﻿1
00:00:08,834 --> 00:00:11,834
"57:12"

2
00:00:16,501 --> 00:00:19,125
- مرحباً؟
- "مرحباً، ماذا تفعل؟"

3
00:00:19,250 --> 00:00:20,584
مرحباً

4
00:00:20,709 --> 00:00:22,459
- "هل أنت نائم؟"
- لا

5
00:00:22,584 --> 00:00:25,626
- "ماذا؟ لست سعيداً لسماع صوتي؟"
- لا، يسرّني اتصالك

6
00:00:26,000 --> 00:00:27,751
"أريد أن أراك"

7
00:00:28,167 --> 00:00:30,292
- ماذا؟ الٓان؟
- "نعم، الٓان"

8
00:00:30,417 --> 00:00:33,501
- أين أنت؟
- "في المكان ذاته كما في السابق"

9
00:00:33,751 --> 00:00:35,709
- الـ(بيبودي)
- "أواثق من أنك لا تشعر بالنعاس؟"

10
00:00:35,834 --> 00:00:38,542
لا، لا، كنت مستيقظاً

11
00:00:39,167 --> 00:00:40,792
"أيها الكاذب"

12
00:00:40,918 --> 00:00:44,918
- "هيا، تعال إلى هنا"
- نعم حسناً، نعم، لمَ لا؟

13
00:00:45,000 --> 00:00:47,083
- "الغرفة رقم 210"
- حسناً

14
00:01:10,000 --> 00:01:13,167
- (شون)، (شوني)
- ماذا؟

15
00:01:13,292 --> 00:01:15,250
عليّ الخروج ورؤية صديق لبعض الوقت

16
00:01:15,375 --> 00:01:18,042
سأتغيّب لساعة أو ساعتين، اتفقنا؟

17
00:01:18,167 --> 00:01:20,876
كتبت رقم هاتفي على هذه الورقة

18
00:01:20,999 --> 00:01:24,083
سأضعها على ذاك الرف العلوي، اتفقنا؟

19
00:01:27,375 --> 00:01:28,918
ماذا قلت للتو؟

20
00:01:29,000 --> 00:01:31,709
تخرج لرؤية صديق
ورقم هاتفك على الرف العلوي

21
00:01:31,834 --> 00:01:33,125
أحسنت، بنيّ

22
00:01:38,876 --> 00:01:42,834
"كان لدى معسكر (كيري) فرصة مبكرة
للتركيز على الوظائف والاقتصاد كمشكلة"

23
00:01:42,959 --> 00:01:44,250
"وربط الرئيس بها"

24
00:01:44,375 --> 00:01:47,042
"تظهر استطلاعات الرأي السابقة
للانتخابات أن عدداً كبيراً

25
00:01:47,167 --> 00:01:48,501
من الناخبين المترددين والقابلين للٕاقناع"

26
00:01:48,626 --> 00:01:51,209
"ظنوا أن (كيري) يقدّم فرصة
أفضل من (بوش) لوظائف جديدة"

27
00:01:51,334 --> 00:01:55,999
"قد تكون الوظائف مسألة هامشية
في بعض الولايات الشمالية الصناعية"

28
00:01:56,083 --> 00:02:00,209
"لكنه في النهاية كان استفتاء
لقيادة (جورج دبليو بوش)"

29
00:02:00,334 --> 00:02:02,375
"بشأن الحرب على الٕارهاب
والحرب في (العراق)"

30
00:02:02,501 --> 00:02:06,083
إنك مليء بالتفاهات، لا شيء هام
في الولايات الجمهورية سوى الاقتصاد

31
00:02:06,209 --> 00:02:08,125
أقول ذلك منذ أشهر

32
00:02:08,876 --> 00:02:12,292
لن أتخلّى عنك بهذه السرعة الليلة
ليس لديّ ما أفعله غداً

33
00:02:13,083 --> 00:02:16,459
سأنصرف، عليّ الذهاب إلى البيت

34
00:02:20,792 --> 00:02:25,542
هل تعرفين؟ ليس أن الٔامر لم يكن ممتعاً
لكن من اللطف أن نتناول العشاء أولًا

35
00:02:25,667 --> 00:02:27,876
- عشاء وسينما؟
- وصلت متأخّرة إلى (بالتيمور)

36
00:02:27,999 --> 00:02:31,876
لا، أقول في المرة المقبلة
سنتحدّث قليلًا قبل المضاجعة

37
00:02:31,999 --> 00:02:33,918
الٔامر مختلف بالنسبة للفتيات مثيلاتي

38
00:02:35,125 --> 00:02:37,292
تحتاج إلى عناق، (ماكنولتي)

39
00:02:37,417 --> 00:02:40,167
لا، لكننا حين نخرج في موعد
لا أشعر أن عليّ تلقي أجر على الساعة

40
00:02:40,292 --> 00:02:41,876
موعد؟

41
00:02:42,834 --> 00:02:44,250
سأتصل بك

42
00:02:44,792 --> 00:02:46,375
في النهار

43
00:02:51,834 --> 00:02:54,375
"أظننا نتّفق جميعاً أن السياسة الخارجية..."

44
00:03:09,542 --> 00:03:12,709
"فيما كانت (الولايات المتحدة)
متأثّرة بالاعتداء على (بيرل هاربور)"

45
00:03:12,834 --> 00:03:14,876
- "روائع النقش على الخشب..."
- "سلسلة..."

46
00:03:14,999 --> 00:03:18,751
"اعتمد الخط الوطني في المؤتمر
ولم ينظر إلى الوراء يوماً"

47
00:03:18,876 --> 00:03:22,626
- "هيا (كايت)، هذا قاسٍ قليلًا، صحيح؟"
- "لا، لا أظن ذلك، أنا جادة"

48
00:03:22,751 --> 00:03:25,459
"وأظنها كانت إستراتيجية رائعة
لفريقه أيضاً"

49
00:03:25,584 --> 00:03:30,375
"لا تظنين أن (جون كيري)
يقول في مؤتمر الديمقراطي الوطني"

50
00:03:30,501 --> 00:03:32,292
"إنني هنا تحت الراية الٔاميركية"

51
00:03:32,417 --> 00:03:34,459
"إذا لم يكن يحاول
استغلال الخط الوطني أيضاً؟"

52
00:03:34,584 --> 00:03:36,501
"لا، لا أظنه كان يستغل الخط الوطني"

53
00:03:36,626 --> 00:03:40,417
"أظنه كان يحاول الدفاع عن الٔاشخاص
في ولايات الصناعية التي..."

54
00:03:42,876 --> 00:03:48,250
"عام 1942، وصلت فرقة البحرية
الٔاولى إلى ساحل (غوادالكنال)"

55
00:03:48,375 --> 00:03:53,918
"ووضعت اليد على مطار كامل تقريباً
في (مونغا بوينت) سُمّي (هندرسون فيلد)"

56
00:03:54,000 --> 00:03:59,167
"وفي (آنكوردج) في (تولاغي) القريبة
التي ستُعرف لاحقاً بـ(أرون باتم ساوند)"

57
00:03:59,292 --> 00:04:02,209
"بسبب عدد السفن
التي غرقت في المعركة"

58
00:04:02,334 --> 00:04:06,209
"وضعت عمليات الٕانزال في اليوم الٔاول
11 ألف جندي بحرية على الجزيرة"

59
00:04:06,334 --> 00:04:08,959
"بمقاومة دنيا..."

60
00:04:16,334 --> 00:04:22,751
"حين تسير في الحديقة
حري بك أن تلزم الحذر"

61
00:04:23,417 --> 00:04:29,792
"أرجو المعذرة سر
في الطريق المستقيم الضيق"

62
00:04:30,834 --> 00:04:37,417
"إن سرت مع (يسوع)
فسينقذ روحك"

63
00:04:38,083 --> 00:04:44,501
"عليك إبقاء الشيطان
في أسفل الحفرة"

64
00:04:45,542 --> 00:04:52,584
"تملك الحماس والسخط
تحت إمرته"

65
00:04:53,209 --> 00:04:59,959
"لا داعي للقلق
تشبث بيد (يسوع)"

66
00:05:00,584 --> 00:05:03,209
"ستكون بمأمن من (إبليس)"

67
00:05:03,417 --> 00:05:06,542
"حين يقصف الرعد"

68
00:05:07,083 --> 00:05:14,792
"عليك إبقاء الشيطان
في أسفل الحفرة"

69
00:05:14,918 --> 00:05:16,667
"أجل"

70
00:05:21,834 --> 00:05:29,375
"عليك إبقاء الشيطان
في أسفل الحفرة"

71
00:05:37,042 --> 00:05:40,000
"فيما تنتظر لحظات
لا تأتي يوماً... (فريمون)"

72
00:05:45,918 --> 00:05:50,876
- أرى أنك مشغول جداً
- نعم، أكاد أتقن الٔامر

73
00:05:50,999 --> 00:05:52,459
تبدو أنيقاً

74
00:05:52,584 --> 00:05:55,876
صباح الٔاحد
أنا في طريقي لسماع القدّاس

75
00:05:57,667 --> 00:06:00,042
شكراً يا أصدقائي

76
00:06:00,667 --> 00:06:03,209
تدفع لٔاولئك الرجال من جيبك

77
00:06:04,125 --> 00:06:06,709
يعمل المرجل هناك والٔانابيب جيدة

78
00:06:06,834 --> 00:06:09,626
أظن أن عليّ الانتهاء من تنظيفها كلّها
بحلول غد

79
00:06:09,751 --> 00:06:12,167
ستحتاج إلى الرُخص فحسب

80
00:06:13,250 --> 00:06:17,209
- رُخص؟
- نعم، رُخص

81
00:06:25,167 --> 00:06:26,918
هل هذا هو؟

82
00:06:27,000 --> 00:06:30,334
تباً، إذا لم يكن هو
سنهدر رصاصة فقط

83
00:06:30,459 --> 00:06:33,417
المشكلة الوحيدة هي أنه صباح الٔاحد

84
00:06:36,667 --> 00:06:39,167
- بمن تتصل؟
- بـ(سليم تشارلز) يا رجل

85
00:06:39,292 --> 00:06:41,959
قلت لي إن علينا عرض مشكلتنا
أمام المجموعة، صحيح؟

86
00:06:42,042 --> 00:06:46,083
- ها أنت تتعاون مع (مارلو) عند النواصي
- ليس (مارلو) في المجموعة

87
00:06:46,626 --> 00:06:50,542
بأيّة حال، هراء قتلهم هذا كله
سيىء بالنسبة للعمل

88
00:06:50,667 --> 00:06:52,834
لدينا رجال شرطة عند نصف نواصي
المنطقة الغربية

89
00:06:52,959 --> 00:06:55,584
ولا يمكنني ترك رجالي يقفون عند الناصية
التي ليست تحت نفوذهم

90
00:06:55,709 --> 00:06:58,375
خشية أن يظنونهم من جماعة
(باركسدايل) ويطلقون النار عليهم

91
00:06:58,501 --> 00:07:00,918
اسمع يا رجل، حاولت مكالمة الرجل
بنفسي لكن...

92
00:07:01,000 --> 00:07:04,000
حاول مكالمة (آيفون)
لٔان تلك نصف المشكلة هناك

93
00:07:04,125 --> 00:07:06,626
- بلا شك، تماماً
- نعم

94
00:07:09,959 --> 00:07:11,834
استغرق الزنجي في النوم على الٔارجح

95
00:07:19,501 --> 00:07:23,751
في الواقع، على رجُلك مصالحة نفسه
مع طريقة التفكير الجديدة هذه

96
00:07:23,876 --> 00:07:28,876
يمكنك تذكيره بأنه كالآخرين كلهم
في هذه الغرفة يستفيد من صلتي

97
00:07:28,999 --> 00:07:31,417
ومن سعر الجُملة الذي حصلنا عليه
بفضل اتحادنا

98
00:07:31,542 --> 00:07:36,167
- يعرف ذلك، هيا (جو)
- نأتي إليه الٓان ليساعدنا قليلًا

99
00:07:36,292 --> 00:07:39,626
يحتاج إلى التراجع
وترك الشاب يحتفظ بنواصيه

100
00:07:39,751 --> 00:07:42,250
قلت الٓان إنها لم تعد مسألة منطقة نفوذ

101
00:07:42,375 --> 00:07:44,042
- يصعب التخلّي عن العادات بسهولة
- من هذا؟

102
00:07:44,167 --> 00:07:47,918
نعم، هذا أنا
إننا أمام المنزل حيث الرجل

103
00:07:48,000 --> 00:07:49,501
- لا يتعلّق الٔامر بـ...
- كلّم الزنجي

104
00:07:49,626 --> 00:07:51,667
تباً، أحاول ألّا أستعمل أسماء

105
00:07:51,792 --> 00:07:56,125
أنا (جيرارد) ونراقب (عمر)
خرج من المنزل

106
00:07:56,334 --> 00:07:59,834
كما تعلم، لا أحاول خسارة زنوج
عند النواصي أيضاً، لكن...

107
00:07:59,959 --> 00:08:02,667
إنه وضع يتطلب تعاون متبادلاً، ماذا...؟

108
00:08:03,375 --> 00:08:07,709
(جيرارد) و(سابر) يراقبان (عمر)
حاولا الاتصال بـ(سليم) ولا يجيب

109
00:08:07,834 --> 00:08:11,209
- إذاً؟
- إنه يوم الكنيسة، صباح الٔاحد

110
00:08:11,334 --> 00:08:14,125
- هل هما واثقان من أنه هو؟
- (عمر)، نعم

111
00:08:14,334 --> 00:08:18,250
- حسناً، افعلا ذلك
- افعلا ذلك

112
00:08:19,751 --> 00:08:21,501
إنهما هناك، (جيرارد)

113
00:08:25,918 --> 00:08:27,834
حسناً، هيا

114
00:08:30,083 --> 00:08:32,584
- يا للهول، يا للهول!
- انطلق!

115
00:08:43,417 --> 00:08:46,584
- أصبته قطعاً هذه المرة
- "الرائد (هاورد كولفن)"

116
00:08:46,751 --> 00:08:49,667
النسبة هي 14 بالمئة على مستوى الدائرة
انخفاض مماثل في معدّل الجنايات...

117
00:08:49,792 --> 00:08:53,042
في المنطقة الغربية؟
هذا أمر غير مسبوق

118
00:08:53,667 --> 00:08:57,083
لكن من يدري ما سيحصل
عندما تفشي سرّك؟

119
00:08:57,209 --> 00:08:58,834
ما يحصل يحصل

120
00:08:58,959 --> 00:09:02,918
إذا كانوا يريدون الاستمرار بتجربتي
أو العودة إلى العمل كالعادة، القرار لهم

121
00:09:03,000 --> 00:09:04,334
لكن أنا؟

122
00:09:04,459 --> 00:09:08,000
سأنصرف (دي)، سأذهب
ووفى (هوبكينز) بوعده

123
00:09:08,125 --> 00:09:10,125
حصلت على عرض العقد
بشأن وظيفة شركة الٔامن أمس

124
00:09:10,250 --> 00:09:13,042
- ستتقاعد فعلًا؟
- لطالما خططت لذلك

125
00:09:19,292 --> 00:09:20,918
ماذا؟

126
00:09:21,000 --> 00:09:24,918
- بدأت شيئاً، ألن تنهيه؟
- ماذا تعني؟

127
00:09:25,000 --> 00:09:28,000
في ساحة المعركة لا يمكنك
فعل الكثير لمساعدة أحد بشيء

128
00:09:28,125 --> 00:09:29,751
لكنك تدير العناصر، (باني)

129
00:09:29,876 --> 00:09:33,667
وتجعل شارع المخدرات قانونياً؟
هذا يُفقد المرء حماسته للعنف

130
00:09:33,792 --> 00:09:37,667
واصل ذلك وسنصل إلى بعض الٔاشخاص
الذين يتعاطون المخدرات والكوكايين

131
00:09:37,792 --> 00:09:40,417
وربما بعض تجّار المخدرات اليافعين حتى

132
00:09:41,042 --> 00:09:42,959
قد تفعل

133
00:09:43,334 --> 00:09:46,375
ماذا يحصل
عندما تسلّم منطقتك للرجل التالي؟

134
00:09:46,501 --> 00:09:51,334
أو يعلم الناس بهذا الٔامر؟
ولا أحد للدفاع عنه، ماذا يحصل عندئذٍ؟

135
00:09:54,667 --> 00:09:57,083
- ما رأيك بالتباين في تلك الصورة؟
- إنه جيد لضوء النهار

136
00:09:57,209 --> 00:09:58,542
حقاً؟

137
00:09:59,209 --> 00:10:03,999
- يوم أحد؟ ماذا يجري يا (لستر)؟
- يمكنني قول الٔامر ذاته عنك

138
00:10:04,209 --> 00:10:07,417
تصطحب (إيلينا) الولدين
إلى منزل والدتها، ماذا سأفعل؟

139
00:10:07,542 --> 00:10:10,999
لا حياة، لا زواج، لا أولاد

140
00:10:11,667 --> 00:10:15,209
لا مشكلة، ما قصّة الفيديو؟

141
00:10:15,626 --> 00:10:18,667
سأضعها في إحدى الواجهات
في الجهة المقابلة لمتجر (سترينغر)

142
00:10:18,792 --> 00:10:20,125
لتصوّره خلال مجيئه وذهابه

143
00:10:20,250 --> 00:10:22,876
- أتحتاج إلى مساعدة؟
- إنك وجه معروف

144
00:10:22,999 --> 00:10:24,834
فكّرت أن نفعل أنا و(بريز) هذا يوم الٔاحد

145
00:10:24,959 --> 00:10:28,459
المتجر مقفل ونبدو كعاملين

146
00:10:31,000 --> 00:10:35,959
هل تعلم يا (ليستر)؟ لا أحد
في هذه الدائرة كلها يمكنه فعل ما نفعل

147
00:10:36,042 --> 00:10:38,751
لا أقول ذلك من باب التباهي

148
00:10:38,876 --> 00:10:43,292
لكن عندما تفكّران في الٔامر
ربما ثمة ثلاثة آلاف شرطي محلّف، صحيح؟

149
00:10:43,417 --> 00:10:45,876
مئة منهم رؤساء لذا لا يعلمون شيئاً

150
00:10:45,999 --> 00:10:48,626
ثمة مئات من الرقباء والملازمين

151
00:10:48,751 --> 00:10:51,792
يريد معظمهم أن يصبحوا رؤساء يوماً ما
لذا هم فاشلون مثلهم تماماً

152
00:10:51,918 --> 00:10:57,000
وثمة 600 أو 700 موظف
تعرفان، عامل إداري

153
00:10:57,209 --> 00:11:01,292
ثمة القليل من الموهبة في قسم الدورية
على الٔاغلب لكن...

154
00:11:01,417 --> 00:11:04,751
وفقاً لحالة المدينة حالياً
إنهم 1500 رجل

155
00:11:04,876 --> 00:11:07,626
يستجيبون لاتصالات وينظّفون النواصي

156
00:11:08,167 --> 00:11:14,501
لا أحد يعرف موقعه، لا أحد يبني شيئاً
صحيح؟ ودائرة التحقيق الجنائي على حالها

157
00:11:15,292 --> 00:11:18,876
تتلقّى الاتصالات وتسعى لٕانهاء القضايا
بسرعة وتبقي كلّ الٔامور سطحية

158
00:11:18,999 --> 00:11:22,417
من يمكنه هناك فعل ما نفعله بقضية؟

159
00:11:22,542 --> 00:11:24,334
كم عددهم فعلًا؟

160
00:11:25,042 --> 00:11:28,626
(دون واردن)، (إد بورنز)
(غاري تشايلدز) في المقاطعة...

161
00:11:28,751 --> 00:11:31,292
(جون أونيل) و(ستيف كليري)
في (وولدلاون)

162
00:11:31,417 --> 00:11:33,751
يعملون بجهد لكنهم ليسوا كثراً

163
00:11:33,876 --> 00:11:35,667
ليس هناك كثير منهم

164
00:11:35,792 --> 00:11:39,292
إننا ماهرون في هذا، (ليستر)
إننا من أفضل ما يكون في هذه البلدة

165
00:11:41,167 --> 00:11:45,125
- رجال شرطة بالفطرة
- تباً نعم، رجال شرطة بالفطرة

166
00:11:45,250 --> 00:11:49,584
قل لي شيئاً، (جيمي)
كيف تظن أن الٔامر سينتهي تماماً؟

167
00:11:49,959 --> 00:11:51,292
ماذا تعني؟

168
00:11:51,501 --> 00:11:57,584
استعراض؟ ساعة ذهبية؟ لحظة
تاريخية لامعة لـ(جيمي ماكنولتي)؟

169
00:11:57,709 --> 00:12:01,334
عندما تعبّر عن الٔامر بهذا اللطف
يقول الجميع بالإجماع

170
00:12:01,501 --> 00:12:07,042
"تباً، كان محقاً منذ البداية
كان علينا الٕاصغاء إلى الرجل"

171
00:12:07,501 --> 00:12:11,292
لن ينقذك العمل، (جيمي)

172
00:12:11,417 --> 00:12:14,375
لن يجعلك كاملًا، لن يكفيك

173
00:12:14,542 --> 00:12:20,209
- لا أدري، القضية الجيدة...
- تنتهي، تنتهي كلّها

174
00:12:20,334 --> 00:12:22,584
توضع الٔاصفاد وينتهي الٔامر

175
00:12:22,709 --> 00:12:25,459
وفي الصباح التالي
تكون في غرفتك بمفردك

176
00:12:25,584 --> 00:12:30,918
- حتى القضية التالية
- تحتاج إلى شيء آخر غير هذا العمل

177
00:12:34,042 --> 00:12:36,626
ماذا مثلًا؟
أشخاص مصغّرون لمنزل الدمية؟

178
00:12:37,125 --> 00:12:42,083
بل إلى حياة، حياة يا (جيمي)
أتعرف ما معنى ذلك؟

179
00:12:43,167 --> 00:12:47,167
إنه ما يحصل
فيما تنتظر لحظات لا تأتي يوماً

180
00:12:55,375 --> 00:12:58,375
- صباح يوم الٔاحد
- اتصلنا لنسأل

181
00:12:58,501 --> 00:13:00,542
وقال لنا (شامروك) أن نفعل

182
00:13:00,709 --> 00:13:02,542
صباح يوم الٔاحد

183
00:13:02,667 --> 00:13:07,125
تحاولان قتل زنجي وهو يصطحب
جدّته العجوز إلى الصلاة؟

184
00:13:07,250 --> 00:13:11,167
ولا تصيبانه؟
أصبتما قبعة الجدّة فقط؟

185
00:13:11,292 --> 00:13:13,959
وعندما أعطى (شام) الضوء الٔاخضر
كان (عمر) قد ركب سيارة الٔاجرة تقريباً

186
00:13:14,042 --> 00:13:17,000
لا يكفي أنكما خرقتكما هدنة صباح الٔاحد

187
00:13:17,125 --> 00:13:23,667
لا، أقف هنا حاملًا قبعة الكنيسة
الممزّقة لعجوز سوداء صالحة

188
00:13:23,792 --> 00:13:28,626
هل تعرفان ما هي السيدة السوداء؟
ليست والدتاكما طبعاً

189
00:13:28,751 --> 00:13:33,042
وإلّا لكنتما أذكى من القيام بهذه التفاهات

190
00:13:33,667 --> 00:13:37,334
تتلاعبان بسمعة (آيفون باركسدايل) هنا

191
00:13:37,459 --> 00:13:39,417
هل تعرفان ذلك؟

192
00:13:39,542 --> 00:13:42,876
- لكنها بخير؟
- أصيبت بجرح في وجهها من الزجاج

193
00:13:42,999 --> 00:13:45,375
وتشعر بألم لٔانني وقعت عليها
لكنها بخير باستثناء ذلك

194
00:13:45,501 --> 00:13:49,834
- أنقذت حياتها، صحيح؟
- كدت أتسبّب بمقتل تلك المرأة

195
00:13:49,959 --> 00:13:52,709
كانت عليكم رؤيتي في مستشفى
(سيناي) بينما كانوا يخيطون جرحها

196
00:13:52,834 --> 00:13:55,417
وأنا أكذب بشأن سبب إطلاق
أحدهم النار عليّ في الشارع

197
00:13:55,542 --> 00:13:57,292
jتظن تلك المرأة أنني أعمل في كافيتريا

198
00:13:57,417 --> 00:13:59,417
- كافيتريا؟
- في المطار، نعم

199
00:13:59,542 --> 00:14:00,876
المطار؟ لمَ المطار؟

200
00:14:00,999 --> 00:14:04,042
لٔانني أعلم أنها لن تذهب إلى هناك
لتناول العشاء يوماً، هذا هو السبب

201
00:14:04,542 --> 00:14:07,501
ليس الٔامر مضحكاً، (كيمي)
ربّتني تلك المرأة!

202
00:14:07,626 --> 00:14:09,417
ومنذ بلغت، أصطحبها إلى الكنيسة
يوم الٔاحد مرّة شهرياً

203
00:14:09,542 --> 00:14:14,083
وأقول لنفسي ألّا داعي إلى القلق
لٔانه ليس ثمة أحد في هذه المدينة

204
00:14:14,209 --> 00:14:17,667
حقير كفاية ليقلل
من احترام صباح الٔاحد؟

205
00:14:22,167 --> 00:14:24,250
تعلمان أنني كنت سأرحل، صحيح؟

206
00:14:24,375 --> 00:14:28,292
تعرفان ذلك، صحيح؟ أقصد بعد (توشا)؟
كنت مستعداً لتركهم وشأنهم

207
00:14:28,417 --> 00:14:30,999
- (آيفون) في الديار الٓان
- على (باركسدايل) الذهاب

208
00:14:31,083 --> 00:14:33,667
(سترينغر) أيضاً
يجب أن ينتهي هذا الٔامر

209
00:14:34,083 --> 00:14:39,000
أقسم، صباح يوم أحد
وأصابا أفضل قبعة لديها

210
00:14:39,125 --> 00:14:42,000
ألا يشعر هؤلاء الزنوج بالخجل؟
هل تفهمانني؟

211
00:14:44,792 --> 00:14:46,584
سأنسحب

212
00:14:50,834 --> 00:14:53,999
إذا عدت للتعامل
مع جماعة (باركسدايل)، سأنسحب

213
00:14:55,834 --> 00:14:59,999
أفعل هذا لٔاجل المال
ثمة مخرج أسهل من ذلك

214
00:15:09,250 --> 00:15:12,709
أنا وأنت فحسب إذاً
كما كان الٔامر

215
00:15:15,083 --> 00:15:18,501
لا، يتعلّق هذا بي

216
00:15:19,292 --> 00:15:24,083
- ولا أحد سواي
- مهلًا، أنا معك

217
00:15:28,792 --> 00:15:31,459
لا، ليس في هذا الٔامر

218
00:15:35,083 --> 00:15:39,834
حسناً يا جماعة، ربما تفصلنا خطوة ونصف
عن التنصّت على هؤلاء الٔاشخاص

219
00:15:39,959 --> 00:15:42,918
علينا فحسب إثبات الاتصال الهاتفي الذي
يظهر أن الهواتف الخليوية القابلة للرمي

220
00:15:43,000 --> 00:15:44,792
تستعمل في مؤامرة مخدرات

221
00:15:44,918 --> 00:15:46,876
(ماكنولتي) و(غريغز)، تولّيا تلك الزاوية

222
00:15:46,999 --> 00:15:48,876
عليكما إرسال شخص متخفٍ
أو مع مخبر مع جهاز تنصّت

223
00:15:48,999 --> 00:15:50,584
إلى أحد فِرق (باركسدايل)

224
00:15:50,709 --> 00:15:53,417
(ليستر)، ابدأ و(بريز)
بطباعة مذكّرات الاستدعاء

225
00:15:53,542 --> 00:15:57,584
لٔانه عند ذكر السبب المرجّح
سنريد تقديم الطلب بسرعة

226
00:15:57,709 --> 00:16:00,209
أيها التحرّي، راقب فتانا (برنارد)

227
00:16:00,334 --> 00:16:02,667
عندما يذهب لشراء الهواتف الخليوية
سنكون خلفه مباشرة

228
00:16:02,792 --> 00:16:06,709
كلّما عجّلنا بوضع اليد على الٔارقام
الجديدة، أسرعنا في مراقبة تلك الهواتف

229
00:16:06,876 --> 00:16:10,501
عندما تعود (كارولاين) من إجازتها
ستراقب الكاميرا المصغّرة

230
00:16:10,626 --> 00:16:13,876
من الٓان فصاعداً، سنسجّل
أيّة حركة يقوم بها (سترينغر)

231
00:16:13,999 --> 00:16:16,125
وسنراقب السيد (باركسدايل) أيضاً

232
00:16:16,250 --> 00:16:18,250
ونحاول تحديد المكان
الذي يمضي فيه أيامه

233
00:16:18,375 --> 00:16:21,209
أمّا بالنسبة إليّ، سأذهب
للتعارك مع شركة اللاسلكي

234
00:16:21,334 --> 00:16:24,918
- هل تسبّب لك مشكلة؟
- نعم، منذ اختراع تلك الٔاشياء

235
00:16:25,250 --> 00:16:29,999
حسناً إذاً، تذكّروا أنه مع هذا التنصت
كلّ شيء أشبه بسباق مع الوقت

236
00:16:30,083 --> 00:16:32,751
أيّ شيء نجده مؤقت فقط

237
00:16:34,083 --> 00:16:37,584
- هل اتصلت بـ(بابلز)؟
- نعم، سينتظر في (ماونت كلير)

238
00:16:37,709 --> 00:16:39,959
(دي)، أين سجل الاتصالات المراقبة؟

239
00:16:40,042 --> 00:16:42,459
- ماذا؟
- السجل

240
00:16:42,584 --> 00:16:45,167
لا عليك، إنه بحوزتي هنا

241
00:16:45,542 --> 00:16:48,417
إنه (سترينغر) طوال الوقت

242
00:16:49,083 --> 00:16:51,834
- "بمن تتصل؟"
- (تيريزا داغوستينو)، رجاءً

243
00:16:51,959 --> 00:16:54,792
- "أيمكنك الانتظار رجاءً؟"
- نعم، سأنتظر

244
00:16:55,542 --> 00:16:57,667
"آسفة، ليست في المكتب الٓان
هل تريد ترك رسالة لها؟"

245
00:16:57,792 --> 00:16:59,375
لا، تركت لها رسالة أصلًا

246
00:17:15,501 --> 00:17:17,209
- نادٍ للملاكمة؟
- للٔاولاد وما شابه

247
00:17:17,334 --> 00:17:18,667
نادٍ رياضي

248
00:17:18,792 --> 00:17:23,083
النوادي الرياضية وصالونات التنحيف
والحمّامات العامة مسموحة فقط في الملكيات

249
00:17:23,209 --> 00:17:26,584
المصنّفة (بي-2) أو (بي-3)
أو (بي-4) أو (ب-5)

250
00:17:26,709 --> 00:17:29,292
تحمل كلّها توقيع مهندس معماري
ومهندس مدني وختميهما

251
00:17:29,417 --> 00:17:33,501
- مخطط الٔارضية بما فيها معايير التحميل
- أنابيب التهوئة المائية وتصاميم المعدات

252
00:17:33,626 --> 00:17:38,250
ست نسخ من خطة الحماية من الحرائق
مع مخارج الطوارئ ونظام المرشات

253
00:17:38,375 --> 00:17:40,751
وزارة الصحة بما أنها تربية بدنية
وخدمة صحية

254
00:17:40,876 --> 00:17:44,000
ورخصة من مفوّضية الولاية الرياضية
في شارع (كالفرت)

255
00:17:51,999 --> 00:17:54,334
- نصف الحجم أو بحجم كامل؟
- بنصف الحجم

256
00:17:54,501 --> 00:17:59,459
عليك رفع المستوى والحصول على سيارة
(إيسكالايد)، إنها مجهّزة براديو (أكس أم)

257
00:17:59,584 --> 00:18:03,959
أقصد أننا إن كنا سنمضي اليوم بكامله
في سيارة، فالٔامر يستحق العناء، (برنارد)

258
00:18:27,959 --> 00:18:30,459
- "مبيع قمصان بيضاء"
- هل تسهل دغدغتك، (بابز)؟

259
00:18:30,584 --> 00:18:33,834
يصيبي بالقشعريرة يا (كيما)
تفعلين ذلك بي

260
00:18:35,042 --> 00:18:37,083
إليك المال للشراء، (بابز)

261
00:18:37,250 --> 00:18:39,709
- تذكّر أن هذا كلّه مسجّل
- أفهمك

262
00:18:39,834 --> 00:18:42,876
لم يعودوا يخفون البضاعة
في شارع (فنسنت) حتى

263
00:18:42,999 --> 00:18:46,000
راقب وانتظر لترى متى تصبح الكمية قليلة

264
00:18:46,125 --> 00:18:48,959
ومن ثم اطلب ثلاثين تقريباً كفاية
ليتصلوا ويطلبوا المزيد بسرعة

265
00:18:49,042 --> 00:18:52,167
هذا هو المهم، نريده
أن يستعمل هاتفه الخليوي

266
00:18:52,292 --> 00:18:55,667
- حسناً، سأحتفظ بالبضاعة
- هذه الكمية ستقتلك، (بابز)

267
00:18:55,792 --> 00:18:58,999
ستحتفظ بالمال الذي نعطيك إياه
عندما تعود مع تلك البضاعة كلّها

268
00:18:59,083 --> 00:19:02,375
- كنت أسأل فحسب
- أقول لك فحسب

269
00:19:06,375 --> 00:19:09,876
- لا يمكن القيام بذلك
- المعذرة؟

270
00:19:09,999 --> 00:19:11,999
معلومات إعادة التشغيل التي ستريدانها؟

271
00:19:12,083 --> 00:19:15,417
ليست متوفّرة من مكتب الٔاعمال
قبل تحويلها إلى قسم المحاسبة

272
00:19:15,542 --> 00:19:18,209
ويتطلّب ذلك بضعة أيام
وأحياناً أسبوعاً أو أكثر

273
00:19:18,334 --> 00:19:22,834
لكن أكثر من ذلك، لدينا عشرات
الاستعلامات من الشرطة شهرياً

274
00:19:22,959 --> 00:19:24,709
نعالجها وفقاً لترتيب استلامها

275
00:19:24,834 --> 00:19:26,626
والفترة التي يستغرها الرد
هي ثلاثون يوماً حالياً

276
00:19:26,751 --> 00:19:29,626
- ثلاثون يوماً؟
- دعني أفهم شيئاً

277
00:19:29,751 --> 00:19:32,959
تعمل شركتك في بيع الهواتف الخليوية
القابلة للرمي

278
00:19:33,042 --> 00:19:35,542
لٔاشخاص ليس عليها إعطاء
أيّة معلومات اشتراك

279
00:19:35,667 --> 00:19:37,792
- عند الشراء، صحيح؟
- صحيح

280
00:19:37,918 --> 00:19:41,626
يشترون هذه الهواتف وبالنسبة إليكم
يستعملونها وهم مجهولو الهوية

281
00:19:41,751 --> 00:19:44,209
- يدفعون كلفة الدقائق سلفاً
- من باعة التجزئة، نعم

282
00:19:44,334 --> 00:19:47,999
وفيما يستخدمون هذه الهواتف
بدون كشف هوياتهم لٔايّ سبب

283
00:19:48,083 --> 00:19:52,542
لا يمكن للشرطة مراقبتهم
لٔان شركتك لا يمكنها التجاوب خلال شهر

284
00:19:52,667 --> 00:19:54,250
مع أمر محكمة للقيام بالتنصّت

285
00:19:54,375 --> 00:19:57,542
- نبذل قصارى جهدنا
- هذا هراء

286
00:19:57,667 --> 00:20:00,375
تبيع هاتفاً تعلم أنه فعّال
في تجارة المخدرات

287
00:20:00,501 --> 00:20:05,417
أيها الملازم، لائحة الخطوط المدفوعة سلفاً
هي لليافعين وطلّاب الكلّية وما شابه

288
00:20:05,542 --> 00:20:07,459
لٔاشخاص لا يملكون الٕامكانات
لامتلاك هاتف خليوي دائم

289
00:20:07,584 --> 00:20:09,667
أيّ طالب في الكلّية لا يملك الٕامكانات
لشراء هاتف خليوي؟

290
00:20:09,792 --> 00:20:12,334
يملكون الٕامكانات للذهاب إلى الكلّية
لذا يمكنهم دفع تكلفة الهاتف أيضاً

291
00:20:12,459 --> 00:20:15,167
- أستنكر التلميح
- لٔاكون واضحة فحسب

292
00:20:15,292 --> 00:20:17,876
تقول لي إننا حتى إذا استطعنا
من خلال معجزة ما

293
00:20:17,999 --> 00:20:20,959
مراقبة الهاتف الخليوي
القابل للرمي الخاص بتاجر مخدرات

294
00:20:21,042 --> 00:20:25,959
في الوقت الملائم لضبط حديثه
فسيتطلّب تشغيل التنصّت شهراً؟

295
00:20:26,042 --> 00:20:29,584
إذا كانت لديك مشكلة في ذلك
بإمكان مكتبك الاتصال بمحامينا العام

296
00:20:29,709 --> 00:20:31,083
هذا كلّ ما يمكنني قوله

297
00:20:33,709 --> 00:20:35,125
ما رأيك بهذا؟

298
00:20:35,250 --> 00:20:37,876
ما رأيك بأن يدعو النائب العام
في مدينة (بالتيمور) إلى مؤتمر صحفي

299
00:20:37,999 --> 00:20:40,834
على سلالم قصر العدل
ليعلن أن شركة (باي) اللاسلكية

300
00:20:40,959 --> 00:20:43,709
متواطئة مع تجار المخدرات الٔاعنف
في المدينة

301
00:20:43,834 --> 00:20:48,334
وتعيق حجزهم واعتقالهم
على يد رجال الشرطة؟

302
00:20:50,918 --> 00:20:54,459
فترة رد مدتها أربعة أو خمسة أيام
هذا أفضل ما يمكننا فعله

303
00:20:55,501 --> 00:21:01,542
أقسم إنني شعرت بأنني بالون
يتراشقونه من مكتب إلى آخر

304
00:21:03,167 --> 00:21:07,125
- هذا رجُلنا الجديد، (فرانك ريد)
- (دنيس وايز)

305
00:21:07,250 --> 00:21:09,667
أيها المحترم، أمضى (دنيس) اليوم كلّه
في دائرة (بانتون) للبناء

306
00:21:09,792 --> 00:21:11,083
محاولًا الحصول على رُخص

307
00:21:11,209 --> 00:21:13,375
- للنادي الرياضي الجديد؟
- نعم

308
00:21:13,501 --> 00:21:15,792
هل ذكرت اسمي؟

309
00:21:15,918 --> 00:21:17,751
هل ذكرت اسم أحد؟

310
00:21:17,876 --> 00:21:21,209
تباً، مر زمن كنت أذكر فيها
اسم مسدس (سميث أند ويسون)

311
00:21:21,834 --> 00:21:26,292
لا، اسمع يا رجل، أقصد فحسب
كيف تنجزون العمل في هذه البلدة؟

312
00:21:30,959 --> 00:21:35,042
(دورين)، اتصلي بالمندوب (واتكينز) رجاءً

313
00:21:42,959 --> 00:21:44,584
"(موندومارت)"

314
00:21:46,125 --> 00:21:47,751
"المحكمة لمدينة (بالتيمور)
قصر عدل (ميتشل)، مذكرة جلب"

315
00:21:47,918 --> 00:21:49,709
"(راسل بيل)، (آيفون باركسدايل)
ضد ولاية (ماريلاند)"

316
00:21:52,999 --> 00:21:54,542
حبوب مهدئة! حبوب مهدئة!

317
00:21:54,667 --> 00:21:56,709
شكراً يا رجل، شكراً

318
00:21:57,167 --> 00:22:00,501
سأبقى عند الزاوية
أخبر صديقك، اتفقنا؟

319
00:22:00,918 --> 00:22:02,834
الحرّ شديد جداً
بحيث لا يمكنني ارتداء الٔاسود، صحيح؟

320
00:22:03,459 --> 00:22:06,167
- كيف الحال يا صاح، ماذا تبيع؟
- أبيع أقراصاً

321
00:22:06,292 --> 00:22:08,417
حسناً، أعطني ثلاثين قرصاً

322
00:22:09,375 --> 00:22:10,918
ثلاثون؟

323
00:22:11,042 --> 00:22:14,250
من أين تأتي بثلاثمئة دولار نقداً
يا رث الملابس؟

324
00:22:14,375 --> 00:22:16,667
أبيع القمصان القطنية منذ أسابيع الٓان
تعرف ذلك

325
00:22:16,792 --> 00:22:20,834
قد أكون رث الملابس لكنني أتعامل
بالمال نقداً، هل تريد مالي أم لا؟

326
00:22:28,000 --> 00:22:32,209
- "ماذا يجري؟"
- نعم، نفدت البضاعة، حسناً

327
00:22:33,209 --> 00:22:34,751
يجب ألّا يطول الٔامر

328
00:22:34,876 --> 00:22:38,167
يستحق شراء كمية كبيرة حسماً، صحيح؟

329
00:22:38,292 --> 00:22:42,834
- 250 دولاراً؟
- 275 دولاراً، وقميصان قطنيان

330
00:22:42,959 --> 00:22:44,250
حسناً، سيفي ذلك بالغرض

331
00:22:44,667 --> 00:22:47,792
- "سيفي ذلك بالغرض"
- ربح (بابلز) 25 دولاراً أخرى

332
00:22:47,999 --> 00:22:50,876
- (تيريزا داغوستينو) رجاء
- "آسفة لكنها ليست موجودة"

333
00:22:50,999 --> 00:22:54,709
- "هل أنقل رسالة لها؟"
- لا، سأعاود الاتصال

334
00:22:57,125 --> 00:22:59,667
- كيف تسير الٔامور إذاً؟
- ماذا؟

335
00:22:59,792 --> 00:23:04,000
- علاقتك الجديدة؟
- إنها جيدة حتى الٓان

336
00:23:18,918 --> 00:23:20,918
- الٕايصالات بحوزتك؟
- نعم، معظمها

337
00:23:21,000 --> 00:23:22,876
طار بعضها من النافذة
على الطريق بين الولايات

338
00:23:24,042 --> 00:23:25,584
ماذا؟ هل تنتظران لرؤية (آيفون)؟

339
00:23:25,709 --> 00:23:28,751
سمعت أنكما أصبتما قبعة سيدة عجوز
وجعلتماها تطير عن رأسها بالٔامس

340
00:23:33,876 --> 00:23:37,792
جيد، تمكنتما من المجيء، نعم

341
00:23:37,918 --> 00:23:41,042
نعم، نقوم ببعض العمل
لنصعد إلى الٔاعلى لنستطيع التكلّم

342
00:23:49,584 --> 00:23:51,584
- لديّ الٔارقام؟
- كم عددها؟

343
00:23:51,709 --> 00:23:53,334
24 هاتف (تراك)

344
00:23:53,459 --> 00:23:56,209
اثنان من كلّ من (موندومارت)
في (كايتونسفيل) و(سكايسفيل)

345
00:23:56,334 --> 00:24:01,209
وأربعة من (فريدريك)، وثمانية من كل محطة
من محطتين عند النهر في (فرجينيا) الغربية

346
00:24:01,501 --> 00:24:05,209
أجهزة التعقّب تلك
إنها رائعة، يا رجل

347
00:24:05,459 --> 00:24:07,250
سلك الطريق العام بين الولايات
رقم 70 هذه المرة

348
00:24:07,375 --> 00:24:09,918
هل يمكنك لومه؟ المنظر أفضل

349
00:24:10,000 --> 00:24:11,626
24 هاتفاً؟

350
00:24:12,626 --> 00:24:14,667
تنتظرنا الكثير
من الاتصالات المراقبة المسجّلة

351
00:24:14,792 --> 00:24:16,834
لكن مع القليل من الحظ
قد يقودنا أيّ من هذه الهواتف

352
00:24:16,959 --> 00:24:18,999
إلى السيد (برودي برودوس) الشاب

353
00:24:19,083 --> 00:24:21,209
- هل تريد الاتصال بـ(بيرلمن)؟
- نعم

354
00:24:21,876 --> 00:24:24,501
- من يشعر بالجوع؟
- ما رأيكم بتناول طعام صيني؟

355
00:24:24,626 --> 00:24:27,501
- يبدو لي هذا جيداً
- اطلبوه وسأذهب لجلبه

356
00:24:27,626 --> 00:24:30,083
- أريد القليل من الـ(لو ماين)
- خذي دورك في طبع هذا، سأرافقه

357
00:24:30,209 --> 00:24:33,209
- أريد صلصة (سويت أند ساور)
- (لو ماين) لي

358
00:24:33,834 --> 00:24:35,417
(رولاند)

359
00:24:38,209 --> 00:24:41,250
كلّما (تشارلز)، يمكنه تزويدكما
بالتفاصيل كلّها بشأن هذا

360
00:24:44,334 --> 00:24:46,709
- من هذان؟
- إنهما زنجيان من المنطقة الشرقية

361
00:24:46,834 --> 00:24:51,375
إنهما مستعدان للعمل معنا مقابل أتعاب
أخبرني (ميلتون) عنهما

362
00:24:52,417 --> 00:24:54,417
سنعود إلى حيث كنا، (سترينغ)

363
00:24:54,542 --> 00:24:57,125
أشمّ ذلك، علينا الاتصال
بذاك الفتى (مارلو)

364
00:24:57,250 --> 00:24:59,584
ومن ثم ننتشر كما نفعل

365
00:24:59,751 --> 00:25:03,417
ليس فتيان التعاونية سعداء بوضعنا كثيراً

366
00:25:03,542 --> 00:25:05,459
نعم، يقولون إن لديهم رجال شرطة
عند النواصي

367
00:25:05,584 --> 00:25:07,792
حيث لا يتواجدون عادة
الجميع متوتّرون

368
00:25:07,918 --> 00:25:11,209
- تباً لأولئك الزنوج
- قال (بروب جو) إنه سيلعب دور الوسيط

369
00:25:11,334 --> 00:25:13,042
هل تفهم قصدي؟ اذهب إلى (مارلو) وكلّمه

370
00:25:13,167 --> 00:25:16,959
نعم، قد ينجح الٔامر إذا أخذ مسدساً معه
لكن دعني أطرح عليك سؤالًا

371
00:25:17,042 --> 00:25:20,334
هل قلت لذينك الزنجيين الٔاحمقين
إنهما يستطيعان قتل جدة (عمر)؟

372
00:25:20,501 --> 00:25:25,667
يا رجل، أتى (شام) إليّ
في وسط الاجتماع وقال إنهما يراقبان (عمر)

373
00:25:25,792 --> 00:25:29,000
لم يقولا شيئاً عن جدته ولا قبعة كنيسة
لا شيء من هذا القبيل

374
00:25:29,125 --> 00:25:31,125
سمعت اسم الوغد فقلت لهما أن يقتلاه

375
00:25:31,250 --> 00:25:33,417
- صباح يوم الٔاحد؟
- لا أبالي، يا رجل

376
00:25:33,542 --> 00:25:36,459
سمعت اسم ذاك الوغد
ولم أفكّر في يوم خاص بالكنيسة

377
00:25:36,584 --> 00:25:40,000
هدنة الٔاحد قديمة كعملنا بحد ذاته
هل تفهم قصدي؟

378
00:25:40,125 --> 00:25:45,501
يمكنك الاستهتار والتصرّف بلا مبالاة
لكن لا تخرق هدنة الٔاحد يوماً

379
00:25:46,209 --> 00:25:49,959
وكأن الناس يتكلّمون عنا فحسب
وتصبح القصة أكبر فأكبر

380
00:25:50,042 --> 00:25:53,167
أقسم إن (فاتفايس ريك)
سمع أن رجلينا أطلقا النار

381
00:25:53,292 --> 00:25:55,083
على جدة (عمر) عمداً
وكل ذلك

382
00:25:55,209 --> 00:25:59,250
وأنهما تبوّلا على قبعة الٔاحد خاصتها

383
00:25:59,667 --> 00:26:01,876
لا، سمعت الهراء ذاته

384
00:26:01,999 --> 00:26:05,626
عنّفني (بروب جو) مطوّلًا لكن ماذا يسعني
القول؟ يصعب إيجاد رجال ماهرين

385
00:26:05,751 --> 00:26:08,999
نعم، أتظنني كنت لٔادفع لزنجيين
من المنطقة الشرقية لولا ذلك؟

386
00:26:09,209 --> 00:26:15,125
- نعم، هل ما زلنا بعيدين عن النواصي؟
- نعم، علينا أن نكون كذلك

387
00:26:15,584 --> 00:26:17,959
علينا البقاء بعيدين عن النواصي
حتى نهتم بأمر (مارلو)

388
00:26:18,042 --> 00:26:23,000
نعم، ربما علينا وضع فرقتين أخريين
في المناطق الحرة التي أقامتها الشرطة

389
00:26:23,125 --> 00:26:25,167
أتفهم قصدي؟
نستفيد حيث يمكننا أن نفعل

390
00:26:25,292 --> 00:26:28,501
- أتثق بتلك التفاهات؟
- حتى الٓان

391
00:26:28,626 --> 00:26:30,501
وإن كانوا يلعبون لعبة
فليس لديهم أحد أعلى مستوى

392
00:26:30,626 --> 00:26:34,000
من رئيس فرقة ليتهموه، صحيح؟

393
00:26:35,292 --> 00:26:38,375
ماذا ستفعل بالزنجيين
اللذين ينتظرانك في الٔاسفل؟

394
00:26:38,959 --> 00:26:41,292
سأجعلهما يشتريان قبعة جديدة للسيدة

395
00:26:45,999 --> 00:26:49,584
ماذا ننتظر؟
(سويت أند ساور)؟

396
00:26:53,000 --> 00:26:55,459
تأكل كعكة الحظ أولًا؟

397
00:26:56,334 --> 00:26:58,292
ما الفرق؟

398
00:27:03,000 --> 00:27:05,959
"يفرض صديق جديد نفسه"

399
00:27:08,584 --> 00:27:10,292
نفسه؟

400
00:27:12,334 --> 00:27:15,000
سيكون الحظ حليفك إذا كانت أنثى

401
00:27:16,501 --> 00:27:19,667
تباً، زواجي متين يا رجل

402
00:27:22,834 --> 00:27:26,501
التكنولوجيا خارجة عن السيطرة
بلا شك، لكن ذلك ليس بجديد

403
00:27:26,626 --> 00:27:28,999
بحسب طريقة استعمال هؤلاء الرجال
للهواتف الخليوية القابلة للرمي هذه الٔايام

404
00:27:29,083 --> 00:27:31,792
لا يمكننا تشغيل شبكة تنصّت فعّالة
في الوقت الملائم

405
00:27:31,918 --> 00:27:34,083
وعندما نحصل على معلومات
ونطلب المذكرات...

406
00:27:34,209 --> 00:27:35,542
يرمون الهواتف

407
00:27:35,667 --> 00:27:38,459
تقول لهم شركة الخطوط الهاتفية
إن المعاملات تحتاج إلى نحو أسبوع

408
00:27:38,584 --> 00:27:41,999
إنهم نصف خائفين منا فقط
لكن زيارة من العملاء الفدراليين؟

409
00:27:42,083 --> 00:27:44,459
لديكم معطيات كافية للضغط عليهم

410
00:27:44,584 --> 00:27:49,167
لا أدري، إذا خفّضتموها إلى خمسة أيام
تبلون حسناً مثلنا تماماً

411
00:27:49,292 --> 00:27:52,834
مرة أخرى يا جماعة المكتب
منشغل قليلًا بمكافحة الٕارهاب

412
00:27:52,999 --> 00:27:56,959
ولا يبالي النائب العام هنا
إلا بذكر الفساد السياسي

413
00:27:57,042 --> 00:28:00,042
لا تهمه مسائل المخدرات في حيّ الٔاقليات

414
00:28:00,167 --> 00:28:02,250
يؤسفني قول ذلك

415
00:28:02,542 --> 00:28:04,626
"(سيشوان تانغز)، وجبات جاهزة"

416
00:28:04,959 --> 00:28:07,542
رائحة الطعام هي الٔافضل في السيارة دائماً
في طريق الذهاب إلى البيت

417
00:28:08,292 --> 00:28:12,584
"نحتاج إلى مسانة في زقاق خلفي
في المنطقة الشرقية، 800 شمال (مونتفورد)"

418
00:28:12,709 --> 00:28:14,834
- إنه على بُعد خمسة شوارع
- انطلق

419
00:28:35,417 --> 00:28:39,375
"يريد شرطي مساندة، بلاغ عن إطلاق نار
زقاق خلفي، في الجهة الشمالية"

420
00:28:39,501 --> 00:28:41,042
"2400 شرق (ماديسون)"

421
00:28:41,167 --> 00:28:45,167
"لتتبلّغ الوحدات المستجيبة
شرق شمال (مونتفورد)"

422
00:28:46,125 --> 00:28:47,667
"تستجيب الوحدات"

423
00:28:47,999 --> 00:28:50,250
"ما هو التقاطع؟ ما هو التقاطع؟"

424
00:28:50,542 --> 00:28:53,667
"القناة 11، تابعوا تلك الحادثة"

425
00:28:53,792 --> 00:28:57,876
"سماع إطلاق نار
بدا أنه غرب شارع (ميلتون)"

426
00:29:00,501 --> 00:29:06,709
"مطلوب مساندة شرطي عند الجادة
في الزقاق الخلفي..."

427
00:29:21,209 --> 00:29:25,250
أنا شرطي، لقد مات، أبلغا عن الٔامر

428
00:29:34,042 --> 00:29:35,834
مسدس (غلوك)

429
00:29:48,083 --> 00:29:50,292
رأيت المسدس وهو يستدير

430
00:29:50,417 --> 00:29:52,042
إنه (ديريك)

431
00:29:52,167 --> 00:29:55,209
يا للهول، قتلت (ديريك)

432
00:29:55,584 --> 00:29:58,959
إنه (واغونير)، لقد قتل (واغونير)

433
00:30:08,334 --> 00:30:10,667
- (غريغز) تتكلّم
- "قتل (بريز) شرطياً آخر"

434
00:30:11,292 --> 00:30:14,584
- ماذا؟
- "حادث في زقاق قبل بعض الوقت"

435
00:30:14,709 --> 00:30:16,250
- لا
- "سأعاود الاتصال بك"

436
00:30:25,292 --> 00:30:28,167
- أنت هنا لٔاجل (باركسدايل)؟
- أنا هنا لٔاجل السلام، يا رجل

437
00:30:28,292 --> 00:30:31,167
- ثمة هراء غير منطقي جارٍ هنا
- لكن (باركسدايل) لم يرسلك

438
00:30:31,292 --> 00:30:33,083
لا، يعلم (سترينغر) أنني هنا يا رجل

439
00:30:33,209 --> 00:30:37,209
إذا قدّمت شيئاً محترماً
سيحذون حذوي على الٔاغلب

440
00:30:38,042 --> 00:30:40,375
قل للفتى إن بإمكانه المجيء
إلى التعاونية

441
00:30:40,501 --> 00:30:44,918
إذا أخذ بضاعتنا وهي بالمناسبة
أفضل من أفضل ما لديه هناك الٓان

442
00:30:45,042 --> 00:30:47,667
سيحتفظ على نواصيه، هذا مضمون

443
00:30:47,792 --> 00:30:53,626
قد يصغي، لكن لدى الشاب أفكاراً
ويظن أن (آيفون) ضعيف الٓان

444
00:30:53,751 --> 00:30:57,417
هل اشتهر (آيفون باركسدايل)
بالتراجع عن شيء يوماً؟

445
00:30:59,667 --> 00:31:02,125
لدي أسئلة أيضاً؟
خذ المسدس

446
00:31:02,375 --> 00:31:04,709
خذ إفادات رجال الشرطة المستجيبين

447
00:31:08,792 --> 00:31:13,626
شرطي بثياب مدنية في زقاق مظلم
وقد شهر سلاحه، وأطلِق النار

448
00:31:13,751 --> 00:31:15,542
اسمع، لا نريد أن نقضي على أحد

449
00:31:15,667 --> 00:31:18,792
في الواقع، ثمة مسألة تمييز
عنصري علينا التفكير فيها

450
00:31:18,918 --> 00:31:21,375
- مظهر الٔامر...
- هل رأى محامياً؟

451
00:31:29,626 --> 00:31:32,667
- أيها الملازم
- ماذا؟

452
00:31:32,792 --> 00:31:36,083
إنه في وضع حيث لا يمكنك جعله
يدلي بتصريح حتى تقرأ عليه حقوقه

453
00:31:36,209 --> 00:31:38,542
- ولم نفعل ذلك بعد، لذا...
- إنني الضابط المسؤول عنه

454
00:31:38,667 --> 00:31:40,834
أريد أن أعلم إذا كان بخير فحسب

455
00:31:40,959 --> 00:31:47,751
حسناً، حسناً، ثمة...
إنها مسألة قانونية حالياً

456
00:32:01,167 --> 00:32:02,959
أيمكنني أن أجلب لك شيئاً؟

457
00:32:10,501 --> 00:32:12,751
عليك الاتصال بالنقابة، (رولاند)

458
00:32:13,667 --> 00:32:16,876
كلّم محامياً قبل أن تقول المزيد

459
00:32:18,334 --> 00:32:21,999
لا أقول إن أحداً سيوجّه تُهماً جنائية

460
00:32:22,083 --> 00:32:24,792
يعلم الجميع أنه لم تكن لديك النية في...

461
00:32:26,667 --> 00:32:31,417
لكن إدارياً، عليك أن تكون حذراً
بسبب مسألة التمييز العنصري

462
00:32:31,542 --> 00:32:33,792
تفهم ذلك، صحيح؟

463
00:32:34,042 --> 00:32:37,959
سيكون ثمة أشخاص في الدائرة
يرون الٔامر بهذا الشكل

464
00:32:41,792 --> 00:32:46,375
- تفهم ذلك، صحيح؟
- لم أكن خائفاً، لم أكن غاضباً

465
00:32:48,375 --> 00:32:52,999
لم أبالِ بكونه أسود...
أو أي شيء

466
00:32:59,584 --> 00:33:01,876
أو ربما فعلت

467
00:33:01,999 --> 00:33:05,292
كيف تعلم إذا كان ذلك في رأسك أم لا؟

468
00:33:06,125 --> 00:33:08,334
لكنك رأيت المسدس؟

469
00:33:08,459 --> 00:33:14,292
نعم، نعم، استدار نحوي و...

470
00:33:15,083 --> 00:33:19,667
لٔانك صرخت، صحيح؟
صرخت "شرطي" واستدار، صحيح؟

471
00:33:23,459 --> 00:33:26,667
لا أظن ذلك، لا أظنني قلت شيئاً

472
00:33:26,792 --> 00:33:30,792
ولا أظنه فعل
كنت على بُعد خطوتين في الزقاق

473
00:33:30,918 --> 00:33:34,834
استدار ورأيت المسدس، هذا كلّ شيء

474
00:33:36,584 --> 00:33:41,459
- هل كان له أولاد؟ أو زوجة؟
- لا أدري

475
00:33:41,584 --> 00:33:44,375
يرفضون إخباري
يرفضون مكالمتي بشأن ذلك

476
00:33:44,501 --> 00:33:48,125
اتصل بالنقابة
أوكل محامياً، (رولاند)

477
00:33:49,167 --> 00:33:54,167
لا سيدي، انتهى الٔامر بالنسبة إليّ

478
00:34:03,250 --> 00:34:05,959
دع المحامي يتكلّم عنك

479
00:34:12,292 --> 00:34:14,167
أيها الملازم

480
00:34:18,375 --> 00:34:21,125
قل لـ(ليستر) إنني آسف

481
00:34:34,125 --> 00:34:37,999
اتصل بالنقابة، يريد محامياً معه هناك

482
00:34:43,334 --> 00:34:46,959
حين ينتهي شأنه هنا
عليك إرسال شخص معه إلى البيت

483
00:34:47,042 --> 00:34:49,834
لهذه الليلة على الٔاقل
قد يحاول الانتحار

484
00:34:52,125 --> 00:34:55,834
أيها الملازم... ستسانده

485
00:34:58,876 --> 00:35:04,584
ما أقصده هو إن تحوّل الٔامر
إلى مسألة سود وبيض...

486
00:35:04,709 --> 00:35:09,584
إنك قائد وحدته
يمكنه الاعتماد عليك، صحيح؟

487
00:35:19,250 --> 00:35:21,167
هل أنت بخير؟

488
00:35:25,125 --> 00:35:27,375
(لو ماين)

489
00:35:34,375 --> 00:35:37,083
يا لها من مصيبة كبيرة

490
00:35:37,292 --> 00:35:41,542
- كم عاماً خدم (واغونير)؟
- ستة أعوام ونصف العام

491
00:35:41,667 --> 00:35:45,375
حائز على تنويهين، وهو في المرتبة الـ16
على لائحة الترقية إلى رتبة رقيب

492
00:35:45,501 --> 00:35:48,876
إنه عكس ذاك الغبي هناك تماماً

493
00:35:49,083 --> 00:35:51,542
- أتعرف ما كُتب في سجل الرجل؟
- لا

494
00:35:51,751 --> 00:35:55,751
فقد الرجل عقله
وأطلق النار على راديو سيارته

495
00:35:55,876 --> 00:35:59,125
كانوا سيتّهمونه بالتقدّم ببلاغ كاذب
إلى أن استخدم (فالتشيك) نفوذه

496
00:36:01,709 --> 00:36:05,042
تعلم أنه تزوّج بابنة (فالتشيك)، صحيح؟

497
00:36:06,584 --> 00:36:10,083
كان لدى الغبي تسعة أرواح
وراء ذاك الهراء

498
00:36:37,626 --> 00:36:44,292
نراقب ثمانية وسنشغّل الباقي
عندما تنفّذ شركة الخليوي مذكّراتنا

499
00:36:45,334 --> 00:36:47,542
أبليت حسناً، أيها التحري

500
00:36:49,792 --> 00:36:51,501
عمّ نبحث إذاً؟

501
00:36:51,626 --> 00:36:55,626
نبحث عن أحد هذه الهواتف
لتعطينا توقيعاً لرجُلنا (بودي)

502
00:36:55,751 --> 00:37:01,042
اتصالات بحبيبته وجدّته
أرقام سحبناها من الهواتف المسبقة الدفع

503
00:37:01,167 --> 00:37:03,375
نرى ذلك فنعرف أنه هاتفه

504
00:37:03,501 --> 00:37:07,250
نعلم أنه هاتفه
نعلم أنه يستعمله لبيع المخدرات

505
00:37:07,375 --> 00:37:09,250
نعرف ذلك كلّه

506
00:37:09,792 --> 00:37:13,834
ومن ثم نتنصّت عليه
ونصلّي ألا يرميه قريباً

507
00:37:16,209 --> 00:37:18,042
سيحب (بريز) هذا

508
00:37:21,167 --> 00:37:25,709
لن أكذب عليكم، لا أعرف شيئاً
باستثناء الجزء المتعلّق بالملاكمة

509
00:37:25,834 --> 00:37:27,918
هذا كلّ ما كنت أفكّر فيه

510
00:37:28,959 --> 00:37:33,918
- ماذا؟ كنت ملاكماً؟
- نعم، لكنني استُبعدت

511
00:37:34,000 --> 00:37:39,999
يبدو أن المحترم (ريد)
يظن أنك ستجذب فتيان النواصي لدينا

512
00:37:41,125 --> 00:37:43,000
لم يشاركوه الرأي في وسط المدينة؟

513
00:37:44,709 --> 00:37:49,667
في الواقع، تريد إنشاء ناديك الرياضي
في القطاع الرابع

514
00:37:49,792 --> 00:37:52,375
لذا (يونيتا بركنز) هي عضو المجلس
التي عليك مكالمتها

515
00:37:52,501 --> 00:37:54,083
هل تعرف الٓانسة (بركنز)؟

516
00:37:55,000 --> 00:37:58,083
قلة منا يعرفونها الٓان
قلة منا يفعلون

517
00:37:59,584 --> 00:38:02,501
- إذ لا يمكن الاعتماد على الٓانسة (بركنز)
- "يحظى هذا النادي بدعمي الكامل"

518
00:38:02,626 --> 00:38:04,417
سترافقك السيدة (دانيالز)

519
00:38:04,542 --> 00:38:09,042
إنها هنا لٔان خدمة الناخبين
هي حياة عضو المجلس

520
00:38:09,167 --> 00:38:12,000
- عليها أن تعرف ذلك
- آمل أن أفعل على الٔاقل

521
00:38:12,125 --> 00:38:15,792
إذا لم تمانع سؤالي، سيد (واتكينز)
لمَ تفعل هذا؟

522
00:38:15,918 --> 00:38:18,125
هل تعرف من هو المحترم (ريد)؟

523
00:38:18,250 --> 00:38:21,042
يعرفه الناخبون في قطاعي

524
00:38:24,125 --> 00:38:25,959
هل وصلت هذه اليوم؟

525
00:38:28,334 --> 00:38:29,834
في الواقع، هذا سيىء

526
00:38:29,959 --> 00:38:33,709
أعطيك ربع مليون دولار لتقول لي
إن أعمالي المكتبية ليست كافية

527
00:38:33,834 --> 00:38:36,792
لٔاكون مطوّراً معتمداً
في منطقة التمكين، نعم

528
00:38:36,918 --> 00:38:38,292
نعم، يمكنك اعتبار الٔامر سيئاً

529
00:38:38,417 --> 00:38:40,250
اسمع، أعلم أنك تقربت
من الٔاشخاص الملائمين

530
00:38:40,375 --> 00:38:42,334
دعني ألتقيهم وأحلّ هذه المسألة فحسب

531
00:38:42,459 --> 00:38:44,918
- التقِهم
- أتولّى الٔامر، (سترينغ)

532
00:38:45,000 --> 00:38:48,209
لديك امتياز المصابيح، صحيح؟
نجح ذلك، الٓان...

533
00:38:48,334 --> 00:38:52,209
تتكلّم عن مردود يبلغ 30 ألف دولار
أتكلّم عن ربع المليون الذي أخذته

534
00:38:52,334 --> 00:38:56,334
عليك الاتصال بالسيد (غوس)
أو (فوسيت) وبمن تريد الٓان

535
00:38:56,459 --> 00:38:57,959
لٔانني أعطيتك مالًا لتديره، أتذكر ذلك؟

536
00:38:58,042 --> 00:39:00,375
ليس الٔامر كصفقة مخدرات، (سترينغ)

537
00:39:00,501 --> 00:39:04,209
تباً، لا تضع مالك في الشارع
ويعود إليك فوراً، لا تسير الٔامور هكذا

538
00:39:04,334 --> 00:39:07,667
- لا تفعل، صحيح؟
- صبراً، يا صاح

539
00:39:07,918 --> 00:39:11,918
أحياناً في البيروقراطية
تجهل يد ما تفعله اليد الٔاخرى

540
00:39:12,000 --> 00:39:13,501
حقاً؟ أتعرف ماذا أرى؟

541
00:39:13,626 --> 00:39:17,751
أرى يداً في جيبي
فيما الٔاخرى تبدو وكأنها تمسك بقضيبك

542
00:39:23,042 --> 00:39:24,999
تباً لـ(بريز)

543
00:39:27,709 --> 00:39:29,584
لا أشعر برغبة في العمل حتى

544
00:39:32,083 --> 00:39:34,959
- (ساني)، عزيزي
- أهلًا بكما في المنطقة الغربية

545
00:39:35,334 --> 00:39:39,292
ذاك الٔامر مع (بريزبيلوسكي)، يا إلهي

546
00:39:39,417 --> 00:39:41,834
هذا محزن جداً، يا رجل

547
00:39:41,959 --> 00:39:44,792
- تقود شاحنة إذاً؟
- تباً، نعم

548
00:39:44,918 --> 00:39:49,083
- كيف تجد الٔامر؟
- أحب هذا العمل، (جيمي)

549
00:39:49,375 --> 00:39:52,584
كان أفضل ما فعله (راولز) لي
هو إعادتي إلى قطاعي

550
00:39:52,709 --> 00:39:56,834
لا ضغط ولا نزاع، أعمل لثماني ساعات
لا أخذ شيئاً معي إلى البيت

551
00:39:56,959 --> 00:39:58,542
لا يمكنني أن أكون أكثر سعادة فعلًا

552
00:39:58,667 --> 00:40:02,709
بذلت جهداً في دائرة جرائم القتل
طوال أعوام ولٔاي غاية؟

553
00:40:03,083 --> 00:40:05,751
التقاعد ذاته مع جهد مضاعف

554
00:40:05,876 --> 00:40:08,167
يسرّني أنك تدبّرت أمرك، (مايك)

555
00:40:13,542 --> 00:40:15,959
- مرحباً
- "اتصلت بمكتبي"

556
00:40:16,042 --> 00:40:18,834
- نعم، مرات عديدة
- "حقاً؟ لمَ؟"

557
00:40:18,959 --> 00:40:22,250
- ما رأيك؟
- "لتنام في منزلي، أتريد عشاء أولًا؟"

558
00:40:22,375 --> 00:40:25,667
- ماذا عن الليلة؟
- "(جورجيا براون)؟ قرب الشارع 15"

559
00:40:25,792 --> 00:40:29,709
- سينجح ذلك، أتريدينني أن أحجز؟
- "لا، يمكنني إيجاد طاولة هناك دائماً"

560
00:40:29,834 --> 00:40:32,792
- حسناً، مهما يكن
- "لنلتقِ عند الساعة 30:7"

561
00:40:32,959 --> 00:40:34,584
- سأراك عندها
- "إلى اللقاء"

562
00:40:34,709 --> 00:40:36,000
إلى اللقاء

563
00:40:37,999 --> 00:40:39,584
هل أنت مغرم؟

564
00:40:40,709 --> 00:40:45,626
- ما رأيك؟
- ألوان جميلة، هل لديك خطة؟

565
00:40:45,751 --> 00:40:48,876
المدارس، فكّرت أن أكون عمدة التعليم

566
00:40:48,999 --> 00:40:53,375
- بالتوفيق (طوني)، أنا جاد
- شكراً، يا رجل

567
00:40:53,709 --> 00:40:56,918
- متى ستعلن ترشيحك؟
- في الشهر المقبل على ما أظن

568
00:40:57,000 --> 00:40:59,459
سأعلن ترشيحي باكراً
وأبدأ بجمع المال

569
00:40:59,999 --> 00:41:02,667
في الواقع، فكّرت في القيام بجولات
مع بعض الٔاشخاص قبل ذلك

570
00:41:02,792 --> 00:41:04,083
لٔاتحسس ردّة فعلهم

571
00:41:04,209 --> 00:41:06,209
- من؟ (واتكينز)؟
- يبدو أنني أروقه

572
00:41:06,334 --> 00:41:09,626
تظن فعلًا أن (أوديل واتكينز)
سينشق عن معسكر العمدة؟

573
00:41:10,167 --> 00:41:13,792
ما يمكنك فعله هو تحسس ردّة فعله
بشأن مسألة أو مسألتين

574
00:41:13,918 --> 00:41:17,250
بهذه الطريقة، سيكون ذلك أكثر فطنة
عليك أن تسحر الرجل أولًا

575
00:41:17,375 --> 00:41:21,459
كلّمه بشأن أمور وخلال الحديث
وسترى إن كان مستعداً لدعمك

576
00:41:21,584 --> 00:41:25,709
- يروقني ذلك، علينا فعل ذلك
- نحن؟

577
00:41:25,959 --> 00:41:29,876
كنت أفكّر
في أنه ربما يمكنك مشاركتي الحملة

578
00:41:29,999 --> 00:41:31,584
وتترشّح لمنصب رئاسة المجلس

579
00:41:31,709 --> 00:41:35,209
أنا في القمة، قائد أسود صاعد
وسيم ومتحدّث بارع

580
00:41:35,334 --> 00:41:39,792
أنت الٔامل الٔابيض الكبير
صوت الٕاصلاح المدني الجديد

581
00:41:40,000 --> 00:41:41,542
سنشكّل خطراً على (رويس)

582
00:41:41,667 --> 00:41:44,292
وما الذي يجعلك
تظنني مهتماً برئاسة المجلس؟

583
00:41:44,417 --> 00:41:50,000
ماذا لديك غير ذلك؟ فكّر في الٔامر

584
00:42:08,042 --> 00:42:11,709
- انظر إليهم، كالصراصير في الظلام
- كيف يبدو الٔامر؟

585
00:42:11,999 --> 00:42:15,626
الرأس والصدر
لدينا رصاصتان فارغتان هنا

586
00:42:15,751 --> 00:42:17,042
لا تبلغ عن الٔامر

587
00:42:17,167 --> 00:42:20,417
ذهب اللاعنف في نظرية (هامستردام)
أدراج الرياح، صحيح؟

588
00:42:21,125 --> 00:42:22,459
(هيرك)

589
00:42:26,083 --> 00:42:28,375
ساعدني لنقل الجثة

590
00:42:28,501 --> 00:42:30,751
- ماذا؟
- في الشارع، خارج المنطقة الحرة

591
00:42:30,876 --> 00:42:33,250
- هل فقدت عقلك، (كارف)؟
- قبل وصول سيارة الٕاسعاف وإعلان وفاته

592
00:42:33,375 --> 00:42:34,918
- يمكننا فعل هذا
- لمَ؟

593
00:42:35,000 --> 00:42:36,626
لٔانه إذا أتى رجال
وحدة جرائم القتل إلى هنا

594
00:42:36,751 --> 00:42:40,042
وقاموا بالتقصّي، سيعلمون بالٔامر
في الطابق السادس في وسط المدينة

595
00:42:40,167 --> 00:42:41,501
جيد

596
00:42:41,626 --> 00:42:45,918
- هيا، (هيرك)
- محال يا رجل، محال

597
00:42:48,417 --> 00:42:52,167
تباً لتلك الشرائط، تباً لها

598
00:42:53,667 --> 00:42:56,709
(توك)، (غيل)، ساعداني
في نقل هذا الرجل من (هامستردام)

599
00:42:59,584 --> 00:43:02,918
سأكون الشرطي الٔاول في المكان
ستكون مسؤوليتي

600
00:43:07,584 --> 00:43:09,292
لا تنسيا الرصاصتين الفارغتين

601
00:43:17,209 --> 00:43:19,375
- احرص على الاتصال بي، موافق؟
- سأفعل، شكراً

602
00:43:19,501 --> 00:43:20,959
- اعتنِ بنفسك
- حسناً

603
00:43:24,125 --> 00:43:25,459
نعم

604
00:43:47,417 --> 00:43:49,334
760 ينادي العمليات

605
00:43:49,459 --> 00:43:51,167
"تكلّم، 760"

606
00:43:51,334 --> 00:43:53,999
لتلاقيني الوحدة 700
إلى شارع (فنسنت) تحت (فاييت)

607
00:43:54,083 --> 00:43:56,834
"مفهوم، (فنسنت) جنوب (فاييت)
الوحدة 700"

608
00:43:57,876 --> 00:43:59,959
تقول إنك عملت مع هذا الرجل؟

609
00:44:01,125 --> 00:44:03,167
ثلاث رصاصات، بدون تحذير

610
00:44:03,292 --> 00:44:06,459
هل هو خائف من السود؟ تباً

611
00:44:09,250 --> 00:44:12,000
- تخطت الٔامور الحدود كثيراً يا رجل
- نعم، وكأنني لا أعلم

612
00:44:19,083 --> 00:44:21,459
نعم، أحتاج إلى رقم صحيفة

613
00:44:21,584 --> 00:44:23,459
(صان)

614
00:44:24,876 --> 00:44:28,417
نعم، رقم المراسلين وغرفة الٔاخبار، نعم

615
00:44:36,292 --> 00:44:40,209
- لن تقول شيئاً بشأن ذلك إذاً؟
- ماذا لديّ لٔاقوله؟

616
00:44:40,375 --> 00:44:43,542
- هذه صلة دم، إنها عائلتنا، (آيفون)
- أعرف ذلك

617
00:44:43,667 --> 00:44:46,209
وأقول لك إن أحدهم
ربما فعل هذا بنا، (آيفون)

618
00:44:46,334 --> 00:44:49,042
- بعائلتنا!
- يقول رجال الشرطة ذلك فحسب

619
00:44:49,167 --> 00:44:50,792
- ليتلاعبوا بعقلك
- تماماً

620
00:44:50,918 --> 00:44:53,959
لمَ؟ لا يعرفني ذاك الشرطي البتة
من أنا بالنسبة إليه؟

621
00:44:54,042 --> 00:44:57,083
يعلم أنك ستريدين الظن أن ذلك
الشيء الذي فعله (دي)...

622
00:44:57,209 --> 00:44:59,918
- أنه لم يفعل ذلك
- هذا ما أظنه فعلاً

623
00:45:05,999 --> 00:45:08,999
هل كانت ثمة مشكلة يواجهها؟
شخص من الداخل؟

624
00:45:09,083 --> 00:45:13,542
قال ذاك الشرطي إنه شخص لا يريدك
أن تعلم، فجعل الٔامر يبدو هكذا

625
00:45:13,667 --> 00:45:14,999
لم يفعل أحد شيئاً

626
00:45:15,083 --> 00:45:17,417
- لكن الشرطي قال...
- إنه يكذب!

627
00:45:18,876 --> 00:45:20,918
تقاضى المال ليكذب

628
00:45:35,167 --> 00:45:38,918
(آيفون)... أنت شقيقي

629
00:45:40,083 --> 00:45:43,042
عليّ معرفة هذا أكثر من أيّ أمر آخر

630
00:45:45,417 --> 00:45:47,417
لم يشِ (دي) بنا

631
00:45:47,542 --> 00:45:52,083
وصل إلى الحافة لكنه استدار وابتعد

632
00:45:52,209 --> 00:45:57,751
وأعلم أنه كان مستعداً
لفعل ما فعل لٔاجل عائلته، لٔاجلنا

633
00:45:59,334 --> 00:46:01,918
لكنني أحتاج إلى معرفة أنك تعرف ذلك

634
00:46:02,459 --> 00:46:07,876
- ورأيته بتلك الطريقة
- ماذا؟ ماذا تحاولين أن تقولي؟

635
00:46:10,667 --> 00:46:14,751
- إذا حصل أمر ما...
- ماذا تظنين بحق السماء؟

636
00:46:14,918 --> 00:46:18,626
أنه كانت لي يد بالٔامر؟
وأنه يمكنني فعل ذلك بقريبي؟

637
00:46:19,709 --> 00:46:24,542
هل هذا ما تظنينه؟
ما الذي يجول في خاطرك؟

638
00:46:25,542 --> 00:46:29,709
لم أفعل شيئاً لـ(دي)
لا دخل لي بالٔامر إطلاقاً

639
00:46:31,542 --> 00:46:33,167
بمَ؟

640
00:46:35,792 --> 00:46:39,334
- بمَ؟
- بما حصل

641
00:46:41,667 --> 00:46:44,626
بما حصل مهما كان، (بريانا)

642
00:47:03,584 --> 00:47:05,417
- "التجاوز ممنوع"
- هل تظن أنني لا أعرف عملي؟

643
00:47:05,542 --> 00:47:10,334
- لقد تم نقل الجثة
- دعني أرى إن كنت أستطيع إيجاد القاتل

644
00:47:10,501 --> 00:47:12,999
أعطني حتى صباح الغد
سأرى إن كنت أستطيع إيجاد القاتل

645
00:47:13,083 --> 00:47:14,584
سأسوي هذه المسألة

646
00:47:16,584 --> 00:47:19,959
- ماذا قال؟
- وجدوا آثار دماء تصل إلى الشارع

647
00:47:20,959 --> 00:47:24,584
- ربما إذاً...
- لا، إنها ملطّخة مع آثار جرّ

648
00:47:26,209 --> 00:47:28,626
ووجدوا رصاصة فارغة ثالثة
في الطرف الٓاخر أيضاً

649
00:47:28,751 --> 00:47:30,042
تباً

650
00:47:32,167 --> 00:47:33,751
ما الوضع إذاً؟

651
00:47:33,876 --> 00:47:36,083
الوضع هو أن نحلّ هذه القضية
بشكل محكم بحلول صباح غد

652
00:47:36,209 --> 00:47:38,876
أو يبدأ بطباعة تقرير لدائرة الٔامن الداخلي
ونائب رئيس العمليات

653
00:47:38,999 --> 00:47:41,584
- تباً لي
- لا، تباً لي!

654
00:47:44,334 --> 00:47:45,834
اللعنة

655
00:47:48,167 --> 00:47:54,876
اسمع، لم تنقل تلك الجثة، أيها الرقيب
أنا فعلت، مفهوم؟

656
00:47:55,459 --> 00:47:59,792
أحترم قيامك بما فعلت
لٔاجل ما أحاول فعله هنا

657
00:47:59,999 --> 00:48:02,250
لكنني المسؤول

658
00:48:04,876 --> 00:48:07,083
ما العمل إذاً؟

659
00:48:08,792 --> 00:48:11,834
قال بشكل أساسي
إنه لن يخصص موارد جديدة

660
00:48:11,959 --> 00:48:16,626
لكنه وضع ذلك على جدول أعمال
المجلس التنسيقي للعدالة الجنائي

661
00:48:16,751 --> 00:48:20,584
- إذا كانت للٔامر أهمية
- مسكين (كليرنس)، يبدو متعباً

662
00:48:20,709 --> 00:48:23,042
نريد مساعدة من المجلس التشريعي إذاً

663
00:48:23,167 --> 00:48:25,209
إذا استطاعت المدينة
تخصيص مئتيّ ألف دولار

664
00:48:25,334 --> 00:48:27,999
يمكننا تكليف فرقة عمل إضافي
بحماية هؤلاء الٔاشخاص

665
00:48:28,083 --> 00:48:30,584
أعلم أن تسويق الٔامر أسهل
بمساندة العمدة لكن...

666
00:48:30,709 --> 00:48:32,667
- أيمكنك إقناعه؟
- (كليرنس)؟

667
00:48:32,792 --> 00:48:35,999
- بالكاد يصغي الٓان
- يا إلهي، وكأنني لا أعلم

668
00:48:36,083 --> 00:48:39,542
إنني عضو في المجلس منذ ثلاثة أعوام
الٓان، إنها فترة طويلة لتجاهلي

669
00:48:42,459 --> 00:48:46,959
أقول إن القواعد خُرقت
ووفى رجالي بوعودهم

670
00:48:47,042 --> 00:48:50,334
نفّذوا ما قالوا ووفوا بوعودهم

671
00:48:51,000 --> 00:48:55,292
بينما أنتم... لم تفعلوا

672
00:48:55,417 --> 00:48:58,792
- لم يكن رجالي من فعلوا
- اسمع، لا أميّز الٓان

673
00:48:58,918 --> 00:49:02,125
الواقع هو أن أحدهم
جلب مسدساً في المنطقة الحرة واستعمله

674
00:49:02,250 --> 00:49:04,209
والأمران يتنقضان
مع الوعود المقطوعة

675
00:49:04,334 --> 00:49:07,918
لا يمكنني تبرير هذا الهراء
إذا كانت لديّ جثث هناك

676
00:49:08,000 --> 00:49:11,209
لذا ما أقوله هو التالي
إذا حلّ يوم غد...

677
00:49:11,334 --> 00:49:17,125
وليس لديّ قاتل مكبّل بالٔاصفاد
فستنتهي مسألة (هامستردام)

678
00:49:17,250 --> 00:49:21,999
انتهى الٔامر، سأعيد رجالي إلى النواصي
وسنسيء إليكم بكلّ طريقة ممكنة

679
00:49:22,083 --> 00:49:23,876
هل تسمعونني؟

680
00:49:23,999 --> 00:49:26,083
نعم، كان الٔامر جيداً خلال تطبيقه
أليس كذلك؟

681
00:49:26,209 --> 00:49:29,250
كنت تملك المال نقداً
ولم تحتج قط إلى مال كفالة

682
00:49:29,375 --> 00:49:31,250
وتباً، كانت النواصي نظيفة
أينما نظرت

683
00:49:31,375 --> 00:49:35,751
لكن ذلك كلّه سينتهي يوم غد
ما لم تسلّموني القاتل

684
00:49:43,083 --> 00:49:45,042
هل تظن أن الٔامر سينجح؟

685
00:49:46,417 --> 00:49:48,167
هل تظن أنت ذلك؟

686
00:49:49,999 --> 00:49:51,876
"مطعم (جورجيا براون)"

687
00:49:51,999 --> 00:49:53,834
إنه طعام شهي

688
00:49:55,667 --> 00:49:59,375
- كيف علمت بأمر هذا المكان؟
- كان مقصوداً في عهد (كلينتون)

689
00:49:59,501 --> 00:50:00,959
هذا المطعم و(ريد سايدج)

690
00:50:01,042 --> 00:50:03,667
أما الٓان المطاعم المفضلة
هي مطاعم اللحم وحانات السيجار

691
00:50:04,959 --> 00:50:08,125
تعيشين هنا لكنك تمضين الكثير
من الوقت في (بالتيمور)، صحيح؟

692
00:50:08,334 --> 00:50:10,125
لديّ عمل هناك

693
00:50:10,250 --> 00:50:13,000
ورابطة القدامى
في (سانت ماري أون ذي هيل)

694
00:50:13,125 --> 00:50:15,709
ارتدت كلّية الحقوق في جامعة (ميسوري)
لذا ما زالت لديّ صلات هناك أيضاً

695
00:50:15,834 --> 00:50:22,167
- ترعرعت في (هوملند) في الواقع
- حقاً؟ ترعرعت في (لورافيل)

696
00:50:22,292 --> 00:50:27,375
- أيّة كلّية ارتدت؟
- (لويولا)، لكن لعام واحد فقط

697
00:50:27,501 --> 00:50:30,042
حملت حبيبتي لذا...

698
00:50:32,083 --> 00:50:35,334
- لذا...
- لذا...

699
00:50:36,626 --> 00:50:39,292
لذا أصبحت شرطياً في (بالتيمور)

700
00:50:39,417 --> 00:50:41,542
- كيف تسير الٔامور بالنسبة إليك؟
- إنها جيدة جداً

701
00:50:41,667 --> 00:50:44,334
أتولّى قضايا المخدرات الكبيرة

702
00:50:44,459 --> 00:50:49,667
تنصّت، وتحقيقات مطوّلة
مع معتدين عنيفين، وما شابه

703
00:50:50,375 --> 00:50:54,999
في الواقع، لا يستطيع رجال كثر
في الدائرة فعل ذلك، يتطلّب الٔامر...

704
00:50:56,209 --> 00:50:59,083
لا أدري، يجب أن يحبه المرء

705
00:51:02,751 --> 00:51:05,334
تشويق المطاردة وكلّ ذلك

706
00:51:10,876 --> 00:51:15,417
- ما هو عملك في السياسة إذاً؟
- أتولّى الحملات السياسية

707
00:51:15,792 --> 00:51:21,000
- تقصدين أنك مديرة حملات؟
- بل خبيرة إستراتيجية أكثر

708
00:51:21,125 --> 00:51:25,459
لا أقصد الاستراتيجية اليومية
بل كيفية فوز مرشّح

709
00:51:25,876 --> 00:51:28,209
إنني مستشارة نوعاً ما

710
00:51:28,334 --> 00:51:32,375
- تضعين إستراتيجية لٔاحد في (بالتيمور)؟
- يجب ألّا أخبر أحداً

711
00:51:32,834 --> 00:51:36,999
- لم يعلن شيئاً رسمياً بعد
- نعم، هل هو جيد؟

712
00:51:38,834 --> 00:51:41,459
إذا كنت تعملين لحسابه
فسأصوّت لصالحه، ما الٔاهمية؟

713
00:51:41,584 --> 00:51:43,417
لمن ستصوّت هذه المرة؟

714
00:51:43,626 --> 00:51:48,292
- ماذا؟ تقصدين (بوش) وما اسمه؟
- (كيري)

715
00:51:48,667 --> 00:51:52,375
- لم تصوّت للرئيس؟
- فكّرت في الٔامر، نعم، وتعلمين...

716
00:51:52,876 --> 00:51:55,459
بدا (بوش) في وضع حرج جداً
أعلم، لكن...

717
00:51:55,584 --> 00:51:58,125
كان سيربح في (ماريلند) بأيّة حال

718
00:51:58,375 --> 00:52:02,334
كما أنه بالنسبة إلى هذين الرجلين...
لا يهم من يربح

719
00:52:02,626 --> 00:52:04,459
ليست لديّ أيّ منهما أدنى فكرة
عمّا يحصل فعلًا

720
00:52:04,584 --> 00:52:06,999
أقصد حيث أعمل كلّ يوم؟

721
00:52:07,083 --> 00:52:09,918
الطريقة الوحيدة ليجد أحد
هذين الرجلين غرب (بالتيمور) هي...

722
00:52:10,000 --> 00:52:12,334
لا أدري، إذا هبطت
طائرة الرئاسة اضطرارياً في شارع (مونرو)

723
00:52:12,459 --> 00:52:14,459
في طريقها إلى (أندروز)

724
00:52:15,167 --> 00:52:17,167
لا ارتباط بالواقع فحسب

725
00:52:18,709 --> 00:52:20,792
ليس بحسب ما أرى بأية حال

726
00:52:25,584 --> 00:52:27,667
لكنه رأيي فحسب

727
00:52:29,834 --> 00:52:35,042
قال (كولفن) إنه يريد توقيف الفتى
وإلّا ستُقفَل المنطقة الحرة غداً

728
00:52:35,167 --> 00:52:37,167
وتكون تلك نهاية (هامستردام)

729
00:52:37,292 --> 00:52:39,918
- (كولفن)؟
- من المنطقة الغربية

730
00:52:41,167 --> 00:52:44,918
- من هذا الرجل، (شام)؟
- إنه شاب صغير من فريق (تاكي)

731
00:52:45,000 --> 00:52:49,501
- هل له معارف؟ أهو قريب أحد؟
- لا، يعمل معهم منذ شهرين فقط

732
00:52:49,626 --> 00:52:50,959
لمَ استعمل مسدساً؟

733
00:52:51,042 --> 00:52:55,000
سخر زنجي من عصابة (غوست كاين)
من حذائه

734
00:52:59,834 --> 00:53:01,501
افعلوا ذلك

735
00:53:11,751 --> 00:53:13,417
سأخرج بعد دقيقة

736
00:53:17,667 --> 00:53:21,375
لا، عليه وضع هذه ضمن بريد الدائرة

737
00:53:21,667 --> 00:53:23,042
نعم

738
00:53:23,876 --> 00:53:25,626
إلامَ تحتاج؟

739
00:53:26,584 --> 00:53:30,417
- إلى تسليم نفسي
- لمَ؟

740
00:53:32,125 --> 00:53:34,334
قتلت فتى

741
00:53:34,999 --> 00:53:36,584
حقاً؟

742
00:54:49,709 --> 00:54:52,709
ترجمة: جنان أبو حسن زهران
بروسبتايتلينغ

