﻿1
00:00:09,167 --> 00:00:14,042
لا أدري يا رجل، إنني حزين نوعاً ما
كانت تلك الٔابراج دياري

2
00:00:14,167 --> 00:00:16,417
ستبكي على مشروع إسكان الٓان؟

3
00:00:16,542 --> 00:00:19,542
كان عليهم تفجيرها منذ وقت طويل برأيي
إن سألتني رأيي

4
00:00:19,667 --> 00:00:21,334
لم يكن الٔامر كلّه سيئاً

5
00:00:21,459 --> 00:00:25,459
رأيت أموراً تحصل في تلك الٔابراج
ما زالت تجعلني أبتسم

6
00:00:25,584 --> 00:00:29,501
بعد لحظات من الٓان، أبراج
(فرانكلين تيراس) التي خلفي

7
00:00:29,626 --> 00:00:35,125
والتي مثّلت للٔاسف
بعض أكثر مشاكل المدينة تعقيداً، ستزول

8
00:00:35,250 --> 00:00:37,542
- أخبرنا
- تتكلّمان عن الفولاذ والٕاسمنت

9
00:00:37,667 --> 00:00:41,999
- الفولاذ والٕاسمنت!
- أتكلّم عن الناس، ذكريات وما إليها

10
00:00:42,083 --> 00:00:43,459
ليس الٔامر سيان

11
00:00:43,584 --> 00:00:45,834
سيدمّرون هذا المبنى ويبنون آخر جديداً

12
00:00:45,959 --> 00:00:48,584
لكن الناس؟ لا يبالون بالناس

13
00:00:48,709 --> 00:00:55,334
سترون قريباً جداً منازل
بأسعار مقبولة مبنية مكانها

14
00:00:55,459 --> 00:00:56,834
نعم!

15
00:00:56,959 --> 00:00:59,751
كان أقاربي يعيشون في الشقة 221
كنت أمضي الوقت كلّه هناك

16
00:00:59,876 --> 00:01:02,834
وكأنني لا أعلم، يا رجل
مارست الجنس هناك أول مرة

17
00:01:02,959 --> 00:01:04,417
مع الفتاة (شانتيل)

18
00:01:04,542 --> 00:01:07,667
لمَ لم تقل ذلك من قبل؟ لم يكونوا
ليدمّروا هذا البرج الٓان على الٔارجح

19
00:01:07,834 --> 00:01:09,876
بل كانوا ليضعوا لافتة كبيرة
في الجهة الٔامامية تقول

20
00:01:09,999 --> 00:01:11,959
"هنا مارس (مالك كار) الجنس
للمرة الٔاولى"

21
00:01:12,042 --> 00:01:17,292
هل تفهم قصدي أيضاً؟ يمكننا التقاط صور
بإمكان السوّاح التقاط صور وأخذ تذكارات

22
00:01:17,417 --> 00:01:21,667
- ليس مضحكاً، يشعر بالغيرة فحسب
- ماذا؟ ممّ أغار؟ أنت مجنون، (شانتيل)؟

23
00:01:21,792 --> 00:01:23,876
يشعرني مجرّد ذكر تلك الحقيرة
بحريق في قضيبي

24
00:01:23,999 --> 00:01:27,667
- ليست سيئة، أيها الغبي
- نعم، هذا ما يواصلون قوله في العيادة

25
00:01:27,792 --> 00:01:31,083
واصل فعل ذلك، كانت عليك رؤية
هذا الوغد عندما كان يقصد العيادة متألّماً

26
00:01:31,209 --> 00:01:35,876
كان (بوت) يسير هكذا كرعاة البقر
عوضاً عن السير بهذه الطريقة

27
00:01:35,999 --> 00:01:37,709
كان الحقير يشبه جناح دجاجة مقلياً

28
00:01:37,834 --> 00:01:42,918
- اقتُرفت أخطاء وسنتعلّم منها الٓان
- نعم

29
00:01:43,083 --> 00:01:46,083
ليس الٕاصلاح مجرد كلمة في إدارتي

30
00:01:46,209 --> 00:01:47,792
- لا، إنها فلسفة
- أجل@!

31
00:01:47,918 --> 00:01:52,125
تباً، مهما كان عدد إصابتك بالعدوى
تواصل القيام بالٔامر ذاته

32
00:01:52,250 --> 00:01:54,709
لا يتعلّم الزنجي الدرس

33
00:01:54,959 --> 00:01:59,999
ما رأيكم الٓان؟ هل أنتم جاهزون
لـ(بالتيمور) جديدة؟

34
00:02:00,083 --> 00:02:04,334
- سيحصل الٔامر الٓان
- عشت حياتي كلّها في الٔابراج

35
00:02:04,459 --> 00:02:07,834
أشعر... تباً، أشعر أنه ليس لي بيت الٓان

36
00:02:07,959 --> 00:02:10,834
نقلت وزارة الٕاسكان والدتك
إلى (بوبلار غروف)، صحيح؟

37
00:02:11,292 --> 00:02:13,292
لست مشرّداً أيها الزنجي، لديك بيت

38
00:02:13,417 --> 00:02:15,751
تباً، تكاد تصبح عاطلًا عن العمل فحسب

39
00:02:15,876 --> 00:02:17,375
- ماذا تعني؟
- اسمع

40
00:02:17,501 --> 00:02:20,125
كان لديك أشخاص في أنحاء المدينة كلّها
وفي المقاطعة حتى

41
00:02:20,250 --> 00:02:23,042
كوكايين أو مخدرات على مدار الساعة
أين ذهبوا؟

42
00:02:25,125 --> 00:02:29,292
اسمع يا رجل، تعيش في المشاريع
أنت نكرة، لكنك تبيع البضاعة هناك؟

43
00:02:29,417 --> 00:02:32,417
تسيطر على اللعبة جيداً يا رجل

44
00:02:32,542 --> 00:02:38,000
تباً، والٓان سلبك هؤلاء الٔاثرياء ذوو البزات
المنطقة الٔافضل في المدينة

45
00:02:38,125 --> 00:02:40,083
ابكِ على هذا إذا أردت سبباً للبكاء

46
00:02:40,209 --> 00:02:43,751
حسناً جميعاً، عدّوا معي

47
00:02:44,250 --> 00:02:51,000
10، 9، 8، 7، 6

48
00:02:51,417 --> 00:02:57,626
5، 4، 3، 2، 1

49
00:03:18,709 --> 00:03:20,334
تباً

50
00:03:34,334 --> 00:03:35,792
"(ماكولوه)"

51
00:03:44,876 --> 00:03:50,584
"حين تسير في الحديقة
حري بك أن تلتزم الحذر"

52
00:03:52,042 --> 00:03:58,167
"أرجو المعذرة
سر في الطريق المستقيم الضيّق"

53
00:03:59,334 --> 00:04:05,584
"إن سرت مع (يسوع)
فسينقذ روحك"

54
00:04:06,459 --> 00:04:12,626
"عليك إبقاء الشيطان في أسفل الحفرة"

55
00:04:13,999 --> 00:04:20,501
"تشعر بالسخط والحماس تحت إمرته"

56
00:04:21,501 --> 00:04:28,000
"لا داعي للقلق، تشبّث بيد (يسوع)"

57
00:04:28,667 --> 00:04:31,459
"ستكون بمأمن من (إبليس)"

58
00:04:31,834 --> 00:04:34,584
"حين يقصف الرعد"

59
00:04:35,501 --> 00:04:42,667
"عليك إبقاء الشيطان
في أسفل الحفرة"

60
00:04:42,959 --> 00:04:45,000
"أجل"

61
00:05:05,375 --> 00:05:08,667
"مهما تعرضت للإصابة
تواصل القيام بالٔامر ذاته... (بودي)"

62
00:05:13,709 --> 00:05:17,709
تباً، دست غائط كلب

63
00:05:18,083 --> 00:05:19,959
تأمل ذلك

64
00:05:20,751 --> 00:05:22,042
تباً

65
00:05:33,250 --> 00:05:35,834
هل هو (تشيز)؟ هل تراه؟

66
00:05:43,375 --> 00:05:44,709
"أين أنت؟"

67
00:05:44,834 --> 00:05:47,584
- "من تقصد؟"
- "(تشيز)، أبحث عن (تشيز) يا رجل"

68
00:05:47,709 --> 00:05:50,292
"يفترض ألّا تذكر أسماء
وما شابه، أيها الزنجي"

69
00:05:50,417 --> 00:05:51,751
"ألا تتحلّى بحسّ المنطق؟"

70
00:05:51,876 --> 00:05:54,792
"لم أقل شيئاً
أسعى إلى لقاء الرجل فحسب"

71
00:05:54,918 --> 00:05:56,667
"عليّ رؤيته بدون سبب إطلاقاً"

72
00:05:56,792 --> 00:05:59,125
"إنه حيث هو إذاً، أيها الغبي"

73
00:05:59,250 --> 00:06:00,792
"هل هو حيث كان؟"

74
00:06:00,918 --> 00:06:04,375
"لٔانني أريد
أن ألقّن هذا الوغد درساً آخر"

75
00:06:04,501 --> 00:06:06,876
"عليه الاتصال بي اليوم
وإلّا سأكلّف أحداً يمكنه التعامل معه"

76
00:06:06,999 --> 00:06:09,292
- "ليس الٔامر هاماً، سندعه يعلم"
- "حسناً إذاً"

77
00:06:09,417 --> 00:06:13,167
يريد تلقين الرجل درساً آخر؟

78
00:06:13,292 --> 00:06:16,751
يريد التسوية ووضع رهان آخر

79
00:06:17,000 --> 00:06:18,626
لكن ما كان الجزء الٔاخير؟

80
00:06:18,751 --> 00:06:23,584
قال الرجل "عليه التعامل معي اليوم
وإلّا سأكلّف شخصاً يمكنه ذلك"

81
00:06:23,709 --> 00:06:25,626
تجيدين الٕاصغاء فعلًا، أيتها الفتاة

82
00:06:37,417 --> 00:06:39,792
- "يريد أن يلتقيه"
- "حسناً"

83
00:06:39,918 --> 00:06:42,125
- "كما من قبل؟"
- "كما قلت له"

84
00:06:42,250 --> 00:06:43,584
"حسناً"

85
00:07:00,792 --> 00:07:04,501
- ماذا تريان؟
- تلقّى مساعد (تشيز) اتصالًا

86
00:07:04,626 --> 00:07:06,501
همس في أذن الرجل وانصرفا

87
00:07:06,626 --> 00:07:10,584
- نعم، لم نعرف شيئاً عن الاتصال
- "تصوّرت ذلك"

88
00:07:12,292 --> 00:07:14,459
يتصرّف هؤلاء الرجال بحذر

89
00:07:14,959 --> 00:07:20,459
لا يستعملون الهواتف كثيراً
بل يعتمدون الاجتماعات وجهاً لوجه

90
00:07:23,834 --> 00:07:27,999
مرّت ثلاثة أشهر، ولم نسمع صوته بعد

91
00:07:29,834 --> 00:07:33,042
ويتولّى (هيرك) الزقاق
لقطع الطريق عند (كالهون)

92
00:07:33,167 --> 00:07:35,999
سنسلك أنا و(تراك) الاتجاه المعاكس إذاً
في شارع (ستريكر)؟

93
00:07:36,083 --> 00:07:37,709
لديك شارة، أتذكر؟

94
00:07:37,834 --> 00:07:41,000
ونعمل في الشارع ذاته
لذا لا يمكنهم العمل هناك أيضاً

95
00:07:41,125 --> 00:07:44,626
عندما سنداهم هؤلاء الٔانذال
سيكون ثمة هارب محدد

96
00:07:44,751 --> 00:07:46,792
سيهرب لنطارده

97
00:07:46,918 --> 00:07:51,209
نعم، لكن تباً له، سندعه يهرب
ونقبض على كلّ الباقين

98
00:07:51,375 --> 00:07:52,876
لنتحرّك

99
00:07:56,000 --> 00:07:57,334
(كارف)

100
00:07:59,334 --> 00:08:01,042
ما الٔامر؟

101
00:08:04,042 --> 00:08:08,709
إنه رجل معقّد
وامرأته هي الشخص الوحيد الذي يفهمه

102
00:08:09,375 --> 00:08:10,918
اسعَ للحصول على علاج نفسي

103
00:08:20,792 --> 00:08:22,918
شرطة مكافحة المخدرات!
شرطة مكافحة المخدرات!

104
00:08:30,125 --> 00:08:33,459
ارفعوا أيديكم! ارفعوا أيديكم!
ضعوا أيديكم على الجدار!

105
00:08:33,667 --> 00:08:36,417
- ارفعوا أيديكم، ارفعوا أيديكم!
- ضعوا أيديكم على الجدار!

106
00:08:36,542 --> 00:08:39,167
- ليس عليك أن تدفعني!
- ارفع يديك!

107
00:08:39,918 --> 00:08:41,417
ها هو يذهب

108
00:08:42,667 --> 00:08:44,834
إلى اللقاء بنيّ، اخطُ برشاقة

109
00:08:47,918 --> 00:08:50,918
- هل كانت تلك البضاعة؟
- تباً!

110
00:08:52,667 --> 00:08:55,292
هيا بنا، هيا بنا
اقطعوا عليه الطريق في (ستريكر)!

111
00:09:06,709 --> 00:09:09,751
"أنا عند (كالهون)، أين أنت؟"

112
00:09:24,125 --> 00:09:26,709
أضعته، في الجهة الخلفية
من (ستريكر)، الشارع 800

113
00:09:26,834 --> 00:09:28,167
المكان آمن من جهة (ريغز)

114
00:09:34,125 --> 00:09:37,250
اجتاز (ستريكر) في ذاك الزقاق
باتجاه (غيلمور)

115
00:09:37,375 --> 00:09:39,125
"بأيّ اتجاه؟ بأيّ اتجاه؟"

116
00:09:46,250 --> 00:09:47,584
تباً!

117
00:09:47,709 --> 00:09:49,709
لدينا شخص فار في الٔازقة
بالقرب من (غيلمور) و(ريغز)

118
00:09:49,834 --> 00:09:51,918
- لمَ لا ترسلون لنا مساندة؟
- "مفهوم"

119
00:09:53,709 --> 00:09:55,667
"لم يخرج في (غيلمور)"

120
00:10:02,292 --> 00:10:05,709
"(دوزرمن)، ما هو مكانك؟
أين أنت، (دوز)؟"

121
00:10:05,834 --> 00:10:08,000
"اجتاز (ستريكر) قطعاً"

122
00:10:08,125 --> 00:10:09,999
الجميع و(لامبرت)، أين أنتم؟

123
00:10:15,709 --> 00:10:18,709
من الرجل الذي قد يجازف
بحياته لٔاجل أخيه، يا رجل؟

124
00:10:24,459 --> 00:10:27,125
اختفى في هذا الشارع، يا رجل

125
00:10:32,834 --> 00:10:35,250
أصغِ إليّ أيها الحثالة!

126
00:10:35,375 --> 00:10:40,375
سأخبرك أمراً واحداً فقط عن فتيان
المنطقة الغربية الذين تلعب معهم

127
00:10:40,501 --> 00:10:42,834
نحن لا نخسر!

128
00:10:42,959 --> 00:10:44,999
ولا ننسى!

129
00:10:45,083 --> 00:10:46,999
ولا نستسلم!

130
00:10:47,083 --> 00:10:48,501
لا نفعل يوماً!

131
00:10:48,626 --> 00:10:50,501
لذا سأقول هذا مرة واحدة فقط

132
00:10:50,626 --> 00:10:54,709
إذا خرجت إلى هنا الٓان
لنضع لك الٔاصفاد

133
00:10:54,834 --> 00:10:58,334
لن نبرحك ضرباً!

134
00:10:58,459 --> 00:11:00,709
لكن إذا جعلتنا ندخل للبحث عنك

135
00:11:00,834 --> 00:11:04,125
أو إذا جعلتنا نأتي إلى هنا ليل غد
ونمسك بك عند ناصية

136
00:11:04,250 --> 00:11:10,751
أقسم إننا سنوسعك ضرباً مطولاً وبشدة!

137
00:11:13,042 --> 00:11:17,167
لٔانك لن تربح أيها النذل
نحن سنفعل!

138
00:11:27,042 --> 00:11:30,250
مع هدم الٔابراج، علينا وضع أيدينا
على نواصي الشوارع الفقيرة

139
00:11:30,375 --> 00:11:32,250
ونواصي شارع (فاييت) كلّها

140
00:11:32,375 --> 00:11:35,876
وضع أيدينا؟
كيف سنفعل ذلك يا سيد (بودي)؟

141
00:11:36,167 --> 00:11:38,876
- نضع أيدينا عليها فحسب
- ليس لديك النفوذ، أيها الزنجي

142
00:11:38,999 --> 00:11:40,584
لا يعرفك الرئيس

143
00:11:40,709 --> 00:11:42,918
- كيف سنضع أيدينا عليها؟
- لا أدري

144
00:11:43,000 --> 00:11:47,709
ليعلم زنوج (فاييت) أننا جادون، صحيح؟
والبقاء للٔاقوى...

145
00:11:47,834 --> 00:11:50,709
حسناً، أجل
كما في شارع (ماكالو) العام الفائت؟

146
00:11:50,834 --> 00:11:55,250
نستولي على العقار ونجلب البضاعة
وننتظر حصول فوضى ما، صحيح؟

147
00:11:55,375 --> 00:12:00,250
لا، لم نعد قلقين بشأن منطقة النفوذ
أو الزاوية التي لدينا أو المشروع...

148
00:12:00,375 --> 00:12:05,709
لم تعد تلك هذه اللعبة
إنها مسألة بضاعة، نعم

149
00:12:05,876 --> 00:12:10,667
لدينا البضاعة الٔافضل
لذا سنبيعها أينما كنا، صحيح؟

150
00:12:10,792 --> 00:12:17,626
البضاعة أيها الٔاوغاد... البضاعة
تجعل الرئاسة تعترف بـ(سليم تشارلز)

151
00:12:18,167 --> 00:12:21,751
أيها الرئيس، على جماعتنا الوقوف
في مكان ما، صحيح؟

152
00:12:21,876 --> 00:12:24,209
لا تعني كلّ البضاعة في العالم شيئاً

153
00:12:24,334 --> 00:12:27,751
إذا كنتم تتعرّضون للضرب باستمرار
كلّما وقفتم عند ناصية غبي آخر

154
00:12:27,876 --> 00:12:29,375
حسناً

155
00:12:29,501 --> 00:12:31,999
كانت لدينا ستة أبراج
في صف المنازل، صحيح؟

156
00:12:32,083 --> 00:12:35,876
كنا نعمل على مدار الساعة لكننا أعطينا
ثلاثة منها لجماعة (بروب جو)

157
00:12:35,999 --> 00:12:38,501
لتحديث البضاعة
التي كنا نضعها هناك، صحيح؟

158
00:12:38,626 --> 00:12:41,250
كم خسرنا في الصفقة برأيكم؟

159
00:12:43,083 --> 00:12:45,542
حسناً، الجواب هو أننا ربحنا أكثر

160
00:12:45,667 --> 00:12:48,000
نصف العقارات وضعف البضاعة

161
00:12:48,125 --> 00:12:51,042
وازداد ربحنا بنسبة 8 أو 9 بالمئة
افهموا ذلك جيداً

162
00:12:51,167 --> 00:12:54,083
لن تعني منطقة عملكم شيئاً
إذا كانت بضاعتكم سيئة

163
00:12:54,209 --> 00:12:57,292
هيا سلوا الٔاوغاد الذين تحاولون بيعهم
سيارات (فورد تامبو) عن رأيهم

164
00:12:57,417 --> 00:13:01,250
بينما ثمة زنوج يركبون سيارات
يابانية وألمانية في (أميركا) كلّ يوم

165
00:13:01,375 --> 00:13:03,375
ليس منطقة العمل هامة البتة

166
00:13:03,501 --> 00:13:07,959
بخاصةٍ عند التفكير أن القتال
على مناطق النفوذ يزيد عدد الجثث

167
00:13:08,042 --> 00:13:11,250
التي تجعل بدورها الشرطة تأتي

168
00:13:11,375 --> 00:13:16,167
- نعم، لكن كيف سنقف...
- لا تعترف الرئاسة بك، يا رجل

169
00:13:19,667 --> 00:13:22,876
- كيف سنقف على...
- قف، يا رجل

170
00:13:23,709 --> 00:13:26,000
كيف سنقف عند ناصية ليست لنا؟

171
00:13:26,125 --> 00:13:28,334
لدينا البضاعة الٔافضل، صحيح؟

172
00:13:28,459 --> 00:13:35,042
الفرص هي إذاً أننا سنستطيع خلق منافسة
عبر عرض التزوّد من بضاعتنا

173
00:13:35,167 --> 00:13:39,292
هل تفهمونني؟ يجني الجميع المال
عبر تشاركهم المكان

174
00:13:39,417 --> 00:13:41,000
(سليم تشارلز)

175
00:13:41,417 --> 00:13:44,375
لكن ماذا إذا لم يشتروا بضاعتنا الجديدة؟

176
00:13:44,667 --> 00:13:47,667
سأقلق بشأن ذلك عند حصوله

177
00:13:47,918 --> 00:13:51,918
حتى ذلك الحين، سنتولّى هذا الٔامر
كرجال أعمال سيد (تشارلز)

178
00:13:52,000 --> 00:13:56,292
بيعوا البضاعة وحققوا الربح
وسنهتم لاحقاً بتفاهات رجال العصابات

179
00:13:56,876 --> 00:13:58,292
نعم

180
00:13:58,667 --> 00:14:01,209
هل يعلم الرئيس أننا سنبدو
كأوغاد أغبياء هناك؟

181
00:14:01,334 --> 00:14:04,125
- أيها الوغد، سأوسعك ضرباً لقولك...
- مهلًا، مهلاً، (سترينغ)

182
00:14:04,250 --> 00:14:05,876
- ماذا؟
- (سترينغ)، كان (بوت) يتكلّم

183
00:14:05,999 --> 00:14:09,876
اخرس، هذا الرجل جاهل جداً
ليحظى بالحق في الكلام

184
00:14:14,584 --> 00:14:17,459
عليكم البدء بالنظر إلى العالم
من زاوية جديدة أيها الزنوج

185
00:14:17,584 --> 00:14:20,709
ابدأوا بالتفكير في هذا الٔامر
كرجال ناضجين

186
00:14:20,834 --> 00:14:24,167
وليس كزنوج يقفون
عند الناصية، أتسمعونني؟

187
00:14:27,667 --> 00:14:29,501
رُفعت الجلسة

188
00:14:44,999 --> 00:14:46,292
تبدوان في حالة يرثى لها

189
00:14:46,417 --> 00:14:48,918
كنا عالقين في ذلك المكان
المهجور منذ ما قبل الفجر

190
00:14:49,375 --> 00:14:52,959
- كيف يجب أن نبدو؟
- إنني فخور بمعرفتي بك، أيها التحري

191
00:14:59,334 --> 00:15:01,375
تبدوان بمظهر جميل

192
00:15:01,501 --> 00:15:03,709
إنها حلّة النجاح

193
00:15:05,667 --> 00:15:08,626
راقبت ذاك الوغد (تشيز)
وهو يأخذ المخدرات

194
00:15:08,751 --> 00:15:12,000
ويبيعها طيلة اليوم
ولم يقترب من هاتف لمرة

195
00:15:12,125 --> 00:15:15,584
كان الاتصال الٔاقرب بهاتف خليوي متسكع
على بُعد ثلاثة أمتار

196
00:15:15,709 --> 00:15:19,000
ممّا يعيدني
إلى ما كنت أناقشه مع الملازم للتو

197
00:15:19,125 --> 00:15:21,834
نراقب حتى الٓان بعض هذه الهواتف
الخليوية منذ ستة أشهر تقريباً

198
00:15:21,959 --> 00:15:25,876
الحديث الوحيد عن المخدرات
هو من بائع تافه في الشارع

199
00:15:25,999 --> 00:15:30,334
لذا ربما لن نعود بعد أسبوعين
إلى المحكمة لنطلب تمديداً آخر

200
00:15:30,459 --> 00:15:33,167
نتحرّك بما لدينا ونحاول جعل
أحدهم ينقلب على (تشيز)

201
00:15:33,292 --> 00:15:37,042
- أو أحد رجال (جو) الٓاخرين
- هل تمزحين؟ ليست لدينا قضية بعد

202
00:15:37,167 --> 00:15:38,751
ولن تكون لدينا قضية يوماً
إذا استمررنا على هذا المنوال

203
00:15:38,876 --> 00:15:42,000
- بحق السماء...
- كانت خطة جيدة على الورق

204
00:15:42,125 --> 00:15:45,709
خرجنا من تحقيق المرفأ مع أرقام
هاتفية جيدة لبعض رجال (بروب جو)

205
00:15:45,834 --> 00:15:47,334
ومع الٔاوامر القضائية
للتنصّت على تلك الهواتف

206
00:15:47,459 --> 00:15:49,876
أضمن لك أننا إذا استطعنا
رفع الٔامر عن الشارع

207
00:15:49,999 --> 00:15:51,999
سنبدأ برؤية (بروب جو) شخصياً

208
00:15:52,083 --> 00:15:53,834
إذا بدأنا برؤية (جو)، سنرى (سترينغر)

209
00:15:53,959 --> 00:15:57,584
لا يمكنني طلب تمديد فترة تنصّت
لتحقيق لا يحرز تقدّماً

210
00:15:59,292 --> 00:16:02,834
إمّا أن نجد طريقة لٕاحداث خرق
أو ننسى الٔامر

211
00:16:04,042 --> 00:16:05,999
- (بايكر)؟
- نعم، سيدي

212
00:16:06,334 --> 00:16:09,667
- إذاً أنت (كاستور) حتماً؟
- نعم سيدي، الشرطي (آرون كاستور)

213
00:16:09,792 --> 00:16:12,834
- هل أنت قريب (لويد كاستور)؟
- نعم سيدي، إنه عمّي

214
00:16:12,959 --> 00:16:14,501
إنه شرطي صالح

215
00:16:17,584 --> 00:16:19,501
هل تعرف أين أنت؟

216
00:16:19,999 --> 00:16:22,542
- أنت أيضاً، أين أنت؟
- في المنطقة الغربية، أيها الرائد

217
00:16:22,667 --> 00:16:27,083
تتعرّضان للضرب المبرح الٓان
وتطلبان النجدة

218
00:16:27,209 --> 00:16:30,792
وتجعلان رجال المساندة يبحثون
في كل مكان لٔانكما لا تعرفان أين أنتما

219
00:16:30,918 --> 00:16:33,876
وهذا يعني أن عليّ التفسير لٔاقاربكما

220
00:16:33,999 --> 00:16:36,792
كيف قُتلتما تحت أمرتي

221
00:16:36,918 --> 00:16:40,292
إننا في 1034 (نورث ماونت)
في الطابق الٔاول الخلفي

222
00:16:40,417 --> 00:16:44,501
جيد، في أيّ اتجاه هو الشمال؟

223
00:16:44,626 --> 00:16:46,334
أشيرا إليه

224
00:16:48,542 --> 00:16:50,959
إنه الشرق

225
00:16:52,125 --> 00:16:58,209
ألا تظنان أن معرفة الاتجاه الذي تركضان فيه
قد تساعد المساندة؟

226
00:17:04,667 --> 00:17:10,125
الٔارقام المزدوجة تشير إلى الشمال والغرب
والٔارقام المفردة تشير إلى الجنوب والشرق

227
00:17:11,751 --> 00:17:16,542
البوصلات
احملا واحدة حتى تتعلّما ذلك

228
00:17:20,083 --> 00:17:21,999
أهلًا بكما في المنطقة الغربية

229
00:17:22,209 --> 00:17:27,250
أيها السيدان
تحرّكا قليلًا وتحلّيا بالصلابة

230
00:17:31,876 --> 00:17:33,167
أين أنت، (كارف)؟

231
00:17:33,292 --> 00:17:36,626
أجلس عند مكتب خارج قاعة الاجتماعات
في الطابق الٔاول من 1034 (نورث ماونت)

232
00:17:36,751 --> 00:17:40,083
تواجه قدماي الجهة الغربية
وقضيبي جنوب الجهة الجنوبية الغربية

233
00:17:40,918 --> 00:17:44,000
يلقي (باني كولفن) ذاك الخطاب
منذ وقت طويل جداً

234
00:17:44,125 --> 00:17:47,918
"أيها الشرطي (رايبو)، أجب على الهاتف
أيها الشرطي (رايبو)، أجب على الهاتف"

235
00:17:48,000 --> 00:17:52,876
أين أنت، أيها الحقير؟ إنك مكبّل بالٔاصفاد
في منزلي وتبدو غبياً، أليس كذلك؟

236
00:17:59,083 --> 00:18:05,542
- هرب وتهرّب؟ ألدينا تهمة مخدرات؟
- التسكّع في منطقة خالية من المخدرات

237
00:18:05,667 --> 00:18:07,876
دعني أعيد صياغة الجملة
هل لدينا مخدرات؟

238
00:18:07,999 --> 00:18:12,417
هرب عندما داهمنا الناصية
وأخذ هذا الكيس، طاردناه واستعدنا الكيس

239
00:18:12,542 --> 00:18:14,709
- لكن لا مخدرات بداخله
- وأوسعوني ضرباً

240
00:18:14,834 --> 00:18:17,626
- على طريقة شرطة المنطقة الغربية
- ماذا تعلّمنا إذاً؟

241
00:18:17,751 --> 00:18:19,709
استخدمتم نصف أفراد الدائرة
والكلاب البوليسية والمروحية

242
00:18:19,834 --> 00:18:22,834
لتوقيف فتى عمره 14 عاماً؟
ماذا تعلّمنا؟

243
00:18:22,959 --> 00:18:28,918
أنه لا يمكنك الهرب من ناصية مخدرات
في القطاع الٔاول بدون أن أوسعك ضرباً

244
00:18:29,125 --> 00:18:30,626
صحيح؟

245
00:18:38,042 --> 00:18:40,250
أتولّى الٔامر، أتولّى الٔامر، أتولّى الٔامر...

246
00:18:40,375 --> 00:18:42,959
إن الجزء العلوي من الحديد
الصلب، 20 على الٔاقل

247
00:18:43,167 --> 00:18:46,209
- من الٔافضل لو أنه كان نحاسياً
- نعم، لكن الذهب أفضل

248
00:18:46,334 --> 00:18:49,417
لكن على المرء تقبّل الحياة
هيا يا أخي

249
00:18:49,792 --> 00:18:51,626
تباً

250
00:18:56,626 --> 00:18:57,959
- ما خطبك؟
- آسف

251
00:18:58,042 --> 00:18:59,626
تخطّيت مرحلة الٔاسف

252
00:18:59,751 --> 00:19:01,959
- اهدآ، اهدآ
- لا نحتاج إلى هذا الٓان قطعاً

253
00:19:02,042 --> 00:19:04,083
تظن أنك أخطأت الٓان

254
00:19:04,751 --> 00:19:07,999
- ما الٔامر؟
- انظروا إلى ما فعلوه بسيارتي

255
00:19:09,959 --> 00:19:12,876
افعل ذلك أو لا تفعله
عليّ التواجد في مكان ما

256
00:19:17,083 --> 00:19:21,167
- شكراً للطفك
- عليكم دفع المال، أي شيء، إنه مبدأ هنا

257
00:19:21,292 --> 00:19:24,626
- كنا لنعطيك المال لو أننا نملكه
- المشكلة أننا نواجه عجزاً الٓان

258
00:19:24,751 --> 00:19:28,459
إننا في طريقنا إلى بائع المعادن
سنعود وندفع كلّ شيء، أعدك

259
00:19:35,542 --> 00:19:39,584
مهلًا، علينا التعريج على (كاي مارت)
بعد المرور على بائع الخردة

260
00:19:40,083 --> 00:19:41,501
قطعاً

261
00:19:42,167 --> 00:19:45,459
سؤال أخير، أيها المفوض
بالعودة إلى الشهرين الٔاخيرين

262
00:19:45,584 --> 00:19:49,709
إذا قرأت أرقام الجرائم بشكل صحيح
ثمة ازدياد في حوادث إطلاق النار

263
00:19:49,834 --> 00:19:52,000
والاعتداءات الخطرة
في المنطقة الشرقية بشكل خاص

264
00:19:52,125 --> 00:19:55,292
هل يمكننا الافتراض
أنكم تتولّون الٔامر أصلًا؟

265
00:19:55,417 --> 00:19:59,459
دعني أحوّل السؤال إلى (بيل)
بصفته نائب مدير العمليات

266
00:19:59,584 --> 00:20:02,584
إنني واثق من أنه ملمّ باستجابتنا

267
00:20:02,709 --> 00:20:04,501
فعلًا

268
00:20:04,751 --> 00:20:06,918
رداً على سؤالك، يا عضو المجلس

269
00:20:07,000 --> 00:20:11,292
أؤكّد لك أننا وضعنا فِرقاً تكتيكية إضافية
في دوام عمل من الساعة 7 إلى الساعة 3

270
00:20:11,417 --> 00:20:15,125
في كل قطاع شرقي، كما أننا جعلنا
فرقة المهمات المتعددة تعمل أيضاً

271
00:20:15,250 --> 00:20:21,584
من الساعة 7 إلى الساعة 3 لٔانها الفترة
التي تكثر فيها الاعتداءات العنيفة

272
00:20:21,792 --> 00:20:23,667
شكراً، يا نائب الرئيس

273
00:20:23,792 --> 00:20:27,083
هل من أسئلة أخرى
نطرحها على هذين المسؤولين الموقرين؟

274
00:20:27,209 --> 00:20:31,667
لا؟ حسناً، سنراكم جميعاً ليل غد
إذاً لمراجعة ميزانية ربع العام

275
00:20:39,999 --> 00:20:46,375
(إيرف)، أود مكالمتك بشأن أمرين
إذا سمحت، أيمكننا تناول الغداء؟

276
00:20:46,501 --> 00:20:48,542
يسرّني ذلك، سيدي الرئيس

277
00:20:48,667 --> 00:20:52,584
- ماذا عن مطعم (ورنر) بعد نصف ساعة؟
- نصف ساعة، جيد

278
00:20:57,542 --> 00:21:00,501
- هل رأيت (واتكينز) في الخلف؟
- نعم

279
00:21:00,709 --> 00:21:02,417
من كانت تلك المرأة التي برفقته؟

280
00:21:04,167 --> 00:21:08,083
- ها هو هناك في اللون البرتقالي
- إنه (دراك)

281
00:21:08,501 --> 00:21:10,792
إنه أملنا الٔافضل الٔاخير

282
00:21:10,918 --> 00:21:13,999
إنه الوغد الٔاكثر ثرثرة
الذي سمعته خلال التنصت يوماً

283
00:21:14,083 --> 00:21:16,626
- هاك، اسمعا
- "لا، لا، الٔامر الٓاخر"

284
00:21:16,751 --> 00:21:18,542
"الٔامر الٓاخر، أيها الزنجي"

285
00:21:18,667 --> 00:21:22,417
- "هل تتكلّم عنه؟"
- "لا، عنها، أقصد عنها"

286
00:21:23,417 --> 00:21:26,042
"الكوكايين، أيها الزنجي
أتفهمني الٓان؟ تباً أيها الجاهل..."

287
00:21:26,167 --> 00:21:30,083
- متى سمعت ذلك للمرة الٔاخيرة؟
- من المؤسف أنه لا يكلّم شخصاً هاماً

288
00:21:30,209 --> 00:21:34,209
بضاعة (دراك)
هي مع (لافيل مان) حالياً

289
00:21:34,334 --> 00:21:36,501
يتولّى تينك الناصيتين
عند (بريستون) و(بوند)

290
00:21:36,667 --> 00:21:38,375
وهو على وشك بيعنا المخدرات

291
00:21:38,501 --> 00:21:41,334
بلا مزاح، يسعى (سيدنور)
للوصول إليه منذ شهرين الٓان

292
00:21:41,459 --> 00:21:44,292
(لافيل) جندي
لن يشي بـ(بروب جو)

293
00:21:44,417 --> 00:21:45,751
هذا صحيح

294
00:21:45,876 --> 00:21:49,999
لكن إذا أزحناه من الصورة، سيكون
عليهم ترقية شخص آخر للحلول محلّه

295
00:21:50,083 --> 00:21:53,250
- لمَ (دراك)؟
- ثمة أمر يتعلّق بفتانا

296
00:21:53,375 --> 00:21:57,417
إنه ابن شقيقة (بروب جو)

297
00:22:08,417 --> 00:22:11,459
عشرون واثنان

298
00:22:13,250 --> 00:22:15,501
هل تعلمان أنكما لا ترتديان سروالاً؟

299
00:22:17,459 --> 00:22:20,417
ويقف (دومينيك) في الصف

300
00:22:20,667 --> 00:22:22,834
وعندما نهض أخيراً للقاء الرئيس
الذي ينظر في الاتجاه الٓاخر

301
00:22:22,959 --> 00:22:25,042
مدّ (دومينيك) يده وراء (كارتر)

302
00:22:25,167 --> 00:22:28,375
- وسحب حزامه وجذبه بعنف...
- ارتعبت الاستخبارات حتماً

303
00:22:28,501 --> 00:22:30,834
قال "مرحباً سيدي الرئيس
هل تتذكّرني؟"

304
00:22:30,959 --> 00:22:34,626
ويتذكّره (كارتر) في الواقع ويقول
"طبعاً (دومينيك ديبياترو) من (بالتيمور)"

305
00:22:34,751 --> 00:22:37,334
"عملت معنا في الحملة"
ولا يفوّت (دومينيك) الفرصة

306
00:22:37,459 --> 00:22:40,209
فرفع إصبعه في وجه (جيمي كارتر)
وقال "أين المال الذي وعدتني به"

307
00:22:40,334 --> 00:22:42,501
"قبل ثلاثة أعوام
لتصليح شوارعي وأزقّتي؟"

308
00:22:42,626 --> 00:22:44,209
- غير معقول
- ليس هذا شيئاً

309
00:22:44,334 --> 00:22:45,667
بعد خسارته أمام (رايغن)

310
00:22:45,792 --> 00:22:48,083
عاد (كارتر) إلى هنا
للتحدّث في عشاء لـ(جفرسون جاكسون)

311
00:22:48,209 --> 00:22:49,667
ودُفع (دومينيك) إليه

312
00:22:49,792 --> 00:22:51,792
سأله (كارتر) عن صحّته وقال (دومينيك)

313
00:22:51,918 --> 00:22:55,292
"أيها الوغد، ما زلت أنتظر
ذاك المال لشوارعي وأزقّتي"

314
00:22:55,417 --> 00:22:57,083
- بحقك!
- بلا هراء

315
00:22:57,209 --> 00:22:59,792
شدّ (كارتر) على أسنانه الكبيرة

316
00:22:59,918 --> 00:23:03,834
أمسك رجل بذراع (دومينيك)
وقال "يا للهول، (دومينيك)"

317
00:23:03,959 --> 00:23:06,667
"وصفت رئيس (الولايات المتحدة)
بالوغد للتو"

318
00:23:06,792 --> 00:23:10,167
هزّ كتفيه استهجاناً وقال "تباً له
لا أحتاج إليه، لقد خسر في الانتخابات"

319
00:23:11,792 --> 00:23:15,125
نعم، هذا جيد، هذا جيد

320
00:23:16,459 --> 00:23:21,626
وأنا آتي من هناك، الابن الفخور
للقطاع المناضل الٔاول

321
00:23:23,751 --> 00:23:25,834
لكن في الحقيقة

322
00:23:26,667 --> 00:23:29,709
لا أريد أن أكون وغداً آخر
مثل (دومينيك ديبياترو)

323
00:23:29,834 --> 00:23:31,334
ينتقد رجال السياسة

324
00:23:31,459 --> 00:23:34,167
ليس مع طريقة حصول الٔامور
في المدينة حالياً

325
00:23:34,292 --> 00:23:36,751
نخسر 10 إلى 12 ألف مقيم سنوياً

326
00:23:36,876 --> 00:23:39,792
وعندما نسألهم عن سبب انتقالهم
للعيش في المقاطعة، أتعرف ماذا يقولون؟

327
00:23:39,918 --> 00:23:43,375
- المدارس
- والجريمة

328
00:23:43,501 --> 00:23:45,167
المدارس والجريمة

329
00:23:45,292 --> 00:23:47,417
وها هو أساس الضرائب
ينخفض إلى ما دون المعدّل

330
00:23:47,542 --> 00:23:52,083
ويتصرّف العمدة وكأن ازدياد جرائم
القتل بنسبة 10 بالمئة هو أمر طبيعي

331
00:23:52,209 --> 00:23:53,834
الحساب من فضلك

332
00:23:53,959 --> 00:23:58,417
هل تعلم؟ إذا كنت ذكياً
ستقصدني عندما يضيّق العمدة الخناق عليك

333
00:23:58,542 --> 00:24:01,667
في التوظيف والمعدات
والعمل الٕاضافي والسيارات

334
00:24:01,792 --> 00:24:04,959
اقصدني إذا ساءت الٔامور بالنسبة إليك

335
00:24:05,042 --> 00:24:08,542
ليس علناً، أعلم أنه لا يمكنك معارضة
العمدة علناً لكن من تحت الطاولة...

336
00:24:08,667 --> 00:24:12,000
تعال إليّ ويمكنني استخدام
تلك اللجنة الفرعية لٕاعطائك ما تريد

337
00:24:13,000 --> 00:24:14,459
شكراً

338
00:24:15,584 --> 00:24:19,125
- إنه عرض لطيف
- يمكنني مساعدتك، (إيرف)

339
00:24:19,250 --> 00:24:24,042
- ويمكننا تحويل هذا الوضع في المدينة...
- لكن عندما كنت مبتدئاً في الدائرة

340
00:24:24,167 --> 00:24:29,125
حالفني الحظ في تعلّم أمر صغير
بشأن تراتبية القيادة

341
00:24:29,250 --> 00:24:34,918
وبصفتي مفوّضاً حالياً

342
00:24:38,042 --> 00:24:41,083
رئيسي هو العمدة (رويس)

343
00:24:42,250 --> 00:24:46,417
دفعت ثمن قهوتك
اترك بقشيشاً إذا أردت

344
00:24:53,042 --> 00:24:55,834
- لمَ كان يحتاج إلى رؤيتي إذاً؟
- ستخرج غداً، صحيح؟

345
00:24:55,959 --> 00:24:59,125
- نعم
- يحاول مدّ القنوات على الٔاغلب

346
00:24:59,417 --> 00:25:01,334
ماذا ستفعل أولًا؟

347
00:25:01,626 --> 00:25:04,334
غداً، ماذا ستفعل؟

348
00:25:05,792 --> 00:25:08,667
- لا أدري
- أعرف ما ستفعله أولًا

349
00:25:08,792 --> 00:25:11,125
لا تدري، لكنني أعلم

350
00:25:13,417 --> 00:25:14,751
"وقت مستقطع!"

351
00:25:28,334 --> 00:25:30,125
استأنفوا اللعب!

352
00:25:30,792 --> 00:25:33,042
انتبهوا! انتبهوا!

353
00:25:35,459 --> 00:25:37,542
يا من تكاد محكوميّته تنتهي

354
00:25:37,876 --> 00:25:41,083
بقي لديك يوم واحد فقط
انتهى اليوم الٔاول ويبقى اليوم الثاني

355
00:25:41,209 --> 00:25:43,125
- حسناً
- كما يقولون...

356
00:25:43,459 --> 00:25:45,167
يحظى المرء بيومين فقط

357
00:25:45,292 --> 00:25:47,584
- يوم الدخول إلى السجن
- ويوم الخروج منه

358
00:25:47,709 --> 00:25:50,709
لا أدري، سُجنت لـ14 عاماً

359
00:25:51,459 --> 00:25:54,626
نعم، أنهيت فترة عقوبتك، صحيح؟

360
00:25:54,751 --> 00:25:57,125
لكنك ما زلت واحداً منا، صحيح؟

361
00:26:00,250 --> 00:26:02,792
تعلم أن الٔابراج هُدمت الٓان؟

362
00:26:02,918 --> 00:26:05,834
الـ(تيرايس)، بيوت (مورفي)
زالت كلّها، يا رجل

363
00:26:05,959 --> 00:26:08,792
ثمة أمور كثيرة مختلفة الٓان
منذ أتيت إلى هنا، سترى

364
00:26:08,918 --> 00:26:10,209
ثمة تغييرات كثيرة

365
00:26:10,334 --> 00:26:16,999
نعم بلا شك، لكن تباً، تبقى بعض الٔامور
على حالها، اللعبة هي اللعبة

366
00:26:17,083 --> 00:26:23,125
وبما أن الٔابراج زالت
عليّ نقل عملي إلى أماكن جديدة، أتفهمني؟

367
00:26:23,250 --> 00:26:26,209
سأكون في الديار قريباً كفاية، صحيح؟

368
00:26:26,334 --> 00:26:29,209
نعم، سأخرج فعلًا في جلسة الاستماع
لإطلاق السراح المشروط الٔاولى

369
00:26:29,334 --> 00:26:32,999
إذا سارت الٔامور على ما يرام...
سآتي إلى الديار

370
00:26:33,542 --> 00:26:37,999
تباً، سيكون الثمن باهظاً، أتفهم قصدي؟

371
00:26:38,083 --> 00:26:40,751
لن يفتقر جندي ماهر إلى العمل

372
00:26:42,959 --> 00:26:46,792
خذ رقم الهاتف هذا
اتصل عليه عندما تخرج

373
00:26:47,626 --> 00:26:52,375
ستجد عملًا، لا مشكلة
إنها كهدية ترحيب بعودتك إلى الديار

374
00:26:52,501 --> 00:26:56,459
موافق؟ اتصل عليه

375
00:26:59,834 --> 00:27:04,417
- ما الٔامر؟
- ربما جعله السجن يضعف

376
00:27:06,083 --> 00:27:10,167
تتكلّم عن رجل قتل (إيلايجا دايفس)

377
00:27:10,292 --> 00:27:14,167
في وضح النهار في (بنسي) و(غولد)

378
00:27:14,292 --> 00:27:16,584
رفع السمّاعة واتصل بالطوارىء

379
00:27:16,709 --> 00:27:19,959
وقال للشرطة إنه قتل زنجياً للتو
وأن يأتوا لٔاخذه

380
00:27:20,751 --> 00:27:25,334
لن يضعف ذاك الرجل، لا

381
00:27:28,459 --> 00:27:31,417
حصلنا على المال واشترينا سروالين

382
00:27:31,542 --> 00:27:37,083
سنعود إليك غداً إذا أخذت المال
المتبقي لنا الٓان ونعطيك ما تريد

383
00:27:39,083 --> 00:27:40,709
يريد اثنين مقابل 16

384
00:27:40,834 --> 00:27:44,626
أحاول الحصول على اثنين، أحاول الحصول
على اثنين، هذا الوغد الشاب

385
00:27:46,667 --> 00:27:49,042
- لا
- هيا يا رجل، ينقصنا المال الٓان

386
00:27:49,167 --> 00:27:50,876
لكنني سأعود إلى هنا مع المبلغ كاملاً

387
00:27:50,999 --> 00:27:52,584
قال لا

388
00:27:55,459 --> 00:27:57,125
تباً

389
00:28:04,584 --> 00:28:08,999
لا أملك الٕامكانات
لمزيد من المراقبة الهاتفية بهذه الٔاسعار

390
00:28:09,083 --> 00:28:10,876
أعي ذلك

391
00:28:10,999 --> 00:28:16,209
والخطة الٓان هي العمل مباشرة مع أحد
الرجال المقرّبين من (بروبوزيشن جو)

392
00:28:16,334 --> 00:28:22,667
- ومن ثم نجعل الرجل ينقلب عليه؟
- لا نظن أن لديه الكثير ليشي به

393
00:28:22,792 --> 00:28:25,000
ورجال (جو) منضبطون جداً

394
00:28:25,125 --> 00:28:30,209
نأمل أن يقوموا بترقية هذا التاجر الوضيع
الغبي ليحلّ محلّه وهو يدعى (دراك)

395
00:28:30,334 --> 00:28:34,876
ونراقب هاتفه الخليوي، إذا حصل
على ترقية ربما يكلّم (جو) أو أحد مساعديه

396
00:28:34,999 --> 00:28:38,209
ربما إذا قطعنا شوطاً طويلًا مماثلًا
سنبدأ برؤية (سترينغر بيل)

397
00:28:39,459 --> 00:28:42,667
ما الذي يجعلك تظنهم
سيقومون بترقية الرجل الخاطىء؟

398
00:28:44,459 --> 00:28:46,834
نفعل هذا طوال الوقت

399
00:28:50,626 --> 00:28:54,834
بالحديث عن الترقيات، أرسلت
ترقيتك إلى دار البلدية كما وعدت

400
00:28:54,959 --> 00:28:57,626
- و؟
- يؤخّرها العمدة

401
00:28:57,751 --> 00:29:01,501
فهمت أنه يريد أن يعرف
مجال عمل زوجتك

402
00:29:01,626 --> 00:29:03,083
- زوجتي؟
- نعم

403
00:29:03,209 --> 00:29:05,709
تسري شائعة مفادها أنها ستترشّح
لعضوية مجلس المدينة

404
00:29:05,834 --> 00:29:08,876
ربما تحاول إبعاد (يونيتا بركينز)

405
00:29:08,999 --> 00:29:12,000
- هذا شأن زوجتي
- نعم، فعلًا

406
00:29:12,125 --> 00:29:14,542
لكن العمدة يعتبر (يونيتا) حليفة

407
00:29:14,667 --> 00:29:18,209
كانت صفقتنا هي وحدة دائمة
والفرصة السانحة التالية لٔاصبح رائداً

408
00:29:18,334 --> 00:29:19,792
حصلت على وحدتك

409
00:29:19,959 --> 00:29:24,542
وأرسلت اسمك إلى دار البلدية
وفيت بوعدي

410
00:29:25,250 --> 00:29:26,834
لكن العمدة...

411
00:29:26,959 --> 00:29:31,292
قد يريد معرفة من هم أصدقاؤه
قبل تعيين قائد جديد

412
00:29:34,167 --> 00:29:36,834
أين قالت إنها ستكون؟

413
00:29:37,334 --> 00:29:39,792
بالقرب من مقاعد اللاعبين
من جهة القاعدة الٔاولى

414
00:29:39,918 --> 00:29:42,542
ستظهر، متى يفترض أن تصطحبهما إليك؟

415
00:29:42,667 --> 00:29:44,459
في منتصف الشوط الرابع

416
00:29:45,250 --> 00:29:50,501
- أيمكنني شراء شطيرة نقانق، أبي؟
- نعم، ما إن يأتي البائع

417
00:29:51,042 --> 00:29:53,042
بالمناسبة، أين بائع الجعة؟

418
00:29:56,834 --> 00:29:58,501
ها هم

419
00:30:02,417 --> 00:30:05,209
تباً، لديهم مقاعد رائعة

420
00:30:05,334 --> 00:30:08,542
- تباً
- ماذا؟

421
00:30:08,667 --> 00:30:11,250
الرجل الذي يجلس إلى يسارها
ويرتدي البزّة

422
00:30:11,999 --> 00:30:15,542
- مجرّد صديق؟
- لا، إنه مهتم بها

423
00:30:19,918 --> 00:30:23,459
من يأتي إلى مباراة للـ(أوريولز) في بزّة
ويمضي نصف وقته على هاتفه الخليوي؟

424
00:30:23,584 --> 00:30:28,083
محامٍ من وسط المدينة، شخص ثري مماثل

425
00:30:32,918 --> 00:30:37,083
- ليت لدينا المزيد
- الطريق طويل لنصف جرعة

426
00:30:38,000 --> 00:30:40,918
سيكون الٔامر أفضل غداً، (بابز)

427
00:30:43,083 --> 00:30:47,334
عن أيّ مخدرات تتكلّم غداً؟
ليس الغد جيداً

428
00:30:48,459 --> 00:30:51,792
اليوم (جوني)، اليوم

429
00:30:52,042 --> 00:30:56,083
بحثت عن ذاك المعدن كلّه ونقلته ككلب

430
00:30:57,167 --> 00:31:01,375
كدت تُقتل بسبب قطعة معدنية
لذا كان عليّ التوسّل للبقاء حياً؟

431
00:31:02,918 --> 00:31:06,083
أضعت سروالي يا رجل، سروالي

432
00:31:06,584 --> 00:31:09,584
ومن ثم أتوسّل مجدداً
لٔاجل نصف جرعة؟

433
00:31:12,542 --> 00:31:15,209
أقسم إنني لست منتشياً حتى

434
00:31:23,083 --> 00:31:25,584
- فاتنا خطأ مسجّل للتو
- حقاً؟

435
00:31:25,709 --> 00:31:27,999
مقاعدنا رائعة، وكأننا في الملعب

436
00:31:28,083 --> 00:31:32,167
نعم، يحصل صديقي (دنيس)
على مقاعد للشركة من حين لٓاخر

437
00:31:32,292 --> 00:31:35,834
- أين تجلس؟
- في الصف الٔاوسط، هيا بنا

438
00:31:36,209 --> 00:31:39,083
لا، اذهبا يا جماعة
لم يركما والدكما طيلة الٔاسبوع

439
00:31:39,209 --> 00:31:42,834
لا تدعهما يخلعان قميصيهما
لٔان (شون) يتعافى من زكام، اتفقنا؟

440
00:31:42,959 --> 00:31:46,250
إنك (جيمي)، صحيح؟
أدعى (دنيس كربلمن)

441
00:31:46,918 --> 00:31:48,959
لديك ولدان رائعان

442
00:31:49,626 --> 00:31:52,250
سرّني التعرّف بك بأية حال

443
00:31:52,667 --> 00:31:55,876
- هل تريدين شيئاً من الكشك؟
- لا، شكراً

444
00:32:02,834 --> 00:32:05,999
لا تبقوا حتى الشوط الٔاخير
لٔان لديهما مدرسة غداً

445
00:32:08,083 --> 00:32:09,417
إلى اللقاء

446
00:32:21,542 --> 00:32:25,083
الدماء متناثرة في اتجاهين مختلفين
عند الحافة المطوّقة

447
00:32:28,042 --> 00:32:30,375
- نعم
- "إطلاق نار في المنطقة الغربية"

448
00:32:30,501 --> 00:32:34,000
- حادثة أخرى؟ يا للهول، أين؟
- "(نورث) و(بلاسلين)، (كول) متوفر"

449
00:32:34,125 --> 00:32:36,417
لا، يهتم (كول)
بعملية توقيف في (بلفيدير)

450
00:32:36,542 --> 00:32:38,584
اتصل بـ(كراتشفيلد)
لترى إذا عاد من مسرح جريمة (وستبورت)

451
00:32:38,709 --> 00:32:40,876
- "مفهوم"
- إذا لم يفعل، اتصل بـ(بانك) في بيته

452
00:32:41,000 --> 00:32:43,626
- "إنه يوم إجازة (بانك)، (إد)"
- تباً ليوم إجازته

453
00:32:49,667 --> 00:32:51,501
أحب هذه البلدة

454
00:32:57,626 --> 00:33:00,167
(ماز) سريع جداً
في تضليل رامٍ، صحيح؟

455
00:33:05,459 --> 00:33:08,292
أفكّر في أن أصبح امرأة

456
00:33:08,417 --> 00:33:13,459
فستق ساخن، فستق ساخن!
فستق أحمر ساخن!

457
00:33:15,751 --> 00:33:17,042
اتصال من المكتب

458
00:33:17,167 --> 00:33:22,334
أجل؟ أنا في مباراة البايسبول

459
00:33:23,083 --> 00:33:25,042
مباراة البايسبول!

460
00:33:29,125 --> 00:33:31,667
نعم، ماذا عن (كول)؟ اتصل به

461
00:33:33,542 --> 00:33:35,792
تباً

462
00:33:36,959 --> 00:33:38,999
حسناً

463
00:33:41,584 --> 00:33:46,292
هل تصدّق هذا؟ لديهم خمس جرائم الليلة
يقولون إن عليّ المجيء في يوم إجازتي

464
00:33:46,542 --> 00:33:51,042
- خمس جرائم؟
- نعم، تسوء أحوال المدينة

465
00:33:52,792 --> 00:33:56,250
حسناً، اسمع
عليّ الذهاب إلى العمل، اتفقنا؟

466
00:33:56,417 --> 00:33:57,751
حسناً

467
00:33:58,876 --> 00:34:01,125
السيد (جيمي) سوف...

468
00:34:02,375 --> 00:34:04,959
سيصطحبك إلى البيت، حسناً

469
00:34:06,209 --> 00:34:08,209
أنت بمفردك يا زميلي

470
00:34:50,292 --> 00:34:51,918
"(إي وايز)"

471
00:35:08,459 --> 00:35:09,999
مرحباً، جدتي

472
00:35:17,250 --> 00:35:20,626
- وجادة (أوردمن)؟
- لا معلومات عن المقذوفات

473
00:35:21,125 --> 00:35:23,083
هل أنت واثق؟

474
00:35:23,999 --> 00:35:25,999
خذ وقتك، أيها الرائد

475
00:35:26,792 --> 00:35:30,417
هل تصدّق أن ذاك النذل (كاركيتي)
يظنني سأخون قيادتي؟

476
00:35:30,542 --> 00:35:31,918
في أيّ يوم الٓان، (مارفن)

477
00:35:32,000 --> 00:35:35,834
ماذا قد يعطيني عضو مجلس أبيض
يعجز عمدة أسود عن إعطائي إياه؟

478
00:35:35,959 --> 00:35:37,292
لا، أحسنت التصرّف

479
00:35:37,417 --> 00:35:39,999
سُجّل اعتداء بسيط
في جادة (يوربيد)، سيدي

480
00:35:40,083 --> 00:35:42,000
ما تقوله إذاً، أيها الرائد...

481
00:35:42,125 --> 00:35:46,834
عوضاً عن التحقيق في مجموعة السرقات
التي وقعت على طول شارع (مونومنت)

482
00:35:46,959 --> 00:35:50,250
كلّفت أشخاصاً مختلفين
التحقيق في كلّ سرقة

483
00:35:50,375 --> 00:35:52,584
لا، سيدي، كانت ثلاث
من تلك القضايا سرقات تجارية

484
00:35:52,792 --> 00:35:54,834
لذا حوّلناها إلى وحدة التحقيق الجنائي
في وسط المدينة

485
00:35:54,959 --> 00:35:58,250
- كانت لدى رجالي مسؤولية...
- تباً، (مارفن)

486
00:35:58,375 --> 00:36:03,584
هل ذكرت كلمة مسؤولية لتشرح
سبب عجزك عن تولّي هذه المسألة؟

487
00:36:03,709 --> 00:36:06,959
هل فعلت ذلك للتو؟
لا أظنك تعرف معنى تلك الكلمة

488
00:36:07,042 --> 00:36:09,584
عندما أنظر إلى التقارير اليومية
وأرى بوضوح...

489
00:36:09,709 --> 00:36:13,334
أن وغداً مسلّحاً بمسدس عيار
38 مليمتراً ينتهك قطاعك بكامله

490
00:36:13,459 --> 00:36:17,250
من (غرينماونت)
وصولًا إلى طريق (إديسون) السريع

491
00:36:17,375 --> 00:36:24,542
أسلوب العمل هذا هو ما يجعل وقوع 5
جرائم قتل في ليلة واحدة ممكناً يا جماعة

492
00:36:24,667 --> 00:36:28,417
- (مارفن) المسكين اللعين
- من الٔافضل أنه المسكين وليس نحن

493
00:36:28,542 --> 00:36:31,334
استناداً إلى شهادتك
سيكون الشراء كافياً للٕادانة

494
00:36:31,459 --> 00:36:33,834
نسجّل أقواله... إن ذلك أفضل حتى

495
00:36:33,959 --> 00:36:36,083
هل أنت واثق من أن هذا الرجل
يريد بيعك المخدرات؟

496
00:36:36,250 --> 00:36:37,876
لٔاننا لا نريد فرض هذا

497
00:36:37,999 --> 00:36:41,584
- أجهّز هذا الرجل منذ شهرين
- ليس هذا ما سألك إياه

498
00:36:41,709 --> 00:36:45,709
هذا الرجل ناضج وجاهز، (كيما)
ليس بالٔامر الهام

499
00:36:48,167 --> 00:36:49,751
إنهم جاهزون

500
00:36:52,083 --> 00:36:54,501
هل تعيش في المكتب، (سدريك)؟

501
00:37:00,959 --> 00:37:03,959
حسناً، يعتمد (دراك) عليكم يا جماعة

502
00:37:04,459 --> 00:37:05,959
لنتحرّك

503
00:37:11,083 --> 00:37:12,876
جدوا طريق العودة

504
00:37:19,918 --> 00:37:22,292
إنها خفيفة قليلًا لتكون أونصة، صحيح؟

505
00:37:22,417 --> 00:37:26,375
لا، ليست خفيفة
إنها مضغوطة فحسب

506
00:37:26,501 --> 00:37:30,918
حسناً، إذا سارت الٔامور كما نريد
سأعود إليك لٔاخذ 3 أو ربما 4 أسبوعياً

507
00:37:31,000 --> 00:37:32,375
نعم، سينجح ذلك

508
00:37:32,501 --> 00:37:34,584
- هل نحن متفقان إذاً؟
- نحن متفقان

509
00:37:34,709 --> 00:37:36,542
- قُضي الٔامر
- لنوقفه

510
00:37:54,876 --> 00:37:57,709
- ثمة من يشي بنا!
- اخرس!

511
00:38:00,167 --> 00:38:01,792
هيا بنا (لافيل)

512
00:38:15,417 --> 00:38:19,626
(كاتي) يتكلّم، قيل لي
إنه بإمكاني الاتصال طلباً للمساعدة

513
00:38:20,459 --> 00:38:22,375
ماذا عن الـ(أوكسبو)؟

514
00:38:22,501 --> 00:38:26,626
الـ(أوكسبو) في (لورينز)
في (فولتون)، حسناً

515
00:38:28,834 --> 00:38:30,209
يا للهول

516
00:38:35,667 --> 00:38:37,959
"أقول إنهم قبضوا على (لافيل)
بسبب ما بدا أنها أونصة كاملة"

517
00:38:38,042 --> 00:38:42,542
"قد لا تُحدد كفالة بسبب تلك الكمية
قد يسلّمونها إلى الفدراليين وينتهي أمرهم"

518
00:38:42,667 --> 00:38:45,209
"وتعلم أن على (جو) إعطاء
ناصية (لافيل) لٔاحدهم، اتفقنا؟"

519
00:38:45,334 --> 00:38:48,334
- "ربما حان دوري..."
- لا يخرس فتانا أبداً

520
00:38:48,459 --> 00:38:51,125
تقولين ذلك وكأنه أمر سيىء، (كارولاين)

521
00:38:51,250 --> 00:38:55,167
لنأمل أننا نصغي إلى مرشّح للترقية

522
00:39:09,584 --> 00:39:14,083
سمعت عنك، يا رجل
سمعت أنك كنت شخصاً مهماً

523
00:39:14,209 --> 00:39:16,125
هل لديك شيء لي؟

524
00:39:16,542 --> 00:39:20,751
هل ترى الفتى الجالس هناك؟
ستجد القليل من المساعدة

525
00:39:20,876 --> 00:39:24,042
لكن عندما تصبح جاهزاً
لدينا عمل حقيقي لك، اتفقنا؟

526
00:39:37,584 --> 00:39:38,999
يا إلهي!

527
00:39:53,959 --> 00:39:57,375
مرحباً، كيف حالك؟

528
00:39:58,584 --> 00:40:00,501
بخير

529
00:40:08,876 --> 00:40:11,417
- كنا نتكلّم عنك للتو
- حقاً؟

530
00:40:11,542 --> 00:40:12,876
تعرف (دنيز) من نادي السيدات

531
00:40:12,999 --> 00:40:14,417
و(تشارلز) طبعاً

532
00:40:14,542 --> 00:40:16,626
- تسرني رؤيتك دائماً، أيها الملازم
- تسرني رؤيتك

533
00:40:16,751 --> 00:40:19,667
ولا أظنك تعرّفت بالمندوب (واتكينز)

534
00:40:19,792 --> 00:40:22,083
- كيف حالك؟
- يسرّني التعرّف بك

535
00:40:22,209 --> 00:40:25,000
كنا نقول إن منصب ملازم يليق بك

536
00:40:25,125 --> 00:40:28,792
- يؤثّر على الحملة
- هل هذا هام؟

537
00:40:28,999 --> 00:40:32,000
(مارلا) وجه جديد مرشّح لمنصب قديم

538
00:40:32,125 --> 00:40:35,542
- أخشى أن لكلّ شيء أهميته
- إنني مستعد لتقديم كلّ مساعدة ممكنة

539
00:40:35,667 --> 00:40:39,209
سأتنحّى جانباً وأدعكم تكملون عملكم

540
00:40:43,292 --> 00:40:47,918
(مارلا)، عليّ القول إن صورتك مع (سدريك)
ستبدو جيدة على برنامج البريد

541
00:40:48,000 --> 00:40:49,334
نعم

542
00:40:49,459 --> 00:40:54,042
آمل قطعاً أنه يعي ما ينتظره
لٔان فترة طويلة تفصلنا عن الاقتراع

543
00:40:54,501 --> 00:40:57,959
- ولن يكون ذلك سهلًا
- بالمناسبة، علينا...

544
00:41:05,542 --> 00:41:08,626
يا إلهي، مَن اتصل بوسائل الٕاعلام؟

545
00:41:21,751 --> 00:41:24,959
"لا، تظن أن الرجل قد يحترمني كفاية
للسماح بترقيتي"

546
00:41:25,042 --> 00:41:27,209
- "لكن الٔامر ليس كذلك حتى"
- "لمَ لا؟"

547
00:41:27,334 --> 00:41:30,167
"سيعطي نواصي (لافيل)
لذاك الزنجي الحقير (تشيز)"

548
00:41:30,292 --> 00:41:34,834
"وهل تعلمين أمراً؟ (جو) خالي
إنني قريب الوغد البدين"

549
00:41:34,959 --> 00:41:38,709
لو أن ذاك الغبي عمل لحسابنا
لٔاصبح نائب المفوّض الٓان

550
00:41:39,584 --> 00:41:42,083
لا يحالفنا الحظ البتة في هذه القضية

551
00:41:43,876 --> 00:41:47,292
وكيف يمكنني بضمير مرتاح
كرئيس لهذه اللجنة الفرعية

552
00:41:47,417 --> 00:41:49,167
السماح بمزيد من العمل لساعات إضافية

553
00:41:49,334 --> 00:41:53,542
فيما من الواضح كفاية من المعطيات التي
أمامي أن ذاك المال لن يُعطى لرجال الشرطة

554
00:41:53,667 --> 00:41:56,417
أو التحرّيين العاملين
بل يُستعمل للدفع للسائقين

555
00:41:56,542 --> 00:42:00,000
والٕاداريين و...
ويا للهول، انظروا إلى هذا ليحضر عقيدان

556
00:42:00,125 --> 00:42:03,709
وثلاثة روّاد ندوة اجتماعية
في (ميامي)، (فلوريدا)

557
00:42:03,834 --> 00:42:06,959
- سيدي الرئيس...
- ماذا لدى (ساوث بيتش) لتعلّم الدائرة

558
00:42:07,042 --> 00:42:09,167
بشأن جعل (بالتيمور) مكاناً آمناً
أيها المفوّض؟

559
00:42:09,292 --> 00:42:12,876
ليس لديّ أدنى فكرة
وأنت أيضاً، وهذا محرِج

560
00:42:16,209 --> 00:42:19,501
(سدريك)؟ لقد انصرفوا

561
00:42:29,918 --> 00:42:31,959
أريد أن أشكرك على هذا

562
00:42:32,042 --> 00:42:35,459
- لا مشكلة
- ليس الٔامر سهلًا، أعلم

563
00:42:35,584 --> 00:42:38,501
لكنهم يظنون أنه من الهام أن
أقدّم نفسي بصفتي...

564
00:42:38,751 --> 00:42:40,209
لا أمانع

565
00:42:41,459 --> 00:42:44,459
كنت تهتمين بحياتي المهنية
طيلة تلك الٔاعوام

566
00:42:45,167 --> 00:42:47,667
هذا أقل ما يمكنني فعله، صحيح؟

567
00:42:51,083 --> 00:42:52,751
طابت ليلتك

568
00:43:01,626 --> 00:43:03,334
لا نبخل بشيء في هذا القطاع

569
00:43:03,459 --> 00:43:07,459
إعادة الرصف، دوريات راجلة
أنوار في الشارع

570
00:43:07,584 --> 00:43:09,751
سيحصل على حصّته

571
00:43:10,209 --> 00:43:14,042
إلّا إذا لم يكن الٔامر يتعلّق بقطاعه

572
00:43:14,459 --> 00:43:16,417
بل به

573
00:43:16,999 --> 00:43:19,876
ربما يضع شيئاً كبيراً نصب عينيه

574
00:43:20,042 --> 00:43:21,834
أي شيء؟

575
00:43:22,167 --> 00:43:25,417
ليس أنا ولا منصبي، ليس في هذه البلدة

576
00:43:25,584 --> 00:43:28,792
لا، إذا كان الرجل أكثر نزاهة
فسيصبح شفّافاً

577
00:43:28,918 --> 00:43:30,292
لكن إذا كان هذا ما تريد فعله فليكن

578
00:43:30,459 --> 00:43:34,042
- في الواقع، أرجوك يا إلهي
- أو ربما (يوحنا المعمدان)

579
00:43:34,167 --> 00:43:35,999
يجعلك تلين وتقبل بشخص آخر

580
00:43:36,083 --> 00:43:39,709
- إذا كان سيحاسبنا على الجريمة...
- يحاسبني على الجريمة

581
00:43:40,083 --> 00:43:42,834
هل لديك طريقة ما
للتكلم مع هذا الرجل؟

582
00:43:42,959 --> 00:43:44,542
ومنعه من الضغط عليّ؟

583
00:43:44,667 --> 00:43:46,667
يعمل في القطاع الٔاول

584
00:43:46,792 --> 00:43:49,000
لا يمكننا طلب الكثير من الخدمات
من تلك الجهة من البلدة

585
00:43:49,125 --> 00:43:50,584
علينا أن نريه شيئاً، صحيح؟

586
00:43:50,709 --> 00:43:53,667
انخفاض بنسبة 4 أو 5 بالمئة
في الجنايات

587
00:43:53,792 --> 00:43:55,083
وجرائم القتل

588
00:43:55,334 --> 00:43:58,751
لنخفض عدد جرائم القتل
إلى ما دون الـ250 سنوياً

589
00:43:58,999 --> 00:44:02,918
مع كل احترامي، سيدي العمدة
أصبح عددها 232 جريمة قتل حتى الٓان

590
00:44:03,000 --> 00:44:04,959
ماذا يمكننا أن نفعل واقعياً؟

591
00:44:05,042 --> 00:44:10,250
الاحتمال الٔافضل إذا زدنا
ساعات العمل الٕاضافية... 275 ربما

592
00:44:10,375 --> 00:44:12,751
275 جريمة قتل؟ يا إلهي!

593
00:44:12,876 --> 00:44:17,083
إنه وعد، صحيح؟ 275...

594
00:44:17,209 --> 00:44:20,709
وليست لدى هذا الوغد (كاركيتي) مشكلة

595
00:44:35,709 --> 00:44:40,292
أيها السادة، وفقاً للقيادة
معدّلات الجناية في قطاع تلو القطاع

596
00:44:40,417 --> 00:44:43,667
ستنخفض بنسبة 5 بالمئة
قبل نهاية هذا العام

597
00:44:43,792 --> 00:44:48,250
نتعامل مع أمور مؤكّدة
ستخفّضون الجنايات بنسبة 5 بالمئة أو أكثر

598
00:44:48,375 --> 00:44:53,667
أو... لطالما أردت قول هذا
لا نريد أن يعود أحد حياً

599
00:44:53,792 --> 00:44:58,000
بالٕاضافة إلى ذلك، سنبقي عدد
جرائم القتل هذا العام 275 أو أقل

600
00:44:58,125 --> 00:44:59,667
يا إلهي!

601
00:44:59,792 --> 00:45:02,626
هل تشعر بالانزعاج قليلًا
أيها العقيد (فورستر)؟

602
00:45:02,751 --> 00:45:04,375
هل تشعر بالتشاؤم قليلًا؟

603
00:45:04,501 --> 00:45:08,918
ماذا؟ لا سيدي
إنني جاهز للعمل

604
00:45:10,209 --> 00:45:12,083
إليكم واقع ممتع يا جماعة

605
00:45:12,209 --> 00:45:16,417
لو كان لـ(بالتيمور) عدد سكّان (نيويورك)
كانت 4 آلاف جريمة قتل ستُسجّل سنوياً

606
00:45:16,542 --> 00:45:20,167
لن أقبل بأيّ عذر
لا أبالي بكيفية قيامكم بالعمل

607
00:45:20,292 --> 00:45:21,626
قوموا به فحسب

608
00:45:21,751 --> 00:45:26,334
أيها المفوض
بقدر معرفتنا ببيئة الجريمة في المدن

609
00:45:26,459 --> 00:45:32,918
أظننا نفهم جميعاً أن ثمة مسارات معينة
لتخفيض عدد الجنايات الٕاجمالي

610
00:45:33,000 --> 00:45:37,999
يمكننا إعادة تصنيف اعتداء عنيف
أو تكذيب عملية سطو، لكن...

611
00:45:38,083 --> 00:45:40,459
لكن كيف نجعل جثة تختفي؟

612
00:45:41,918 --> 00:45:45,834
ما من أحد غير معيّن في هذه الغرفة

613
00:45:45,959 --> 00:45:49,375
إذا كنتم تريدون
مواصلة حمل تلك الأوسمة

614
00:45:49,501 --> 00:45:51,999
ستخرسون وتمضون قدماً

615
00:45:52,083 --> 00:45:53,999
ومن منكم لا يستطيع تحقيق الٔارقام
التي نحتاج إليها

616
00:45:54,083 --> 00:45:57,334
سيُستبدَل بشخص يمكنه ذلك

617
00:45:59,459 --> 00:46:01,334
هذا كلّ شيء

618
00:46:02,042 --> 00:46:05,959
يا إلهي، ماذا دهاك يا (باني)؟

619
00:46:06,083 --> 00:46:09,751
تفصلني ستة أشهر عن التقاعد
وبعدها سأحصل على معاش تقاعدي

620
00:46:09,876 --> 00:46:11,709
لا يمكنهم أن يفعلوا شيئاً

621
00:46:15,417 --> 00:46:17,709
هيروين، كراك

622
00:46:44,959 --> 00:46:47,501
- هل من أفكار لامعة أخرى؟
- ماذا عن جهاز تنصّت؟

623
00:46:47,626 --> 00:46:49,292
- جهاز تنصّت؟
- نعم، جهاز تنصّت

624
00:46:49,417 --> 00:46:51,959
عند النواصي الرئيسية
حيث يتسكّع هؤلاء الحثالة

625
00:46:52,042 --> 00:46:56,083
عند مراقبة تلك النواصي في (آشلند) أمس
رأيت مكبّات نفايات وحشيش

626
00:46:56,209 --> 00:46:57,876
وربما عمود طاقة

627
00:46:57,999 --> 00:47:00,667
إذا وضعنا جهاز تنصّت عند الناصية
الصحيحة في الوقت الملائم، ستنجح القضية

628
00:47:00,792 --> 00:47:03,834
ليست لدينا الموارد البشرية
ناهيك عن المال

629
00:47:03,959 --> 00:47:06,959
ولمَ؟ ما زالت مسافة طويلة
تفصلنا عن الهدف المرجو

630
00:47:07,042 --> 00:47:10,334
أقول أن نوقف التنصّت
وندين بما نستطيع ونمضي قدماً

631
00:47:10,459 --> 00:47:13,417
نهاجم باكراً؟
قبل عامين، تركنا وغداً حقيقياً في الشارع

632
00:47:13,542 --> 00:47:16,876
وتقولين لي إنك ستدعين
ذاك الوغد نفسه يهزمني مجدداً؟

633
00:47:16,999 --> 00:47:19,876
كم مرة تركت نذلًا كـ(سترينغر بيل)
ينجو بفعلته بدون محاكمة؟

634
00:47:19,999 --> 00:47:22,751
ويحصل على مئتيّ مليون أخرى

635
00:47:23,334 --> 00:47:25,292
ثمة مجرمون آخرون، (ماكنولتي)

636
00:47:25,417 --> 00:47:30,459
(سترينغر) هو الهدف، ما من وغد أهم منه
تعرف ذلك، أيها الملازم

637
00:47:35,000 --> 00:47:37,584
لا تدعه يتهاون في هذه المسألة

638
00:47:37,918 --> 00:47:40,709
إنه أنت في مواجهة العالم، صحيح؟

639
00:47:45,584 --> 00:47:47,584
ماذا فعلت بحق السماء؟

640
00:47:48,459 --> 00:47:51,876
- كراك...
- أتريد القليل منها؟

641
00:48:02,501 --> 00:48:04,918
ابتعد أيها الوغد

642
00:48:05,209 --> 00:48:07,792
كلّم أحد الشبان الصغار
إذا كانت لديك حاجة ما

643
00:48:07,918 --> 00:48:10,542
لست في السوق، أنا أبيع

644
00:48:10,667 --> 00:48:13,417
وتبدو الشخص الملائم لٔاكلّمه
أيها الرئيس

645
00:48:13,542 --> 00:48:16,501
يبدو أنك تدير الٔامور بشكل نظامي هنا

646
00:48:16,626 --> 00:48:18,792
ما أنت؟ هل أنت شرطي؟

647
00:48:18,918 --> 00:48:21,209
إنني بعيد كلّ البعد عن الشرطة

648
00:48:21,334 --> 00:48:24,042
خرجت من السجن بعد 14 عاماً للتو

649
00:48:24,167 --> 00:48:28,667
لديّ بضاعة كهدية ترحيب
إنها بقيمة ألف دولار

650
00:48:28,792 --> 00:48:34,709
- لمَ لا تبيعها بنفسك؟
- خرجت للتوّ، لا أريد ارتكاب مخالفة

651
00:48:36,042 --> 00:48:39,834
- سنتقاسمها مناصفة
- تباً، إنه ربح صافٍ بالنسبة إليك

652
00:48:39,959 --> 00:48:43,999
وأنا من أجازف أيضاً
ما الذي يجعلك تظن أنني لا أبغي الربح؟

653
00:48:44,083 --> 00:48:45,918
60 مقابل 40

654
00:48:50,000 --> 00:48:51,417
حسناً

655
00:48:51,667 --> 00:48:53,459
أعطِ بضاعتك لفتاي

656
00:48:53,999 --> 00:48:57,209
- سيتولّى الٔامر وعُد الليلة
- حسناً

657
00:48:59,417 --> 00:49:01,334
وبند أخير لكم أيها السادة

658
00:49:01,459 --> 00:49:04,292
يبدو أن (فوكستروت) كان يحوم
حول المخفر قبل بضعة أيام

659
00:49:04,417 --> 00:49:09,375
ورأى المنظر الجميل لـ700 أو 800 عبوة
جعة مرمية على سطح مرآب

660
00:49:09,501 --> 00:49:12,417
جدياً، الشرب ممنوع خارج الدوام
في موقف سيارات المركز

661
00:49:12,542 --> 00:49:15,667
وإذا وجدتم أنفسكم تحملون عبوة جعة
فلا ترموها على السطح

662
00:49:15,792 --> 00:49:17,584
بل خذوها معكم إلى البيت

663
00:49:18,334 --> 00:49:22,959
هيا يا جماعة، أتت المذكّرة
من نائب مدير العمليات العزيز

664
00:49:23,292 --> 00:49:25,959
حسناً، اذهبوا من هنا

665
00:49:26,542 --> 00:49:28,292
لا تدعوا أحداً يضبطكم

666
00:49:32,334 --> 00:49:34,000
استريحوا

667
00:49:35,959 --> 00:49:39,083
- هل من جديد من الدوام النهاري؟
- لا شيء سيُنشر في الصحف

668
00:49:39,209 --> 00:49:42,209
حسناً إذاً، سأدير القطاع
حتى مجيء الرائد المعاون

669
00:49:42,334 --> 00:49:44,292
اتصلوا بي على اللاسلكي
إذا احتجتم إليّ

670
00:49:46,667 --> 00:49:48,459
التوزيع؟

671
00:49:49,417 --> 00:49:51,125
الحيازة

672
00:49:51,250 --> 00:49:52,751
وبعض التسكّع

673
00:49:52,876 --> 00:49:54,167
التسكّع؟

674
00:49:54,292 --> 00:49:58,167
والتصرّف كأوغاد في حضور
رجال شرطة محلّفين، أيها الرئيس

675
00:50:13,000 --> 00:50:14,792
- "مرحباً يا أخي"
- "مرحباً، كيف الحال؟"

676
00:50:14,918 --> 00:50:16,876
- "كيف الحال يا رجل؟"
- "ما الٔاخبار؟"

677
00:50:16,999 --> 00:50:19,959
- "ما الذي يجري يا رجل؟"
- "هل حصل شيء اليوم؟"

678
00:50:20,042 --> 00:50:21,918
- "شيء كبير أم شيء صغير؟"
- "شيء صغير"

679
00:50:22,000 --> 00:50:23,959
"(باركسدايل)، 2002"

680
00:51:07,209 --> 00:51:09,000
الشرطة تراقب، يا رجل

681
00:51:21,167 --> 00:51:23,959
وصل فريق العمل منتصف الليل ليريحك

682
00:51:49,792 --> 00:51:51,876
ما هذا كلّه؟

683
00:51:53,459 --> 00:51:56,918
إذا لم يراجع المرء عمله
فسيقع في الٔاخطاء ذاتها مجدداً

684
00:51:57,918 --> 00:51:59,501
سأرحل من هنا

685
00:52:13,876 --> 00:52:17,083
"(باركسدايل، دي آنجيلو)"

686
00:52:18,834 --> 00:52:21,876
"العرق 1، الجنس ذكر
العمر 23"

687
00:52:21,999 --> 00:52:25,626
"الوضع الحالي: في السجن
إصلاحية (ماريلاند)"

688
00:52:42,918 --> 00:52:45,417
هيروين، كراك
كوكايين وهيروين

689
00:52:50,083 --> 00:52:51,959
أين هو؟

690
00:53:02,918 --> 00:53:05,542
أكياس هيروين! أكياس هيروين!

691
00:53:13,626 --> 00:53:15,375
إلامَ تنظر؟

692
00:53:18,667 --> 00:53:22,167
- ماذا؟ هل تريد القليل من هذا؟
- أريد حصّتي فحسب

693
00:53:22,542 --> 00:53:24,792
لم يحالفك الحظ

694
00:53:24,918 --> 00:53:28,292
نعم، أتت الشرطة
وصادرت بعض البضاعة المخبأة

695
00:53:28,417 --> 00:53:32,167
صدف أنها مخدّراتك
تباً، صحيح؟

696
00:53:32,334 --> 00:53:35,042
- هل لديك رقم؟
- رقم؟

697
00:53:35,167 --> 00:53:38,918
في الماضي، عندما كان أحدهم
يقول إن الشرطة صادرت بضاعته

698
00:53:39,000 --> 00:53:41,501
كان عليه إعطاء رقم للبلاغ

699
00:53:41,918 --> 00:53:44,334
ولّت تلك الٔايام

700
00:53:44,876 --> 00:53:47,584
بدأت أسأم منك

701
00:53:58,667 --> 00:54:05,125
نعم، اذهب أيها الوغد
حقير قديم الطراز

702
00:54:06,417 --> 00:54:07,751
تباً

703
00:54:14,459 --> 00:54:15,876
شرطة!

704
00:54:23,250 --> 00:54:25,999
لديّ هيروين
احصل على ثلاثة أكياس لقاء ثمن كيسين

705
00:54:26,083 --> 00:54:28,292
- ماذا؟
- هل يهمّك الٔامر؟

706
00:54:28,417 --> 00:54:30,918
هيروين، اشترِ كيسين
واحصل على ثلاثة أكياس

707
00:54:32,584 --> 00:54:35,375
أيهمّك الٔامر أم لا؟

708
00:54:44,417 --> 00:54:46,542
ألا تعرف الشرطة؟

709
00:55:04,209 --> 00:55:07,209
ترجمة: جنان أبو حسن زهران
بروسبتايتلنغ

