﻿1
00:02:11,834 --> 00:02:13,584
وضع مناسب للحفلات

2
00:02:14,209 --> 00:02:15,751
الاحتفال يا عزيزتي...

3
00:02:22,751 --> 00:02:24,042
اللعنة!

4
00:02:29,584 --> 00:02:31,250
مرحباً يا (جوب)

5
00:02:32,334 --> 00:02:34,584
- لقد خرجت!
- خرجت

6
00:02:37,167 --> 00:02:40,834
أعرف سبب مجيئك إلى هنا
لكنّي لا أستطيع مساعدتك

7
00:02:45,542 --> 00:02:47,501
أعطني العنوان فحسب يا (جوب)

8
00:02:48,709 --> 00:02:52,667
لِم تفترض أنّي أعرف كيف...
لا، لا، لا، أيّها الوغد

9
00:02:55,626 --> 00:02:57,459
كفّ عن تحطيم أغراضي

10
00:02:58,167 --> 00:03:01,542
تعرف طريقة سير الأمور
لقد اختفى الأثر

11
00:03:03,999 --> 00:03:05,834
حسناً، حسناً، حسناً، فقط...

12
00:03:06,542 --> 00:03:08,292
كفّ عن تكسير الأشياء

13
00:03:22,751 --> 00:03:25,667
أمامك العالم كلّه

14
00:03:26,000 --> 00:03:29,584
لكنّك ستذهب إلى المكان الوحيد
الذي عليك ألّا تذهب إليه

15
00:04:59,209 --> 00:05:00,709
هل أنت مجنون؟

16
00:07:48,751 --> 00:07:50,792
"إلى (بنسلفانيا)"

17
00:07:52,834 --> 00:07:55,918
"مرحباً بكم في (بانشي)
حدود المدينة، الرجاء القيادة بحذر"

18
00:08:04,542 --> 00:08:06,125
صباح الخير للجميع

19
00:08:08,125 --> 00:08:11,375
اطلعتُ على طلب الدفاع
لرفض القضيّة

20
00:08:11,876 --> 00:08:15,209
ونظراً للأدلّة، أو لعدم وجودها

21
00:08:15,334 --> 00:08:18,334
فإنّ رأيي أنّ الادعاء
لا يتحمّل عبء المحاكمة...

22
00:08:18,459 --> 00:08:20,417
- أتمزح يا حضرة القاضي؟
- وأحكم لصالح الدفاع

23
00:08:20,542 --> 00:08:22,250
تمّ رفض الدعوى

24
00:08:24,918 --> 00:08:27,083
لا يمكنك الذهاب
إلى المحاكمة بهذا يا (غوردن)

25
00:08:28,042 --> 00:08:31,459
عليك أن تشكرني
لأنّي وفّرتُ عليك الإحراج

26
00:08:48,792 --> 00:08:50,083
- (غوردن)
- (جاكسون)

27
00:08:50,626 --> 00:08:53,292
هل أنت سعيد لأنّك رشوتَ القاضي
أم أنّك سعيد برؤيتي؟

28
00:08:59,417 --> 00:09:00,751
سيدي العمدة

29
00:09:07,501 --> 00:09:10,501
- يا إلهي! (غوردن)!
- اهدأ يا (دان)

30
00:09:13,042 --> 00:09:14,876
سيأتي يومنا

31
00:09:15,876 --> 00:09:18,584
الأشخاص مثل (كاي بروكتر)
لا يسقطون بسهولة

32
00:09:26,375 --> 00:09:27,792
(كاري)

33
00:09:30,459 --> 00:09:31,792
مرحباً

34
00:09:33,751 --> 00:09:35,918
ستنال منهم المرّة المقبلة أيّها المحامي

35
00:09:36,125 --> 00:09:39,083
نعم، أنا متشوّق لنهاية هذا اليوم

36
00:09:41,375 --> 00:09:43,626
- ثانية؟
- نعم

37
00:09:46,000 --> 00:09:49,626
- لا داعي للإصابة بالذعر
- لستُ مذعورة، نحن نتحدّث إليك فحسب

38
00:09:49,751 --> 00:09:52,501
أعني أنّه لا يجوز أن نحلّ مشاكلنا بالعنف

39
00:09:52,626 --> 00:09:56,292
- أتممتُ مرحلة أخرى للتّو
- نعم، هذا يحدث كلّ يوم يا أبي

40
00:09:56,417 --> 00:09:59,459
- لا أصدّق أنّك ركلتِ معلّمك
- معلّمي البديل

41
00:09:59,999 --> 00:10:01,792
- لا بأس إذن!
- إنّه منحرف يا أمّي

42
00:10:01,918 --> 00:10:05,375
- حاول النظر داخل قميصي
- قميص كهذا لا يتطلّب محاولة

43
00:10:05,501 --> 00:10:09,292
إنّها غلطتي إذن!
إن تحرش بي المعلّم، ستلوم قميصي؟

44
00:10:09,417 --> 00:10:11,125
- بربّك (ديفيد)!
- حسناً، لا بأس

45
00:10:13,459 --> 00:10:15,167
حبيبي (ماكس)، هل معك جهاز الاستنشاق؟

46
00:10:17,876 --> 00:10:20,292
حوّل الدكتور (ويلينغ) (ماكس)
إلى طبيب رئة آخر

47
00:10:20,417 --> 00:10:23,417
- لدينا موعد الأسبوع المقبل
- حسناً، عظيم

48
00:10:24,542 --> 00:10:26,334
هل يؤلمك كتفك اليوم؟

49
00:10:27,000 --> 00:10:29,542
كالعادة، سيكون بخير

50
00:10:30,209 --> 00:10:32,292
- أظنّ أنّ عليّ الاستحمام
- حسناً، جيّد

51
00:10:48,626 --> 00:10:50,083
هذه (بيتي)، إلى اللقاء

52
00:11:19,000 --> 00:11:20,999
- تأخّرتِ أيّتها الحقيرة
- لا يهم أيّتها الساقطة

53
00:11:21,667 --> 00:11:24,584
- هل لديك مشكلة مع والديك؟
- نعم، ومتى لَم أكن كذلك؟

54
00:11:47,083 --> 00:11:51,167
"(إس دبليو أند سي إس ديفيس فورج)"

55
00:12:03,709 --> 00:12:05,000
مرحباً

56
00:12:08,501 --> 00:12:12,042
أعتقد أنّه يوم سيىء
لذا، سأقدّم إليك الويسكي بدون إضافات

57
00:12:12,167 --> 00:12:14,209
لا بأس بالويسكي

58
00:12:20,626 --> 00:12:22,167
وكأس لنفسك

59
00:12:29,667 --> 00:12:31,125
هل أنت قادم أم راحل؟

60
00:12:33,167 --> 00:12:35,083
ما زلتُ أفكّر في ذلك

61
00:12:40,542 --> 00:12:45,292
هذه صورتي، (شوغر بيتس)
في السنوات التي كنت بها في الوزن المتوسّط

62
00:12:46,042 --> 00:12:48,626
متى تغلّبتَ عليه؟ في الجولة الخامسة؟

63
00:12:50,042 --> 00:12:51,375
الثامنة

64
00:12:51,792 --> 00:12:54,250
كان أعسر
أمثاله يحتاجون لوقت أطول

65
00:12:55,667 --> 00:12:59,876
كانت مباراة على اللقب
واحتفظتُ بالحزام لمدّة 18 شهراً

66
00:13:00,334 --> 00:13:02,834
كنتُ أعلّقه هناك

67
00:13:03,250 --> 00:13:06,459
فقد كان موضوعاً جيّداً للحديث

68
00:13:06,709 --> 00:13:09,584
ولكن مع الاوضاع الاقتصاديّة الصعبة
كان عليّ رهنه قبل مدّة

69
00:13:09,709 --> 00:13:12,125
لتصليح التسريب في صنابير الماء

70
00:13:14,751 --> 00:13:18,167
- هذا مؤسف
- مِن أين أنت؟

71
00:13:21,000 --> 00:13:22,667
مِن أماكن مختلفة

72
00:13:29,209 --> 00:13:30,834
أين كنتَ مسجوناً؟

73
00:13:36,250 --> 00:13:39,999
- في (روسكو)
- سُجنتُ 8 سنوات في (ألنوود)

74
00:13:43,292 --> 00:13:45,125
تبدو كمن خرج حديثاً

75
00:13:47,626 --> 00:13:49,042
نخب الحرّية

76
00:13:52,292 --> 00:13:53,626
نخب الحرّية

77
00:14:08,083 --> 00:14:10,292
هل الحانة هادئة هكذا دائماً؟

78
00:14:12,292 --> 00:14:16,375
فلنحفّز الاقتصاد المحلّي
جولة المشروبات التالية على حسابي

79
00:14:16,918 --> 00:14:20,918
حسناً، كلّ السيّاح
يدعونني للمشروبات اليوم

80
00:14:23,209 --> 00:14:24,709
لستُ سائحاً

81
00:14:26,959 --> 00:14:31,292
أنا (لوكاس هود)
وسأصبح المأمور الجديد الإثنين المقبل

82
00:14:32,501 --> 00:14:34,209
تهانينا

83
00:14:34,542 --> 00:14:37,209
أم علينا أن نقول لك "حظاً طيباً"؟

84
00:14:37,709 --> 00:14:39,667
سأقبل العبارتين، شكراً

85
00:14:39,792 --> 00:14:43,042
عملتُ مأموراً لـ(تشيرتش، أورغن)
لمدّة 10 سنوات، هل سمعتَ بها؟

86
00:14:44,125 --> 00:14:46,375
لا يفاجئني ذلك
إنّها في مكانٍ ناءٍ في الغرب

87
00:14:47,125 --> 00:14:50,667
هذا أوّل يوم لي في الشرق
قدتُ سيارتي عبر البلاد

88
00:14:51,542 --> 00:14:53,042
ليس هناك الكثير لرؤيته

89
00:14:53,167 --> 00:14:56,334
ظننتُ أنّه يفترض
أن يتمّ انتخاب المأمور

90
00:14:56,959 --> 00:15:00,501
عادة، ولكن في ظروف معيّنة
يمكن للعمدة أن يعيّن مَن يراه مناسباً

91
00:15:00,626 --> 00:15:05,626
هو والمأمور (مورغان) وظّفاني
لذا، كنتُ أتطلّع للقائهما عند وصولي

92
00:15:05,751 --> 00:15:09,292
سيكون ذلك صعباً
بما أنّه مات الثلاثاء الماضي

93
00:15:09,792 --> 00:15:13,459
كان مصاباً بسرطان الكبد
أعتقد أنّه ظنّ أنّ لديه وقتاً أطول

94
00:15:17,250 --> 00:15:18,999
اللعنة!

95
00:15:23,042 --> 00:15:25,584
- هل يعرف رئيسك أنّك هنا؟
- لا عليك به

96
00:15:26,501 --> 00:15:28,250
تعرف الإجراءات المتبعة

97
00:15:36,083 --> 00:15:38,042
انظروا إلى هذا الرجل

98
00:15:41,000 --> 00:15:44,209
المعذرة، هل أزعجناك؟

99
00:15:44,918 --> 00:15:47,417
كلّا، إطلاقاً
لكنّها شريحة لحم شهيّة جداً

100
00:15:48,626 --> 00:15:53,959
وأعلم أنّي حين أنهض للتعامل معكما
قد تذهبا بهدوء أو قد أضطرّ لقتلكما

101
00:15:54,375 --> 00:15:58,959
وفي الحالتين، ستبرد شريحة اللحم
ويمكن إعادة تسخينها، لكنّها لن تكون جيدة

102
00:16:01,999 --> 00:16:05,375
يا لجرأتك أيّها الوغد!

103
00:16:13,125 --> 00:16:15,667
أنا مِن دائرة المأمور
وسآخذ هذا المسدّس الآن

104
00:16:15,918 --> 00:16:18,250
كلّا، ألقِ مسدّسك

105
00:16:26,375 --> 00:16:29,959
هذا مسدّس (إس تي آي) الجديد، أليس كذلك؟
إنّه مسدّس يصعب الحصول عليه

106
00:16:30,083 --> 00:16:31,834
- مَن هذا الرجل بحقّ السماء؟
- اجلس فحسب

107
00:16:31,959 --> 00:16:34,792
اسمعني أيّها المأمور
إنّهما يتفوّقان عليك بالسلاح

108
00:16:34,918 --> 00:16:37,876
- بالتأكيد
- ولكن إن أطلق النار...

109
00:16:38,292 --> 00:16:41,667
فإمّا أن يُقتل أحدكما
أو يفقد القدرة على الحركة بقية حياته

110
00:16:41,792 --> 00:16:45,542
ومقابل ماذا؟ 200 دولار يحتفظ بها (شوغر)
في الصندوق الساعة الرابعة عصر الثلاثاء؟

111
00:16:45,667 --> 00:16:48,959
بربّك! أيّها المأمور، دعهما يأخذان النقود

112
00:16:49,334 --> 00:16:52,751
دعهما يأخذانها
سأشتري مشاريب كافية للتعويض عليه

113
00:16:52,999 --> 00:16:55,125
وسيكون الجميع سعداء، ما رأيك؟

114
00:16:57,209 --> 00:16:58,626
هيّا

115
00:17:04,542 --> 00:17:06,334
يا إلهي!

116
00:17:08,042 --> 00:17:09,542
يا إلهي!

117
00:17:40,584 --> 00:17:42,083
هل مت؟

118
00:17:44,250 --> 00:17:47,083
- نعم
- إنّه يومي الأوّل في البلدة

119
00:17:47,876 --> 00:17:49,751
تبّاً!

120
00:17:52,209 --> 00:17:53,542
آسف

121
00:17:54,834 --> 00:17:58,417
أتمنّى أن تكون أمّي محقّة
بشأن ما بعد الموت

122
00:18:04,042 --> 00:18:06,334
يا إلهي!

123
00:18:10,375 --> 00:18:15,125
هذا ما يسمّى كارثة كبيرة
على كافة الأصعدة

124
00:18:17,667 --> 00:18:21,792
سجينان سابقان
و3 جثث أحدها لشرطيّ

125
00:18:22,292 --> 00:18:24,209
لا يعجبني ذلك

126
00:18:25,834 --> 00:18:27,459
خير لك أن تخرج مِن هنا

127
00:18:33,125 --> 00:18:35,501
كانا سيقتلانني كما فعلا به

128
00:18:35,876 --> 00:18:38,250
أقلّ ما يمكنني فعله
هو مساعدتك على البداية

129
00:18:39,542 --> 00:18:41,000
ماذا عنك؟

130
00:18:41,209 --> 00:18:43,292
لديّ بعض الحيل

131
00:18:44,417 --> 00:18:46,501
هيّا، اخرج مِن هنا

132
00:19:16,334 --> 00:19:17,667
مرحباً (آنا)

133
00:19:22,626 --> 00:19:24,000
كيف عثرت عليّ؟

134
00:19:27,584 --> 00:19:28,918
(جوب) ساعدك

135
00:19:31,083 --> 00:19:32,584
منزل جميل!

136
00:19:35,375 --> 00:19:37,375
نعم، يبدو...

137
00:19:39,417 --> 00:19:40,751
راسخاً

138
00:19:41,417 --> 00:19:43,292
ماذا لديك؟ ابنان؟

139
00:19:45,626 --> 00:19:47,459
- نعم
- نعم؟

140
00:19:48,999 --> 00:19:51,709
- كم عمرهما؟
- ابني في الـ8 مِن عمره

141
00:19:53,876 --> 00:19:57,000
وابنتي في الـ13

142
00:20:00,417 --> 00:20:01,751
تبدو أكبر سناً

143
00:20:10,250 --> 00:20:12,042
أشم رائحة عطرك مِن هنا

144
00:20:13,918 --> 00:20:16,584
أرجوك، يجب أن تغادر

145
00:20:17,000 --> 00:20:18,334
أرجوك!

146
00:20:18,459 --> 00:20:19,792
أرجوك!

147
00:20:20,792 --> 00:20:23,501
- (آنا)
- لَم أعد (آنا)

148
00:20:24,792 --> 00:20:26,250
اسمي (كاري)

149
00:20:31,042 --> 00:20:32,584
- أين كنت؟
- حاولت زيارتك

150
00:20:32,709 --> 00:20:37,584
- لا، 15 سنة، وكنت تؤسسين بيتاً؟
- ذهبت إلى السجن عدة مرات

151
00:20:37,709 --> 00:20:39,709
لا تقولي لي هذا
أين كنت بحق السماء؟

152
00:20:39,834 --> 00:20:41,876
لست مضطرة إلى تبرير أفعالي لك

153
00:20:42,501 --> 00:20:45,834
أنا لديّ مسؤوليات، ولديّ طفلان

154
00:20:48,292 --> 00:20:49,626
حسناً؟

155
00:20:51,375 --> 00:20:55,167
ولي زوج يحبني

156
00:21:02,292 --> 00:21:05,125
- هذا أنا
- لا تفعل... لا أستطيع

157
00:21:08,167 --> 00:21:10,375
كان مِن الممكن
أن تقود (رابيت) إليّ

158
00:21:11,167 --> 00:21:12,667
بم كنت تفكر بحق السماء؟

159
00:21:19,209 --> 00:21:20,542
حسناً

160
00:21:23,292 --> 00:21:25,209
لقد تابعتِ حياتك، فهمت

161
00:21:28,667 --> 00:21:31,125
أعطيني حصّتي ولن تريني مرة أخرى

162
00:21:34,542 --> 00:21:36,083
الماسات ليست معي

163
00:21:36,709 --> 00:21:38,417
ماذا؟ ماذا؟

164
00:21:38,542 --> 00:21:42,709
بعد أن خدعنا (رابيت) بتلك الطريقة
وقُبض عليك...

165
00:21:42,834 --> 00:21:44,999
كنا اثنين تلك الليلة
وأنا أبعدتهما عنك

166
00:21:45,083 --> 00:21:46,501
أعرف، اسمعني

167
00:21:48,083 --> 00:21:49,417
حاولت بيعها

168
00:21:49,959 --> 00:21:53,918
والرجال الذين وجدتهم
كانوا صربيين استغلاليين

169
00:21:57,918 --> 00:21:59,209
ورأوني قادمة...

170
00:22:01,999 --> 00:22:03,584
أتقولين إنّك سُرقت؟

171
00:22:05,709 --> 00:22:08,083
هل يبدو لك
أنّي أملك 10 ملايين دولار؟

172
00:22:25,667 --> 00:22:27,417
لا أحصل على الفتاة

173
00:22:28,209 --> 00:22:29,542
ولا أحصل على النقود

174
00:22:32,375 --> 00:22:35,918
قضيت 15 عاماً أتخيل هذا اليوم...

175
00:22:36,167 --> 00:22:38,417
وبصراحة، لَم أتخيله هكذا

176
00:22:39,459 --> 00:22:42,542
أنا آسفة جداً، أنا في غاية الأسف

177
00:22:44,083 --> 00:22:46,083
- حبيبتي، هل أنت هنا؟
- تبّاً!

178
00:22:48,918 --> 00:22:50,709
نعم، نعم حبيبي

179
00:22:50,999 --> 00:22:52,292
كان راكون

180
00:23:11,334 --> 00:23:13,999
يا للهول! هل تحاول أن تقتلني؟

181
00:23:14,918 --> 00:23:16,334
هل اخترت مكاناً؟

182
00:23:20,751 --> 00:23:23,751
هل أنت مِن أولئك الرجال المعقدين؟

183
00:23:28,792 --> 00:23:31,459
بعض الناس لا يعرفون البساطة
حين يرونها

184
00:23:45,999 --> 00:23:51,292
لا يبدو هذا صواباً
دفن المأمور مع هذين الحثالة

185
00:23:51,792 --> 00:23:53,459
هل ستحفر له قبراً خاصاً؟

186
00:23:54,083 --> 00:23:56,209
نعم، سيكون هذا التصرف السليم

187
00:24:00,584 --> 00:24:01,918
أهذا هاتفك؟

188
00:24:31,375 --> 00:24:32,709
- ألو
- "المأمور (هود)؟"

189
00:24:32,999 --> 00:24:35,584
"أنا العمدة (دان كندل)
هل الوقت غير مناسب؟"

190
00:24:40,417 --> 00:24:42,876
"أيّها المأمور، هل أنت معي؟"

191
00:24:49,167 --> 00:24:51,042
- نعم، أنا (هود)
-"كيف تسير رحلتك؟"

192
00:24:55,959 --> 00:24:59,209
- ليس هناك الكثير لرؤيته
- "أردت فقط تأكيد موعد غد"

193
00:24:59,334 --> 00:25:01,083
"أستكون في البلدة حينها؟"

194
00:25:02,250 --> 00:25:04,501
- نعم
- "رائع، إذن، الساعة الواحدة..."

195
00:25:04,626 --> 00:25:07,959
"في مطعم (مايلز)
أتطلع لمقابلتك شخصياً أخيراً"

196
00:25:08,667 --> 00:25:10,417
رائع، إلى اللقاء ذلك الحين

197
00:25:12,876 --> 00:25:16,042
أرجو أن يكون لديك خطة ذكية

198
00:25:22,626 --> 00:25:26,209
أتدبر أموري عادة بالاعتماد على سحري

199
00:25:35,626 --> 00:25:37,751
- "صالون تجميل (هيشي)"
- "أريد خدمة"

200
00:25:37,876 --> 00:25:40,501
وأنا أحتاج إلى 5 آلاف دولار
بدل كل الأغراض التي حطمتها

201
00:25:40,626 --> 00:25:43,083
- سأدفع لك 10
- "تباً لك!"

202
00:25:44,292 --> 00:25:45,626
تحدّث!

203
00:25:45,751 --> 00:25:48,626
- أريد أن أصبح شخصاً آخر
- هذا ما نتمناه جميعاً

204
00:25:48,792 --> 00:25:50,083
"شخصاً محدداً"

205
00:25:53,209 --> 00:25:55,167
- ما اسمه؟
- (لوكاس هود)

206
00:25:55,709 --> 00:25:58,209
- "مِن (تشيرتش، أورغن)"
- لن تكون هذه مشكلة

207
00:25:59,334 --> 00:26:03,751
- إلّا إن كان شرطياً، هل جننت؟
- أحتاج لهذا بسرعة يا (جوب)

208
00:26:03,876 --> 00:26:08,125
عزيزي، خرجت بعد سجن 15 سنة
لأنّك كنت أسوأ لصوص البلاد سمعة

209
00:26:08,250 --> 00:26:10,834
- والآن تريد انتحال شخصية شرطي؟
- أيمكنك أن تفعل هذا؟

210
00:26:10,959 --> 00:26:15,375
"عليّ التسلل إلى قاعدة بيانات الشرطة
وتبديل البصمات وصور الهوية"

211
00:26:15,501 --> 00:26:17,000
"والبحث عن مقالات إخبارية
قد تكون نشرت صوره"

212
00:26:17,125 --> 00:26:20,584
- إذن، لا يمكنك أن تفعل هذا
- تبّاً لك! بالطبع أستطيع

213
00:26:22,501 --> 00:26:23,959
يتطلب الأمر يومين

214
00:26:24,083 --> 00:26:26,584
وبالنسبة للوثائق، يمكنني تدبير الأوراق
لكن الشارة...

215
00:26:26,709 --> 00:26:29,751
- لا، الشارة معي
- "لا أريد معرفة التفاصيل"

216
00:26:32,918 --> 00:26:37,709
بعض السجناء، حالما يخرجون
يحاولون جهدهم أن يعودوا

217
00:26:37,999 --> 00:26:39,292
لن أعود

218
00:26:40,542 --> 00:26:44,083
لديك طريقة مبتكرة
في الابتعاد عن المتاعب

219
00:26:45,250 --> 00:26:48,334
- خذ
- الشاحنة الصغيرة ملك للمأمور

220
00:26:53,584 --> 00:26:54,918
شكراً!

221
00:27:02,417 --> 00:27:03,751
ألديك مكان تبيت فيه؟

222
00:27:47,876 --> 00:27:49,667
لَم يسرق أحد مِن (رابيت) قط

223
00:28:32,209 --> 00:28:35,417
"(إس دبليو أند سي إس ديفيس فورج)
طعام، شراب"

224
00:28:39,918 --> 00:28:41,209
يا إلهي!

225
00:28:44,918 --> 00:28:48,292
- اذهب للخلف وتوارى عن الأنظار
- لماذا؟

226
00:28:48,417 --> 00:28:50,167
اذهب الآن

227
00:29:02,667 --> 00:29:03,999
صباح الخير (شوغر)

228
00:29:04,667 --> 00:29:05,999
(كاي)

229
00:29:17,584 --> 00:29:18,918
ما أخبار الصداع؟

230
00:29:19,959 --> 00:29:22,125
هل ساعدتك المسكنات المكسيكية
التي أعطيتها لك؟

231
00:29:22,501 --> 00:29:24,459
نعم، شكراً لك

232
00:29:28,250 --> 00:29:29,584
ما سبب زيارتك؟

233
00:29:31,334 --> 00:29:35,375
يبدو أنّي أضعت اثنين مِن رجالي
(راندل) و(مانسون)

234
00:29:36,375 --> 00:29:37,876
(مانسون)، الأصلع؟

235
00:29:39,709 --> 00:29:42,667
أحد الفتية يقول إنّه رآهما يمران
في هذا الاتجاه بعد ظهر أمس

236
00:29:42,792 --> 00:29:46,501
لَم يأتيا هنا، لو أتيا للاحظت ذلك

237
00:29:48,292 --> 00:29:51,709
إن تجاوز أحد مِن المستخدمين لديّ حدوده
أو ضايقك بأية طريقة...

238
00:29:51,834 --> 00:29:53,250
فأتوقع منك الاتصال بي

239
00:29:54,167 --> 00:29:57,000
أعني أنّي لا أريد
أن تسوّي الأمور بنفسك

240
00:29:58,709 --> 00:30:03,876
انظر إليّ، لا أحد يهرب مِن شجار
أسرع مِن مقاتل عجوز

241
00:30:07,542 --> 00:30:09,167
ماذا حدث لصورة ملاكمة لقب البطولة؟

242
00:30:10,459 --> 00:30:13,709
أوقعته عن الحائط منذ ليال
وكُسر الإطار

243
00:30:14,000 --> 00:30:15,375
سأجدد إطارها

244
00:30:23,459 --> 00:30:24,792
شكراً على المشروب

245
00:30:25,584 --> 00:30:27,918
أبلغني إن احتجت المزيد مِن المسكنات

246
00:30:57,918 --> 00:30:59,209
هذه سيارة فخمة!

247
00:31:00,083 --> 00:31:05,334
إن كنت تفكر في السرقة مِن (كاي بروكتر)
فالأفضل أن تطلق رصاصة على رأسك الآن

248
00:31:05,459 --> 00:31:06,792
(كاي بروكتر)!

249
00:31:08,000 --> 00:31:11,334
- يا له مِن اسم!
- ما لا يملكه هنا، يديره

250
00:31:11,918 --> 00:31:14,959
وما لا يديره، يحرقه تماماً

251
00:31:16,167 --> 00:31:17,999
يبدو أنّه يحبك

252
00:31:20,459 --> 00:31:22,125
نعرف بعضنا منذ مدة طويلة

253
00:31:24,792 --> 00:31:29,250
اسمع، لا تبدو رجلًا يقبل النصيحة

254
00:31:31,667 --> 00:31:33,375
لكنّي سأحاول على أية حال

255
00:31:37,209 --> 00:31:39,334
هذه 400 دولار، خذها واذهب

256
00:31:41,417 --> 00:31:45,292
- لا أستطيع
- انظر حولك، أنت حر

257
00:31:49,417 --> 00:31:50,751
سأسددها لك بعد بضعة أيام

258
00:33:02,999 --> 00:33:04,459
سُررت بلقائك، (لوكاس هود)

259
00:33:07,292 --> 00:33:09,042
(لوكاس هود)، كيف... كيف حالك...

260
00:33:21,834 --> 00:33:26,459
سيدي العمدة
أريد فقط حلاً عادلًا لابنتنا...

261
00:33:26,584 --> 00:33:30,000
مِن حقك أن تقلق
وأعدك بأن أتحدث للمدرسة بهذا الشأن

262
00:33:30,167 --> 00:33:31,792
- حسناً، أنا...
- المعذرة

263
00:33:33,417 --> 00:33:34,792
- أبلغ تحياتي لـ(إيمي)
- شكراً لك

264
00:33:34,999 --> 00:33:37,584
- المأمور (هود)؟
- نعم

265
00:33:38,959 --> 00:33:41,792
- سُررت بلقائك
- وأنا أيضاً

266
00:33:44,209 --> 00:33:46,959
أعرف، أبدو شاباً
والسبب أنّي كذلك بالفعل

267
00:33:48,501 --> 00:33:49,834
تفضل بالجلوس

268
00:33:56,250 --> 00:33:58,042
"صالون (هيشي)"

269
00:34:07,417 --> 00:34:11,584
(جوب)، رجلان هيئتهما مريبة
يبحثان عنك

270
00:34:14,292 --> 00:34:15,626
شرطة؟

271
00:34:16,751 --> 00:34:18,042
فلنأمل هذا

272
00:34:19,959 --> 00:34:22,000
ضع كل أقراص التخزين الاحتياطية
في السيارة الآن

273
00:34:37,209 --> 00:34:39,209
شغّل محرك السيارة

274
00:34:48,751 --> 00:34:51,834
أيّها السيدان
لا نفتتح المكان حتى العاشرة

275
00:34:51,959 --> 00:34:55,709
لكن إن تبعتماني للأعلى
فبالتأكيد سأجد لكما مكاناً

276
00:34:55,834 --> 00:34:59,584
البقاء هنا سيكون أنسب
لطبيعة استعلامنا الخاصة

277
00:34:59,792 --> 00:35:01,083
استعلام؟

278
00:35:02,792 --> 00:35:04,751
هل يمكنني رؤية هويّتيكما؟

279
00:35:14,209 --> 00:35:18,542
- هذه ليست شارة
- لا، ليست شارة

280
00:35:26,375 --> 00:35:28,292
أيّها القذر الآسيوي!

281
00:35:30,709 --> 00:35:32,209
نحن نعمل لصالح السيد (رابيت)

282
00:35:37,167 --> 00:35:41,584
اللعنة! الرجل الذي تبحثان عنه
جاء قبل بضعة أيام

283
00:35:41,709 --> 00:35:43,999
- وماذا أراد؟
- الطلبات المعتادة

284
00:35:44,083 --> 00:35:45,918
بطاقات ائتمان وهويّات

285
00:35:47,125 --> 00:35:49,834
- وأين هو الآن؟
- أخبر السيد (رابيت) بكل شيء

286
00:35:49,959 --> 00:35:51,667
لكنّي لا أعرف

287
00:35:54,375 --> 00:35:57,751
حسناً، حسناً، سأحضر الملف
إنّه في الخزنة

288
00:36:02,626 --> 00:36:03,959
سيكون هذا مفيداً

289
00:36:33,000 --> 00:36:36,125
- انطلق!
- أغضبت بعض الأشخاص عندما عيّنتك

290
00:36:36,501 --> 00:36:40,751
لكن كلّ مأمور عيّناه، بمن فيهم (مورغن)
أصبح يتلقى الرشاوي مِن (بروكتر)

291
00:36:40,876 --> 00:36:42,167
لذلك أحتاج إلى شخص غريب

292
00:36:43,626 --> 00:36:47,417
إذن، أحضرتني هنا لأتغلب
على رجل واحد فقط؟ (بروكتر)؟

293
00:36:48,167 --> 00:36:50,000
إنّه ليس رجلًا واحداً

294
00:36:50,125 --> 00:36:54,167
لا تنشأ أو تنتهي جماعة إجرامية هنا
إلّا تحت سيطرته

295
00:36:55,167 --> 00:36:58,542
أعرف أنّك لن تعمل حتى يوم الاثنين

296
00:36:58,918 --> 00:37:00,626
أريد أن أريك الـ(كاديلاك)

297
00:37:01,709 --> 00:37:04,876
- الـ(كاديلاك)؟
- "سيارات مستعملة"

298
00:37:04,999 --> 00:37:07,083
احترقت دائرة المأمور القديمة
قبل 3 سنوات

299
00:37:07,209 --> 00:37:08,584
كان "مجلس المدينة" في ضائقة مالية

300
00:37:08,709 --> 00:37:11,542
وكانت وكالة (كاديلاك) قد أفلست
ففكرنا في هذا الحل

301
00:37:11,751 --> 00:37:14,709
- "مكتب المأمور"
- عليك ترك ذلك الرجل الليلة

302
00:37:15,626 --> 00:37:18,167
- (ألما)
- سأتصل بك لاحقاً

303
00:37:19,417 --> 00:37:20,751
أقدم لك المأمور (هود)

304
00:37:21,417 --> 00:37:24,584
- سُررت بلقائك يا (ألما)
- مأمور (هود)، سُررت بلقائك

305
00:37:28,375 --> 00:37:29,709
مساء الخير أيّها العمدة

306
00:37:30,292 --> 00:37:31,626
هذا (لوكاس هود)

307
00:37:34,125 --> 00:37:35,459
هذا (إيميت يونرز)

308
00:37:35,584 --> 00:37:37,501
كان أحد أفضل 10 مصارعين
في تاريخ ولاية (بنسلفانيا)

309
00:37:37,626 --> 00:37:39,459
- سُررت بلقائك
- مرحباً بك في (بانشي)

310
00:37:39,959 --> 00:37:42,959
وهذا (بروك لوتس)
أقدم عضو في الدائرة

311
00:37:43,042 --> 00:37:45,167
- حقاً؟
- كيف حالك أيّها المأمور؟

312
00:37:46,250 --> 00:37:49,542
أيّتها الفاشية اللعينة!
أنا لَم أفعل شيئاً

313
00:37:49,667 --> 00:37:51,292
نعم، أنت مواطن نموذجي

314
00:37:54,334 --> 00:37:56,834
إذا حاولت مقاومتي مرة أخرى
سأقطع خصيتيك

315
00:37:58,459 --> 00:37:59,999
- مرحباً
- مرحباً

316
00:38:00,083 --> 00:38:02,626
هذا هو (لوكاس هود)، رئيسك الجديد

317
00:38:03,000 --> 00:38:06,083
تبّاً يا (داني)! لِم لَم تقل هذا باكراً؟
أنا (شيبون كيلي)

318
00:38:06,209 --> 00:38:08,000
- اسمي (بيتر)
- اخرس!

319
00:38:08,125 --> 00:38:10,918
(شيبون)، ربّما يمكنك أن تري المأمور
بلدة (بانشي)

320
00:38:11,000 --> 00:38:14,417
كنت أود هذا، لكن عليّ كتابة تقرير
عن (تشارلي شين)!

321
00:38:17,083 --> 00:38:20,792
في الواقع، أريد الجولة
مع أقدم عضو في الدائرة

322
00:38:23,167 --> 00:38:26,999
حسناً، فلنبدأ بمحيط البلدة الخارجي
حيث كازينو للهنود الحمر ثم نعود

323
00:38:29,834 --> 00:38:33,501
هل تمر بيوم سيىء
أم أنت مبتهج هكذا دائماً؟

324
00:38:34,125 --> 00:38:35,459
اللعنة!

325
00:38:36,792 --> 00:38:38,083
ماذا يحدث؟

326
00:38:39,167 --> 00:38:42,417
أبناء عائلة (مودي) يصنعون الأثاث
ومعامل الـ(أميش) تبيع بأسعار مخفضة

327
00:38:42,542 --> 00:38:45,042
وقد وقعت بعض الحوادث

328
00:38:49,167 --> 00:38:51,501
- لن يردوا عليهم بالضرب
- شاهدت فيلم (ويتنيس)!

329
00:38:51,626 --> 00:38:53,918
نعم، إنّه رائع، سأتكفل بالأمر

330
00:38:54,083 --> 00:38:56,584
- أجل، طبعاً
- (هود)، (هود)!

331
00:39:03,876 --> 00:39:07,334
- لا نريدك هنا
- ما هذا بحق السماء؟

332
00:39:10,709 --> 00:39:14,501
دعونا نهدأ قليلاً، ونحل المشكلة

333
00:39:14,999 --> 00:39:17,792
- مَن أنت بحق الجحيم؟
- (لوكاس هود)

334
00:39:18,375 --> 00:39:19,918
أنا المأمور الجديد

335
00:39:20,542 --> 00:39:24,000
(لوتس)، ظننتك ستشغل المنصب
عندما طُرد (مورغن)

336
00:39:24,167 --> 00:39:26,417
أجل، كان هذا توقعي أيضاً

337
00:39:28,542 --> 00:39:30,667
(كول)، كفى!

338
00:39:31,751 --> 00:39:34,584
لا ينقص زوجتك
إخراجك من السجن بكفالة اليوم

339
00:39:34,751 --> 00:39:36,459
لَم أفرغ من ضربه

340
00:39:36,667 --> 00:39:38,209
- بل فرغت
- حسناً

341
00:39:38,751 --> 00:39:41,999
إذا كنت المأمور
فلمَ لا ترتدي اللباس الرسمي؟

342
00:39:42,125 --> 00:39:43,918
سأبدأ العمل يوم الإثنين

343
00:39:44,918 --> 00:39:48,292
إذن، ليس هناك ما يمنعنا
من إبراحك ضرباً اليوم

344
00:39:49,834 --> 00:39:52,167
- كنت آمل أن تستنتج هذا
- كفى يا شباب

345
00:39:52,334 --> 00:39:55,000
على مهلك أيها المفوض، سأتولى الأمر

346
00:39:56,667 --> 00:39:58,083
هيّا، (كول)

347
00:40:00,334 --> 00:40:01,918
أوسعني ضرباً

348
00:40:04,125 --> 00:40:08,584
حسناً، من باب الإيضاح، سنقوم بضرب مدنيّ

349
00:40:11,292 --> 00:40:13,417
هيّا أيها السافل، انهض!

350
00:40:17,417 --> 00:40:20,375
اضربه يا (كول)، اضربه!

351
00:40:23,209 --> 00:40:25,876
- هذا يكفي، (كول)
- سيد (بروكتر)

352
00:40:30,209 --> 00:40:32,459
ألَم يكفي تفوقكم عليه بالعدد؟

353
00:40:33,584 --> 00:40:34,999
واحتجتم إلى هذه؟

354
00:40:39,959 --> 00:40:41,250
هيّا بنا

355
00:40:42,584 --> 00:40:43,918
مهلاً

356
00:40:44,751 --> 00:40:46,459
هؤلاء الرجال مرتبطون بموعد محدد

357
00:40:46,584 --> 00:40:49,334
ساعدوهم على تحميل عرباتهم

358
00:40:50,042 --> 00:40:52,417
حاضر، سيدي، هيّا بنا

359
00:40:59,292 --> 00:41:00,626
ومَن تكون؟

360
00:41:03,417 --> 00:41:06,542
- (لوكاس هود)
- المأمور الجديد

361
00:41:08,250 --> 00:41:11,209
هولندي ملعون! لَم ينته الأمر بعد

362
00:41:18,125 --> 00:41:22,250
(كاي بروكتر)
أعتذر إن كنت قد تدخلت بشؤونك

363
00:41:22,459 --> 00:41:26,209
- سيد (بروكتر)، ما طبيعة عملك؟
- تاجر لحوم

364
00:41:29,250 --> 00:41:34,501
مرّ على المسلخ، سأهديك شرائح لحم شهية

365
00:41:54,959 --> 00:41:56,292
أبي...

366
00:41:59,042 --> 00:42:00,834
تسرني رؤيتك

367
00:42:14,959 --> 00:42:17,501
(لوتس)، سأمشي

368
00:42:23,834 --> 00:42:25,334
بالمناسبة، على الرحب والسعة

369
00:42:48,501 --> 00:42:50,209
"عمليات البيع نهائية"

370
00:42:54,751 --> 00:42:56,042
"نقداً وبالأقساط"

371
00:43:07,459 --> 00:43:10,501
- عليّ الانصراف
- بحقك! ابقي

372
00:43:10,667 --> 00:43:12,751
- إلى اللقاء
- ماذا؟

373
00:43:16,125 --> 00:43:17,667
لكني أحبك

374
00:43:20,626 --> 00:43:22,209
- أنت بخير؟ حسناً
- أجل، آسفة

375
00:43:22,459 --> 00:43:23,792
لا عليك

376
00:43:28,584 --> 00:43:30,959
عمرها 13 سنة!

377
00:43:31,751 --> 00:43:33,375
عفواً، لقد أوقعتِ هذه

378
00:43:34,626 --> 00:43:36,709
- شكراً
- ألا يجب أن تكوني بالمدرسة؟

379
00:43:37,292 --> 00:43:38,709
أجل

380
00:43:39,125 --> 00:43:41,083
ألا يمكن أن يقلّك حبيبك؟

381
00:43:41,834 --> 00:43:45,125
- مَن قال إنه حبيبي؟
- آمل أنه ليس شقيقك

382
00:43:57,999 --> 00:43:59,626
"مسالخ (بروكتر)"

383
00:44:20,876 --> 00:44:22,167
بيان الأرباح والخسائر

384
00:44:23,167 --> 00:44:25,125
انخفضت أرباحنا في نادييّ التعري؟

385
00:44:25,292 --> 00:44:27,626
بسبب الحالة الاقتصادية...

386
00:44:28,542 --> 00:44:32,999
الرجال يتهافتون على النساء
إلى أن يفلسوا أو يموتوا، أصلح الوضع

387
00:44:43,626 --> 00:44:45,584
قالوا إنك طلبت رؤيتي؟

388
00:44:47,999 --> 00:44:50,209
هذه طريقة إنسانية

389
00:44:50,918 --> 00:44:53,667
حيث نصعق الحيوانات بمسدس صعق كهربائي

390
00:44:53,834 --> 00:44:55,125
كهذا

391
00:44:55,751 --> 00:44:57,792
وصعقة واحدة على الرأس تكفي

392
00:44:58,542 --> 00:45:01,959
وثم نقطعها وتنزف بدون ألم

393
00:45:02,417 --> 00:45:04,999
- اسمع
- لا يحب "الأميش القدماء"...

394
00:45:05,125 --> 00:45:08,125
أن ينعتهم أحد بـ"الهولنديين"
فهذا استهزاء

395
00:45:08,250 --> 00:45:11,501
وأظنني سمعتك تنعت والدي
بـ"الهولندي الملعون"

396
00:45:13,834 --> 00:45:18,167
كنت أطيل لساني فحسب
لَم أعرف أنه والدك

397
00:45:33,876 --> 00:45:38,751
أعد ضرسك داخل فمك
المتعصب الحقير وانصرف من هنا

398
00:45:39,125 --> 00:45:41,083
قلت أعده داخل فمك!

399
00:45:50,876 --> 00:45:53,250
رافق السيد (مودي) للخارج

400
00:46:11,584 --> 00:46:12,918
تعالي

401
00:47:14,876 --> 00:47:17,501
- هل أعطوك المقاس الخطأ؟
- لا، المقاس مناسب

402
00:47:20,667 --> 00:47:22,626
أحضر سروالك للمصبغة المجاورة للمطعم

403
00:47:22,834 --> 00:47:25,918
- وسيعدلونه لك
- شكراً، سأفعل ذلك

404
00:47:27,999 --> 00:47:30,000
هل ستحضر عائلتك مراسم أدائك القسم؟

405
00:47:30,209 --> 00:47:32,999
لا، ليست لدي عائلة

406
00:47:33,834 --> 00:47:35,125
لا أحد سيأتي

407
00:47:37,167 --> 00:47:38,667
سنأتي جميعاً

408
00:47:39,459 --> 00:47:41,250
وسنحضر حفل الاستقبال
الذي يقيمه (بروكتر)

409
00:47:41,375 --> 00:47:42,709
حفل استقبال؟

410
00:47:43,125 --> 00:47:46,250
قل ما شئت عن (بروكتر)
لكنه بارع بإقامة الحفلات

411
00:47:48,626 --> 00:47:51,542
انتهينا، أصبحت تبدو كمأمور بحق

412
00:48:03,542 --> 00:48:06,876
- أقسم بالرب...
- "أقسم بالرب..."

413
00:48:07,167 --> 00:48:09,834
أنني سأدعم وأحمي وأدافع عن...

414
00:48:09,999 --> 00:48:12,417
"أنني سأدعم وأحمي وأدافع عن..."

415
00:48:12,584 --> 00:48:15,751
"دستور وحكومة (الولايات المتحدة)"

416
00:48:15,918 --> 00:48:18,167
"دستور وحكومة (الولايات المتحدة)"

417
00:48:18,334 --> 00:48:21,709
- وولاية (بنسلفانيا)
- "وولاية (بنسلفانيا)"

418
00:48:21,918 --> 00:48:26,584
- وأنني لا علم لي بأية ظروف...
- "وأنني لا علم لي بأية ظروف..."

419
00:48:26,709 --> 00:48:28,999
- "حدثت بالماضي أو الحاضر"
- "حدثت بالماضي أو الحاضر"

420
00:48:29,083 --> 00:48:31,918
"قد تجردني من الأهلية لهذا المنصب"

421
00:48:32,042 --> 00:48:34,709
"قد تجردني من الأهلية لهذا المنصب"

422
00:48:34,876 --> 00:48:37,501
- "وأنني لَم أمنح..."
- "وأنني لَم أمنح..."

423
00:48:37,667 --> 00:48:41,584
"ولن أمنح أحداً أية عطية
أو هدية أو إكرامية أو مكافأة..."

424
00:48:41,751 --> 00:48:44,375
"مقابل دعمي لنيل هذا المنصب"

425
00:48:44,584 --> 00:48:48,334
"ولن أمنح أحداً أية عطية
أو هدية أو إكرامية أو مكافأة..."

426
00:48:48,459 --> 00:48:51,209
"مقابل دعمي لنيل هذا المنصب"

427
00:48:51,667 --> 00:48:54,501
"وأنني مؤهل تماماً لشغل هذا المنصب..."

428
00:48:54,626 --> 00:48:56,584
"وأنني مؤهل تماماً لشغل هذا المنصب..."

429
00:48:56,709 --> 00:49:00,000
- "بموجب دستور هذه الولاية"
- "بموجب دستور هذه الولاية"

430
00:49:00,209 --> 00:49:02,792
"وسأؤدي بكل تفانٍ وإخلاص..."

431
00:49:03,000 --> 00:49:04,834
"وسأؤدي بكل تفانٍ وإخلاص..."

432
00:49:04,999 --> 00:49:06,876
الواجبات المنوطة بمأمور مقاطعة (بانشي)

433
00:49:07,042 --> 00:49:08,751
"الواجبات المنوطة بمأمور مقاطعة (بانشي)"

434
00:49:08,876 --> 00:49:12,626
- وهو المنصب الذي سأشغله
- "وهو المنصب الذي سأشغله"

435
00:49:12,834 --> 00:49:15,959
- والرب شاهد عليّ
- "والرب شاهد عليّ"

436
00:49:25,667 --> 00:49:27,209
حفلة غير مبهرجة كالعادة!

437
00:49:27,375 --> 00:49:30,792
وجهتَ له تهمة الابتزاز، والآن تحضر حفلته

438
00:49:30,959 --> 00:49:32,375
ميزات (بانشي)

439
00:49:49,626 --> 00:49:50,959
المأمور (هود)

440
00:49:51,667 --> 00:49:53,125
سيد (بروكتر)

441
00:49:53,959 --> 00:49:55,417
يا لها من حفلة مميزة!

442
00:49:55,626 --> 00:49:59,834
ستكتشف بأن (بانشي) ليست بلدة
متخلفة كما يظهر عليها أحياناً

443
00:50:01,501 --> 00:50:02,834
استمتع بوقتك

444
00:50:04,375 --> 00:50:06,167
سأطمئن عليك قريباً

445
00:50:07,042 --> 00:50:08,375
بالتأكيد

446
00:50:08,542 --> 00:50:11,334
المأمور (هود)، (غوردن هوبويل)

447
00:50:11,751 --> 00:50:14,417
- التقينا بمراسم أداء القسم
- المدعي العام، صحيح؟

448
00:50:15,250 --> 00:50:17,667
عزيزتي، تعالي وتعرفي على المأمور الجديد

449
00:50:19,918 --> 00:50:21,209
مرحباً

450
00:50:23,417 --> 00:50:26,000
(لوكاس هود)، تسرني مقابلتك

451
00:50:28,292 --> 00:50:29,626
(كاري)؟

452
00:50:29,918 --> 00:50:32,667
- آسف، لست على طبيعتي الليلة
- حقاً؟

453
00:50:33,042 --> 00:50:34,375
ما طبيعتك إذن؟

454
00:50:37,709 --> 00:50:39,584
سررت بمقابلتك، سيدة (هوبويل)

455
00:50:43,709 --> 00:50:45,792
صدقني، إنه رجل غريب

456
00:50:45,999 --> 00:50:48,918
هاجم جماعة (مودي) وكأنّهم لا شيء يُذكر

457
00:50:49,083 --> 00:50:52,709
إذن، أنت مستاء
لأن المأمور يجيد القتال؟

458
00:50:53,000 --> 00:50:54,792
لَم تكن مجرد مشاجرة، (إيميت)

459
00:50:55,125 --> 00:50:56,999
بل كانت معركة قتالية

460
00:50:57,417 --> 00:51:01,459
المأمور (هود)
أعرفك على الزعيم (بنجامين لونغ شادو)

461
00:51:01,626 --> 00:51:03,292
زعيم قبيلة (كينابو) المحلية

462
00:51:03,459 --> 00:51:06,250
صديق وفيّ ورجل صالح من أهل (بانشي)

463
00:51:06,459 --> 00:51:09,501
- تسعدني مقابلتك، أيها الزعيم
- أنا أيضاً، مأمور (هود)

464
00:51:10,125 --> 00:51:12,292
- هذا ابني، (أليكس)
- مرحباً

465
00:51:12,459 --> 00:51:15,125
- مرحباً، (أليكس)
- عندما تستقر...

466
00:51:15,626 --> 00:51:19,626
يودّ مجلسي القبليّ
تكريمك في حفل عشاء

467
00:51:19,876 --> 00:51:21,751
داخل المحمية طبعاً

468
00:51:21,918 --> 00:51:24,417
حسناً، فكرة رائعة

469
00:51:25,083 --> 00:51:26,584
عن إذنكم

470
00:51:45,375 --> 00:51:48,751
المأمور؟ هل أنت جاد؟

471
00:51:50,417 --> 00:51:52,125
يقدمون تأميناً صحياً ممتازاً

472
00:51:53,125 --> 00:51:55,000
لن تحتاجه في السجن

473
00:51:56,834 --> 00:51:58,834
كنت تثقين بي أكثر

474
00:52:04,959 --> 00:52:06,459
لِمَ تفعل هذا؟

475
00:52:07,125 --> 00:52:08,459
تعرفين السبب

476
00:52:15,584 --> 00:52:16,918
تعالي قليلاً

477
00:52:24,417 --> 00:52:26,959
- غير معقول
- هذه خزنة قديمة

478
00:52:27,042 --> 00:52:29,542
لا يمكنني فتحها، لكنك تستطيعي بكل سهولة

479
00:52:29,751 --> 00:52:31,959
- رباه!
- بحقك@! هذا أقل ما يمكنك فعله

480
00:52:32,083 --> 00:52:33,417
لا!

481
00:52:33,709 --> 00:52:36,417
تصرفك جنوني، وسأنهيه إذا لَم تنهه أنت

482
00:52:37,042 --> 00:52:40,751
وضعك لا يسمح لك بكشف شيء
يا سيدة (هوبويل)

483
00:52:41,751 --> 00:52:43,083
إنك مجنون

484
00:53:00,042 --> 00:53:01,375
عزيزي

485
00:53:02,417 --> 00:53:04,709
- أنا متعبة جداً
- مثل حالي

486
00:53:04,876 --> 00:53:07,042
لقد بقينا بما يكفي

487
00:53:10,876 --> 00:53:12,876
(كاي)، شكراً على استضافتنا

488
00:53:13,375 --> 00:53:16,501
العفو، يسرني حضورك

489
00:53:16,834 --> 00:53:18,792
هذا الموقف غير محرج إطلاقاً

490
00:53:22,417 --> 00:53:24,209
(بروكتر)!

491
00:53:24,334 --> 00:53:25,834
يا إلهي!

492
00:53:26,626 --> 00:53:27,959
ارحلوا!

493
00:53:32,167 --> 00:53:33,626
انبطحوا، انبطحوا!

494
00:53:35,501 --> 00:53:37,667
هولندي لعين!

495
00:54:14,918 --> 00:54:16,209
تاكسي!

496
00:54:40,584 --> 00:54:42,334
الحصان، نحو القلعة 4

497
00:54:45,125 --> 00:54:46,459
دورك

498
00:54:49,000 --> 00:54:51,000
الفيل، نحو الوزير بمربع 3

499
00:54:51,834 --> 00:54:53,125
دورك

500
00:54:56,501 --> 00:54:57,834
إذن...

501
00:54:58,918 --> 00:55:03,334
لا وثائق... ولا برمجيات ولا أجهزة

502
00:55:05,125 --> 00:55:08,751
احترق كل شيء في صالون التجميل

503
00:55:09,292 --> 00:55:10,626
نعم

504
00:55:13,250 --> 00:55:15,667
الوزير نحو الحصان بمربع 2، مات الشاه

505
00:55:27,459 --> 00:55:31,626
عليك إيجادهما... بسرعة

