 --> 00:27:10,042
جنون

184
00:27:11,209 --> 00:27:15,959
الجنون هو السماح للمحمية
أن تصبح فاسدة مثل العالم الخارجي

185
00:27:16,042 --> 00:27:17,417
- كيف...
- لكن ذلك ما كان...

186
00:27:17,542 --> 00:27:19,542
يفعله (لونغشادو) و(جورج هنتر)

187
00:27:20,250 --> 00:27:22,999
يسموننا بالخارجين عن القانون والعصابات

188
00:27:23,209 --> 00:27:24,542
يعاملوننا كأنّنا المشكلة

189
00:27:24,709 --> 00:27:27,083
لأنّك تعتبر العنف هو الحل

190
00:27:27,209 --> 00:27:29,834
سأفعل أي شيء لأحمي أرضنا
من رجال مثل (بروكتور)

191
00:27:30,042 --> 00:27:31,792
كل ما تفعله هو إيذاء المزيد منا

192
00:27:31,959 --> 00:27:33,918
هذا أكبر من شخص واحد

193
00:27:34,667 --> 00:27:37,667
قل ذلك لعضو (ريدبون) الميت
الذي أخرجوه من بركة (بروكتور)

194
00:27:37,959 --> 00:27:39,375
أو الآخر الذي في وحدة العناية المركزة

195
00:27:39,584 --> 00:27:41,876
خسائر حرب الحق

196
00:27:47,584 --> 00:27:49,417
أتعرف؟ عندما كنا صغيرين

197
00:27:50,125 --> 00:27:52,083
وجئت أنت و(تومي) لتعيشان معنا

198
00:27:53,792 --> 00:27:58,125
كنت خجولًا جداً ولطيفاً جداً

199
00:28:00,999 --> 00:28:03,042
أخبرت الجميع بأنّك أخي الحقيقي

200
00:28:03,542 --> 00:28:05,542
لأنّي أردت ذلك أن يكون حقيقياً

201
00:28:08,459 --> 00:28:10,709
أنا الآن بالكاد أعرفك

202
00:28:35,375 --> 00:28:38,999
أنت تتحمل الكثير من الضرب
سأعترف بذلك

203
00:28:43,292 --> 00:28:46,125
لماذا لا تخبره بالحقيقة؟
فهو يعرف أنّك تكذب

204
00:28:46,250 --> 00:28:48,959
إنّه لا يعرف شيئاً، يعتقد أنّي أكذب

205
00:28:49,167 --> 00:28:51,334
- ما الفرق؟
- بربك أيّها العميل (فيليبس)!

206
00:28:51,459 --> 00:28:53,334
ذلك أساس بروتوكول العمليات النفسية

207
00:28:53,876 --> 00:28:57,709
الطريقة الوحيدة للتغلب على أفضلية جسدية
بإنشاء أفضلية نفسية

208
00:28:57,876 --> 00:28:59,209
ها أنت ذا، أنت تتذكر

209
00:28:59,417 --> 00:29:00,918
أجل، نمت أثناء ذلك الدرس في (كونتيكو)

210
00:29:01,000 --> 00:29:02,542
كلّا

211
00:29:06,292 --> 00:29:09,959
يمكنك أن تستخدم ألاعيب الكذب كما تشاء
لكن لن نغادر من هنا على قيد الحياة

212
00:29:10,375 --> 00:29:12,250
- تعرف ذلك، صحيح؟
- حسبما أرى الأمر

213
00:29:12,375 --> 00:29:14,584
أنا في حال أفضل هنا
مما كنت في المقعد الخلفي لسيارتك

214
00:29:14,834 --> 00:29:18,959
إذا كان ذلك صحيحاً فيجب أن تسأل نفسك
كم الكون غريب

215
00:29:19,250 --> 00:29:21,209
خطرت تلك الفكرة ببالي

216
00:29:21,918 --> 00:29:26,083
لقد اخترقت عقول معقدة كثيرة
في حياتي لكن أنت...

217
00:29:26,209 --> 00:29:27,999
لن تستسلم، صحيح؟

218
00:29:30,167 --> 00:29:31,584
مستحيل

219
00:29:43,250 --> 00:29:45,375
أين كنا؟

220
00:29:45,501 --> 00:29:47,459
سألتني للتوّ عن (جيسون هود)

221
00:29:47,667 --> 00:29:50,209
وقلت لي "تبّاً لك!"

222
00:29:50,375 --> 00:29:52,125
عرفنا أين وصلنا

223
00:30:23,834 --> 00:30:25,709
سأقتلك

224
00:30:54,542 --> 00:30:57,792
مرحباً يا (إميلي)، هذا أنا
أنا أسأل عنك فحسب

225
00:30:59,999 --> 00:31:02,083
على أية حال، اتصلي بي

226
00:31:03,167 --> 00:31:05,125
- هل الأمور بخير؟
- في أفضل حال

227
00:31:05,959 --> 00:31:09,209
سأخرج، أهناك خبر عن (هود)؟

228
00:31:10,375 --> 00:31:12,250
كلّا، لا شيء

229
00:31:14,459 --> 00:31:17,334
أفكر في تحويل مكتبه
إلى غرفة ألعاب، ما رأيك؟

230
00:31:19,125 --> 00:31:21,250
أنا قلقة جداً
فأنا أحاول الاتصال به طوال اليوم

231
00:31:22,459 --> 00:31:23,792
حقاً؟

232
00:31:25,459 --> 00:31:28,876
يمكن تأجيل الأعمال المكتبية
لماذا لا تذهبي إلى بيته وتعرفي ما الخطب؟

233
00:31:29,042 --> 00:31:30,375
- حقاً؟
- أجل

234
00:31:31,167 --> 00:31:32,918
حسناً، شكراً يا (بروك)

235
00:31:33,042 --> 00:31:34,375
بالطبع

236
00:31:34,584 --> 00:31:36,626
- أعلميني عندما تجدينه
- حسناً

237
00:31:37,375 --> 00:31:38,709
- هل ستخرج؟
- أجل

238
00:31:39,042 --> 00:31:40,375
هل ستذهب إلى مكان جيّد؟

239
00:31:40,626 --> 00:31:44,125
كلّا، سأتناول شراب العصر مع صديق قديم

240
00:31:44,709 --> 00:31:46,999
(بلاتنيم)، فيمّ كنت أفكر؟

241
00:31:49,000 --> 00:31:50,334
آسف

242
00:31:51,584 --> 00:31:54,459
هناك أشياء أسوأ
من انجذابك لزوجتك السابقة

243
00:31:54,584 --> 00:31:56,000
أعرف ذلك

244
00:31:56,834 --> 00:31:59,083
هناك جانب آخر معها
أنت لا تعرفين (إميلي)

245
00:31:59,209 --> 00:32:01,667
أعرف أنّه لا يجبرك أحد
أن تضاجع البشعات معها

246
00:32:02,501 --> 00:32:04,501
ذلك صحيح، ذلك صحيح جداً

247
00:32:04,918 --> 00:32:07,792
لكن أتعرفين؟ الأمر معقد

248
00:32:08,792 --> 00:32:12,792
لماذا كلما يضاجع رجل امرأة غير ملائمة
يقول إنّ الأمر معقد؟

249
00:32:14,250 --> 00:32:15,584
- في الواقع، أنا...
- كلّا

250
00:32:15,834 --> 00:32:17,125
أحياناً...

251
00:32:17,250 --> 00:32:21,751
تعرف زوجتك السابقة ما تفعله
لقد وضعتك حيث تريد

252
00:32:22,417 --> 00:32:25,834
تفقد صوابك بسبب امرأة

253
00:32:25,959 --> 00:32:27,792
أعرف، أعرف، أعرف

254
00:32:27,999 --> 00:32:30,834
تعرف بالفعل ما يجب أن تفعله
لكنّك لن تفعله

255
00:32:33,042 --> 00:32:35,292
أنت امرأة حكيمة يا (بلاتينم)

256
00:33:01,751 --> 00:33:03,042
أيّها الأحمق

257
00:33:03,792 --> 00:33:06,083
لن تحصل على ما تريد إذا قتلته

258
00:33:07,959 --> 00:33:10,000
العميل (فيليبس) محق

259
00:33:14,584 --> 00:33:17,375
هل ستخبرني أين هو؟

260
00:33:28,792 --> 00:33:30,626
امنحه هواء منعش

261
00:33:59,584 --> 00:34:02,334
طاب يومك أيّتها النائبة
أيمكنني أن أحضر لك شيئاً؟

262
00:34:02,626 --> 00:34:06,000
لا، شكراً، هل رأيت المأمور؟
فوت مناوبته اليوم

263
00:34:06,250 --> 00:34:10,209
كلّا، لكنّه سيظهر فهو يفعل ذلك دائماً

264
00:34:12,876 --> 00:34:14,167
أنت تعرفه جيّداً، صحيح؟

265
00:34:15,709 --> 00:34:18,083
يمكنني أن أقول الأمر ذاته عنك

266
00:34:18,918 --> 00:34:20,209
حقاً؟

267
00:34:20,334 --> 00:34:21,918
لست متأكدة تماماً

268
00:34:23,792 --> 00:34:28,834
قد تعرفين بعض الناس
قبل أن تعرفين بوجودهم

269
00:34:30,501 --> 00:34:34,083
ربّما أو ربّما سيبدو ذلك عميقاً جداً
لو تناولت بعض كؤوس الجعّة

270
00:34:34,792 --> 00:34:36,751
أجل، لا أشك في ذلك

271
00:34:38,584 --> 00:34:41,918
- حسناً، إذا اتصل بك...
- سأفعل ذلك

272
00:34:48,709 --> 00:34:50,876
الآن أو قد تموت أيّها الرجل الغامض

273
00:34:51,167 --> 00:34:53,000
- أين (جيسون هود)؟
- لقد مات

274
00:34:53,375 --> 00:34:54,918
إنّه ميت، لقد أخبرتك

275
00:34:55,000 --> 00:34:58,542
- لماذا أصدقك؟
- لأنّي قتلته

276
00:35:00,834 --> 00:35:04,876
لديك 30 ثانية، إذا شككت
في كلمة تقولها فسأرميك خارجاً

277
00:35:06,542 --> 00:35:11,000
عرض عليّ الفتى 50 ألف دولاراً
لقتل رجلك ذو البدلة الراقية

278
00:35:11,125 --> 00:35:14,125
25 ألفاً مقدماً و25 ألفاً بعد قتله

279
00:35:14,792 --> 00:35:16,167
هل قتلت (كوينتين)؟

280
00:35:17,584 --> 00:35:19,417
تطلب ذلك مني جهد كبير

281
00:35:20,918 --> 00:35:22,209
لكن أجل

282
00:35:22,876 --> 00:35:26,167
- أكمل
- بعد أن قتلت (كوينتين)

283
00:35:27,042 --> 00:35:31,417
لم يرد أن يدفع (جيسون)
وهدد بفضح أمري

284
00:35:32,292 --> 00:35:34,417
إذن، قتلته وأخذت المال؟

285
00:35:34,626 --> 00:35:36,167
هذا حقي

286
00:35:40,501 --> 00:35:42,459
أين مالي الآن؟

287
00:35:42,792 --> 00:35:44,834
- إنّه في (بانشي)
- كله

288
00:35:45,042 --> 00:35:46,375
أجل

289
00:35:47,792 --> 00:35:49,459
(جيسون هود)

290
00:35:49,999 --> 00:35:52,834
وكم المبلغ بالضبط؟

291
00:35:54,792 --> 00:35:58,792
يحب (برانتلي) التعامل
مع هذه الأشياء شخصياً

292
00:35:59,250 --> 00:36:01,209
62 ألف دولاراً

293
00:36:03,083 --> 00:36:08,834
سأعيدك إلى بيتك وستريني جثة
(جيسون هود) وستعيد إليّ مالي

294
00:36:09,042 --> 00:36:13,083
وماذا سيمنعك من قتلي حالما أفعل ذلك؟

295
00:36:14,000 --> 00:36:16,167
لست ضمن القائمة

296
00:36:23,667 --> 00:36:28,501
يبدو أنّي سأتجه إلى جنوب الحدود
بعد أن آخذ مالي

297
00:36:29,125 --> 00:36:33,667
للأسف أيّها العميل (فيليبس)!
بيتك ليس ضمن مخطط الرحلة

298
00:36:34,125 --> 00:36:37,167
(واندا)، أخبري السيد (كول)
في المقدمة أن يتوقف

299
00:36:37,542 --> 00:36:41,667
سيوصلك مساعديّ إلى وجهتك التالية

300
00:36:41,918 --> 00:36:43,209
أين ذلك؟

301
00:36:43,542 --> 00:36:46,042
رحلة آمنة أيّها العميل (فيليبس)

302
00:36:48,417 --> 00:36:49,751
هيّا بنا

303
00:37:07,292 --> 00:37:08,918
"(كوبر ترومان)"

304
00:37:23,083 --> 00:37:29,375
(واندا)، اطلبي من السيد (كول) أن يعيدنا
إلى (بانشي) وسيلحق بنا الرجلين لاحقاً

305
00:37:29,501 --> 00:37:33,999
وحضري لي شراباً، (بوليت) بالطريقة
التقليدية مع كمية سكر إضافية

306
00:37:34,125 --> 00:37:35,918
على الفور يا سيد (برانتلي)

307
00:37:37,417 --> 00:37:40,042
"الميل 69"

308
00:37:47,834 --> 00:37:54,250
"ستعود إلى الزنزانة وستسجن من 8
إلى 10 سنوات وانتهت الحياة التي تعرفها"

309
00:38:31,876 --> 00:38:33,167
ابقي على الأرض

310
00:38:40,459 --> 00:38:42,042
انزلي

311
00:38:42,334 --> 00:38:44,167
تفقد الغرف الخلفية
تأكد أنّ الجميع قد خرج منها

312
00:38:44,292 --> 00:38:48,125
(ريفين)، أنا (بروك)
هناك هجوم مسلح يحدث في (سافوي)

313
00:38:48,292 --> 00:38:51,709
هناك 5 مهاجمون
و20 مدنياً تقريباً محاصرون في الداخل

314
00:38:51,918 --> 00:38:53,209
- إلى الأعلى، هيّا
- أسرع

315
00:39:22,125 --> 00:39:23,459
انهض

316
00:39:28,125 --> 00:39:29,459
تبّاً!

317
00:39:38,751 --> 00:39:41,250
(كوينتين) بارع جداً

318
00:39:41,999 --> 00:39:44,459
يستطيع أن يقضي على الأفضل

319
00:39:45,334 --> 00:39:47,542
أخبرني كيف هزمته

320
00:39:48,417 --> 00:39:50,334
كلّا، لن أخبرك بشيء

321
00:39:50,999 --> 00:39:55,751
ليس قبل أن تخبرني لماذا قطعت كل
تلك المسافة لأجل وغد مثل (جيسون وهد)

322
00:39:56,000 --> 00:40:00,459
أعني رجل مثلك لا يقطع كل تلك المسافة
لأجل 60 ألف دولاراً

323
00:40:00,626 --> 00:40:04,209
رجل مثلي قد يقطع كل تلك المسافة
لأجل 50 سنتاً

324
00:40:37,375 --> 00:40:38,792
ابدأ الحفر

325
00:40:42,501 --> 00:40:46,334
لقد خذلني جسدي
أو أنا خذلته في كلتا الحالتين...

326
00:40:46,542 --> 00:40:49,292
لا أستطيع القيام بالأشياء
التي تعتبرها مسلماً بها

327
00:40:49,501 --> 00:40:53,667
زيارات بسيطة لشراء البقاليات
تناول وجبة في مطعم

328
00:40:53,792 --> 00:40:56,459
لم يعد بإمكاني مضاجعة أحد

329
00:40:56,918 --> 00:41:01,000
لكن ما لديّ هو دفتر حساباتي

330
00:41:01,417 --> 00:41:05,792
أنا أقوم بحساباتي وأبقيها متوازنة

331
00:41:05,959 --> 00:41:08,959
ليس هناك فاصلة عشرية في مكان خطأ

332
00:41:09,876 --> 00:41:12,584
الشيطان في التفاصيل

333
00:41:13,999 --> 00:41:19,375
والتفاصيل هي كل ما لدى رجل مثلي

334
00:41:19,959 --> 00:41:24,042
في تلك الحالة، أنا متأكد أنّك تودّ أن تعرف
ماذا كانت كلمات (جيسون هود) الأخيرة

335
00:41:33,751 --> 00:41:35,959
أخبرني ماذا قال

336
00:41:41,999 --> 00:41:43,792
قال أن أقول لك

337
00:41:44,584 --> 00:41:47,667
إنّه سيرى مؤخرتك البدينة قريباً

338
00:42:00,876 --> 00:42:02,250
أنت، اخرجي

339
00:42:02,375 --> 00:42:04,375
- ابتعدن
- انبطحوا

340
00:42:40,667 --> 00:42:41,999
ابقي هنا

341
00:42:45,083 --> 00:42:47,542
ماذا تفعل؟ لا!

342
00:43:23,876 --> 00:43:25,167
اشربيه أنت

343
00:43:36,751 --> 00:43:38,042
السيد (كول)

344
00:43:38,459 --> 00:43:39,959
(واندا)، أين رصاصات البنادق؟

345
00:43:40,125 --> 00:43:41,709
في الخزانة السفلية إلى اليمين

346
00:43:45,417 --> 00:43:47,042
انظري بعيداً، لا تنظري إليّ

347
00:43:47,834 --> 00:43:49,667
اسمعن جميعاً، اسمعن

348
00:43:51,542 --> 00:43:55,000
لم آتي لأقتلكن لكن عندما أنهي عملي هنا

349
00:43:56,125 --> 00:43:58,209
يجب أن تجدن عملاً جديداً

350
00:43:58,709 --> 00:44:02,083
اترك سلاحك، ارفع يديك
لا تفعل ذلك

351
00:44:03,667 --> 00:44:04,999
لا أحد يتحرك

352
00:44:06,334 --> 00:44:08,083
قلت اتركوا أسلحتكم

353
00:44:09,209 --> 00:44:11,751
- أرجوك
- بُني

354
00:44:11,876 --> 00:44:14,292
إذا اقتربت تلك السكين من رقبتها
فسأفجر رأسك

355
00:44:53,250 --> 00:44:54,584
(واندا)

356
00:45:47,584 --> 00:45:49,584
دائرة المأمور، اتركوا أسلحتكم الآن

357
00:46:28,999 --> 00:46:31,626
(تومي)، (تومي)، أنا (بيلي ريفين)

358
00:46:32,000 --> 00:46:35,375
يجب أن تستسلم أنت وأصدقاءك الآن
ولن يتأذى أحد

359
00:46:35,501 --> 00:46:37,876
لا أحد باستثنائك أيّها الشرطي

360
00:46:47,000 --> 00:46:49,250
(تومي)، يجب أن تصغي إليّ

361
00:46:52,209 --> 00:46:54,042
كلّا

362
00:47:07,542 --> 00:47:09,751
(ألما)، نحتاج إلى مسعفين
إلى (سافوي) الآن

363
00:47:10,459 --> 00:47:12,292
سأتأكد من الغرف الخلفية

364
00:47:12,417 --> 00:47:13,876
- لا تتحرك
- تبّاً لك!

365
00:47:14,167 --> 00:47:16,709
كلّا، شكراً، لا تتحرك

366
00:47:16,834 --> 00:47:18,792
- (ريفين)، هل أنت بخير هناك؟
- أجل

367
00:47:22,292 --> 00:47:23,626
سكين

368
00:48:02,375 --> 00:48:04,083
أين (هود)؟

369
00:48:08,999 --> 00:48:14,876
"الميل 69"

370
00:48:42,834 --> 00:48:44,209
ذلك عميق كفاية

371
00:48:50,959 --> 00:48:52,292
استدر

372
00:48:59,584 --> 00:49:01,167
يستحسن ألّا تفعل هذا

373
00:49:06,626 --> 00:49:09,375
عقوبة قتل عميل فيدرالي هي الإعدام

374
00:49:11,000 --> 00:49:12,334
وداعاً

375
00:49:50,250 --> 00:49:51,999
لم أقتل (راسين)

376
00:49:52,626 --> 00:49:53,959
أعلم

377
00:49:54,792 --> 00:49:56,667
إذن، ماذا تفعل هنا؟

378
00:49:57,334 --> 00:49:59,125
كان ينتابني الفضول

379
00:49:59,751 --> 00:50:02,000
كانت مهمتي إيجاد عميل مفقود

380
00:50:03,000 --> 00:50:04,751
لست جزءاً من القصة

381
00:50:05,250 --> 00:50:07,083
لا تعرف المباحث الفيدرالية شيئاً عنك

382
00:50:08,999 --> 00:50:11,584
إذن، ماذا يمنعني
من تركك في هذه الحفرة؟

383
00:50:19,209 --> 00:50:21,417
تقوم بعمل سيىء لتنقذ نفسك

384
00:50:21,918 --> 00:50:24,125
يبدو أنّ كلينا يجب أن نحسن ذلك

385
00:50:25,918 --> 00:50:27,209
أوافقك الرأي

386
00:50:58,792 --> 00:51:00,083
هل نحن متفقان؟

387
00:51:04,167 --> 00:51:05,501
أجل

388
00:51:07,209 --> 00:51:08,542
نحن كذلك

389
00:51:13,542 --> 00:51:14,918
لكن يجب أن تعرف

390
00:51:17,250 --> 00:51:23,709
كان عليّ فعل شيء لحماية نفسي
عندما ظننت أنّك ستكون ما أنت لست عليه

391
00:51:28,667 --> 00:51:30,042
ماذا فعلت؟

392
00:51:33,999 --> 00:51:35,292
"ملك لدائرة شرطة (نيويورك)
ممنوع النسخ"

393
00:51:38,000 --> 00:51:41,250
"مكتب المباحث الفيدرالية، سري"

394
00:51:44,459 --> 00:51:45,792
آسف

395
00:51:49,042 --> 00:51:51,000
"قف"

396
00:51:53,292 --> 00:51:55,918
"على أرضك"

397
00:51:58,167 --> 00:52:01,083
"سيطر"

398
00:52:02,999 --> 00:52:05,834
"اختر رجالك"

399
00:52:08,667 --> 00:52:10,501
"إذا..."

400
00:52:12,250 --> 00:52:15,375
"أشرقت الشمس"

401
00:52:17,459 --> 00:52:19,417
"سيموت"

402
00:52:19,542 --> 00:52:21,334
"لا نعرف ماذا نسميك"

403
00:52:21,876 --> 00:52:25,125
"وستكون حياً"

404
00:52:35,792 --> 00:52:37,083
ما الأمر؟

405
00:52:40,125 --> 00:52:41,459
ماذا؟

406
00:52:44,042 --> 00:52:45,417
تبّاً!

407
00:52:46,876 --> 00:52:49,000
"حدود مقاطعة (بانشي)"

408
00:52:49,959 --> 00:52:54,584
"حياتك، تلك الحياة انتهت"

409
00:52:56,292 --> 00:53:02,042
"عزيزي، أنا أنتظر هنا
أنتظر هنا منذ فترة طويلة لتأتي"

410
00:53:05,501 --> 00:53:11,292
"جعلتني أقول ذلك ولن أقبل بهذا
لن تحظى بفرصة للقضاء عليّ"

411
00:53:14,709 --> 00:53:21,751
"هناك شيطان عند بابك"

412
00:53:23,626 --> 00:53:26,250
"ليس بعد الآن"

413
00:53:28,626 --> 00:53:32,125
"بعض من أفضل أنظمة الأمن
الموجودة في السوق"

414
00:53:32,250 --> 00:53:35,000
"كان من السطح، لذا، حسب حسابي"

415
00:53:35,125 --> 00:53:38,334
"يصبح المجموع 3 أشخاص
والسيد (رابيت)"

416
00:53:38,459 --> 00:53:42,792
"أتعتقد أنّي أعمل لدى مجرم عبقري
يسمي نفسه سيد (رابيت)؟"

417
00:53:42,918 --> 00:53:48,417
"أجل، أجل، اعترف على (رابيت)
وسأعقد صفقة معك"

418
00:53:48,751 --> 00:53:51,918
"ربّما ستخرج بعد شهرين أو عام"

419
00:53:52,083 --> 00:53:58,375
"سأعرض عليك حماية الشهود لكن ليس
لديك هوية فأخمن أنّك لن تحتاج إلى واحدة"

420
00:53:59,417 --> 00:54:01,292
مَن أنت؟

421
00:54:08,542 --> 00:54:13,167
"حسبما أرى الأمر
ستدخل السجن بعد انتهاء حديثنا"

422
00:54:13,292 --> 00:54:15,626
"استخدمت بصماتك لأسحب ملفك
لم أجد لديك ملفاً"

423
00:54:15,751 --> 00:54:17,584
"لا نعرف ماذا نسميك
أنت شبح"

424
00:54:17,751 --> 00:54:24,125
"انتهت الحياة التي تعرفها
ولن تعود إلى بيتك سنوات"

425
00:54:24,250 --> 00:54:27,584
"ستعود إلى الزنزانة
وغداً في مثل هذا الوقت"

426
00:54:27,709 --> 00:54:30,959
"ستكون في سجن (رايكرز) تنتظر المحاكمة"

427
00:54:31,501 --> 00:54:33,417
"في هذه الحالة، (رابيت) متورط فيها"

428
00:54:33,542 --> 00:54:37,417
"أتعتقد أنّي أعمل لدى مجرم عبقري
يسمي نفسه سيد (رابيت)؟"

429
00:54:37,542 --> 00:54:41,250
"اعترف على (رابيت)
اعترف وسأعقد لك صفقة"

430
00:54:42,834 --> 00:54:44,125
"حسناً"

431
00:54:44,250 --> 00:54:46,167
"اذكر اسمك لأجل السجلات"

432
00:54:46,334 --> 00:54:47,834
"(جون سميث)"

433
00:54:48,000 --> 00:54:50,083
"ماذا تفعل؟ هل تعبث معي؟"

434
00:54:50,375 --> 00:54:51,709
"كلّا، أنت تعبث معي"

435
00:54:51,834 --> 00:54:56,834
"الصفقة حقيقية وقلت إنّك تريد
أن تقبل بها أيّها الوغد الأحمق"

436
00:54:57,083 --> 00:54:59,834
"ربّما لكن لن أجلس هنا
وأقوم بعملك بدلاً عنك"

437
00:55:00,834 --> 00:55:02,959
"كما تشاء أيّها الوغد"

438
00:55:45,709 --> 00:55:48,709
"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمّان، الأردن"

