﻿1
00:00:22,792 --> 00:00:24,209
يا من هنا!

2
00:00:29,042 --> 00:00:31,125
من هنا؟

3
00:00:35,250 --> 00:00:38,250
أخرجوني من هنا!

4
00:00:53,501 --> 00:00:55,918
من أنت بحق الجحيم؟

5
00:00:58,834 --> 00:01:00,792
أنت أصغر حجماً مما توقعت

6
00:01:00,918 --> 00:01:03,999
وهذا غريب لأنك أوقعت أضراراً جسيمة
بمدرّبك العسكري

7
00:01:04,083 --> 00:01:07,918
وهو ليس بالشخص الضعيف

8
00:01:08,209 --> 00:01:10,999
اكتشفتُ أن هذه ليست المرة الأولى
التي تورطك فيها حدة مزاجك بالمتاعب

9
00:01:12,459 --> 00:01:14,250
ربما لهذا التحقت بالجيش
في الأساس، صحيح؟

10
00:01:14,375 --> 00:01:17,000
أم أنك مجرد رجل وطني؟

11
00:01:17,125 --> 00:01:18,459
أين أنا؟

12
00:01:19,959 --> 00:01:21,626
بل قل لست أين

13
00:01:22,751 --> 00:01:26,542
أنت لست في سجن في (فورت بيننغ)
تنتظر محاكمة عسكرية

14
00:01:26,667 --> 00:01:29,334
قد تؤدي بك إلى قضاء سنتين
في سجن عسكري

15
00:01:29,459 --> 00:01:32,042
يحوّلك إلى وغد
أشرس مما أنت الآن

16
00:01:33,292 --> 00:01:35,042
لقد طلبتُ نقلك

17
00:01:37,083 --> 00:01:39,042
على الرحب والسعة!

18
00:01:43,959 --> 00:01:45,250
إذن، ما هذا المكان؟

19
00:01:45,709 --> 00:01:47,083
أظن أنه صف الرياضيات

20
00:01:47,209 --> 00:01:51,375
لأني لا أضع رتبة أو شارة
وهذه ليست زنزانة، لذا...

21
00:01:51,501 --> 00:01:52,918
قسم العمليات الخاصة؟

22
00:01:54,292 --> 00:01:55,626
تبّاً لك!

23
00:01:58,334 --> 00:01:59,667
تبّاً لي!

24
00:02:03,876 --> 00:02:06,292
- أراك بعد بضعة أيام أيها الفتى
- ماذا؟

25
00:02:06,417 --> 00:02:07,792
أين تذهب؟

26
00:02:09,918 --> 00:02:11,626
أيها الوغد، عد إلى هنا

27
00:02:17,042 --> 00:02:18,876
أخرجني من هنا

28
00:03:37,292 --> 00:03:40,918
إنه لشرف أن أقابلك
كما قلت لك، أنا من أشد المعجبين

29
00:03:41,000 --> 00:03:42,918
أيها الوغد! لا أعرف من تظنني...

30
00:03:43,000 --> 00:03:46,083
أنت (جوب)، الشهير (جوب)

31
00:03:46,999 --> 00:03:49,167
عام 1991، تسللت إلى البنك الوطني
في (كاراكاس)

32
00:03:49,292 --> 00:03:54,042
وحوّلت 7 ملايين دولار لمؤسسة إنسانية
غير ربحية في (جنوب أفريقيا)

33
00:03:54,292 --> 00:03:58,125
بعد 6 أشهر، أصبت الكمبيوتر المركزي
لـ"(ونغ ليجن) للشحن" بفيروس (بوت نت)

34
00:03:58,250 --> 00:04:02,542
- كلّفهم خسارة بمئة مليون دولار
- أعرف أنك تتحدث الإنجليزية

35
00:04:02,667 --> 00:04:05,542
لكني ما زلت لا أعرف عم تتحدث

36
00:04:07,876 --> 00:04:11,501
قضيتُ 7 سنوات في قسم جرائم الكمبيوتر
أتعقبك وأدرس عملك

37
00:04:12,584 --> 00:04:17,667
التسلل إلى مخزن الأسلحة كان بسيطاً
مقارنةً بجهودك الأخرى

38
00:04:17,792 --> 00:04:20,501
لكن طريقتك في عكس الوقت
على شبكة الكهرباء!

39
00:04:20,626 --> 00:04:24,709
هناك ربما متسللان أو ثلاثة فقط
يمكنهم عمل هذا، وهم يعيشون في (الصين)

40
00:04:24,834 --> 00:04:28,584
إذن، لم لا تذهب إلى هناك
وتضجرهم حتى الموت؟

41
00:04:33,042 --> 00:04:36,999
عام 1994، تسللت إلى قاعدة بيانات
وكالة الأمن القومي

42
00:04:37,209 --> 00:04:41,083
ومحوت سجلات 40 عميلًا سرياً في الجيش

43
00:04:42,459 --> 00:04:48,292
نظريتي هي أنك أردت أن تخفي
رجلًا واحداً فقط

44
00:04:49,584 --> 00:04:52,834
لكنك كنت تتوخى الدقة،
كعادتك دائماً

45
00:04:53,792 --> 00:04:56,709
تلك العملية وضعتك
على قائمة الاستخبارات المركزية إلى الأبد

46
00:05:00,209 --> 00:05:06,167
سأقول لك مرة أخرى
أنت تظنني بالخطأ شخصاً آخر

47
00:05:09,250 --> 00:05:15,876
لكنك تبدو متحمساً جداً
وأكره أن أفسد عليك متعتك يا (ليو)

48
00:05:22,250 --> 00:05:25,125
أنت بطاقتي الذهبية يا (جوب)

49
00:05:26,834 --> 00:05:29,918
وسأستفيد منك لأقصى درجة

50
00:05:47,167 --> 00:05:48,501
أنا آسفة

51
00:05:49,334 --> 00:05:52,584
أنت متهورة وطائشة وقد تحديتني

52
00:05:52,918 --> 00:05:55,417
ظننت أني أساعدك

53
00:06:07,292 --> 00:06:08,626
شكراً يا (بيرتن)

54
00:06:09,667 --> 00:06:11,125
أحضر السيارة

55
00:06:18,042 --> 00:06:23,542
أنا أتعامل مع رجال مثل (فريجر)
و(موراليس) منذ قبل أن تولدي

56
00:06:23,959 --> 00:06:25,334
ستتعلمين يا (ربيكا)

57
00:06:25,751 --> 00:06:29,501
لكن حتى تتعلمي، يجب أن تتقبلي
حقيقة أنك لا تعرفين شيئاً

58
00:06:31,292 --> 00:06:34,000
- ليس بعد
- أفهم هذا

59
00:06:34,125 --> 00:06:39,292
رغم ما قلته، كلانا ارتكبنا أخطاء
أخطأ يجب ألّا تحدث مرة أخرى

60
00:06:41,042 --> 00:06:45,042
- هل ستذهب إلى (فيلادلفيا)؟
- كلنا سنذهب

61
00:07:05,042 --> 00:07:06,876
ابتعد عني!

62
00:07:07,334 --> 00:07:08,959
هذا يكفي!

63
00:07:14,334 --> 00:07:16,876
إياك أن تفعل هذا أيها الوغد!

64
00:07:31,834 --> 00:07:33,584
هل أنت بخير يا (جوب)؟

65
00:07:34,834 --> 00:07:37,375
ما هذا السؤال الغبي؟

66
00:07:39,375 --> 00:07:40,709
إنه بخير

67
00:07:42,834 --> 00:07:46,834
أتعرف كيف كشف (ستو) أمرنا؟

68
00:07:50,125 --> 00:07:53,709
- لقد أهملنا
- إنه لا يعرف كل شيء

69
00:07:53,834 --> 00:07:56,375
وهذا هو الشيء الوحيد الذي يبقينا
على قيد الحياة حتى تأتينا النجدة

70
00:07:56,501 --> 00:07:59,542
حقاً؟ ومن سيساعده؟

71
00:08:00,834 --> 00:08:03,959
ذلك الرجل له 3 أصدقاء بالضبط
وكلهم هنا

72
00:08:04,250 --> 00:08:05,876
تحلّى بالإيمان، حسناً؟

73
00:08:05,999 --> 00:08:08,751
- هل قابلتني من قبل؟
- سيأتي

74
00:08:10,000 --> 00:08:13,876
"أعرف أنه سيأتي
وسيقضي على الفصيل كله"

75
00:08:14,334 --> 00:08:16,125
ربما حتى يتجاوز البوابة الأمامية

76
00:08:16,542 --> 00:08:19,792
لكن ما زال هناك عدد كبير من المرتزقة
المسلحين بأسلحة ثقيلة بينه وبيننا

77
00:08:19,918 --> 00:08:23,459
أريد رؤية كولونيل (ستو)
نحن صديقان قديمان

78
00:08:25,999 --> 00:08:28,709
لن أغادر حتى تفتح البوابة

79
00:08:31,834 --> 00:08:34,542
- "سيجد طريقة"
- تباً لك! "سيجد طريقة"!

80
00:08:35,375 --> 00:08:38,709
إنه ليس عرّابتك
التي تأتي لتحقق كل أحلامك

81
00:08:39,000 --> 00:08:41,667
كم مرة أخرى
عليه أن يجازف بحياته لأجلك

82
00:08:41,792 --> 00:08:43,876
- حتى يتسبب في مقتله؟
- هل تلومني على هذا؟

83
00:08:43,999 --> 00:08:45,501
لست أنا من ضاجعت الهدف

84
00:08:45,626 --> 00:08:48,834
- تباً لك يا (جوب)!
- تباً لك يا (كاري)!

85
00:08:48,959 --> 00:08:51,792
أو (آنا) أو أياً كان اسمك اليوم

86
00:08:51,918 --> 00:08:54,834
- ما دمت قلقاً، لم لم توقف العملية؟
- كيف استطاع حبيبك الإمساك بنا؟

87
00:08:54,959 --> 00:08:57,626
- ماذا قلتِ له وأنت تضاجعينه
- أنا محترفة، لم أقل شيئاً

88
00:08:57,751 --> 00:08:59,542
- أخبريني ماذا قلت له أيتها...
- لم أقل شيئاً، كيف تجرؤ؟

89
00:08:59,667 --> 00:09:02,709
اصمتا أنتما الاثنان

90
00:09:05,292 --> 00:09:07,918
إن كنا سنموت فسنموت

91
00:09:09,292 --> 00:09:12,792
فلتكن لديكما بعض الكرامة بحق الجحيم!

92
00:09:15,584 --> 00:09:20,792
(جوب)، لو أنها أخطأت
لكنا الأربعة ميتين الآن

93
00:09:21,459 --> 00:09:24,501
إن أردنا الخروج من هنا أحياء
علينا البقاء مترابطين

94
00:09:27,584 --> 00:09:28,918
حسناً؟

95
00:09:35,667 --> 00:09:36,999
ادخل

96
00:09:42,459 --> 00:09:44,999
- ماذا تفعل هنا؟
- كنت في الجوار

97
00:09:45,083 --> 00:09:48,459
ليس لدي وقت للألاعيب
إن كنت تريد شيئاً مني فتحدث مباشرة

98
00:09:48,709 --> 00:09:51,250
ما الأمر يا كولونيل؟
هل الأمور على ما يرام؟

99
00:09:54,918 --> 00:09:58,125
اسمع أيها المأمور!
أتخيل كم هي مملة وتافهة حياتك

100
00:09:58,250 --> 00:09:59,834
لكن بصراحة، لا يهمني هذا

101
00:09:59,959 --> 00:10:03,125
إن لم يكن هناك سبب لوجودك هنا
فاخرج من قاعدتي

102
00:10:03,501 --> 00:10:05,292
لدي 6 ملايين سبب

103
00:10:43,626 --> 00:10:45,417
المأمور لص!

104
00:10:47,292 --> 00:10:48,959
أنا لست مأموراً في الحقيقة

105
00:10:50,209 --> 00:10:51,709
جئت هنا للتفاوض

106
00:10:51,834 --> 00:10:54,501
جئت هنا لأخبرك بأنك
إن لم تخلِ سبيل أصدقائي...

107
00:10:54,626 --> 00:10:57,375
- فلن ترى نقودك مرة أخرى
- يمكنني احتجازك هنا

108
00:10:57,501 --> 00:11:00,334
ونزع أصابعك واحداً تلو الآخر
حتى تخبرني أين النقود

109
00:11:00,459 --> 00:11:03,250
نعرف كلانا أني ما كنت لأحضر هنا
دون ضمان

110
00:11:03,375 --> 00:11:07,918
حالياً، لا أعرف أين هي نقودك
وإن لم أعد خلال نصف ساعة

111
00:11:08,000 --> 00:11:11,209
فسيتصل ضماني بدائرة
التحقيقات الجنائية التابعة للجيش

112
00:11:30,459 --> 00:11:34,000
كنت في الماضي جندياً

113
00:11:35,959 --> 00:11:39,459
تخميني هو أنك أضعت
كل الفرص التي أتيحت لك

114
00:11:39,999 --> 00:11:42,501
وخيبت أمل كل من خاطر لأجلك

115
00:11:42,667 --> 00:11:46,250
هذا ما يتقنه الأوغاد المتمردون أمثالك
تخون قدراتك

116
00:11:46,375 --> 00:11:49,292
- أنت بارع في هذا!
- أريد أموالي!

117
00:11:49,417 --> 00:11:51,042
أريد برهاناً على أنهم أحياء

118
00:11:56,667 --> 00:11:57,999
أتشعر بالعطش؟

119
00:11:59,834 --> 00:12:01,292
لديك جفاف

120
00:12:01,751 --> 00:12:03,876
أعضاؤك بدأت تتوقف عن العمل

121
00:12:04,459 --> 00:12:07,083
بالطبع تشعر بهذا، الصداع والقشعريرة

122
00:12:07,209 --> 00:12:11,584
وقريباً، ستصبح الهلوسات شديدة جداً
وستفقد كل إحساسك بالواقع

123
00:12:15,584 --> 00:12:18,501
أخبرني الحقيقة وسأكافئك

124
00:12:20,083 --> 00:12:21,626
ماذا كان اسم أمك؟

125
00:12:23,626 --> 00:12:26,501
- (كاثرين)
- (كاثرين)، أكانت أماً جيدة؟

126
00:12:26,626 --> 00:12:27,959
أظن هذا

127
00:12:29,667 --> 00:12:35,542
أريد إجابة أكثر تحديداً
هل كانت أماً جيدة؟

128
00:12:36,000 --> 00:12:38,375
- نعم
- نعم، هل أحببتها؟

129
00:12:38,501 --> 00:12:40,250
- نعم
- نعم

130
00:12:41,250 --> 00:12:44,918
اسم والدك كان (دنيس)

131
00:12:47,042 --> 00:12:49,334
- هل أحببته أيضاً؟
- نعم

132
00:12:54,083 --> 00:12:56,125
كان والدك يضرب أمك ضرباً مبرحاً دائماً

133
00:12:56,250 --> 00:12:58,042
وتسبب في دخولها للمستشفى 6 مرات

134
00:12:58,167 --> 00:13:00,542
- كان يضربك أيضاً، أليس كذلك؟
- لا

135
00:13:00,667 --> 00:13:02,584
- بالطبع كان يضربك
- لا

136
00:13:02,709 --> 00:13:05,334
بالطبع فعل، لذلك اضطررتَ لقتله

137
00:13:11,584 --> 00:13:14,542
- لم أقتله
- بالطبع قتلته

138
00:13:15,667 --> 00:13:19,876
كان رجلًا فظيعاً عرّضك للمعاناة
جعلك أنت وأمك تعانيان فقتلته

139
00:13:19,999 --> 00:13:23,292
أخبرني فقط بأنك قتلته
أخبرني بالحقيقة، أريد أن تخبرني بالحقيقة

140
00:13:23,417 --> 00:13:25,334
- لم أقتله
- أريد أن تخبرني بالحقيقة

141
00:13:25,459 --> 00:13:28,083
- لا!
- أريد أن تقول لي "أنا قتلت أبي"

142
00:13:28,209 --> 00:13:31,292
أريد أن تعترف بهذا
أخبرني بأنك قتلته

143
00:13:31,417 --> 00:13:34,501
أنت بأمان، أنت هنا معي
كان عليك أن تجعله يعاني

144
00:13:34,667 --> 00:13:38,000
اعترف فقط أنك قتلت والدك
أخبرني بالحقيقة

145
00:13:38,125 --> 00:13:40,292
- أخبرني بأنك قتلته
- لقد قتلته

146
00:13:40,417 --> 00:13:41,751
ماذا؟

147
00:13:42,292 --> 00:13:43,751
- ماذا؟
- قتلته

148
00:13:43,876 --> 00:13:47,584
- ماذا؟
- قتلته

149
00:13:49,125 --> 00:13:52,042
خذ، خذ، اشرب، اشرب

150
00:14:29,125 --> 00:14:31,459
كما ترى، أصدقاؤك كلهم أحياء

151
00:14:33,042 --> 00:14:34,375
حتى هذه اللحظة

152
00:14:46,000 --> 00:14:47,918
اذهب وأحضر أموالي

153
00:14:52,667 --> 00:14:56,626
سأحضر لزيارتك
فنحن لم نتعرف جيداً أيها الساقي

154
00:15:23,083 --> 00:15:24,417
مرحباً يا (كيرت)

155
00:15:26,584 --> 00:15:28,626
- (كالفن)
- مضى وقت طويل

156
00:15:30,751 --> 00:15:32,250
مرحباً بعودتك

157
00:15:43,209 --> 00:15:44,542
ليس سيئاً، صحيح؟

158
00:15:46,876 --> 00:15:48,167
نعم

159
00:15:51,584 --> 00:15:56,876
عندما اختفيتَ تلك الليلة
ظننت أنك تريد إراحة ذهنك قليلًا

160
00:15:57,709 --> 00:16:00,667
لكن هذا... من الصعب أن أستوعبه

161
00:16:01,417 --> 00:16:02,834
بالتأكيد

162
00:16:06,375 --> 00:16:08,542
والآن عدت فجأة كما رحلت فجأة؟

163
00:16:09,542 --> 00:16:12,626
- كان الوقت قد حان لأعود للبيت
- نعم

164
00:16:17,000 --> 00:16:19,083
تركتنا عالقين تلك الليلة

165
00:16:20,999 --> 00:16:23,250
أراد البعض مطاردك وجعلك تدفع الثمن

166
00:16:23,375 --> 00:16:26,959
لكني دافعت عنك
وكذبت على "الأخوية" لأجلك

167
00:16:27,584 --> 00:16:31,709
والآن تأتي هنا بلا سابق إنذار

168
00:16:31,834 --> 00:16:34,209
وتفعل ما فعلته بـ(جاسبر) و(برايس)

169
00:16:34,375 --> 00:16:36,709
تجعل من الصعب عليّ
أن أبقيك بأمان

170
00:16:37,709 --> 00:16:39,000
حقاً؟

171
00:16:41,292 --> 00:16:42,626
رغم هذا...

172
00:16:43,501 --> 00:16:47,584
أنت من دمي، وكما قلتَ دائماً
الإخوة قبل "الأخوية"، صحيح؟

173
00:16:48,542 --> 00:16:51,167
لذلك يا أخي الكبير
سأمنحك الفرصة لتفعل الصواب

174
00:16:51,626 --> 00:16:55,501
اخلع هذا الزي وعد لعائلتك الحقيقية

175
00:16:59,542 --> 00:17:01,250
سأمهد لك الطريق

176
00:17:02,000 --> 00:17:04,459
سأعيدك لعشيرتك
كما أعدتني أنت في الماضي

177
00:17:07,751 --> 00:17:11,751
سأفعل الصواب، سأوقف عصابة "الأخوية"

178
00:17:12,667 --> 00:17:18,459
كلها، تصرف بذكاء يا (كالفن)
لديك زوجة وولد صغير تربيه

179
00:17:18,584 --> 00:17:21,292
- اتركهم
- أتركهم؟

180
00:17:23,292 --> 00:17:26,417
لم أعد الصغير الأبله
الذي كنت عليه عندما أنقذتني من أبي

181
00:17:26,709 --> 00:17:28,459
وأخذتني إلى اجتماع الجماعة الأول

182
00:17:28,626 --> 00:17:32,626
يستحيل أن أتركهم
أنا "الأخوية"

183
00:17:39,918 --> 00:17:41,667
اعتنِ بأسرتك...

184
00:17:43,417 --> 00:17:46,375
لا تأتي هنا وتخبرني بأن أعتني بعائلتي
أيها الخائن القذر

185
00:17:58,042 --> 00:17:59,834
سندفنك!

186
00:18:00,125 --> 00:18:01,459
أتسمعني؟

187
00:18:03,083 --> 00:18:05,000
الأفضل أن تكون حذراً يا أخي الأكبر

188
00:18:25,918 --> 00:18:27,459
أمررت بيوم عصيب يا (كاي)؟

189
00:18:30,417 --> 00:18:33,542
أرى أن شمل الأسرة اجتمع

190
00:18:34,709 --> 00:18:38,375
أخبرني يا (كاي)، مع من أعمل؟
معك أم معها؟

191
00:18:38,501 --> 00:18:40,792
- أنت تعمل معنا
- هذا ما تقوله

192
00:18:40,918 --> 00:18:44,459
لكن أحدكما يوافق والآخر يرفض

193
00:18:44,792 --> 00:18:49,083
- والآن ليس لديّ منتج
- نحن هنا لتغيير ذلك كله

194
00:18:49,209 --> 00:18:51,167
أنت لم تأت في شاحنة

195
00:18:56,792 --> 00:18:59,375
اقبل هذه الهدية وعرضنا

196
00:18:59,792 --> 00:19:02,459
وستأتي شاحنة غداً، مجاناً

197
00:19:25,792 --> 00:19:28,083
صنعت سلالة (منغ) سيفاً رائعاً!

198
00:19:28,584 --> 00:19:34,083
لكن لا يمكن معرفة الجودة الحقيقية لسيف
حتى يُستخدم في معركة

199
00:19:40,667 --> 00:19:42,375
ما هو العرض؟

200
00:20:30,167 --> 00:20:32,959
ببطء، ببطء، لا تتعجل!

201
00:20:39,667 --> 00:20:41,918
أنت غاضب منذ مدة طويلة

202
00:20:43,918 --> 00:20:48,083
ذلك الغضب فيك ليحميك من الخوف

203
00:20:48,375 --> 00:20:53,334
يمكننا المجادلة بأن الخوف
سببه أب سكّير ومضطهد

204
00:20:53,459 --> 00:20:58,417
لكن لا يهم حقاً ما سببه
ما يهم هو أن من الممكن التغلب عليه

205
00:20:59,959 --> 00:21:01,751
سأخلّصك من ذلك العبء

206
00:21:02,918 --> 00:21:04,584
لتحقق أقصى إمكانياتك

207
00:21:05,459 --> 00:21:07,125
وعندئذٍ ستصبح مستعداً

208
00:21:08,250 --> 00:21:09,584
مستعداً لماذا؟

209
00:21:12,167 --> 00:21:13,501
الجيش مرة أخرى؟

210
00:21:13,751 --> 00:21:15,042
لا

211
00:21:16,501 --> 00:21:18,375
ليس الجيش

212
00:21:21,918 --> 00:21:23,209
شيء مختلف

213
00:24:14,626 --> 00:24:17,000
- مرحباً يا (بانك)
- (أوتو)

214
00:24:19,125 --> 00:24:20,959
(جاسبر) و(برايس) يرسلان تحياتهما

215
00:24:21,584 --> 00:24:22,918
شكراً

216
00:24:24,083 --> 00:24:28,375
إذن، هل ستقف هناك طوال اليوم كالجبان
أم ستأتي إلى هنا وتلعب؟

217
00:24:28,501 --> 00:24:30,167
اذهبوا من هنا، الآن!

218
00:24:35,167 --> 00:24:36,501
لن أقول هذا مرة أخرى

219
00:24:39,999 --> 00:24:41,292
فلنذهب

220
00:24:42,584 --> 00:24:44,834
- سنراك قريباً يا (بانك)!
- ابتعد عنه!

221
00:24:44,959 --> 00:24:47,667
أعرف أنك ستراني لأني سآتي لك

222
00:24:47,792 --> 00:24:50,751
وكلانا نعرف كم أنت جبان
من دون رجال يدعمونك

223
00:24:50,959 --> 00:24:53,042
- ابتعد عني!
- (بانكر)!

224
00:24:53,209 --> 00:24:55,083
(بانك)، أفلته!

225
00:24:55,334 --> 00:24:56,667
هيّا!

226
00:25:09,083 --> 00:25:13,459
- تباً! لا أستطيع قطعه
- استمري في المحاولة

227
00:25:14,459 --> 00:25:18,542
- لا تستسلمي
- أرجوك أن تصمت! أنت تفسد تركيزي

228
00:26:58,417 --> 00:26:59,751
انتظر! انتظر!

229
00:27:14,125 --> 00:27:15,459
هيا!

230
00:27:36,542 --> 00:27:38,876
(ميرفي)، انظر ماذا في الخارج

231
00:27:38,999 --> 00:27:41,167
وأنت، أحضر الفتاة لي، اذهب

232
00:27:49,667 --> 00:27:51,375
اخرسوا!

233
00:27:56,876 --> 00:28:01,459
- علينا أن نسرع أيها العجوز
- حسناً، اكسر إبهامي

234
00:28:02,292 --> 00:28:05,501
- هل أنت متأكد يا (شوغر)؟
- إنها الطريقة الوحيدة لنستطيع...

235
00:28:41,083 --> 00:28:42,876
هذا سيف رائع!

236
00:28:52,167 --> 00:28:55,250
- علينا أن نوصلك إلى السيارة
- لن يخرجني أحد من مكان عملي

237
00:28:55,542 --> 00:28:57,584
- سنُحبس في الداخل
- إذن، سنجد مخرجاً

238
00:28:57,709 --> 00:29:02,626
- سيدي، أحثك على التفكير...
- هذا مكتبي

239
00:29:04,918 --> 00:29:07,250
فليخرج الجميع، هيا، تحركوا

240
00:29:08,709 --> 00:29:10,000
إلى الخارج

241
00:29:10,501 --> 00:29:11,918
تحركوا، من هنا

242
00:29:12,667 --> 00:29:13,999
هيّا

243
00:29:41,792 --> 00:29:43,250
حسناً أيتها الساقطة! هيا بنا!

244
00:29:44,209 --> 00:29:46,834
- مرحباً
- أين هما؟

245
00:29:48,083 --> 00:29:49,417
لا أعرف

246
00:29:58,334 --> 00:30:00,918
ماذا؟ فلنخرج من هنا، هيّا

247
00:30:10,334 --> 00:30:13,167
سأدور حول المكان
لإبعاد نيرانه عنكما، مستعدان؟

248
00:30:13,292 --> 00:30:14,626
اذهبي!

249
00:30:32,876 --> 00:30:34,209
- (شوغر)!
- أنا بخير

250
00:30:46,959 --> 00:30:48,250
قنبلة يدوية!

251
00:30:59,542 --> 00:31:01,709
- رباه!
- مرحباً يا حبيبتي

252
00:31:17,584 --> 00:31:18,918
أتتذكرني؟

253
00:31:19,083 --> 00:31:20,709
وهل أنسى وجهاً بهذه البشاعة؟

254
00:31:44,834 --> 00:31:46,125
هذا ليس سيئاً!

255
00:31:46,959 --> 00:31:48,334
كنت تخفين هذا عني!

256
00:32:25,584 --> 00:32:27,000
تقاتل أفضل مما تضاجع

257
00:33:44,000 --> 00:33:46,083
وجدتك أيها الوغد!

258
00:34:06,876 --> 00:34:08,417
يا لهذه الفوضى!

259
00:34:10,626 --> 00:34:13,959
ألا تعجبك طريقتي في القتل؟
اقتل أنت الشخص التالي

260
00:34:17,417 --> 00:34:18,751
تمّ الأمر

261
00:34:20,918 --> 00:34:22,250
لا أحد يحب المتحذلقين!

262
00:34:37,167 --> 00:34:38,501
تباً!

263
00:34:55,334 --> 00:34:56,667
(لينيكس)؟

264
00:34:58,876 --> 00:35:00,167
(لينيكس)؟

265
00:35:02,459 --> 00:35:03,792
(لينيكس)؟

266
00:35:09,000 --> 00:35:13,417
- مرحباً يا (فريزر)
- تباً! (بروكتر)!

267
00:35:13,542 --> 00:35:16,792
هذا صحيح
قلت لك إنك ترتكب غلطة

268
00:35:18,083 --> 00:35:20,083
هل من اتفاق جديد تفكر فيه؟

269
00:35:20,375 --> 00:35:22,667
نعم، لكن ليس معك

270
00:35:23,167 --> 00:35:28,125
أعرف أنك لا ترى الغرفة الآن
لذلك سأبذل جهدي لأصفها لك

271
00:35:32,209 --> 00:35:35,042
ثمة 3 رجال على الأرض ميتين

272
00:35:35,167 --> 00:35:39,250
صديقك (لينيكس) عند قدميك
وينزف ببطء حتى الموت

273
00:35:40,250 --> 00:35:41,999
ويبدو مذهولًا

274
00:35:42,417 --> 00:35:46,000
أنا أقف هنا مع ابنة أختي (ربيكا)
و(بيرتن)، أنت تعرف (بيرتن)

275
00:35:46,584 --> 00:35:48,584
وشريكنا المشترك (هيكتور موراليس)

276
00:35:48,709 --> 00:35:54,542
و(هيكتور) معه سيف جميل
قدمته له هدية بهذه المناسبة بالذات

277
00:35:54,959 --> 00:36:00,417
وكما تشمّ الرائحة
أنا أدخن واحداً من سيغارك الممتاز

278
00:36:01,209 --> 00:36:06,542
لقد عقدتَ صفقة مع الشيطان
أيها الهولندي الغبي

279
00:36:06,667 --> 00:36:08,292
لا تنعتني بهذا، لا يعجبني هذا

280
00:36:13,209 --> 00:36:16,584
- ستدفع الثمن على هذا يا (كاي)
- كلنا ندفع الثمن في النهاية

281
00:36:16,959 --> 00:36:19,542
لكن عندما يحين دوري
لن تكون موجوداً لترى ذلك

282
00:36:19,959 --> 00:36:21,459
أو على الأصح، لتسمع عنه

283
00:36:21,834 --> 00:36:23,125
تباً!

284
00:36:28,375 --> 00:36:30,751
أيها القذر الغبي!

285
00:36:30,999 --> 00:36:33,501
ألا تعلم أنه سيخونك كما خانني؟

286
00:36:33,626 --> 00:36:35,918
لا، أنت قضيت على نفسك أيها الأعمى

287
00:36:36,709 --> 00:36:39,918
لم يتسن لي أن أشكرك شخصياً على...

288
00:36:41,334 --> 00:36:43,459
الهدية الصغيرة التي قدمتها لي

289
00:36:44,042 --> 00:36:47,918
- أفكر فيك كل مرة أتحسسها
- افعل ذلك فحسب

290
00:37:03,501 --> 00:37:05,000
هذا محرج!

291
00:37:06,584 --> 00:37:07,918
أنا لا أخطىء الهدف أبداً!

292
00:37:30,000 --> 00:37:31,501
آسف لأني تأخرت

293
00:37:33,375 --> 00:37:35,334
لم أشك في مقدرتك قط

294
00:37:35,459 --> 00:37:37,959
ظننتك قلت إنه سيُقتل
وهو يحاول إنقاذنا

295
00:37:38,792 --> 00:37:40,417
نعم، لكني لم أشك في أنه سيحضر

296
00:37:40,542 --> 00:37:43,209
- أين (كاري)؟
- (هود)!

297
00:37:43,626 --> 00:37:47,000
- تباً!
- ضع المسدس وإلّا قتلتها

298
00:37:52,167 --> 00:37:54,334
- لا
- ضعه وإلّا قتلتها

299
00:37:56,959 --> 00:37:58,834
- دعها تذهب الآن
- أنا لا أخدعك

300
00:37:58,959 --> 00:38:00,792
- أفلتها!
- ضع المسدس أرضاً يا (هود)

301
00:38:00,918 --> 00:38:03,459
- أطلق سراحها
- لا تتلاعب بي، سأقتلها

302
00:38:06,584 --> 00:38:09,250
- لا، لن تفعل
- ضع المسدس أرضاً!

303
00:38:52,751 --> 00:38:54,042
(غوردن)

304
00:38:58,417 --> 00:38:59,751
ساعدني يا (شوغر)

305
00:39:00,918 --> 00:39:02,834
هيا، انزعي السترة الواقية، هيا

306
00:39:03,501 --> 00:39:06,792
- انظر، اضغط على الجرح يا (شوغر)
- أنا أفعل، أفعل هذا

307
00:39:06,918 --> 00:39:09,459
أنا هنا يا (غوردن)، ستكون على ما يرام

308
00:39:12,751 --> 00:39:14,042
ستكون بخير

309
00:39:25,167 --> 00:39:26,501
تبّاً!

310
00:39:34,250 --> 00:39:35,792
شغّل المحرك، أنا قادم

311
00:39:38,834 --> 00:39:40,250
- اصمد
- لن أنجو

312
00:39:40,375 --> 00:39:42,584
لا تتحدث هكذا، ستكون بخير
سنخرجك من هنا

313
00:39:42,709 --> 00:39:44,834
- ستتعالج وستكون بخير
- لن أنجو يا عزيزتي

314
00:39:48,709 --> 00:39:51,083
لستِ الرامية الوحيدة في العائلة

315
00:39:52,167 --> 00:39:54,042
لماذا فعلت هذا؟

316
00:39:54,834 --> 00:39:56,626
جئت لأعيدك للبيت يا (كاري)

317
00:40:13,751 --> 00:40:16,250
لم أتوقف عن حبك، تعرفين هذا، صحيح؟

318
00:40:17,167 --> 00:40:19,959
أحبك، ابق معي

319
00:40:25,501 --> 00:40:26,834
(جوب)

320
00:40:37,999 --> 00:40:40,751
لا بأس! لا بأس!

321
00:40:43,417 --> 00:40:44,751
أحسني التصرف، حسناً؟

322
00:41:55,334 --> 00:41:57,334
"مركز المأمور"

323
00:42:21,501 --> 00:42:23,584
هل ستخبرني ماذا حدث لك
هناك اليوم؟

324
00:42:25,459 --> 00:42:29,209
الكثير من أولئك الرجال غاضبون
بسبب عودتي ويشعرون بأنني خنتهم

325
00:42:29,959 --> 00:42:31,584
نعم، فهمت هذا

326
00:42:31,751 --> 00:42:37,125
لكني قصدت عندما أمسكت بالمدني
وبدأت بخنقه أمام مطعم مليء بالشهود

327
00:42:37,876 --> 00:42:40,334
- آسف لما فعلت!
- آسف؟ تبّاً لأسفك! حسناً؟

328
00:42:40,459 --> 00:42:42,667
أنا مثلك لا أحب أولئك الرجال
لكن إن كنت ستضع هذه الشارة...

329
00:42:42,792 --> 00:42:44,876
أنا مثل أولئك الرجال

330
00:42:47,999 --> 00:42:53,292
كل فكرة شريرة منحرفة تراوده راودتني

331
00:42:54,667 --> 00:42:59,584
كل عمل إجرامي اقترفه
اقترفته أنا

332
00:43:01,292 --> 00:43:04,417
فعلت أشياء ستشعرك بالاشمئزاز

333
00:43:05,834 --> 00:43:07,501
تشعرني أنا بالاشمئزاز

334
00:43:15,792 --> 00:43:18,083
أتظن أنك الوحيد هنا
الذي له ماضٍ ملوث؟

335
00:43:20,292 --> 00:43:22,999
أنا فعلت... أشياء

336
00:43:26,334 --> 00:43:27,709
تبّاً يا (بانكر)! أنا...

337
00:43:29,999 --> 00:43:32,167
أنا لا أعرفك، حسناً؟

338
00:43:33,042 --> 00:43:36,375
لكن مما أراه،
لم تعد كما كنت في الماضي

339
00:43:48,292 --> 00:43:50,584
سأكون ذلك الرجل دائماً

340
00:43:51,999 --> 00:43:55,334
ارتداء هذا الزي لا يمحو أعمالي الماضية

341
00:43:57,626 --> 00:44:00,584
أفعل كل ما في وسعي لأتغير

342
00:44:03,042 --> 00:44:05,542
ومن حين لآخر

343
00:44:07,083 --> 00:44:11,667
أستطيع إقناع نفسي بأني أصبحت أفضل

344
00:44:14,542 --> 00:44:20,083
لكن عندما ألتقي أحد أولئك الأوغاد

345
00:44:20,584 --> 00:44:22,834
وأرى الطريقة التي ينظرون بها إليّ

346
00:44:23,375 --> 00:44:27,125
لا أشعر إلّا بالكره

347
00:44:27,834 --> 00:44:30,209
والغضب، ولا يمكنني التخلص من هذا الشعور

348
00:44:30,334 --> 00:44:33,292
حسناً، اسمعني! توقف! انظر إليّ!

349
00:44:33,834 --> 00:44:36,334
حسناً، ما تشعر به ليس غضباً

350
00:44:37,000 --> 00:44:39,459
إنه العار والذنب

351
00:44:40,375 --> 00:44:42,626
وصدقني، كلنا نشعر بذلك

352
00:44:43,000 --> 00:44:47,167
كلنا، وهذا هو ما يجعلك أفضل منهم

353
00:44:47,667 --> 00:44:51,417
إن لم تشعر بهذا
عندئذٍ سأبدأ بالقلق

354
00:44:52,167 --> 00:44:54,876
حسناً؟ هل تسمعني؟

355
00:44:56,125 --> 00:44:58,959
- حسناً
- والآن اسمعني

356
00:44:59,792 --> 00:45:02,709
أيمكنك أن تعدني بأن ما حدث اليوم
لن يتكرر مرة أخرى؟

357
00:45:05,542 --> 00:45:06,876
لا أعرف

358
00:45:08,709 --> 00:45:12,542
إجابة جيدة
لأنك لو قلت "نعم" لعرفت أنك كاذب

359
00:45:14,334 --> 00:45:17,083
عد للبيت ونل قسطاً من النوم

360
00:45:19,999 --> 00:45:22,083
- شكراً سيدي
- عفواً

361
00:45:40,417 --> 00:45:42,250
أنهيت مكالمة للتو مع شرطة الولاية

362
00:45:42,417 --> 00:45:45,584
يا إلهي يا (هود)!
مات (غوردن هوبويل)

363
00:45:46,292 --> 00:45:50,751
ماذا حدث هناك؟
قال إن معسكر (جينوا) بدا كمنطقة حرب

364
00:46:02,167 --> 00:46:06,167
- نعم، سأخبرك عن هذا يوماً ما
- لا، ليس يوماً ما

365
00:46:06,292 --> 00:46:08,501
قال إن دائرة التحقيقات الجنائية
ستكون هنا بعد أقل من ساعة

366
00:46:08,626 --> 00:46:11,334
- علينا أن نرتب قصتك...
- سيأتون للتحدث إليك يا (بروك)

367
00:46:12,542 --> 00:46:13,876
عم تتحدث؟

368
00:46:15,125 --> 00:46:16,459
(هود)؟

369
00:46:39,626 --> 00:46:42,042
الشارة وكتاب استقالتي على مكتبي

370
00:46:43,501 --> 00:46:46,083
هل تمزح؟ (هود)!

371
00:46:48,209 --> 00:46:49,542
أين تذهب؟

372
00:46:50,999 --> 00:46:52,292
لا يمكنك...

373
00:46:52,626 --> 00:46:54,334
لا يمكنك المغادرة بهذه البساطة

374
00:46:56,626 --> 00:46:58,709
لن أعيدها هذه المرة

375
00:47:37,918 --> 00:47:39,459
لقد خاب أملي بك يا (كيرت)

376
00:47:41,042 --> 00:47:42,542
لكن القرار لك

377
00:47:47,209 --> 00:47:50,125
إن كنت سترتدي زي الشرطة
فلا يمكنك ارتداء زيّي

378
00:48:21,999 --> 00:48:23,292
من الذي أخذه؟

379
00:48:27,918 --> 00:48:29,209
لا أعرف

380
00:48:32,667 --> 00:48:35,167
- وكيف سنعثر عليه؟
- لا أعرف

381
00:48:38,083 --> 00:48:40,083
هذه عادةً مهمة (جوب)

382
00:48:44,250 --> 00:48:47,918
- أهناك أحد يمكنك الاتصال...
- اللعنة يا (شوغر)! لا أعرف

383
00:48:48,999 --> 00:48:52,667
لا أعرف من أخذه ولا أعرف أين هو
ولا أعرف كيف أعيده

384
00:48:58,417 --> 00:48:59,751
تبّاً@!

385
00:49:05,834 --> 00:49:08,709
إلى أن يتصل بنا
سيكون عليه تدبر أموره وحده

386
00:49:31,667 --> 00:49:33,501
تبدو رجلًا جديداً

387
00:49:34,209 --> 00:49:40,250
وهذا يعني أن وقتك
في هذه الغرفة انتهى

388
00:50:05,250 --> 00:50:06,709
من أنت؟

389
00:50:08,667 --> 00:50:09,999
اسمي (دالتون)

390
00:50:12,876 --> 00:50:15,167
- هل أنت من الجيش؟
- كنت في الماضي

391
00:50:16,250 --> 00:50:21,375
لكن الآن أجنّد رجالًا مثلك
أطوّرهم لأجل وحدة النخبة

392
00:50:23,334 --> 00:50:24,667
أي وحدة؟

393
00:50:26,042 --> 00:50:27,375
أي فرع؟

394
00:50:27,876 --> 00:50:29,167
بالضبط

395
00:50:30,417 --> 00:50:34,959
أساليبي غير تقليدية
ولدي فترة قصيرة لتقييم قدرتك

396
00:50:35,042 --> 00:50:38,459
- قدرتي لأفعل ماذا؟
- لتفعل ما يلزم فعله

397
00:50:38,584 --> 00:50:40,542
أظن أننا نستطيع القيام بعمل جيد معاً

398
00:50:44,542 --> 00:50:48,042
- وإن كنت لا أريد؟
- لا بأس، لك الحرية في الذهاب

399
00:50:50,792 --> 00:50:53,667
لكن إن ذهبت
ستظل دائماً مثل أبيك

400
00:51:01,792 --> 00:51:03,083
أنا لست مثله البتة

401
00:51:28,209 --> 00:51:30,083
ماذا حدث لأصدقائك ذوي اللحى؟

402
00:51:31,584 --> 00:51:32,918
ماتوا كلهم

403
00:51:35,000 --> 00:51:37,792
أنت بالتأكيد لديك موهبة في البقاء

404
00:51:54,042 --> 00:51:55,959
تركتني هناك للموت أيها المأمور

405
00:51:58,250 --> 00:51:59,792
أنا لست المأمور

406
00:52:04,000 --> 00:52:05,959
ماذا تريد؟ اعتذار؟

407
00:52:07,083 --> 00:52:11,042
لا، كنتُ سأفعل الشيء نفسه

408
00:52:30,042 --> 00:52:32,542
شخصية المأمور لم تناسبك قط

409
00:52:35,876 --> 00:52:37,167
هذا صحيح

410
00:53:57,125 --> 00:53:58,459
تبّاً!

411
00:53:59,375 --> 00:54:02,626
"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمّان، الأردن"

