﻿1
00:00:20,417 --> 00:00:22,584
"مجلس القيادة، شرطة (بالتيمور)"

2
00:00:24,209 --> 00:00:25,918
عليّ دخول الحمّام

3
00:00:31,417 --> 00:00:39,417
"شرطة (بالتيمور)"

4
00:00:50,083 --> 00:00:51,751
لا أستطيع تحمّل هذه التفاهات، (باني)

5
00:00:52,083 --> 00:00:53,417
مرحباً

6
00:00:54,000 --> 00:00:55,876
سينقضي ذلك

7
00:00:56,918 --> 00:00:58,209
هم فقط يصعّبون الٔامر عليك الٓان

8
00:00:58,334 --> 00:01:00,375
الٔاسبوع المقبل
سيكون هناك شخص جديد

9
00:01:00,709 --> 00:01:03,209
لا يمكنهم سلبك شارة فرقة
تعطيل المتفجرات، (مارفن)

10
00:01:03,709 --> 00:01:07,375
أسوأ ما يمكنهم فعله
هو إعادتك إلى رتبة ملازم

11
00:01:07,626 --> 00:01:11,083
لا أريد حتى التفكير في أسوأ
ما يمكن هؤلاء السفلة فعله

12
00:01:11,999 --> 00:01:13,626
وأنت لا تريد ذلك أيضاً

13
00:01:17,626 --> 00:01:20,751
أنت لم تربط بين الٔامور بعد، (مارفن)

14
00:01:21,959 --> 00:01:23,626
ألقِ نظرة

15
00:01:25,167 --> 00:01:27,959
- (هوفمن) و(هولبروك)، سيدي
- جيد جداً

16
00:01:28,250 --> 00:01:29,751
لكنك أرسلت قوة إلى هناك
الٔاسبوع الماضي

17
00:01:29,876 --> 00:01:31,792
وهذا هو ما بدا عليه الٔامر أمس

18
00:01:33,167 --> 00:01:36,334
(بوند)61W.و(بريستون)
للدواعي الرسمية

19
00:01:37,042 --> 00:01:38,918
(آشلند) و(وولف)

20
00:01:39,999 --> 00:01:43,000
- (تشايس) و(دورام)
- سيدي

21
00:01:43,125 --> 00:01:45,999
نشرت مصادري وفقاً لتعليماتك

22
00:01:46,083 --> 00:01:47,792
عززنا الدوريات الراجلة

23
00:01:47,959 --> 00:01:50,918
والفِرق المتخفية بملابس مدنية
تضطلع بمناوبات على مدار الساعة

24
00:01:51,000 --> 00:01:53,876
- والزوايا تبقى مليئة
- هم يتحركون سيدي

25
00:01:54,000 --> 00:01:57,834
كل يوم، سيبيعون مخدراتهم في مكان ما

26
00:01:57,959 --> 00:02:03,375
أيها الرائد (تايلور)، أنظر إلى أرقامك
وأقرأ تقارير المخابرات وأشاهد الصور

27
00:02:04,167 --> 00:02:07,626
كل ذلك يشير
إلى أنك لا تعرف شيئاً

28
00:02:07,751 --> 00:02:09,667
بعد إذنك؟

29
00:02:10,709 --> 00:02:14,083
- هل الرائد المعاون موجود؟
- نعم، سيدي

30
00:02:16,667 --> 00:02:22,375
أنت الٓان قائد الدائرة الشرقي
أيها الرائد (تايلور)، أعفيك من مهامك

31
00:02:22,501 --> 00:02:23,876
اعتلِ المنصة

32
00:02:33,584 --> 00:02:36,375
هل يواجه أحد آخر مشكلة
مع الكتابة على الجدار؟

33
00:02:37,375 --> 00:02:38,709
انصرفوا

34
00:02:47,209 --> 00:02:53,250
"حين تسير في الحديقة
حري بك أن تلزم الحذر"

35
00:02:54,459 --> 00:03:00,626
"أرجو المعذرة
سر في الطريق المستقيم الضيق"

36
00:03:01,792 --> 00:03:07,834
"إن سرت مع (يسوع)
فسينقذ روحك"

37
00:03:08,918 --> 00:03:15,292
"عليك إبقاء الشيطان
في أسفل الحفرة"

38
00:03:16,501 --> 00:03:22,959
"تملك الحماس والسخط
تحت إمرته"

39
00:03:24,000 --> 00:03:30,542
"لا داعي للقلق، تشبّث بيد (يسوع)"

40
00:03:31,334 --> 00:03:33,999
"ستكون بمأمن من (إبليس)"

41
00:03:34,167 --> 00:03:37,167
"حين يقصف الرعد"

42
00:03:38,209 --> 00:03:45,042
"عليك إبقاء الشيطان
في أسفل الحفرة"

43
00:03:45,417 --> 00:03:47,751
"أجل"

44
00:04:07,876 --> 00:04:11,125
"الٓالهة لن تنقذكم، (بوريل)"

45
00:04:13,167 --> 00:04:17,209
وقلت "أيها الزنجي
إن أردت أن تبيعني سيارة جديدة"

46
00:04:17,334 --> 00:04:18,876
"فيُستحسن أن تبيعني إياها فعلًا"

47
00:04:18,999 --> 00:04:22,375
"وإلا سأجلس باسترخاء وسأشاهد"

48
00:04:22,501 --> 00:04:24,042
لمَ تريدين سيارة جديدة؟

49
00:04:24,167 --> 00:04:28,542
من الممكن الحصول على سيارة جديدة
في أي مكان ووقت في هذه المدينة

50
00:04:28,667 --> 00:04:30,334
- أعبّر عن رأيي فحسب
- أي رأي؟

51
00:04:30,459 --> 00:04:32,375
- تحسباً
- تحسباً لمَ؟

52
00:04:32,501 --> 00:04:37,250
تحسباً لٔان أريد شراء سيارة جديدة
هل ذلك مطلب كبير؟

53
00:04:37,375 --> 00:04:40,834
- يا فتاة، أنت مجنونة
- تباً، تباً! انخفضا! انخفضا!

54
00:05:01,459 --> 00:05:04,792
- نعم، هم يملٔاون المدينة الٓان
- ويحمونها بشدة أيضاً

55
00:05:05,834 --> 00:05:07,167
هل رأيت ما تريده؟

56
00:05:07,999 --> 00:05:10,667
نعم، لقد ملٔاوا الطبقة الثانية بأسرها

57
00:05:11,250 --> 00:05:15,209
هناك شرفة صغيرة في الخلف
هناك صبيان يدخنان سجائر النعناع

58
00:05:15,334 --> 00:05:19,626
- إذاً ندخل من الخلف
- ذلك الطريق مقطوع أيضاً

59
00:05:19,876 --> 00:05:22,167
- لا منفذ من المدخل؟
- ليس الٓان

60
00:05:22,334 --> 00:05:26,459
لكن في صباح الغد سيقلّلون
الطاقم إلى 3 رجال، هل فهمتم كلامي؟

61
00:05:26,918 --> 00:05:28,209
لست متأكداً من أنّ هذا يعجبني

62
00:05:29,375 --> 00:05:32,334
لمَ علينا الاستمرار في طلب
المخدرات من جماعة (باركسدايل)؟

63
00:05:32,459 --> 00:05:36,918
- هذه المدينة المزرية مليئة بالمخدرات
- صحيح

64
00:05:37,501 --> 00:05:38,959
لذا، لمَ؟

65
00:05:41,083 --> 00:05:43,584
- هكذا
- هكذا؟

66
00:05:45,042 --> 00:05:46,375
صحيح

67
00:05:54,209 --> 00:05:55,709
ذلك مُطلق النار على رجال الشرطة؟

68
00:05:56,125 --> 00:05:58,083
نعم، ليست سوابقه كثيرة

69
00:05:58,501 --> 00:06:00,792
لكنه ارتكب تلك الجريمة
بحق (دوزرمن) الٔاسبوع الماضي

70
00:06:00,918 --> 00:06:02,501
أقرّ بذلك في إفادة كاملة

71
00:06:02,792 --> 00:06:05,083
قبل أن ضربته بشدة أم بعد ذلك؟

72
00:06:07,876 --> 00:06:13,834
"تعرّض للٕاصابات بينما كان رجال الدورية
يلاحقون المشتبه به المذكور ويعتقلونه"

73
00:06:14,292 --> 00:06:16,250
- اعتقل في الناحية الشرقية، صحيح؟
- نعم

74
00:06:16,626 --> 00:06:20,584
لكن القافلة توقفت في الدائرة الغربية
من أجل عملية صيانة غير مدرجة

75
00:06:21,876 --> 00:06:23,626
موقف السيارات الخلفي ذاك مظلم

76
00:06:24,999 --> 00:06:27,125
شبان الدائرة الغربية
ظنوا أنه دمية (بينياتا)

77
00:06:28,459 --> 00:06:33,042
- ما رأيك إذاً؟
- أعتقد أنّ هذا إجهاض لعين للعدالة

78
00:06:33,792 --> 00:06:36,167
أعتقد أنّ القضية
تستحق هيئة محلفين كبرى خاصة

79
00:06:36,292 --> 00:06:39,209
وإن لم يحصل ذلك
فعلى الرئيس تعيين مدعٍ مستقل

80
00:06:39,334 --> 00:06:45,626
لا، لا، لا، أعتقد أنّ على (كوفي براينت)
و(الٔامم المتحدة) التدخل

81
00:06:45,751 --> 00:06:47,209
إنها جريمة قتل، (بانك)

82
00:06:47,334 --> 00:06:50,209
طلب المسؤول منا
تخفيض عدد الجرائم لا زيادته

83
00:06:50,334 --> 00:06:52,959
هذه دائرة (آن أرونديل)
لمَ قد يهتمون لذلك الٔامر؟

84
00:06:53,292 --> 00:06:56,000
- لمَ قد تهتم أنت؟
- (بانك)، كيف الحال؟

85
00:06:56,125 --> 00:06:59,167
يريد المعاون أن يعرف
هل استرددنا سلاح خدمة (دوزرمن)؟

86
00:06:59,334 --> 00:07:01,167
لا سيدي
قال الولد إنه باعه في الشارع

87
00:07:01,292 --> 00:07:05,000
أطلعنا فقط على اسم شارع الشاري
يدعى (بينات) ومكانه مجهول

88
00:07:05,125 --> 00:07:07,334
- يريدون استعادة ذلك المسدس
- سيدي؟

89
00:07:07,459 --> 00:07:10,792
لا يريدون وجود سلاح للشرطة
في الشارع، هذه مسألة مبدأ

90
00:07:12,167 --> 00:07:14,000
"المعاون الٔابيض العظيم" قد تكلم

91
00:07:14,125 --> 00:07:16,167
لن تُقفل هذه القضية
إلى أن يعود هذا السلاح إلى الدائرة

92
00:07:17,125 --> 00:07:18,459
حسناً، لا تقف

93
00:07:19,042 --> 00:07:21,584
في إحدى أكثر المدن تسلّحاً
في العالم المحب للسلاح

94
00:07:21,709 --> 00:07:25,918
لمَ يجب على هؤلاء السفلة الجهلة
الاهتمام لٔامر مسدس واحد زائد أو ناقص؟

95
00:07:36,167 --> 00:07:38,667
لمَ استدعيتني إلى وسط المدينة
في هذا الطقس المزري يا رجل؟

96
00:07:38,792 --> 00:07:40,125
رجال الشرطة لا يتبللون

97
00:07:43,209 --> 00:07:44,584
كلّمني أيها الضخم

98
00:07:44,709 --> 00:07:46,375
اعتقدت أنك يجب أن تعرف
أنّ صديقي (تشيز)...

99
00:07:46,501 --> 00:07:49,000
تواجه مع رجلي شرطة

100
00:07:49,125 --> 00:07:50,709
- لم يخضع للضغط؟
- بدون شك

101
00:07:50,834 --> 00:07:52,709
التزم الصمت وبقي صامداً

102
00:07:53,792 --> 00:07:58,125
- ظهر أنهما هما الفاسدان
- كيف؟

103
00:07:58,250 --> 00:08:01,209
أفشت الشرطة
أنها سجّلت حديثاً لـ(تشيز)

104
00:08:01,459 --> 00:08:04,876
حاولوا أن يلفّقوا له تهمة اعتداء
وقالوا إنّ لديهم كل الٔادلة ضده

105
00:08:05,000 --> 00:08:07,125
- من أصيب؟
- كلب

106
00:08:07,626 --> 00:08:11,542
- أي نوع من الكلاب؟
- الذي يظن ساقك أنثى

107
00:08:14,667 --> 00:08:20,250
- راقبوا الخطوط الهاتفية إذاً؟
- لا يهمني إن فعلوا ذلك

108
00:08:20,834 --> 00:08:23,918
أنا وجماعتي نبقى قريبين
لا نتكلم على الهاتف

109
00:08:24,667 --> 00:08:26,584
هل تتكلم على الهاتف، (سترينغ)؟

110
00:08:27,417 --> 00:08:31,959
نحن بخير إذاً، ما نعرفه
هو أنهم ما زالوا يراقبوننا بشدة

111
00:08:33,959 --> 00:08:36,709
تريد معرفة ما الذي يقتل رجال الشرطة
أكثر من الرصاص والكحول؟

112
00:08:37,792 --> 00:08:40,751
الملل، هم يعجزون عن تحمّل ذلك

113
00:08:42,459 --> 00:08:46,584
أبق الٔامر مملًا (سترينغ)
أبقه مملًا تماماً

114
00:08:54,334 --> 00:08:56,125
14

115
00:08:56,918 --> 00:08:59,667
- أنت جاد؟
- نعم

116
00:09:00,709 --> 00:09:03,459
- ما أقرب مدرسة إلى هنا؟
- مدرسة (ستيوارت) الابتدائية

117
00:09:04,250 --> 00:09:06,083
تبعد 8 شوارع على الٔاقل

118
00:09:12,250 --> 00:09:14,375
- 3 أرقام 7
- 3 أرقام 7؟

119
00:09:16,042 --> 00:09:17,417
5 أرقام 8

120
00:09:18,626 --> 00:09:22,959
- هراء، فلنرها
- 5 أرقام 8، اقرأها وانتحب

121
00:09:23,209 --> 00:09:26,000
أنت تغش، لكنني أعجز عن ضبطك

122
00:09:26,125 --> 00:09:28,999
إنه الحظ فقط، (توني)
لا، إنه الحظ فقط

123
00:09:29,250 --> 00:09:33,000
- اتصلت بمكتبي بحثاً عني؟
- نعم فعلت، ادخل، اجلس

124
00:09:33,125 --> 00:09:34,751
لكن انتبه لمحفظتك إن فعلت ذلك

125
00:09:36,375 --> 00:09:41,501
بسرعة يا (تومي)، المحرر الجديد يريد
مقالة مسهبة عن إصلاح مجلس الكحول

126
00:09:41,667 --> 00:09:44,250
- سيُخضعون مجلس الكحول للٕاصلاح؟
- نعم، بقنبلة يدوية

127
00:09:48,000 --> 00:09:51,709
- ما الذي يشغل فكرك؟
- هل نتكلم بطريقة غير رسمية؟

128
00:09:53,709 --> 00:09:56,125
لن يكون هناك صف في الٔاكاديمية
لطلاب الشرطة هذه السنة

129
00:09:56,459 --> 00:09:57,834
هذه أوامر العمدة

130
00:09:58,167 --> 00:10:02,167
معدّل جرائم القتل يرتفع ومعدّل
الجنايات والشواغر كثيرة في الدورية

131
00:10:02,292 --> 00:10:04,709
وهي ستزداد
بسبب تقاعدات آخر السنة

132
00:10:04,834 --> 00:10:07,626
وهذا صادر عن "حضرته"؟
ما الهدف منه؟

133
00:10:07,959 --> 00:10:09,999
ادخار بعض الٔاموال
الٔاموال تلحظها الموازنة

134
00:10:10,083 --> 00:10:12,667
لكن حتى تأخير التوظيف 6 أشهر
يوفّر مليونين

135
00:10:13,000 --> 00:10:15,501
تعتقد أنّ هناك وثيقة ما؟
وثيقة وقّعها العمدة؟

136
00:10:15,626 --> 00:10:17,375
لا، لكن اتصل بمكتب شؤون الموظفين

137
00:10:17,501 --> 00:10:19,709
وسيؤكدون لك
أنّ الصف تأجّل حتى السنة المقبلة

138
00:10:19,834 --> 00:10:22,959
احصل على ذلك وعُد إلي
لٔاصرّح لك ببعض التعليقات

139
00:10:24,876 --> 00:10:28,667
- هل تريد الاشتراك في هذا؟
- لا، أنا أحب عمدة مدينتي

140
00:10:28,792 --> 00:10:30,209
شكراً يا عضو المجلس

141
00:10:32,542 --> 00:10:34,792
- أنت تثير بعض المشاكل؟
- قليلًا فقط

142
00:10:35,083 --> 00:10:37,292
من أجل مصلحة مدينتنا الجميلة
المجاورة للخليج

143
00:10:39,375 --> 00:10:41,375
3 أرقام 2؟

144
00:10:46,167 --> 00:10:48,834
سلطة الٕاسكان
أصدرت قرار هدم هذا، صحيح؟

145
00:10:48,959 --> 00:10:50,709
لكن المال لم يتوفّر بعد لفعل ذلك

146
00:10:51,626 --> 00:10:55,167
أيها الرئيس، هل أنت متأكد أنه من السديد
عدم إخبار أحد بهذا في المركز؟

147
00:10:55,417 --> 00:10:59,083
الجهل نعمة أيها الملازم
هل قال لك أحدهم ذلك يوماً؟

148
00:10:59,209 --> 00:11:01,792
مرة واحدة، لكنني انهلت
على الرجل ضرباً بهراوة

149
00:11:03,334 --> 00:11:04,918
هل رأى أحدكم (مكنالتي)؟

150
00:11:06,999 --> 00:11:08,876
أطلعه على المستجدات عندما يأتي

151
00:11:09,626 --> 00:11:13,918
هناك هدف جديد (كينتيل ويليامسون)
يعتمد لقب "(برينس كاي)"

152
00:11:14,417 --> 00:11:17,292
لديه سلسلة زوايا
من (بارك سيركل) إلى جادة (وودلند)

153
00:11:17,417 --> 00:11:20,792
وهو يرتكب جرائم قتل أيضاً
3 ضحايا في آخر 4 أشهر

154
00:11:20,918 --> 00:11:23,209
أو هذا ما يقوله أصدقاؤنا
في الدائرة الشمالية الغربية

155
00:11:23,334 --> 00:11:25,209
سنتخطى جماعة (بروبوزيشن جو) إذاً؟

156
00:11:25,334 --> 00:11:27,959
سننقل عمليات الاعتقال المتوسطة المستوى
كلّها إلى قسم التحقيق الجنائي في المركز

157
00:11:28,042 --> 00:11:31,667
فليتولَ قسم المخدرات تلك الملاحقات
بعد ذلك نتولى نحن أعمالًا جديدة

158
00:11:32,626 --> 00:11:35,501
- لا يبدو خطراً
- هو يرتكب جرائم قتل

159
00:11:35,626 --> 00:11:37,792
وبخضوع الجميع لضغط
تخفيض معدّل جرائم القتل

160
00:11:38,042 --> 00:11:39,834
تلك هي المهمة الجديدة لهذه الوحدة

161
00:11:39,959 --> 00:11:42,209
- (بيل) ارتكب جرائم قتل أيضاً
- ليس مؤخراً

162
00:11:42,834 --> 00:11:44,918
و(بروب جو) لم يصدر
الكثير من الضجيج أيضاً

163
00:11:45,000 --> 00:11:48,584
ما زالوا يتاجرون بالمخدرات
ويطلقون النار هناك

164
00:11:48,709 --> 00:11:53,501
والٓان لٔاننا فقدنا صوابنا بسبب كلب
علينا أن ندعهم ينجون بفعلتهم ببساطة؟

165
00:11:53,626 --> 00:11:57,542
ويستمرون بأعمالهم كالعادة وكأننا لم نكن قط
شيئاً يأخذونه على محمل الجد في الٔاصل؟

166
00:12:08,918 --> 00:12:11,751
أريد أن تضعوا استراتيجية
للتحقيق في غضون نهاية الٔاسبوع

167
00:12:16,626 --> 00:12:19,000
(مكنالتي) موجود هنا
بالروح، على أية حال

168
00:12:20,501 --> 00:12:21,834
ماذا؟

169
00:12:45,209 --> 00:12:46,542
هناك

170
00:13:37,292 --> 00:13:38,626
هذا سيجدي نفعاً أيضاً

171
00:13:39,334 --> 00:13:43,876
هناك ثنائي يشغل الشارع 200 وذاك هناك

172
00:13:44,834 --> 00:13:48,167
لكن ما عدا ذلك...

173
00:13:49,834 --> 00:13:51,125
نحن على ما يرام

174
00:13:54,584 --> 00:13:56,000
هذا جيد، صحيح؟

175
00:13:57,167 --> 00:13:58,501
هيا بنا

176
00:13:58,792 --> 00:14:00,501
- المفوّض (بوريل)، رجاءً
- "من المتصل من فضلك؟"

177
00:14:00,626 --> 00:14:02,792
- عضو المجلس، (كاركيتي)
- "انتظر رجاءً"

178
00:14:03,626 --> 00:14:05,876
- "آلو؟"
- (إيرف)، أنا أحذّرك مسبقاً

179
00:14:05,999 --> 00:14:08,834
ستتلقى اتصالًا من مراسل
في الـ(صن) بشأن صف الٔاكاديمية

180
00:14:08,959 --> 00:14:12,459
- "ماذا؟ هل هذه مزحة، أيها السافل؟"
- اهدأ (إيرف) ولا تعلّق

181
00:14:12,584 --> 00:14:15,792
"تقول لي إنّ اسمي لن يكون
قريباً من المسألة وترسل إلي مراسلًا؟"

182
00:14:15,918 --> 00:14:18,459
بالضبط، واتصل بالعمدة بنفسك

183
00:14:18,584 --> 00:14:21,834
وأخبره بأنّ مراسلًا يتطفّل
بشأن تأجيل صف الٔاكاديمية

184
00:14:21,959 --> 00:14:23,876
وقل له إنك لا تعرف
كيف تسرّب الخبر

185
00:14:23,999 --> 00:14:26,459
- "عرفت أنّ الٔامر سيرتد علي"
- صدقني، أنت بمأمن

186
00:14:26,584 --> 00:14:30,751
"تباً، لا يمكنك أن تورطني هكذا مع العمدة
أنا في وضع خطر"

187
00:14:30,876 --> 00:14:33,000
هل تريد ذلك الصف، (إيرف)؟
يجب أن تثق بي

188
00:14:33,125 --> 00:14:34,459
"تباً!"

189
00:14:53,667 --> 00:14:56,876
- كيف وجدتني حتى؟
- صادفت (لوكاس)

190
00:14:56,999 --> 00:15:00,375
لا تلفظ اسمه حتى
ما زال الزنجي مديناً لي بالمال

191
00:15:00,584 --> 00:15:02,584
هو دلّني على مكانك فحسب

192
00:15:04,292 --> 00:15:06,209
هل أطلعك على حالي؟

193
00:15:08,250 --> 00:15:09,584
نعم

194
00:15:10,334 --> 00:15:11,792
أعرف ما تفكر فيه

195
00:15:13,375 --> 00:15:15,501
أنت أيضاً لست بحال رائعة

196
00:15:15,918 --> 00:15:20,042
أنت تبدين بخير
يا فتاة، أحاول فقط إيجاد أختك

197
00:15:20,167 --> 00:15:25,667
هي لم تعد ملائمة لك
لم تعد ملائمة لٔاي من عرقنا

198
00:15:27,626 --> 00:15:32,792
تسلك سبيل المقاطعة
وتختار ملابس وسيارة ملائمة

199
00:15:34,375 --> 00:15:38,042
وهي تنظر إلينا
نحن زنوج المدينة بازدراء

200
00:15:39,542 --> 00:15:42,709
- إنها معلّمة
- أين؟

201
00:15:42,834 --> 00:15:45,334
لا تضغط علي أيها السافل

202
00:15:49,459 --> 00:15:53,999
أعرف أنك تسعى إلى الرحيل
وتحسين مظهرك وإصلاح نفسك

203
00:16:02,292 --> 00:16:08,501
تعلّم النطق
ليتكلم كل زنجي مثل (كوندوليزا)

204
00:16:15,292 --> 00:16:16,959
في (أيدا بي ويلز)

205
00:16:27,000 --> 00:16:30,209
المعذرة سيدي، المعذرة؟
هل رأيت هذه الفتاة الصغيرة؟

206
00:16:30,584 --> 00:16:34,542
إنها طفلتي، هلا تأخذ الصورة معك
شكراً جزيلًا، بوركت

207
00:16:35,459 --> 00:16:37,709
- المعذرة، هل رأيت هذه الفتاة الصغيرة؟
- سيدتي، يجب أن تبتعدي

208
00:16:37,834 --> 00:16:39,501
فتاتي الصغيرة، أرجوك!
عمرها 4 سنوات فقط

209
00:16:39,626 --> 00:16:41,459
- لم أرَ فتاتك الصغيرة، يجب أن تبتعدي
- عمرها 4 سنوات فقط، أرجوك

210
00:16:41,584 --> 00:16:43,959
- ألق نظرة عليها فقط، انظر إلى الصورة
- لم أرَ...

211
00:16:44,417 --> 00:16:45,834
كيف حالك؟

212
00:17:09,792 --> 00:17:12,792
- هيا بنا
- أين هو يا  رجل؟

213
00:17:16,751 --> 00:17:18,042
في الخلف

214
00:17:27,501 --> 00:17:30,999
- ماذا يا رجل؟ لا تقدّر قيمة وقتي؟
- أرجوك أيها الزنجي

215
00:17:31,292 --> 00:17:34,584
أعطني مفك البراغي الٓالي واهدأ

216
00:18:31,918 --> 00:18:33,334
اذهبوا! اذهبوا!

217
00:18:34,334 --> 00:18:35,667
المكان آمن!

218
00:18:36,000 --> 00:18:38,834
- (توشا)، هيا!
- حسناً هيا (دي)، أنا أحميك

219
00:18:38,959 --> 00:18:42,000
- (دانتي)!
أنا أحميك عزيزتي، أحميك!

220
00:18:42,959 --> 00:18:44,250
هيا، هيا!

221
00:18:45,292 --> 00:18:46,834
هيا (توشا)! هيا!

222
00:19:28,042 --> 00:19:29,459
هل أنتم مستعدون جميعكم؟

223
00:19:31,542 --> 00:19:33,042
فلنطلق النار بغزارة

224
00:19:42,125 --> 00:19:44,501
هيا! هيا! هيا! هيا!

225
00:20:10,959 --> 00:20:13,792
هيا يا (كيمي)، اركبي السيارة!
اركبي السيارة يا فتاة!

226
00:20:25,417 --> 00:20:28,292
الٔاخبار تتسرب بكثرة من دائرتك

227
00:20:28,876 --> 00:20:31,167
قد يكون الفاعل شخصاً هنا
في البلدية

228
00:20:31,459 --> 00:20:34,000
شخصاً من طاقمك
شخصاً من المجلس

229
00:20:34,167 --> 00:20:37,167
ذلك لم يعد مهماً
علينا تحريف الخبر بأفضل طريقة ممكنة

230
00:20:37,292 --> 00:20:40,042
مما يعني أننا بحاجة إلى أن تتقدم
وتضحّي من أجل الفريق يا (إيرف)

231
00:20:40,292 --> 00:20:41,626
- أنا؟
- نعم

232
00:20:41,751 --> 00:20:45,167
قل للصحف
إنّ صف الٔاكاديمية تأجّل لسبب ما

233
00:20:45,292 --> 00:20:49,375
النقص في المجندين، مشكلات
في شؤون موظفيك، تحمّل المسؤولية

234
00:20:49,542 --> 00:20:54,417
بعد ذلك يتدخل العمدة ويقول إننا سنبدأ
صف الٔاكاديمية في يناير مهما حصل

235
00:20:54,542 --> 00:20:56,751
افعل الٔامر بتلك الطريقة
فتكون قصة تدوم يوماً واحداً

236
00:20:56,876 --> 00:21:02,584
سيدي العمدة، كانت هذه مسألة موازنة
طُلب مني تأجيل الصف

237
00:21:02,709 --> 00:21:05,375
نعم، تحمّلت المسؤولية عندئذٍ
وستتحمّلها الٓان

238
00:21:05,626 --> 00:21:08,125
وأشكرك على المرتين أيها المفوض

239
00:21:19,167 --> 00:21:20,584
89؟

240
00:21:21,417 --> 00:21:23,459
وهؤلاء هم فقط أصحاب العناوين
في الناحية الغربية

241
00:21:23,584 --> 00:21:25,167
يجب أن تقلّص تلك اللائحة

242
00:21:25,292 --> 00:21:27,501
جِد طريقة ما
للتعامل مع أصحاب اسم (بينات)

243
00:21:27,626 --> 00:21:30,042
أيها السافل، هل أبدو
شبيهاً لـ(جورج واشنطن كافر)؟

244
00:21:32,959 --> 00:21:37,417
تباً، السفلة جعلوني أبحث عن مسدس
واحد في مدينة مليئة بالمسدسات

245
00:21:38,375 --> 00:21:41,167
- قسم جرائم القتل، نعم
- "ضحيتان، (بول مول) و(بيملكو)"

246
00:21:41,292 --> 00:21:44,125
تقاطع (بول مول) و(بيملكو)
دوّنت ذلك

247
00:21:47,417 --> 00:21:51,584
- ضحيتا قتل في الشارع
- حسناً، إنه دور (كول)

248
00:21:52,667 --> 00:21:57,125
(كول) في المحكمة اليوم
وأنا تولّيت حادث (تشيري هيل) ليلة أمس

249
00:21:59,751 --> 00:22:04,375
لا تنظر إلي، أنا أبحث
عن مسدس (دوزرمن) الضال

250
00:22:04,709 --> 00:22:07,167
ستجعلني أعمل كشرطي مبتدىء؟

251
00:22:08,584 --> 00:22:10,042
أنت قاسٍ جداً، (بانك)

252
00:22:17,334 --> 00:22:21,459
اعتداء عنيف بالهراوة؟
لا أعتقد، ضع ذلك في "القسم الثاني"

253
00:22:22,334 --> 00:22:24,751
هذا أيضاً، اعتداء بتصويب سلاح

254
00:22:25,167 --> 00:22:28,125
إن لم يستخدم المرء مسدساً
لا يحصل على الفضل بالتهديد به

255
00:22:29,167 --> 00:22:33,000
تهمة سرقة هنا، تم تدوين هذا
بوصفه دخولًا عنوةً في وضح النهار؟

256
00:22:33,292 --> 00:22:34,626
تباً لهذا

257
00:22:36,709 --> 00:22:38,000
افعل الٔامر بطريقة صحيحة

258
00:22:39,501 --> 00:22:43,501
لا تلطّفا شيئاً ولا تخففا من حدة أي شيء
سنعطيهم الحقيقة

259
00:22:43,834 --> 00:22:46,167
ماذا عن مجلس القيادة، أيها الرئيس؟
سيمزقونك إرباً

260
00:22:46,292 --> 00:22:48,501
تفصلني 5 أشهر
عن إكمال الثلاثين سنة في الخدمة، صحيح؟

261
00:22:51,501 --> 00:22:53,459
تباً لهم إن كانوا لا يتقبّلون نكتة

262
00:22:56,083 --> 00:23:00,167
الرائد لديه حتماً تفسير ما
عذر ما، إن جاز التعبير

263
00:23:00,292 --> 00:23:04,709
لجدول أسبوعي للجرائم معاكس
لاتجاه جداول الدوائر الثماني الٔاخرى

264
00:23:05,042 --> 00:23:06,667
ليس لدي عذر، سيدي

265
00:23:07,167 --> 00:23:11,375
- أنت راضٍ عن هذا؟
- لا أيها المعاون، أنا لست سعيداً

266
00:23:12,167 --> 00:23:17,125
أتمنى لو أننا نُحدث تأثيراً أفضل
لكن بفعل ما نفعله...

267
00:23:17,876 --> 00:23:19,417
من الواضح أنّ ذلك ليس ما يحصل

268
00:23:20,250 --> 00:23:23,959
أيها الرائد (كولفين)، لدي انطباع
أنّ معدّل الجرائم انخفض في الدائرة الغربية

269
00:23:24,792 --> 00:23:27,459
ربما أخطأت في أرقام إحصاءات جناياتك
هذا الٔاسبوع

270
00:23:27,584 --> 00:23:34,542
لا سيدي، هي دقيقة جداً
أحياناً لا تكون الٓالهة متعاونة

271
00:23:34,667 --> 00:23:36,042
لا تكون متعاونة

272
00:23:37,000 --> 00:23:39,959
هذا جهد تعاونيّ
دائرة تعاونية

273
00:23:40,709 --> 00:23:45,501
في الدائرة الشرقية، أظهر الملازم
(دانيالز) هذه الروحية الجديدة ذلك اليوم

274
00:23:45,834 --> 00:23:48,250
بسبب ذلك
لدينا جريمتان جديدتان محلولتان

275
00:23:48,375 --> 00:23:51,459
وعدداً من الجثث في الشوارع أقل بكثير
مما كان ليكون لو استمرّت حرب المخدرات

276
00:23:51,584 --> 00:23:54,959
العمدة يجعلني أتحمّل المسؤولية أمام العلن
عن تأجيل صف الٔاكاديمية

277
00:23:55,042 --> 00:23:58,083
- أنت تمازحني؟
- أين الٕاخلاص؟

278
00:23:58,209 --> 00:24:01,042
لكن في الدائرة الغربية
علام أحصل من قائد مخضرم؟

279
00:24:03,918 --> 00:24:06,083
أنت تتسلّى فحسب، صحيح (باني)؟

280
00:24:06,209 --> 00:24:08,542
لديك الٕاحصاءات والتوقعات الحقيقية
في مكان آخر

281
00:24:08,792 --> 00:24:11,375
يحملها أحد
وهو واقف خلف الباب، صحيح؟

282
00:24:11,501 --> 00:24:13,000
متعرّية ربما

283
00:24:13,459 --> 00:24:14,792
سيكون ذلك جميلًا

284
00:24:14,918 --> 00:24:18,999
تدخل وتكشف عن ثدييها وفرجها
وتعطيني أوراق الٕاحصاءات

285
00:24:19,083 --> 00:24:21,792
التي تحمل نسبة الانخفاض
التي وعدنا العمدة بها تماماً

286
00:24:22,292 --> 00:24:23,751
سيكون ذلك جميلًا!

287
00:24:24,626 --> 00:24:27,000
سيكون ذلك رائعاً

288
00:24:28,792 --> 00:24:33,501
لكن ما لدي بدل ذلك
هو تمنٍ بتقديم أداء أفضل

289
00:24:33,626 --> 00:24:37,918
قد يخدع ربما فتاة في السادسة
فتعتقد أنك تقوم بواجبك

290
00:24:38,584 --> 00:24:40,792
هي غادرت القاعة
أيها الرائد (كولفن)

291
00:24:41,542 --> 00:24:43,667
إنها في الخارج الٓان
وتسأل المتعرّية

292
00:24:43,792 --> 00:24:45,209
إن كانت تستطيع
الحصول على عملها عندما تكبر

293
00:24:45,334 --> 00:24:47,459
لٔانها بالتأكيد لا تريد عملك!

294
00:24:48,334 --> 00:24:49,709
هل تعرف السبب؟

295
00:24:51,250 --> 00:24:55,459
لٔانه لن تكون هناك دائرة غربية
بعد 20 سنة إن استمرّت هذه التفاهات

296
00:24:55,584 --> 00:24:58,542
لا يهمني كم سنة
أمضيت في هذه الوظيفة

297
00:24:58,834 --> 00:25:03,417
إن لم يسقط معدّل الجريمة
فستسقط أنت بالتأكيد

298
00:25:04,167 --> 00:25:07,709
إن عبثت الٓالهة معك
تجد طريقة لتبادلها ذلك

299
00:25:07,834 --> 00:25:12,167
نحن في (بالتيمور) أيها السادة
الٓالهة لن تنقذكم

300
00:25:32,042 --> 00:25:33,542
هل تبدو كمجرمة؟

301
00:25:35,083 --> 00:25:36,584
متفرجة؟

302
00:25:37,626 --> 00:25:39,626
وسط الٔامر برمته
إن كانت كذلك

303
00:25:58,834 --> 00:26:01,125
- حان دوري لٔاكون (عمر)!
- لا!

304
00:26:02,417 --> 00:26:04,542
أعطني@ إياه! أعطني إياه!

305
00:26:08,459 --> 00:26:09,918
صدقني، أنا كنت موجوداً

306
00:26:10,000 --> 00:26:12,083
كان (وايتفوكس)
على الشرفة قرب (909 كلوب)

307
00:26:12,209 --> 00:26:16,375
وكان (آيبيكس) واقفاً فوقه
مفرطاً في إطلاق النار عليه

308
00:26:16,501 --> 00:26:20,501
لست أكذب، حالما توقف إطلاق النار
نظر (وايتفوكس) إلى (آيبيكس)

309
00:26:20,626 --> 00:26:22,209
وقال له "هل ذلك أفضل ما لديك؟"

310
00:26:22,334 --> 00:26:27,083
أقول فحسب إن في عروقه الكثير
من دماء البيض، فلا بد أنه خائن

311
00:26:28,834 --> 00:26:31,751
- تريد مكالمتي أيها الرئيس؟
- أرقامك منخفضة جداً، (فروت)

312
00:26:32,501 --> 00:26:33,876
منخفضة جداً

313
00:26:34,584 --> 00:26:39,250
إنهم جماعة (باركسدايل)، يقتلون
تجار المخدرات الٓاتين إلى (فريمونت)

314
00:26:41,292 --> 00:26:45,209
عندما كنت أقوم بالبيع
وكانت أرقامي منخفضة

315
00:26:45,417 --> 00:26:47,334
كنت بالتأكيد أجد حلًا لذلك

316
00:26:48,999 --> 00:26:51,459
- نعم، فهمت ذلك
- أريد التخلص منهم فحسب

317
00:26:52,167 --> 00:26:55,709
خذ الصغار معك، درّبهم

318
00:26:55,918 --> 00:26:57,292
حسناً

319
00:26:59,042 --> 00:27:03,751
إذاً أيها الملازم
تلقيت تهنئة من المعاون اليوم، صحيح؟

320
00:27:05,000 --> 00:27:07,000
لكن ذلك كلّفني التنصت

321
00:27:07,626 --> 00:27:12,459
لكن عملك جيد في الدائرة الشرقية
إخماد حرب مخدرات

322
00:27:13,125 --> 00:27:15,667
نعم، وسيفعل لي
الٔامر نفسه في (بارك هايتس)

323
00:27:15,792 --> 00:27:18,999
لدي (كينتيل ويليامسون) هذا
وهو بحاجة إلى التأديب

324
00:27:19,292 --> 00:27:22,250
(رولز) وعدني بـ(دانيالز) ووحدته
منذ حوالى الشهر

325
00:27:23,250 --> 00:27:25,250
صيتك يصبح حسناً أيها الولد

326
00:27:25,626 --> 00:27:27,999
(ستان)، ما خطتك
للدائرة الجنوبية الشرقية؟

327
00:27:28,125 --> 00:27:29,918
كيف ستعطي (رولز)
الٔارقام التي يريدها؟

328
00:27:30,000 --> 00:27:32,667
لا أعرف، هناك رجال دوريات
في زوايا الشوارع

329
00:27:33,292 --> 00:27:37,125
دوريات راجلة في منازل (بيركينز)
دوامات إضافية كثيرة

330
00:27:37,250 --> 00:27:40,751
وإن لم يُجدِ ذلك نفعاً
فسأغش في الٕاحصاءات

331
00:27:41,167 --> 00:27:43,042
- ما قولك إذاً؟
- هل تمازحني؟

332
00:27:43,167 --> 00:27:46,042
سأعتمد مناوبات الاثنتي عشرة ساعة
في العطل الٔاسبوعية يا رجل

333
00:27:47,042 --> 00:27:48,667
ماذا عنك، (باني)؟

334
00:27:49,292 --> 00:27:51,125
لا أعرف

335
00:27:53,709 --> 00:27:55,751
فكرت في جعل المخدرات شرعية

336
00:27:58,959 --> 00:28:01,918
هاجموا الزقاق وواجهناهم

337
00:28:02,542 --> 00:28:07,292
ذلك السافل صاحب السلاح القوي
كان يركض بسرعة لكن...

338
00:28:07,417 --> 00:28:10,167
- أعتقد أنني أصبته
- لم تصب أحداً أيها الزنجي

339
00:28:10,292 --> 00:28:12,125
- قد أكون أصبته
- (سترينغ)

340
00:28:12,250 --> 00:28:16,999
أصبنا الفتاة
لكن بعد ذلك لم أر أحداً يتعرض لٕاصابة

341
00:28:17,167 --> 00:28:19,292
- ما عدا (تانك)
- نعم، مات (تانك)

342
00:28:19,417 --> 00:28:22,250
المرأة الٔاخرى أصابته
أعتقد أننا متعادلون الٓان

343
00:28:23,375 --> 00:28:25,709
- قتلتم واحدة إذاً؟
- نعم

344
00:28:25,959 --> 00:28:29,334
ذلك جيد
هذا بمنزلة يوم حرارته 5 درجات مئوية

345
00:28:29,792 --> 00:28:32,876
ليس لدى أحد ما يقوله
عن يوم حرارته 5 درجات

346
00:28:33,125 --> 00:28:40,292
10 درجة؟ هذا يجعلنا نبتسم
15؟ تباً يُشوى الزنوج فيه

347
00:28:40,501 --> 00:28:45,667
إن انخفضت إلى 6 تحت الصفر
فسيتذمر الزنوج، يبدأون بالشكوى لكن 5؟

348
00:28:46,459 --> 00:28:50,000
لا أحد يهمه ذلك
لا أحد يتذكر ذلك

349
00:28:50,125 --> 00:28:53,918
وما تعطونني إياه أيها الزنوج هو الكثير
من أيام حرارتها 5 درجة! ماذا يجري؟

350
00:28:58,000 --> 00:28:59,334
نعم

351
00:29:00,584 --> 00:29:03,751
الٓان سنغطي جنازة
تلك السافلة وسهرة وداعها

352
00:29:03,876 --> 00:29:08,709
سنبقى مع الجثة حتى تُدفن السافلة
وإن جاء الشاذ لتقديم التعازي...

353
00:29:09,375 --> 00:29:12,209
سنهاجم ذلك السافل...
مَن تكلم على الهاتف؟

354
00:29:12,334 --> 00:29:14,709
إنها (دونيت) يا (سترينغ)
هي تتصل باستمرار

355
00:29:14,834 --> 00:29:18,834
- لا، أفلت الهاتف
- علي إقفال الخط

356
00:29:19,876 --> 00:29:21,876
- هل فهمتم كلامي جميعاً؟
- نعم

357
00:29:21,999 --> 00:29:23,334
- نعم
- نعم

358
00:29:23,459 --> 00:29:27,209
- إن أتى فسنقضي عليه
- مثل يوم درجة حرارته 5!

359
00:29:43,375 --> 00:29:46,667
"متوسطة (أيدا بي ويلز)"

360
00:29:52,709 --> 00:29:54,751
أراك غداً يا آنسة (غرايس)

361
00:30:04,999 --> 00:30:08,042
في المجمل، انخفض معدّل الجنايات

362
00:30:08,999 --> 00:30:11,792
لكن جرائم القتل ما زالت كثيرة
ما خطوتنا التالية؟

363
00:30:11,959 --> 00:30:16,125
دعني أزيد الدوام الٕاضافي وأموال المحاكم
لجرائم القتل وعمليات الدوائر

364
00:30:16,292 --> 00:30:18,918
تتحول القضايا إلى الٔاموال
قبل أن تتحول إلى المحاكمة

365
00:30:19,834 --> 00:30:21,125
حسناً

366
00:30:21,250 --> 00:30:24,292
وطبعاً، إن حصلنا على المساعدة
في المحكمة فسنحقق النجاح

367
00:30:24,417 --> 00:30:27,709
إن كنت ستحاول الحفر للنجاة
فلا تجعلني رفشك

368
00:30:27,834 --> 00:30:30,042
قسمي يُحضر لك قضايا
لا تحقق أية نتائج

369
00:30:30,167 --> 00:30:33,501
القضايا ضعيفة
معظمها لا يتخطى الجلسات التمهيدية

370
00:30:33,626 --> 00:30:34,959
في محاكم قضاة جدد

371
00:30:35,042 --> 00:30:38,292
ربما لو لم يكن موظفوك قلقين
إلى هذا الحد بشأن معدّل الٕادانة

372
00:30:38,417 --> 00:30:41,417
- فقد يحققون نتيجة أو نتيجتين
- بحق السماء، ماذا...

373
00:30:41,542 --> 00:30:44,209
يا إلهي، على الٔاقل
تظاهرا بأنكما في المعسكر ذاته

374
00:30:45,792 --> 00:30:48,792
(ستيفن)، أنا وأنت
سنعدّ الٔاصوات بعد سنة تماماً

375
00:30:48,918 --> 00:30:50,542
افعل شيئاً لمساعدتنا

376
00:30:51,375 --> 00:30:53,626
و(إيرف)، إن أردت فعل
ما يتعدّى إكمال ولاية (ووكر)

377
00:30:53,751 --> 00:30:56,125
فأظهر لي ما يتعدى
تمرير المهام إلي فقط

378
00:30:57,834 --> 00:31:00,918
لا أعتقد أنّ أياً منا
يريد الحصول على وظيفة فعلية

379
00:31:08,209 --> 00:31:10,375
- سيدي العمدة
- حسناً

380
00:31:10,501 --> 00:31:11,876
سأراكما كليكما هنا في الٔاسبوع المقبل

381
00:31:11,999 --> 00:31:13,375
شكراً، سيدي

382
00:31:16,584 --> 00:31:17,959
يتصرفان كالٔاطفال

383
00:31:19,209 --> 00:31:23,584
لطالما كان (ديمبر) مزعجاً
لكنه منتخب لذا نحن مجبرون به

384
00:31:24,042 --> 00:31:28,542
لكن (بوريل)...
إنه ضعيف في مواجهة الجرائم، (كلارنس)

385
00:31:28,667 --> 00:31:30,709
تحتاج إلى أن تتصرف بقسوة

386
00:31:30,834 --> 00:31:33,834
- لدى (بوريل) أصدقاء
- الوزراء؟

387
00:31:35,000 --> 00:31:37,834
قد يكون رجُلهم
لكن أنت صديقهم أيضاً

388
00:31:37,999 --> 00:31:41,834
إن طردت (بوريل) وأحضرت دماءً جديدة
فسيتراجع معدل الجرائم، هل تفهم؟

389
00:31:42,209 --> 00:31:44,125
سيتقبل الوزراء الٔامر

390
00:31:45,292 --> 00:31:47,334
أنت صارم مع الموظفين عديمي الفائدة إذاً؟

391
00:31:48,584 --> 00:31:50,918
في الدائرة 11 الجديدة أيضاً
كما سمعت

392
00:31:52,209 --> 00:31:56,959
سيدي العمدة، حان الوقت
لذهاب (يونيتا)، أمضت وقتها

393
00:31:57,042 --> 00:32:01,042
- هناك أشخاص أفضل للمجلس
- إنها معنا يا (أوديل)

394
00:32:01,167 --> 00:32:03,000
تماماً مثل مفوض الشرطة

395
00:32:04,250 --> 00:32:07,000
أنا أقدّر الٕاخلاص
ألا تقدّره أنت؟

396
00:32:08,542 --> 00:32:10,459
(بانكي بانك)، أين صديقي (بانك)؟

397
00:32:13,834 --> 00:32:15,417
كان دور (كول)، لا دورك

398
00:32:16,417 --> 00:32:18,209
أنت تبحث
عن مسدس (دوزرمن)، هل تذكر؟

399
00:32:18,417 --> 00:32:20,542
كان (كول) في المحكمة، قاضني

400
00:32:21,209 --> 00:32:25,626
(رولز) و(فورستر) يضغطان علي
إلى أن تجد مسدس (دوزرمن)

401
00:32:26,000 --> 00:32:31,626
سيعجبني كثيراً إن استطعت
إرخاء جسدي الضخم بعد إذنك؟

402
00:32:31,792 --> 00:32:34,167
والتخلّص من إزعاجهما ذاك

403
00:32:34,292 --> 00:32:37,959
(جاي)، وجدت للتو قضية
شقّت طريقها لتصبح أولوية

404
00:32:38,792 --> 00:32:41,999
- ضحية فعلية يا (جاي)
- أخبرني

405
00:32:43,834 --> 00:32:45,501
هي الجثة الثانية
في جريمة قتل مزدوجة

406
00:32:45,834 --> 00:32:49,334
فتاة في العشرينات
احتجزها تبادل إطلاق النار وأصيبت برأسها

407
00:32:49,459 --> 00:32:52,000
لكنها ما زالت ميتة
في منطقة لا يهتم أحد لٔامرها

408
00:32:52,542 --> 00:32:54,834
وأنت ما زلت مديناً لي بمسدس للشرطة

409
00:32:56,709 --> 00:32:58,292
جد المسدس، (بانك)

410
00:33:05,709 --> 00:33:07,000
"ملف قضية المسدس"

411
00:33:07,334 --> 00:33:08,959
- "(بينات)، (بينات)، (بينات)..."
- تباً

412
00:33:09,042 --> 00:33:11,959
- (كينتيل ويليامسون)، من هو؟
- لديه زوايا في (بارك هايتس)

413
00:33:12,042 --> 00:33:13,375
يا إلهي، ومن ليس لديه زوايا هناك؟

414
00:33:13,501 --> 00:33:15,459
نتصل بك طوال اليوم، (جيمي)
متسائلين عن مكانك

415
00:33:17,125 --> 00:33:20,292
- (كيما)، ربما يمكنك تنويرنا
- لا تنظر إلي

416
00:33:20,459 --> 00:33:23,375
شريكي لا يطلعني حتى
على مشاريعه في هذه الٔايام

417
00:33:24,334 --> 00:33:26,167
- كنت في المكتبة
- هراء

418
00:33:26,292 --> 00:33:28,334
كنت في المكتبة
في (إم سي آي جيسيب)

419
00:33:31,083 --> 00:33:33,334
حادث (دي أنجلو باركسدايل)
لم يكن انتحاراً

420
00:33:33,834 --> 00:33:35,459
- هل أخبرك الطبيب الشرعي ذلك؟
- لم يحتج إلى ذلك

421
00:33:35,584 --> 00:33:37,584
- الٔادلة المادية لم تتطابق
- اسمع

422
00:33:37,999 --> 00:33:40,876
لا أحب فكرة إطلاق (سترينغر)
أو (بروب جو) أكثر منك

423
00:33:40,999 --> 00:33:43,542
لكن (مكنالتي)، هذا الٔامر ضعيف

424
00:33:43,667 --> 00:33:47,209
(سيدريك) يخضع لضغط شديد
لاستخدام وحدته لخفض معدّل الجرائم

425
00:33:47,334 --> 00:33:50,292
لذا حالياً ملف (سترينغر بيل)
يخص قسم المخدرات

426
00:33:50,417 --> 00:33:52,167
سحب الرجل القضية منك، (جيمي)

427
00:33:52,292 --> 00:33:57,334
إن أراد إحياء وحدته، وحدته يا (جيمي)
واختيار الهدف الذي يريده هو

428
00:33:57,459 --> 00:33:58,876
فهو صاحب القرار

429
00:33:59,751 --> 00:34:03,542
(ليستر)، كنت أعتقد
أنك تريد أفضل قضية ممكنة

430
00:34:04,000 --> 00:34:05,834
عندما تكون موجودة أكون موجوداً

431
00:34:59,876 --> 00:35:01,709
أحتاج إلى أن تسمعا هذا

432
00:35:05,918 --> 00:35:07,459
أنا كنت المذنب

433
00:35:08,834 --> 00:35:10,125
هل سمعتماني؟

434
00:35:10,876 --> 00:35:12,292
أنا آسف

435
00:35:15,584 --> 00:35:17,292
ذلك لا يجديني نفعاً

436
00:35:38,751 --> 00:35:40,125
كيف يُعقل...

437
00:35:40,959 --> 00:35:43,834
أنهم يعرفون أننا من الشرطة
عندما يتعرّفون بنا

438
00:35:44,375 --> 00:35:46,834
ويعرفون أننا من الشرطة
عندما ينتقلون للمكوث بمنزلنا

439
00:35:47,792 --> 00:35:51,292
ويعرفون أننا من الشرطة
عندما يقررون تأسيس عائلة معنا

440
00:35:52,334 --> 00:35:55,999
ويكون كل ذلك جيداً
إلى أن يصبح سيئاً ذات يوم؟

441
00:35:56,751 --> 00:36:00,167
يقولون ذات يوم
"يجب أن تحظي بوظيفة ثابتة"

442
00:36:01,083 --> 00:36:03,292
"يجب أن تعودي إلى المنزل
في غضون الخامسة"

443
00:36:03,751 --> 00:36:07,000
- "يجب أن تتصل أكثر"
- أقول ذلك...

444
00:36:07,125 --> 00:36:09,167
"يجب أن تتوقف
عن مضاجعة النادلات"

445
00:36:14,250 --> 00:36:16,250
أريد أن أذهب غداً إلى الدائرة الغربية

446
00:36:16,375 --> 00:36:18,542
لٔارى كيف هي الٔاحوال
منذ سقوط البرجين

447
00:36:20,000 --> 00:36:22,000
يُفترض أن نبدأ مسألة (كينتيل) غداً

448
00:36:22,125 --> 00:36:25,000
تباً له، يمكنه الانتظار يوماً أو يومين

449
00:36:25,250 --> 00:36:27,792
نعم حسناً، ما الفرق؟

450
00:36:34,209 --> 00:36:36,501
عندما كنت تعمل انطلاقاً
من سيارة شرطة في الدائرة الغربية

451
00:36:36,626 --> 00:36:37,959
هل كانت هذه منطقتك؟

452
00:36:38,042 --> 00:36:41,918
نعم، هنا وفي (وينشستر) تحت الجسر

453
00:36:42,000 --> 00:36:45,000
لكن في ليالٍ كثيرة
لم تعد إلى السيدة في المنزل

454
00:36:47,999 --> 00:36:51,334
- لا تقل لي إنني حقيرة من النوع نفسه
- تشجّعي يا صديقتي

455
00:36:53,083 --> 00:36:56,209
يا إلهي، أصبح مثل (مكنالتي)

456
00:37:34,918 --> 00:37:36,459
يجب أن أذهب الٓان

457
00:37:37,709 --> 00:37:39,292
لا يا جدتي، تعرفين أنني لا أستطيع

458
00:37:39,417 --> 00:37:42,083
لا، في الٔاوقات المماثلة عزيزتي
يجب أن تسطع

459
00:37:42,334 --> 00:37:46,042
في وجهك وملابسك وفي جيبك

460
00:37:46,209 --> 00:37:47,542
اذهب الٓان

461
00:37:48,125 --> 00:37:51,083
- احرصي على تناول الطعام، مفهوم؟
- اذهب الٓان

462
00:38:00,542 --> 00:38:02,751
- هل تعرفهم؟
- لا فكرة لدي عن هويتهم

463
00:38:06,501 --> 00:38:08,167
الطاقم في تلك الزاوية يبدو مألوفاً

464
00:38:12,999 --> 00:38:14,959
البعض من أصحاب الوجوه القديمة

465
00:38:16,167 --> 00:38:17,542
ليسوا كثيرين

466
00:38:18,209 --> 00:38:20,751
نعم، نبتعد سنة فيتغير العالم بأسره

467
00:38:22,083 --> 00:38:23,542
لكن الوضع هادىء

468
00:38:24,292 --> 00:38:28,751
(باركسدايل) يخسر البرجين
ويستطيع التمدد بدون وقوع ضحايا

469
00:38:29,667 --> 00:38:31,999
أتساءل عما يراه
شبان الدائرة الغربية مؤخراً

470
00:38:36,709 --> 00:38:38,125
- نعم؟
- "(جاي لانذرمن) يتكلم"

471
00:38:38,250 --> 00:38:39,667
- مرحباً، (جاي)
- "لديك دقيقة؟"

472
00:38:39,792 --> 00:38:41,292
نعم

473
00:38:45,751 --> 00:38:47,709
- ماذا حصل؟
- "انهار فجأة"

474
00:38:47,834 --> 00:38:49,167
متى؟

475
00:38:49,959 --> 00:38:51,292
كيف حاله؟

476
00:38:54,417 --> 00:38:55,792
تباً

477
00:38:55,959 --> 00:39:00,834
- "كان على آلة (ستيرماستر) في النادي"
- ستخبرني بما يحصل، صحيح؟

478
00:39:00,959 --> 00:39:06,334
- "نعم..."
- حسناً، نعم، شكراً

479
00:39:09,542 --> 00:39:12,209
- هل تعرفين (راي كول)؟
- من قسم جرائم القتل، صحيح؟

480
00:39:13,876 --> 00:39:16,334
انهار في قاعة الرياضية
في الدائرة المركزية صباح اليوم

481
00:39:17,834 --> 00:39:19,375
على آلة الـ(ستيرماستر)

482
00:39:20,167 --> 00:39:23,292
- كيف حاله؟
- آلة الـ(ستيرماستر)

483
00:39:31,042 --> 00:39:33,918
- (بودينغ)، شاهد هذا
- أين هم؟

484
00:39:34,000 --> 00:39:35,501
لا أعرف

485
00:39:36,250 --> 00:39:38,417
هيا! هيا، هيا، انتبه يا صديقي!

486
00:39:47,000 --> 00:39:49,584
تفرّقوا! طلبت أن تتفرّقوا أيها السفلة!

487
00:39:50,167 --> 00:39:53,000
- طلب أن تتفرّقوا! هيا!
- كنت أتولى أمر السافل!

488
00:39:53,751 --> 00:39:55,417
نعم يا (شورتي)، أنت قاسٍ

489
00:39:56,375 --> 00:39:58,000
هيا، سنغادر

490
00:40:08,334 --> 00:40:12,042
"أقرّ المفوّض أنّ المال لُحظ في الموازنة
لصف الٔاكاديمية"

491
00:40:12,167 --> 00:40:16,417
"لكنه قال إنّ القسم كان ينتظر الموافقة
على منحة فدرالية للتدريب والتعليم"

492
00:40:16,542 --> 00:40:18,000
"قبل تحديد موعد للبرنامج"

493
00:40:18,292 --> 00:40:19,999
(بوريل) يستطيع قول التفاهات، صحيح؟

494
00:40:22,417 --> 00:40:25,250
- تحريان في الدائرة!
- مرحباً يا عزيزتي (كيما)

495
00:40:25,375 --> 00:40:26,709
مرحباً، (أليس)

496
00:40:27,999 --> 00:40:29,292
(هيرك)

497
00:40:30,250 --> 00:40:32,876
- ما سبب هذه الزيارة السارة؟
- نقوم بجولة في دائرتكم

498
00:40:32,999 --> 00:40:34,542
نرى كيف هي الحال
منذ سقوط البرجين

499
00:40:34,667 --> 00:40:36,417
نرى طواقم (باركسدايل)
في بضع زوايا

500
00:40:36,542 --> 00:40:39,876
لكن لا يبدو أنّ أحداً يعترضهم
ما مسألة هذه الٔاخوة؟

501
00:40:39,999 --> 00:40:42,709
نُبقي الغطاء مُحكماً
يعرفون أننا لسنا أصدقاءهم

502
00:40:42,834 --> 00:40:45,417
ويعرفون جيداً أننا سنواجههم
إن لم يحسنوا التصرف

503
00:40:47,042 --> 00:40:51,167
- وماذا يقول لكم مخبروكم؟
- تباً لهم، لا نحتاج إليهم

504
00:40:51,292 --> 00:40:55,709
نؤدّبهم ونضربهم ونعتقلهم
إنه أسلوب الدائرة الغربية

505
00:40:57,584 --> 00:41:00,667
أيها الرقيب، أنت مطلوب
في اجتماع للمشرف

506
00:41:03,042 --> 00:41:04,375
يجب أن أذهب

507
00:41:08,167 --> 00:41:11,959
هل تذكر ما قلته لك؟
الشرطي هو ببراعة مُخبره

508
00:41:12,083 --> 00:41:14,959
نعم، لكننا لم نعد في الدائرة، (كيما)
نحن في الميدان هنا

509
00:41:15,042 --> 00:41:18,375
إن أردتما المعلومات فاحصلا
على مخبريكما وتكلما عن الٔامور

510
00:41:25,667 --> 00:41:28,626
- تأخرت أيها الرقيب
- زارني تحريان في مكتبي

511
00:41:28,751 --> 00:41:31,083
كانا مشوّشي التفكير
واحتاجا إلى المساعدة، سيدي

512
00:41:35,334 --> 00:41:37,334
سأطلعك على ما حصل

513
00:41:38,459 --> 00:41:40,584
الخطة الاستراتيجية الجديدة للدائرة

514
00:41:40,751 --> 00:41:43,876
تقضي بنقل تجارة المخدرات على مستوى
الشارع كلها إلى هذه المناطق الثلاث

515
00:41:44,501 --> 00:41:47,167
- نريد فعل ذلك بالقوة
- بالقوة، أيها الرئيس؟

516
00:41:47,292 --> 00:41:50,167
إن لم يذهبوا بهدوء
فسيذهبون بالقوة، لكن...

517
00:41:50,918 --> 00:41:54,959
لكن نجعل هؤلاء الٔاغبياء يعرفون
أنهم إن انتقلوا إلى هذه المناطق

518
00:41:55,042 --> 00:41:59,209
بعيداً عن المناطق السكنية والتجارية
وبعيداً عن المدارس

519
00:41:59,334 --> 00:42:01,167
إن أبعدوا تفاهاتهم إلى آخر الطريق

520
00:42:01,792 --> 00:42:04,501
فسيقومون بأعمالهم بدون أي تدخل منا

521
00:42:05,542 --> 00:42:08,876
لن نتدخل في الدائرة الغربية
في المستقبل القريب

522
00:42:08,999 --> 00:42:10,292
- هراء!
- ماذا؟

523
00:42:10,417 --> 00:42:11,999
- مستحيل!
- لكن، مهلًا

524
00:42:12,083 --> 00:42:14,876
تقول إنك تريد أن نغضّ النظر عنهم؟
كيف سننظر إليهم؟

525
00:42:14,999 --> 00:42:16,709
- نعم
- سيستهينون بنا

526
00:42:16,834 --> 00:42:20,626
- سيطلبون من أولادهم احتقارنا
- لم ينهِ الرائد كلامه

527
00:42:22,209 --> 00:42:23,751
عليكم النظر إلى المدى البعيد

528
00:42:25,250 --> 00:42:30,918
حالما يصبحون مرتاحين
وحالما يجتمعون كلهم

529
00:42:31,417 --> 00:42:38,959
حالما يمضون فترة هناك ويشعرون بالارتياح
والاسترخاء، نتدخل عندئذٍ

530
00:42:39,292 --> 00:42:42,209
عندئذٍ نعود ونقوم بعمل الشرطة

531
00:42:42,542 --> 00:42:44,751
انظروا إلى الٔامر
من هذا المنظار أيها السادة

532
00:42:44,876 --> 00:42:46,834
هل تفضلون إطلاق النار
على سمكة في المحيط؟

533
00:42:47,083 --> 00:42:53,792
أم جمع الٔاسماك كلها في براميل صغيرة
والبدء بإطلاق النار عليها؟

534
00:42:53,918 --> 00:42:56,417
ولا تنسوا أنكم ستستطيعون أيضاً
ضرب كل السفلة

535
00:42:56,542 --> 00:42:58,334
الذين لا يبتعدون عن زوايا شوارعنا

536
00:42:59,751 --> 00:43:01,292
لذا ليس الٔامر سيئاً برمته

537
00:43:10,292 --> 00:43:13,334
تمهّلي يا فتاة، أرجوك الٓان

538
00:43:18,459 --> 00:43:20,000
هذه سيارتك إذاً؟

539
00:43:21,000 --> 00:43:23,667
- إنها جميلة
- أفترض أنّ لديك (ليكزوس)

540
00:43:23,834 --> 00:43:28,125
- لا يا فتاة، لدي تذكرة حافلة
- توقفت عن ذلك العمل إذاً؟

541
00:43:28,250 --> 00:43:33,209
نعم، أقوم ببعض أعمال هندسة الحدائق الٓان
محاولاً حل المشكلات

542
00:43:36,626 --> 00:43:40,083
- ما اسم ابنك إذاً؟
- (آلن)

543
00:43:40,292 --> 00:43:43,292
- تيمّناً بـ(آيفرسون)؟
- تيمّناً بأبيه

544
00:43:47,334 --> 00:43:51,417
- ماذا؟
- أحاول تخيّلك تجزّ العشب

545
00:43:51,792 --> 00:43:54,876
نعم، لن أكون مرتدياً البذلة

546
00:43:55,626 --> 00:43:58,209
- لكنك تبدو وسيماً بها
- أنت تبدين جميلة أيضاً

547
00:43:58,334 --> 00:44:03,292
ابتاعوا حصص الكثيرين بالتقاعد المبكر
في دائرة المتنزهات والترفيه

548
00:44:03,417 --> 00:44:05,667
أستطيع ربما أن أعرّفك بشخص لتكلّمه

549
00:44:06,125 --> 00:44:09,626
الرجل في كنيستي يساعد سلطة
المدينة على ملء الكثير من الشواغر

550
00:44:10,042 --> 00:44:12,709
سيكون ذلك... شكراً

551
00:44:15,417 --> 00:44:18,834
اكتب رقم هاتفك هناك، سيتصل بك

552
00:44:24,209 --> 00:44:27,459
يجب أن أذهب، سرّتني رؤيتك

553
00:44:29,292 --> 00:44:30,626
(غرايس)

554
00:44:32,083 --> 00:44:34,959
- النظر إليك...
- ماذا؟

555
00:44:35,751 --> 00:44:38,751
- يؤلمني
- يجب ألا تنظر إذاً

556
00:44:45,375 --> 00:44:48,250
"مطبخ دار الرعية، مواعيد الوجبات
الثلاثاء والخميس والجمعة"

557
00:44:50,042 --> 00:44:54,501
- القليل من الطعام يلهيك
- أفضّل ألا ألتهي، (بابز)

558
00:44:55,834 --> 00:44:57,751
أقسم إنني سئمت هذا

559
00:44:58,209 --> 00:45:00,000
أتساءل متى أصبحت عجوزاً هكذا

560
00:45:00,292 --> 00:45:02,918
- البعض من المعكرونة والجبنة
- مرحباً، (بابز)

561
00:45:03,501 --> 00:45:05,042
- (كيما)
- مرحباً، (باب)

562
00:45:05,751 --> 00:45:09,250
- (ناتي)، صديقي المفضل
- هل أنت مستعد للعمل؟

563
00:45:09,375 --> 00:45:12,083
- وُلدت مستعداً
- الوشاية؟ ذلك سيىء، (بابز)

564
00:45:12,209 --> 00:45:15,501
لا يا رجل، هذا أفضل
من حمل مشع وزنه 250 كلغ

565
00:45:15,626 --> 00:45:18,626
لا، أنا مستعد للتعاون مع هذين الاثنين
يا (جوني)، إنه ربح سهل يا رجل

566
00:45:18,751 --> 00:45:20,918
تعال، فلنأكل البرغر

567
00:45:23,209 --> 00:45:27,042
هل تمانعين أن أغادر باكراً؟
أزعجتني مسألة (كول)

568
00:45:27,292 --> 00:45:30,292
سنقيم لقاء وداع للتحري في حانة
(كافانو) الليلة، هل تريدين الحضور؟

569
00:45:30,417 --> 00:45:33,501
كانت معرفتي به سطحية
ستمددونه في الحانة؟

570
00:45:33,626 --> 00:45:37,167
أجل، هذا هو التقليد، ليل الغد يضعون
الجثة في دار الجنازة للوداع العائلي

571
00:45:37,292 --> 00:45:39,000
الليلة، سيشرب (راي)
الكحول مع الزملاء

572
00:45:40,584 --> 00:45:42,584
هيا (بابز)، ليس لدينا اليوم بطوله

573
00:45:44,751 --> 00:45:46,626
"أهلًا، النوادي الديموقراطية المتحدة
في الناحية الشرقية"

574
00:45:46,751 --> 00:45:50,918
هو مرشّح مجدداً ولم تصادق اللجنة
على أي من مشاريع قوانينه

575
00:45:51,000 --> 00:45:53,542
لذا لديه مشروع
قانون للحضانة طوال اليوم

576
00:45:53,667 --> 00:45:55,542
من سيعارض
المزيد من وقت الحضانة؟

577
00:45:55,667 --> 00:46:00,000
لهذا الشاب مشروع قانون
هي المرادف التشريعي لتقبيل طفل

578
00:46:00,125 --> 00:46:02,626
لذا قصد رئيس لجنته
وعرض قضيته وقال

579
00:46:02,751 --> 00:46:04,459
"إن لم يصادقوا على هذا
فسيُقضى علي"

580
00:46:04,584 --> 00:46:06,626
"سأعود إلى مزج الطلاء
في متجر العدة ذاك"

581
00:46:06,751 --> 00:46:09,959
لذا أشفق عليه رئيس اللجنة ووافق
وأوصل مشروع القانون إلى المجلس

582
00:46:10,042 --> 00:46:13,792
لكن رئيس مجلس النواب يكره مشروع
القانون، لذا يتلقى المحبة حتى الموت

583
00:46:13,918 --> 00:46:17,751
يضيف الرئيس تعديلًا لتخصيص
و150 مليوناً آخر للتكاليف والٕاعانات

584
00:46:17,876 --> 00:46:20,459
ويسقط مشروع القانون، 122 مقابل 10

585
00:46:20,584 --> 00:46:23,959
يستطيع النائب شم رائحة صفائح الطلاء تلك
ويقول رئيس اللجنة

586
00:46:24,042 --> 00:46:27,459
"آسف يا أخي، قاتلت
كالنمر من أجل ذلك المشروع"

587
00:46:28,626 --> 00:46:30,334
- بوجود أصدقاء مماثلين...
- تريد أصدقاء؟

588
00:46:30,459 --> 00:46:32,459
في هذه المهنة، اقتنِ كلباً

589
00:46:33,459 --> 00:46:35,584
- ماذا؟
- "نحن منشغلون جداً"

590
00:46:35,709 --> 00:46:38,209
- أحتاج إلى مكالمته
- "أبلغته الرسالة"

591
00:46:38,417 --> 00:46:41,125
- قل له إنّ (دونيت) تتصل
- "هل أنت متأكدة من أنه يعرفك؟"

592
00:46:41,250 --> 00:46:42,876
نعم، يعرفني

593
00:46:43,459 --> 00:46:45,375
- (سترينغ)، هي تقول...
- ليس الٓان

594
00:46:46,292 --> 00:46:48,250
يقول "ليس الٓان"
عليّ إقفال الخط

595
00:46:54,792 --> 00:46:57,751
يشكّل (مارلو) مشكلة، (سترينغ)

596
00:47:00,375 --> 00:47:02,042
(كلوب صودا) واللايم

597
00:47:02,959 --> 00:47:06,792
- لن تبلغي ذلك أبداً هكذا؟
- أبلغ ماذا؟

598
00:47:10,667 --> 00:47:11,999
المعذرة؟

599
00:47:15,542 --> 00:47:18,667
كيف كنت لٔاعرف أنّ العمدة
سيجعلك تتلقى اللوم؟

600
00:47:19,000 --> 00:47:22,209
قرأت الصحيفة؟ وضعي مزرٍ

601
00:47:22,334 --> 00:47:24,876
أنت تتمتع بالكياسة

602
00:47:24,999 --> 00:47:29,501
وحصلت على تأييد (رويس) على الٔارجح
بفضل الٕاخلاص التام، صحيح؟

603
00:47:33,667 --> 00:47:36,000
"الشرطة"

604
00:47:57,751 --> 00:48:00,792
نحن الشرطة

605
00:48:02,709 --> 00:48:04,459
لذا لا أكاذيب بيننا

606
00:48:06,000 --> 00:48:07,876
لم يكن أعظم تحرٍ

607
00:48:08,667 --> 00:48:10,125
ولم يكن الٔاسوأ

608
00:48:10,918 --> 00:48:13,792
حلّ البعض من القضايا الجيدة
وفشل في بعض القضايا السيئة

609
00:48:15,000 --> 00:48:18,042
لكن كانت للسافل لحظاته
نعم، هذا صحيح

610
00:48:19,375 --> 00:48:23,626
تذكرون عملية تبادل (ميسيسيبي)؟
جرائم الٕاحراق المتعمد

611
00:48:23,751 --> 00:48:25,626
- صحيح
- حلّ تلك القضية

612
00:48:25,751 --> 00:48:28,959
والجريمة الثلاثية؟
بعد الدوام في شارع (هدسون)؟

613
00:48:29,042 --> 00:48:31,584
كان ذلك (راي كول)
في أفضل حالاته

614
00:48:31,999 --> 00:48:35,834
وشارع (فاييت)
عام 1993، حروب المخدرات

615
00:48:36,417 --> 00:48:38,876
تولّى الكثير من الزوايا الخطرة
وجعَلها آمنة

616
00:48:40,292 --> 00:48:41,751
نعم، بالفعل

617
00:48:44,000 --> 00:48:49,125
ربح بقدر ما خسر، مثلنا جميعاً

618
00:48:55,250 --> 00:48:58,751
بحق السماء يا (هيو)، شغّل الٔاغنية

619
00:49:00,459 --> 00:49:03,375
هل أثار غضب زوجة أو ثلاث؟

620
00:49:03,667 --> 00:49:05,167
بدون شك

621
00:49:06,209 --> 00:49:08,792
أعتقد أنّ الٔاخيرة قد اعتادته
شكراً للسماء

622
00:49:10,417 --> 00:49:12,292
هل كان يقول كلاماً غير مناسب
بين الحين والٓاخر؟

623
00:49:12,709 --> 00:49:16,501
هل أزعج الٓاخرين وغش في ضرائبه
ونسي الاتصال بوالدته

624
00:49:16,626 --> 00:49:19,417
وضاجع المرأة غير المناسبة
للسبب غير المناسب أحياناً؟

625
00:49:19,834 --> 00:49:21,375
من لا يفعل ذلك؟

626
00:49:22,000 --> 00:49:28,667
هل كان كاذباً مثل أي شرطي
يضع شارة شرطة مدينة (بالتيمور)؟

627
00:49:28,834 --> 00:49:33,083
بالتأكيد! كانت تفاهاته
بضعف تفاهاتنا حتماً

628
00:49:34,167 --> 00:49:35,918
لكن (راي كول) كان يساندنا

629
00:49:37,999 --> 00:49:39,334
جميعاً

630
00:49:40,167 --> 00:49:42,792
في (بالتيمور)، يعمل

631
00:49:43,459 --> 00:49:46,626
يتشارك زاوية مظلمة
من التجربة الٔاميركية

632
00:49:52,209 --> 00:49:53,626
تلقى دعوة

633
00:49:56,334 --> 00:50:01,918
وخدم وأصبح مهماً
(كينغ كول) الصديق

634
00:50:02,000 --> 00:50:03,792
(كينغ كول) الصديق!

635
00:51:20,876 --> 00:51:23,501
آسفة، لكن عليّ
أن أوصل الصغيرين إلى المنزل

636
00:51:24,542 --> 00:51:27,459
لكن بالنظر إلى كل ما حصل
أبليا بلاءً حسناً

637
00:51:27,584 --> 00:51:31,000
كانا رائعين
وأنت كنت رائعة، حقاً، (جين)

638
00:51:31,584 --> 00:51:34,000
كما أنهما حصلا على كل جرعات
محبة العائلة اللازمة

639
00:51:34,542 --> 00:51:36,876
ستغيب فترة إذاً، صحيح؟

640
00:51:37,042 --> 00:51:40,959
عليّ السيطرة على الجموع
جعلهم يعتقدون أنني أستحق الثقة

641
00:51:41,042 --> 00:51:42,501
- أنت تستحقها
- شكراً

642
00:51:42,626 --> 00:51:44,417
- معظم الوقت
- حقيرة

643
00:51:47,417 --> 00:51:49,375
لا تتأخر جداً إن استطعت، موافق؟

644
00:51:51,999 --> 00:51:53,292
حسناً

645
00:52:10,459 --> 00:52:11,834
(جيمي)!

646
00:52:12,876 --> 00:52:14,667
(جيمي)، (جيمي)، (جيمي)

647
00:52:17,542 --> 00:52:19,542
الوضع مزرٍ

648
00:52:22,375 --> 00:52:26,083
نستيقظ كما في أي يوم آخر

649
00:52:28,125 --> 00:52:32,792
نأكل ونفكر في الفواتير
والمصبغة وما شابه

650
00:52:34,459 --> 00:52:39,209
في العطلة وخطة التقاعد، وماذا؟

651
00:52:41,083 --> 00:52:42,459
هكذا

652
00:52:44,167 --> 00:52:45,542
هكذا

653
00:52:47,042 --> 00:52:52,375
قد تموت لكنك تبقى مديناً لهم
بإذن بشأن مسألة (عمر)

654
00:52:52,501 --> 00:52:54,584
أعرف، أعرف، أعرف جيداً

655
00:52:55,918 --> 00:52:57,209
هكذا

656
00:53:03,999 --> 00:53:05,918
على آلة (ستيرماستر) لعينة

657
00:53:08,751 --> 00:53:10,876
على آلة (ستيرماستر) لعينة

658
00:53:16,083 --> 00:53:18,250
استيقظا
وموتا بطريقة صحيحة أيها السافلان

659
00:54:17,083 --> 00:54:19,459
"الٓانسة (توشا ميتشيل)"

660
00:54:37,334 --> 00:54:38,792
كيف الحال يا رجل؟

661
00:54:42,125 --> 00:54:45,125
تلك السيارة جميلة
علي شراء سيارة مماثلة ذات يوم

662
00:54:45,542 --> 00:54:47,334
- تباً
- نعم

663
00:55:00,459 --> 00:55:03,459
ترجمة: جنان أبو حسن زهران
بروسبتايتلنغ

