﻿1
00:00:12,792 --> 00:00:19,834
"هناك مقبرة في مكان ما بانتظاري"

2
00:00:21,209 --> 00:00:27,709
"هناك مقبرة في مكان ما بانتظاري"

3
00:00:29,751 --> 00:00:36,375
"سأستلقي تحت شجرة (ماغنوليا) كبيرة"

4
00:00:38,417 --> 00:00:44,751
"فلتنمو الأغصان
ولتهبّ الرياح لتعصف بأوراق الأشجار"

5
00:00:46,542 --> 00:00:54,375
"فلتنمو الأغصان
ولتهبّ الرياح لتعصف بأوراق الأشجار"

6
00:00:54,834 --> 00:01:02,125
"أحضر وردة قرنفل حمراء
وانطلق إلى البحر"

7
00:01:34,918 --> 00:01:36,334
- (بروك)
- نعم

8
00:01:50,167 --> 00:01:51,501
كفى

9
00:02:06,542 --> 00:02:10,792
الأفضل أن يكون لديكما مبرّر جيد
للتعدي على أرضي

10
00:02:12,334 --> 00:02:15,334
إن كانت هذه أرضك
فأنت (ساندي كرو) بالتأكيد

11
00:02:17,834 --> 00:02:22,250
نبحث عن (تشيتون ليتلستون)
لقد قتل صديقتنا، كانت شرطيّة

12
00:02:22,375 --> 00:02:25,792
- قطعتُما طريقاً طويلًا بلا فائدة
- اللعنة!

13
00:02:25,918 --> 00:02:27,751
أنا ألومك على هذا

14
00:02:34,459 --> 00:02:39,083
المرأة التي قلتُما إنّ (تشيتون) قتلها
ماذا فعلت له؟

15
00:02:39,959 --> 00:02:41,584
لا شيء

16
00:02:42,584 --> 00:02:46,501
- لماذا قتلها إذن؟
- لأنّه معتوه

17
00:02:46,626 --> 00:02:50,584
في الماضي، كان الناس يصفونه
بالهمجيّ البربريّ بدلًا مِن معتوه

18
00:02:50,709 --> 00:02:53,167
- نعم، يبدو ذلك صحيحاً
- اسمع

19
00:02:53,918 --> 00:02:59,542
جاء إليك لطلب المساعدة، وأنت منحتَه مأوى
أتفهّم ذلك، فهو مِن قومك

20
00:02:59,667 --> 00:03:03,000
لكن الآن، كلّ شرطيّ في محيط 1600 كيلومتر
يبحث عنه

21
00:03:03,125 --> 00:03:05,999
حتّى أنت لا تستطيع تجنّب هذا الخطر

22
00:03:06,292 --> 00:03:09,501
لذلك لَم أسمح له بالبقاء

23
00:03:10,459 --> 00:03:12,709
- متى رحل؟
- (هود)

24
00:03:14,709 --> 00:03:17,751
قبل حضورك ببضعة أيام

25
00:03:18,292 --> 00:03:19,876
أين ذهب؟

26
00:03:20,999 --> 00:03:25,751
أعتقد أنّه ذهب إلى "الحيّ"
ليس مكاناً كبيراً

27
00:03:31,042 --> 00:03:32,459
هيّا بنا

28
00:03:36,876 --> 00:03:39,626
- أراهن بمئة دولار على أنّه يكذب
- لا يهم

29
00:03:39,751 --> 00:03:42,834
- لماذا؟
- أرسلنا إلى "الحيّ الفرنسي"

30
00:03:42,959 --> 00:03:47,000
سواء يريد خيانتنا نحن أم (تشيتون)
كلّنا سنكون في نفس المكان

31
00:05:16,501 --> 00:05:18,167
(بروك)، هل تراه؟

32
00:05:18,375 --> 00:05:21,667
لا أرى شيئاً، الازدحام شديد

33
00:05:24,542 --> 00:05:28,417
- اقض على ذلك الوغد، اقض عليه
- يا شباب، فلنرفع حدةّ القتال

34
00:05:28,542 --> 00:05:30,667
فلنر قتالًا حقيقياً هنا

35
00:05:48,834 --> 00:05:50,667
نعم!

36
00:05:57,501 --> 00:05:59,751
- "كيف وصلتَ إلى هناك بحقّ السماء؟"
- سيداتي وسادتي

37
00:05:59,876 --> 00:06:02,459
حان الوقت لفعاليتنا الرئيسية

38
00:06:02,667 --> 00:06:07,292
في هذه الزاوية، مِن مكان لا يعرفه أحد
وبوزن...

39
00:06:07,709 --> 00:06:09,584
مَن يهتم؟

40
00:06:11,250 --> 00:06:15,876
بطلنا الذي لا يُهزم، "الذابح"

41
00:06:16,334 --> 00:06:19,375
"هل أتخيّل هذا
أم أنّ رائحة القطط تملأ المكان؟"

42
00:06:20,250 --> 00:06:23,751
والآن، سينضم إلينا في ظهور مفاجىء

43
00:06:24,459 --> 00:06:29,959
مقاتل مفضّل هنا في (أندرغراوند)
مَن الذي فاز في القتال؟ نعم

44
00:06:32,375 --> 00:06:34,125
(تشيتون)

45
00:06:54,083 --> 00:06:55,417
"(هود)"

46
00:06:56,042 --> 00:06:58,042
آسف، المعذرة

47
00:06:59,834 --> 00:07:02,292
لا أراك، أين أنت؟

48
00:07:19,999 --> 00:07:21,292
(هود)، أين أنت؟

49
00:07:29,125 --> 00:07:31,250
نعم، نعم، اقتله

50
00:07:45,834 --> 00:07:47,459
تباً!

51
00:07:48,334 --> 00:07:51,501
(هود)، ماذا تفعل بحقّ السماء؟ (هود)

52
00:08:01,417 --> 00:08:02,751
(هود)!

53
00:08:27,209 --> 00:08:31,584
تلك الشرطية، هل كانت حبيبتك؟

54
00:08:34,959 --> 00:08:36,250
جيد

55
00:09:45,751 --> 00:09:48,000
- لا تتحرّك يا (تشيتون)
- تباً لك أيّها الشرطيّ!

56
00:09:48,125 --> 00:09:51,542
- الرصاصة القادمة ستخترق وجهك
- لا يُسمح بالمسدّسات هنا

57
00:09:51,667 --> 00:09:53,959
نحن شرطيان أيّها الوغد
هذا الرجل مطلوب بجريمة قتل

58
00:09:54,042 --> 00:09:57,751
ليس هنا، هذا الرجل تحت حمايتي هنا

59
00:09:57,876 --> 00:10:00,375
حسناً، سأقتلك أنت أيضاً

60
00:10:02,209 --> 00:10:04,334
ستكون هذه حيلة رائعة

61
00:10:11,125 --> 00:10:13,501
- لَم يسر الأمر وفقاً للمخطّط
- (تشيتون)

62
00:10:14,375 --> 00:10:17,167
هل هذا الرجل الذي تقاتله شرطيّ أيضاً؟

63
00:10:17,292 --> 00:10:18,959
نعم

64
00:10:19,959 --> 00:10:24,959
رغم أنّي أحبّ أن أقدّم لهؤلاء المشجّعين
الموت الذي يستحقّون رؤيته

65
00:10:25,542 --> 00:10:32,375
إلّا أنّي أظنّ أنّ قتل شرطيّ
قد يعقّد اتفاقي مع الشرطة المحلّيين

66
00:10:33,000 --> 00:10:34,334
هذا يكفي

67
00:10:37,334 --> 00:10:39,334
هذا يكفي يا (تشيتون)

68
00:10:42,250 --> 00:10:45,125
- سأراك ثانية
- نعم، بالتأكيد

69
00:10:55,501 --> 00:11:00,209
والآن، ما عليكما أن تفهماه

70
00:11:00,334 --> 00:11:03,959
هو أنّ (تشيتون) رمز محبوب هنا
في (أندرغراوند)

71
00:11:04,042 --> 00:11:09,792
وحسن نيّتي فقط
هي ما تمنع هؤلاء المشجّعين المخلصين

72
00:11:09,918 --> 00:11:12,959
مِن تمزيقكما إرباً

73
00:11:13,876 --> 00:11:19,083
وأراهن على أنّ أمامكما 60 ثانية تقريباً

74
00:11:19,417 --> 00:11:22,209
قبل أن أفقد حسن نيّتي

75
00:11:23,626 --> 00:11:26,626
بدءاً مِن الآن

76
00:11:29,042 --> 00:11:31,918
هيّا بنا، فلنذهب، فلنخرج مِن هنا
هيّا بنا

77
00:11:32,000 --> 00:11:34,250
كيف تجرؤ على فعل هذا؟
ظننتُ أنّ خطّتنا كانت مراقبة (تشيتون)

78
00:11:34,375 --> 00:11:37,083
- لَم أرد أن يضيع منّي ثانية
- أنا متأكّد أنّ ذلك ما حدث الآن

79
00:11:37,209 --> 00:11:38,876
- إنّه يعرف أنّنا هنا الآن
- هذا وصف بسيط

80
00:11:38,999 --> 00:11:40,876
ماذا لو غادر (نيو أورلينز)؟

81
00:11:41,375 --> 00:11:43,250
لن يذهب إلى أيّ مكان

82
00:11:52,000 --> 00:11:56,167
- ما الأمر يا (بيرتون)؟
- وجدتُ تناقصاً بسيطاً في جرد المصنع

83
00:11:57,250 --> 00:11:59,334
- منتجات مفقودة؟
- على العكس

84
00:11:59,501 --> 00:12:03,876
- يبدو أنّ أرباحنا تفوق المبيعات
- هذه مشكلة جيدة

85
00:12:12,334 --> 00:12:16,000
- ماذا تريدني أن أفعل؟
- حقّق في الأمر، نعم

86
00:12:16,125 --> 00:12:17,999
أخبرني بما ستتوصّل إليه

87
00:12:19,999 --> 00:12:23,125
- هل مِن شيء آخر؟
- لا، لا شيء

88
00:12:27,667 --> 00:12:29,334
بدا (بيرتون) قلقاً

89
00:12:29,834 --> 00:12:33,125
(بيرتون) يبدو قلقاً دائماً
إنّه العمل فحسب

90
00:12:49,375 --> 00:12:53,459
- مرحباً، ظننتُ أنّك خرجت
- أخطأت في ظنّك ثانية

91
00:12:54,501 --> 00:12:58,501
- هل فقدتَ شيئاً؟
- ليس شيئاً

92
00:12:58,626 --> 00:13:02,083
125 ألف دولار

93
00:13:02,834 --> 00:13:07,292
يبدو أنّ أحد الأوغاد
اعتقد أنّي لا أستطيع العدّ

94
00:13:09,209 --> 00:13:13,125
- فيم كنتَ تفكّر حين أخذتَها؟
- تمهّل

95
00:13:13,250 --> 00:13:15,667
هذا شيء بسيط ممّا ينتظرني

96
00:13:15,792 --> 00:13:18,501
لن يحدث شيء لأحد
حتّى نقرّر كيف سنعالجه

97
00:13:18,626 --> 00:13:21,876
لن أهرب إلى (أتلانتيك سيتي)
أنا لستُ أحمق

98
00:13:21,999 --> 00:13:24,542
لكنّك تتصرّف كالحمقى

99
00:13:28,125 --> 00:13:31,792
- حدث شيء ما
- ماذا؟

100
00:13:31,918 --> 00:13:36,375
شيء شخصيّ
هذا كلّ ما تحتاج لمعرفته

101
00:13:52,792 --> 00:13:54,918
دعك مِن الأمر يا (جوب)

102
00:13:58,000 --> 00:14:01,918
لن أخفي الأمر فقط للتغطية عليك
هل تسمع؟

103
00:14:05,959 --> 00:14:10,167
افعل ما عليك أن تفعله
وأنا سأقوم بالمثل

104
00:14:15,334 --> 00:14:17,375
خذ الحقيبة إلى موقع التسليم مباشرة

105
00:14:17,501 --> 00:14:21,375
سلّمها لـ(موراليس) بنفسه
وليس لغيره، حسناً؟

106
00:14:21,501 --> 00:14:23,000
حاضر يا سيدتي

107
00:14:24,292 --> 00:14:25,999
هل مِن مشكلة؟

108
00:14:27,167 --> 00:14:30,626
إن اكتشف خالك...

109
00:14:36,167 --> 00:14:39,959
بعض المخاطرات تستحقّ أن نخوضها
ألا تظنّ ذلك؟

110
00:14:40,834 --> 00:14:42,209
بلى يا سيدتي

111
00:14:45,209 --> 00:14:47,375
اتصل بي حين تنتهي

112
00:15:09,000 --> 00:15:13,959
أنت تخالفين اتفاقيتنا مع (فريزر)
وتبيعين للسلفادوريين

113
00:15:15,667 --> 00:15:19,000
- نعم
- هذا لن يعجب خالك

114
00:15:19,375 --> 00:15:21,501
لا تخبره إذن

115
00:15:30,667 --> 00:15:33,292
يمكن لهذا أن يكون سراً بيننا

116
00:15:38,667 --> 00:15:43,501
وفي النهاية، سيشكرنا على هذا

117
00:16:05,292 --> 00:16:09,918
أنا لن أخبره
يجب أن يسمع ذلك منك

118
00:16:13,876 --> 00:16:18,042
أنا أحاول مساعدته، ألا ترى ذلك؟

119
00:16:18,959 --> 00:16:24,292
هذه المرأة تجعله ضعيفاً
إنّه يتخذ قرارات سيئة، ويخاطر بكلّ ما بناه

120
00:16:24,417 --> 00:16:29,083
- هذا لن يحدث
- إنّه يحدث فعلًا

121
00:16:33,375 --> 00:16:37,667
حسناً، افعل ما عليك فعله

122
00:16:39,250 --> 00:16:42,751
لكن اعلم أنّك ستجبره
على الاختيار بيننا

123
00:16:43,667 --> 00:16:47,667
وهل تعتقد حقاً
أنّه سيفضّلك أنت...

124
00:16:48,459 --> 00:16:52,292
على ابنة أخته المميّزة؟

125
00:17:34,083 --> 00:17:36,876
نعم، 1، 2، 3، جيّد

126
00:17:37,125 --> 00:17:39,000
حسناً، ارفع رأسك، ارفع رأسك

127
00:17:39,542 --> 00:17:42,334
- ابتعد، ابتعد، هيّا
- (أوسكار)

128
00:17:42,584 --> 00:17:46,667
(شوغ)، ماذا تفعل هنا؟

129
00:17:53,792 --> 00:17:58,375
- كيف حاله؟
- إنّه بخير، باعتبار كلّ شيء

130
00:17:58,667 --> 00:18:01,999
لكن قبل بضعة شهور، ساءت الأمور

131
00:18:02,167 --> 00:18:08,751
وبين الأطباء والممرضات والأدوية الجديدة
كنّا نغرق يا (شوغ)

132
00:18:13,334 --> 00:18:15,083
افتحها

133
00:18:20,584 --> 00:18:24,250
يا إلهي! هذا كثير جداً

134
00:18:24,375 --> 00:18:28,167
هذا أقلّ بكثير ممّا أدين به لوالدك

135
00:18:28,334 --> 00:18:32,667
أقدم أبي على المخاطرة
كما يفعل أيّ ملاكم يصعد لتلك الحلبة

136
00:18:32,792 --> 00:18:35,918
- كان مِن الممكن أن تكون أنت
- لكني لم أكن أنا

137
00:18:36,709 --> 00:18:41,542
لِم لا تبقى هنا
ليستفيد هؤلاء الأوغاد الصغار مِن حكمتك؟

138
00:18:44,542 --> 00:18:47,751
تلك الحقيبة هي كلّ ما بقي مِن حكمتي

139
00:19:08,459 --> 00:19:12,250
- هل تحاول التسبّب لي بنوبة قلبية؟
- مِن حقّ الفتاة أن تحلم

140
00:19:13,792 --> 00:19:15,167
تكلّم

141
00:19:16,959 --> 00:19:18,417
لا

142
00:19:24,083 --> 00:19:27,292
- هذا تصرّف ناضج يا (جوب)!
- والآن أخبرني

143
00:19:28,042 --> 00:19:30,876
لمَن أعطيتَ تلك النقود؟

144
00:19:35,417 --> 00:19:39,876
اسمه (أوسكار كروز جونيور)

145
00:19:41,042 --> 00:19:42,542
كان والده ملاكماً

146
00:19:42,667 --> 00:19:45,792
ماذا إذن؟
هل نسي هديّة بلوغ ولده؟

147
00:19:47,209 --> 00:19:50,000
لَم يكن الأب مستعداً لذلك القتال

148
00:19:50,292 --> 00:19:54,292
لَم يهتم المتعهّد لذلك
وأنا أيضاً لَم أهتم

149
00:19:55,334 --> 00:19:58,501
كان اللقب على المحك

150
00:19:58,626 --> 00:20:02,876
كان على الحكَم إيقاف القتال
بعد أن وجّهتُ إليه لكمات شديدة

151
00:20:03,292 --> 00:20:05,042
أنا لَم أستطع بالتأكيد

152
00:20:05,167 --> 00:20:07,834
حين ارتطم رأسه بالأرض

153
00:20:08,834 --> 00:20:14,375
أصبتُ دماغه بأضرار بالغة
لدرجة أنّه لَم يستطع أن يتكلّم ثانية

154
00:20:19,125 --> 00:20:21,083
وأين هو الآن؟

155
00:20:22,918 --> 00:20:27,209
إنّه في دار رعاية مكلفة في الغرب

156
00:20:27,334 --> 00:20:30,584
يسيل لعابه ويضع حفاظة

157
00:20:33,083 --> 00:20:39,250
والآن، هلّا تعيد إليّ غطاء الموزّع؟

158
00:21:22,792 --> 00:21:24,751
هل مِن أحد هنا؟

159
00:21:32,417 --> 00:21:35,542
يبدو أنّك هنا منذ مدّة طويلة

160
00:21:36,125 --> 00:21:38,709
وقد أوسعوك ضرباً

161
00:21:39,709 --> 00:21:42,459
عليك أن تكون مستعداً دائماً

162
00:21:47,876 --> 00:21:50,999
لا تقلق، لن أؤذيك

163
00:21:52,209 --> 00:21:54,959
لن أؤذيك، فقط سوف...

164
00:22:03,375 --> 00:22:07,542
خذ ما تحتاج مِن وقت، سأعود فوراً

165
00:22:39,209 --> 00:22:40,751
هيّا بنا

166
00:22:42,918 --> 00:22:46,918
تركتُ واحداً لك، هيّا بنا، فلنذهب

167
00:23:14,083 --> 00:23:19,042
- أيمكنني مساعدتك؟
- أنا سأساعدك لتصبح رجلًا أفضل

168
00:23:19,167 --> 00:23:23,042
- عمّ تتحدّث بحقّ السماء؟
- ماذا قال لك؟

169
00:23:23,751 --> 00:23:27,083
ستعيد كلّ النقود التي أعطاها لك بلطف

170
00:23:27,209 --> 00:23:29,292
كانت تلك الأموال عطيّة لوالدي

171
00:23:29,417 --> 00:23:33,626
توفّي (أوسكار كروز) الأب
في نوفمبر 2007

172
00:23:34,709 --> 00:23:39,042
رأيتُ أعمالك المتقنة
في سجلات المستشفى المزوّرة والتأمين

173
00:23:39,167 --> 00:23:43,999
(سينيور) كان يقبض معوناته منذ سنوات
طوال المدة التي خدعك فيها تقريباً

174
00:23:44,083 --> 00:23:47,167
يعتقد (شوغر) أنّي لا أعرف
ما حدث في قتالهما تلك الليلة

175
00:23:47,292 --> 00:23:50,959
لكنّي أعرف أنّ ما فعله لأبي لَم تكن له
علاقة بالملاكمة، لقد أخذ كلّ شيء...

176
00:23:51,042 --> 00:23:55,999
لَم آتِ إلى هنا لسماع قصتك الحزينة
بل جئتُ لأخذ النقود

177
00:23:56,083 --> 00:23:59,000
- تعال وخذها إذن
- ما فعلتَه، أو لَم تفعله في الماضي

178
00:23:59,125 --> 00:24:00,459
لا يعني شيئاً بالنسبة إليّ

179
00:24:00,584 --> 00:24:05,751
ما يقلقني هو شريك
لا يستطيع الالتزام بالخطة حالياً

180
00:24:05,876 --> 00:24:11,209
أريدك فقط أن تتذكّر
أنّي أعطيتُك فرصة

181
00:24:25,209 --> 00:24:27,792
حلّق كالفراشة أيّها الوغد

182
00:24:36,125 --> 00:24:40,375
تعتقد أنّك تعرف ما حدث يا (جوب)
لكنّك لا تعرف

183
00:24:46,959 --> 00:24:48,584
مَن هي؟

184
00:24:49,584 --> 00:24:55,125
إن لَم يكن هذا لأجل النقود أو المجد
فقد بقي شيء واحد، مَن كانت؟

185
00:25:10,584 --> 00:25:16,417
كان اسمها (فانيسا)
كنتُ أحبّها، لكنّها أحبّته هو

186
00:25:16,792 --> 00:25:20,167
كنتُ أسمعها في المدرجات
تشجّع حبيبها

187
00:25:20,375 --> 00:25:24,459
حبيبها الذي كان رجلًا غيري
لَم أشعر بمثل ذلك الألم قط

188
00:25:24,584 --> 00:25:29,542
لَم أعرف كيف أتعامل معه
فقدّمتُه إلى (أوسكار) ليصاب به بدلًا منّي

189
00:25:30,250 --> 00:25:35,709
طوال 25 عاماً
أرسلتُ ما استطعتُ توفيره إلى عائلته

190
00:25:35,834 --> 00:25:38,584
لَم يكن كثيراً، لكنّه شيء ما

191
00:25:40,876 --> 00:25:43,834
اسمعني، انس الأمر

192
00:25:43,959 --> 00:25:47,417
رأيتُ ما يكفيني مِن المسرحيات الحزينة
في القرى المعزولة

193
00:25:47,542 --> 00:25:50,334
ولا أمتلك الطاقة للمزيد

194
00:25:57,542 --> 00:25:59,876
كان يمكنك الاحتفاظ بهذه النقود

195
00:26:00,417 --> 00:26:03,375
ولَم يكن عليك أن تقول لي شيئاً

196
00:26:04,083 --> 00:26:06,334
فلِم أعدتَها؟

197
00:26:06,751 --> 00:26:09,083
لَم أعدها كلّها

198
00:27:23,542 --> 00:27:25,834
لن يتحدّث إلينا أحد هنا

199
00:27:27,918 --> 00:27:32,292
كلّا، سيتحدّثون إلى (تشيتون)

200
00:27:32,959 --> 00:27:36,999
- وهو سيأتي إلينا
- هذه هي الفكرة

201
00:27:40,334 --> 00:27:44,584
(هود)، نحن نعمل معاً منذ مدّة

202
00:27:44,959 --> 00:27:46,584
وأدركتُ...

203
00:27:48,209 --> 00:27:50,501
أنّي لا أعرف شيئاً عنك

204
00:27:51,542 --> 00:27:56,999
أعني... مِن أين أنت أصلًا؟

205
00:28:00,876 --> 00:28:03,000
بلدة مليئة بالسكارى في النهار
يمكنني تقبّل ذلك

206
00:28:03,125 --> 00:28:05,375
هل تريد قول شيء يا (بروك)؟

207
00:28:10,792 --> 00:28:13,999
نعم، نعم، لديّ ما أريد قوله

208
00:28:18,125 --> 00:28:22,334
أتعلم؟ حين...

209
00:28:24,042 --> 00:28:29,042
حين قتلنا (هوندو)
أقسمتُ لنفسي ألّا أفعل ذلك ثانية

210
00:28:30,209 --> 00:28:35,584
ولكن ها أنا هنا بعد مدّة قصيرة

211
00:28:37,209 --> 00:28:39,125
في رحلة أخرى للقيام بعملية اغتيال

212
00:28:39,250 --> 00:28:41,999
أحياناً، لا يستطيع القانون منح العدالة

213
00:28:42,083 --> 00:28:46,584
لا تخدع نفسك يا (هود)
ليست هذه عدالة

214
00:28:46,876 --> 00:28:51,959
لَم يكن ما فعلناه لـ(هوندو) عدالة
هذا انتقام شخصيّ وحشيّ

215
00:28:52,042 --> 00:28:55,584
- نحن قاتلان، فلا تجعلنا أحمقين
- أخفض صوتك

216
00:28:55,709 --> 00:28:57,626
- مَن يهتم؟ كلّهم سكارى
- عليك أن تهدأ

217
00:28:57,751 --> 00:29:01,626
دعك مِن هذا، قطعنا 5 ولايات
لنأتي إلى هنا ونقتل رجلًا

218
00:29:01,751 --> 00:29:03,542
ليس عليك أن تقتل أحداً

219
00:29:03,999 --> 00:29:06,125
ماذا أفعل هنا إذن بحقّ السماء؟

220
00:29:09,125 --> 00:29:10,999
ماذا أفعل هنا؟

221
00:29:12,751 --> 00:29:14,125
(هود)

222
00:31:42,459 --> 00:31:46,375
لا يمكنك أن تقتلني أيّها الشرطيّ
أنت مجرّد رجل

223
00:31:47,209 --> 00:31:49,000
- لا يوجد رجل يستطيع أن يقتلني
- (هود)

224
00:31:55,626 --> 00:31:57,876
أعطها لي

225
00:33:49,042 --> 00:33:50,792
"ميناء (نيو أورلينز)"

226
00:34:43,125 --> 00:34:45,501
لقد استهنتُ بك

227
00:34:49,125 --> 00:34:51,250
أنت لستَ شرطياً

228
00:34:52,000 --> 00:34:53,459
كلّا

229
00:34:56,501 --> 00:34:59,501
يتعامل قومك بالأكاذيب

230
00:34:59,959 --> 00:35:05,834
لن تفهموا أبداً
نقاء الغاية الحقيقية

231
00:35:07,667 --> 00:35:09,751
والرسالة الروحانيّة

232
00:35:13,000 --> 00:35:14,751
أنت نكرة

233
00:35:20,125 --> 00:35:23,959
أنا محارب

234
00:35:27,709 --> 00:35:31,209
أمسكتُ برقبتها بيديّ هاتين

235
00:35:33,375 --> 00:35:35,125
وكانت رقيقة جداً

236
00:35:36,167 --> 00:35:41,167
شعرتُ بنبضها تحت أطراف أصابعي

237
00:35:43,125 --> 00:35:46,792
والحياة تسري في جسدها

238
00:36:56,542 --> 00:37:00,250
علينا أن نرحل بسرعة مِن هنا
قبل أن يأتي السكان المحليين

239
00:37:00,459 --> 00:37:02,417
(هود)، هيّا بنا

240
00:37:08,792 --> 00:37:10,876
لا أستطيع أن أعود

241
00:37:11,417 --> 00:37:13,167
ماذا؟

242
00:37:16,209 --> 00:37:17,999
لقد اكتفيت

243
00:37:19,959 --> 00:37:23,501
- لَم يبق لديّ شيء
- هل انتهى الأمر إذن؟

244
00:37:23,834 --> 00:37:26,167
هل سترحل ببساطة؟

245
00:37:26,584 --> 00:37:31,459
فقدتُ صوابي وأنا أحاول أن أفهمك
لكنّي اكتفيت

246
00:37:33,167 --> 00:37:37,334
مَن أنت ومَن كنت
ومِن أين جئت، لا يهمني

247
00:37:38,125 --> 00:37:39,709
لَم أعد أهتم

248
00:37:41,334 --> 00:37:44,250
الشيء الوحيد الذي يهمني هو بلدتي

249
00:37:44,375 --> 00:37:49,459
تغلّب علينا (كاي بروكتر) جميعاً
لمدّة طويلة

250
00:37:49,584 --> 00:37:54,250
وأنت... أنت أوّل شخص
لَم يستطع ذلك الوغد أن يمتلكه

251
00:37:54,375 --> 00:37:57,876
ويمكننا أنا وأنت معاً
القضاء عليه إلى الأبد

252
00:38:03,959 --> 00:38:06,292
- لا
- اللعنة!

253
00:38:07,667 --> 00:38:10,000
ماذا تظنّ أنّها كانت ستريد؟

254
00:38:14,292 --> 00:38:17,709
لن أعود إلى (بانشي) بدونك

255
00:38:18,999 --> 00:38:21,626
عليك أن تنهي ما بدأتَه

256
00:38:22,751 --> 00:38:26,083
حتّى إن كان عليّ إجبارك
على العودة بنفسي

257
00:38:30,501 --> 00:38:32,709
لن أرحل بدونك

258
00:38:36,000 --> 00:38:38,000
هل انتهيت؟

259
00:38:40,083 --> 00:38:42,083
أظنّ ذلك

260
00:38:44,751 --> 00:38:46,459
هيّا بنا

261
00:39:03,417 --> 00:39:09,250
باسم الرب والكنيسة
نمدّ إليك يد المودّة

262
00:39:10,709 --> 00:39:15,042
أنا مَن سأمحو خطاياك لأجل نفسي

263
00:39:15,209 --> 00:39:18,042
ولن أتذكّر خطاياك

264
00:39:19,334 --> 00:39:24,042
انهض، وكُن عضواً مخلصاً في الكنيسة

265
00:39:36,542 --> 00:39:40,918
نتعلّم في الصغر
ونفهم في الكبر

266
00:39:42,292 --> 00:39:44,375
كان هذا ملكاً لوالدتك

267
00:39:46,417 --> 00:39:48,375
شكراً لك يا أبي

268
00:39:50,000 --> 00:39:51,334
شكراً

269
00:40:08,792 --> 00:40:10,542
انتظرا

270
00:40:13,334 --> 00:40:14,792
هيّا بنا

271
00:41:02,375 --> 00:41:04,417
"مطعم (مايلز)"

272
00:41:24,751 --> 00:41:26,751
ظننتُك أنهيتِ علاقتك بذلك الجنديّ

273
00:41:27,292 --> 00:41:29,999
- لقد انتهت فعلًا
- هل يعرف ذلك؟

274
00:41:37,918 --> 00:41:39,876
- مرحباً
- مرحباً يا (كاري)

275
00:41:40,167 --> 00:41:44,292
- يا إلهي! ماذا حدث لك؟
- لقد سُرقت

276
00:41:44,834 --> 00:41:47,792
- (دوغ)، هل أنت بخير؟
- سأكون بخير

277
00:41:48,501 --> 00:41:52,292
- هل اتصلتَ بالشرطة؟
- لا، سأعالج الأمر بنفسي

278
00:41:53,042 --> 00:41:58,999
قد تستطيعين مساعدتي، سمعتُ
أنّ والدك كانت لديه أنشطة غير قانونية

279
00:42:01,125 --> 00:42:05,542
ربّما يمكنك تسليط الضوء
على بعض نواحي العقل الإجراميّ

280
00:42:05,751 --> 00:42:10,542
كانت علاقتي بأبي معقّدة جداً
ولا أظنّ أنّي سأستطيع المساعدة

281
00:42:10,751 --> 00:42:12,042
حسناً

282
00:42:12,792 --> 00:42:16,292
- أريد المزيد مِن الماء مِن فضلك
- بالطبع

283
00:42:28,918 --> 00:42:33,542
"جاءوا عبر نفق الخدمات القديم
استخدموا الرافعة لاختراق الباب الفولاذي"

284
00:42:33,667 --> 00:42:37,125
سيطروا على كاميرات المراقبة
ومجسّات الحركة

285
00:42:37,250 --> 00:42:39,751
استخدم هؤلاء الرجال
وسائلنا الدفاعية لمصلحتهم

286
00:42:39,876 --> 00:42:44,959
تخطّوا القفل الآليّ باستخدام نسخة
مطابقة له ومولّد صوتيّ متطوّر لتقليد الصوت

287
00:42:45,042 --> 00:42:48,334
اقترب منك أحدهم بالدرجة الكافية
لسرقة بصمات أصابعك

288
00:42:48,459 --> 00:42:52,375
حين دخلوا، تمّ اختراق رموز الخزنة الدوارة
على يد مخترق بارع

289
00:42:52,501 --> 00:42:55,459
وبعد ذلك، لَم يحتاجوا سوى لخبير
في فتح الخزنات

290
00:42:55,584 --> 00:42:58,626
وبهذه البساطة، أخذوا نقودنا

291
00:43:00,709 --> 00:43:04,999
- كابتن (ميرفي)، لدينا 3 مجهولين
- سائق الحافلة يجعلهم 4

292
00:43:05,584 --> 00:43:09,125
- ابدأ بالمخترق
- تغلّب على كلّ رمز وضعتُه

293
00:43:09,250 --> 00:43:10,959
وتفادى كلّ فخّ مِن البرمجيات الخبيثة

294
00:43:11,042 --> 00:43:14,918
إضافة إلى ذلك
تسلّل إلى جهاز رئيسي مصفّح لإغلاق نظامنا

295
00:43:15,000 --> 00:43:18,999
- أتعني أنّه بمثل براعتك؟
- أعني أنّه أفضل منّي

296
00:43:21,292 --> 00:43:23,042
حدّثني عن مُخترق الخزنة

297
00:43:23,167 --> 00:43:27,375
تمّ حفر القفل حتّى المركز
والتلاعب بالأسطوانات بلمسة رقيقة

298
00:43:27,501 --> 00:43:31,292
كان الأسلوب بسيطاً وأنيقاً
عمل احترافيّ

299
00:43:36,918 --> 00:43:40,167
- أمتأكّد أنّك لا تريد شيئاً آخر؟
- ليس اليوم

300
00:43:42,417 --> 00:43:45,417
ما لَم أفهمه هو الذي قاتلتَه في النفق

301
00:43:45,834 --> 00:43:49,834
كان مدرّباً جيداً وقاتلاً
لكنّه واهن بعض الشيء

302
00:43:50,292 --> 00:43:55,000
ترك عدوّه حياً بدلًا مِن أن يحزّ عنقه
وهذا يبيّن أنّه أصبح ضعيفاً

303
00:43:57,334 --> 00:43:59,083
وربّما أصبح لديه ضمير

304
00:43:59,375 --> 00:44:02,709
لماذا فجّر شركاؤه النفق قبل خروجه؟

305
00:44:02,876 --> 00:44:06,250
الولاء والالتزام بالهدف

306
00:44:06,876 --> 00:44:08,417
الثالث سيشكّل تحدياً

307
00:44:08,542 --> 00:44:11,501
تخلّص مِن كلّ الموظفين المجندين
أريدهم أن يغادروا القاعدة خلال ساعة

308
00:44:11,626 --> 00:44:13,000
حاضر يا سيدي

309
00:44:16,959 --> 00:44:22,542
أبلغ القيادة بأنّ معسكر (جنوا)
مغلق رسمياً اعتباراً مِن اليوم

310
00:44:29,334 --> 00:44:32,209
"سوف نلحق بهم
لاستعادة ما سرقوه منّا"

311
00:44:32,375 --> 00:44:34,918
"ثمّ سنجعلهم يدفعون الثمن"

312
00:44:42,292 --> 00:44:45,292
"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمّان - الأردن"

