﻿1
00:01:20,334 --> 00:01:21,667
(أنستاسيا)

2
00:01:23,876 --> 00:01:25,167
توقف

3
00:01:31,000 --> 00:01:32,834
قيّد نفسك بالأصفاد في عمود السرير

4
00:01:40,000 --> 00:01:41,334
لا تزعج نفسك

5
00:02:01,626 --> 00:02:04,834
تبدين في حال جيدة، وصحة جيدة

6
00:02:06,501 --> 00:02:07,999
لكنّك شاحبة

7
00:02:08,125 --> 00:02:10,918
أظنّ أنّك ربّما تعيشين
في الساحل الشرقي

8
00:02:11,792 --> 00:02:15,250
طوال سنوات وأنا أفكر، أين هي؟

9
00:02:16,292 --> 00:02:20,083
هل هي قريبة
أم في بلد بعيد جداً؟

10
00:02:20,542 --> 00:02:23,000
أما زالت تشعر بالعصبية
عند سماع الرعد؟

11
00:02:24,417 --> 00:02:27,999
هل تتذكر نزهاتنا في (كوني آيلاند)؟

12
00:02:28,667 --> 00:02:31,000
وشراء الحساء مِن مطعم (أليكسيس)

13
00:02:39,501 --> 00:02:42,250
كلها هنا، بالكامل

14
00:02:52,209 --> 00:02:54,375
وماذا تريدين مقابل هذا؟

15
00:02:55,375 --> 00:02:56,709
فقط دعني أذهب

16
00:02:59,125 --> 00:03:02,918
عثر عليك أسرع مما توقعت

17
00:03:03,792 --> 00:03:09,709
فعل في أسبوع واحد
ما فشلت في عمله طوال 15 سنة

18
00:03:10,042 --> 00:03:11,751
الحب الحقيقي، صحيح؟

19
00:03:12,709 --> 00:03:17,000
- خذ الماسات واعتبرني ميتة
- وإلّا ماذا؟

20
00:03:17,167 --> 00:03:20,125
أنت أعطيتني نصف ما أريده فقط

21
00:03:22,417 --> 00:03:24,250
أريده هو

22
00:03:25,417 --> 00:03:27,250
لا أستطيع عمل هذا

23
00:03:27,876 --> 00:03:29,751
إذا استطعت فعله ستكونين حرة

24
00:03:38,000 --> 00:03:39,334
هل هذا وعد؟

25
00:03:40,667 --> 00:03:41,999
هذا وعد

26
00:03:45,375 --> 00:03:49,751
والآن، كيف ستخرجين مِن هنا؟

27
00:03:49,876 --> 00:03:51,834
هناك شيء آخر في الحقيبة لك

28
00:03:57,751 --> 00:04:00,167
فتاة ذكية

29
00:04:21,999 --> 00:04:23,292
الوداع يا أبي

30
00:05:44,709 --> 00:05:46,417
"ملهى (كيناهو مون)"

31
00:05:53,667 --> 00:05:56,417
إنّه البطل، أيّها البطل

32
00:05:56,542 --> 00:05:57,999
(بانشي، بنسلفانيا)، كيف حالكم؟

33
00:05:58,083 --> 00:06:00,501
سيد (سانشيز)، ماذا يمكنك أن تخبرنا
عن الملاكمة التي تجهزون لها؟

34
00:06:00,626 --> 00:06:02,709
ماذا يمكنني إخبارك عنها؟
يمكنني إخبارك بأنّ الأفضل لك...

35
00:06:02,834 --> 00:06:06,292
(بنجامين)، هذه المباراة سترسخ مصداقيتك
لدى لجنة ألعاب القمار

36
00:06:06,542 --> 00:06:09,999
أمهلني أسبوعاً آخر
وسنكون جاهزين لبدء العمل في الفندق

37
00:06:11,209 --> 00:06:14,459
لا بدّ أن أن أعترف
أنّه كان عندي شكوك يا (كاي)

38
00:06:15,209 --> 00:06:16,542
لكنّك نجحت في هذا

39
00:06:17,417 --> 00:06:20,501
إنّه ملهانا ونحن مَن سيدفع النقود
كان مجرد وسيط

40
00:06:20,626 --> 00:06:21,999
(أليكس)، هذا يكفي

41
00:06:22,083 --> 00:06:25,375
"البطل قد وصل سيداتي وسادتي
لقد وصل البطل"

42
00:06:25,501 --> 00:06:28,751
سيد (سانشيز)، أنا (كاي بروكتر)
مرحباً بك في (بانشي)

43
00:06:28,876 --> 00:06:30,751
- يسرني وجودي هنا
- هذا (بنجامين لونغشادو)

44
00:06:30,876 --> 00:06:32,334
قبيلته تدير (كيناهو مون)

45
00:06:32,459 --> 00:06:34,375
- مرحباً أيّها الزعيم
- يشرفنا وجودك هنا

46
00:06:34,584 --> 00:06:36,334
- (أليكس لونغشادو)
- مرحباً

47
00:06:37,292 --> 00:06:41,375
سيد (سانشيز)، هلّا تسمح لنا
بالتقاط بعض الصور والملهى خلفك؟

48
00:06:41,501 --> 00:06:44,083
- بالطبع
- مِن هنا

49
00:06:45,292 --> 00:06:48,292
(بروكتر)، أنا (دوغلاس ديرن)
مدير أعمال (دامين)، تحدثنا هاتفياً

50
00:06:48,417 --> 00:06:51,292
- بالفعل، سررت بلقائك
- ذكرت أنّ المكان قديم

51
00:06:51,834 --> 00:06:53,209
لكنّك لَم تقل إنّه قديم جداً

52
00:06:53,334 --> 00:06:56,292
قبيلة الـ(كيناهو) يشعرون
بارتباط قوي بماضيهم

53
00:06:56,501 --> 00:06:59,459
وفي حالة (كيناهو مون)
الرابطة أقوى في رأيي

54
00:06:59,584 --> 00:07:03,125
كنت أفضل بناء الملهى الجديد
قبل استضافتنا للسيد (سانشيز)

55
00:07:03,250 --> 00:07:06,709
لكن فليطمئن بالك، النقود مضمونة

56
00:07:07,918 --> 00:07:09,209
الأفضل أن تكون كذلك

57
00:07:14,918 --> 00:07:17,083
ملهى لطيف، ليس سيئاً

58
00:07:19,000 --> 00:07:20,334
إنّه جيد

59
00:07:28,626 --> 00:07:31,209
ها هو، هناك أقوم بعملي

60
00:07:31,334 --> 00:07:32,667
مِن هنا سيد (سانشيز)

61
00:07:36,667 --> 00:07:37,999
أنت لا توافق على هذا

62
00:07:41,375 --> 00:07:44,501
الفندق، الأرباح التي سيحققها
يجب أن تكون لأبناء قبيلتنا

63
00:07:44,626 --> 00:07:49,375
- يجب ألّا نضم رجلًا مثل (بروكتر)
- رجل مثله ينجز الأمور بسرعة

64
00:07:50,876 --> 00:07:55,334
نحن نشيّد شيئاً
سيعيل قبيلتنا لسنوات قادمة

65
00:07:57,709 --> 00:08:02,083
عندما ألتحق بالأرواح
أريد أن أكون قد رأيت بداية هذا

66
00:08:52,167 --> 00:08:53,834
هل أنت متأكد أنّك لا تفضّل فندقاً؟

67
00:08:53,959 --> 00:08:56,375
باتصال سريع، يمكنني الحجز لك
في الجناح الرئاسي

68
00:08:56,501 --> 00:08:58,999
لا، قاطرتي ترافقني دائماً

69
00:08:59,083 --> 00:09:01,083
لا أحبّ أن أدلّل كثيراً قبل مباراة

70
00:09:01,209 --> 00:09:05,334
كما أنّه سيكون لدينا وقت طويل لهذا
بعد أن أفوز وأعلق مشنقة جديدة هنا

71
00:09:05,834 --> 00:09:07,125
هذا ما اتفقنا عليه

72
00:09:09,417 --> 00:09:10,751
شكراً

73
00:09:13,709 --> 00:09:15,000
أظنّ أنّي أحبّ هذه البلدة

74
00:09:15,125 --> 00:09:17,209
كما أجرينا تحسينات
على غرفة نومك

75
00:09:17,876 --> 00:09:19,501
أظنّ أنّك ستُسر بها

76
00:09:22,626 --> 00:09:27,209
"النعمة المدهشة"

77
00:09:27,334 --> 00:09:32,042
- "ما أعذب ذلك الصوت..."
- الآن تأكدت بأنّي أحب هذه البلدة

78
00:09:32,501 --> 00:09:37,417
"الذي أنقذ شقيّ..."

79
00:09:37,542 --> 00:09:41,709
"مثلي"

80
00:09:42,209 --> 00:09:47,584
"كنت ضالاً يوماً ما"

81
00:09:48,042 --> 00:09:52,918
"لكنّي وجدت طريقي الآن"

82
00:09:53,042 --> 00:09:58,292
"كنت أعمى، لكنّي الآن..."

83
00:09:58,417 --> 00:10:02,209
"أرى..."

84
00:10:03,375 --> 00:10:08,083
"النعمة التي..."

85
00:10:10,042 --> 00:10:12,584
سيناتور، أنقل لك تعازي الدائرة الحارة

86
00:10:13,459 --> 00:10:16,334
- سيدة (شوماكر)، أنا آسف جداً
- آسف لمصابك

87
00:10:24,876 --> 00:10:26,167
آسف سيدتي

88
00:10:35,959 --> 00:10:38,834
- مأمور (هود)
- (غوردن)

89
00:10:40,250 --> 00:10:43,918
- مرحباً (ديفا)
- هذا يوم شاق على الجميع

90
00:10:45,751 --> 00:10:47,042
نعم

91
00:10:50,959 --> 00:10:53,209
لِم لا تنضم إلينا للعشاء الليلة؟

92
00:10:53,459 --> 00:10:56,584
لن يكون عشاءً فاخراً
سأشوي البيرغر في الفناء الخلفي

93
00:10:56,709 --> 00:10:58,542
- حبيبي...
- يبدو هذا رائعاً

94
00:11:00,000 --> 00:11:01,334
شكراً يا (غوردن)

95
00:11:02,334 --> 00:11:04,834
- ما رأيك في الساعة السادسة؟
- بالطبع، إلى اللقاء حينذاك

96
00:11:05,000 --> 00:11:06,334
جيد

97
00:11:16,459 --> 00:11:20,459
- كيف تحب البرغر أيّها المأمور؟
- متوسط النضج، شكراً

98
00:11:22,626 --> 00:11:24,459
- أيمكنني رؤية مسدسك؟
- نعم، بالطبع

99
00:11:24,584 --> 00:11:26,876
لا، شكراً لك
لا تحتاج لرؤية مسدسه

100
00:11:28,417 --> 00:11:30,876
عزيزتي، أحضري جعة أخرى للمأمور

101
00:11:30,999 --> 00:11:34,167
- أنا سأحضرها يا أمي
- شكراً

102
00:11:41,417 --> 00:11:43,334
- تفضل
- شكراً

103
00:11:46,959 --> 00:11:48,959
(ديفا)، كيف حالك؟

104
00:11:51,209 --> 00:11:54,834
لا أعرف، ما زلت لا أستطيع
تصديق ما حدث

105
00:11:56,250 --> 00:11:57,584
هذا يستغرق وقتاً

106
00:12:00,751 --> 00:12:02,501
- عزيزتي (ديفا)، أيمكنك...
- نعم

107
00:12:02,626 --> 00:12:03,959
انتظر يا (ماكسي)

108
00:12:08,334 --> 00:12:09,792
بهدوء وعمق يا عزيزي

109
00:12:12,751 --> 00:12:14,042
هل أنت بخير؟

110
00:12:14,999 --> 00:12:16,292
هذا جيد

111
00:12:17,459 --> 00:12:18,792
هل أنت بخير؟

112
00:12:24,083 --> 00:12:27,375
- ما هي علّته؟
- يحدث له هذا منذ طفولته

113
00:12:29,292 --> 00:12:31,459
هل هو بخير؟

114
00:12:32,000 --> 00:12:33,709
يمر بأيام جيدة وأيام عصيبة

115
00:12:39,751 --> 00:12:41,042
(ماكس)

116
00:12:41,876 --> 00:12:44,709
يمكنك أن تلمس المسدس، قليلًا فقط

117
00:12:50,083 --> 00:12:51,417
نعم

118
00:12:57,125 --> 00:13:01,751
لَم تسنح لنا الفرصة لشكرك أيّها المأمور
على إخراج (ديفا) مِن هناك تلك الليلة

119
00:13:03,167 --> 00:13:04,709
كيف سار أمر الاستدعاءات إلى المحكمة؟

120
00:13:05,667 --> 00:13:08,292
جميع الرجال الذين اعتقلتهم
تعرّفوا على المدعو (هانسن)

121
00:13:08,417 --> 00:13:10,000
لكن يبدو أنّه رحل منذ مدة طويلة

122
00:13:10,125 --> 00:13:14,250
وإمّا أنّهم لا يعرفون مصدر المخدرات
أو يرفضون التحدث عن الأمر

123
00:13:14,709 --> 00:13:16,459
مع أنّي أستطيع أن أخمن

124
00:13:16,584 --> 00:13:18,959
العاهرات والمقامرات والمخدرات

125
00:13:19,375 --> 00:13:22,667
كل الطرق المنحرفة في (بانشي)
تؤدي لرجل واحد هو (كاي بروكتر)

126
00:13:27,709 --> 00:13:29,584
سأحضر المزيد مِن المشروبات

127
00:13:30,334 --> 00:13:31,667
رائع

128
00:13:39,999 --> 00:13:41,959
- وأخيراً أصبحنا وحدنا
- اخرس!

129
00:13:45,918 --> 00:13:47,209
ماذا حدث؟

130
00:13:50,918 --> 00:13:52,250
كنت أتدرب على كيس الملاكمة

131
00:13:55,209 --> 00:13:57,501
يبدو أنّه كيس بارز العظام!

132
00:14:05,042 --> 00:14:06,375
(آنا)...

133
00:14:08,626 --> 00:14:09,959
هذا أنا

134
00:14:11,584 --> 00:14:14,042
- لا، أنت مختلف
- كيف؟

135
00:14:16,876 --> 00:14:18,501
كنت لطيفاً في الماضي

136
00:14:24,667 --> 00:14:25,999
أتعرفين...

137
00:14:27,125 --> 00:14:30,709
فلتُسجني وينسى الناس أمرك 15 سنة

138
00:14:30,834 --> 00:14:32,209
ولتري كم ستشعرين باللطف بعدها

139
00:14:32,334 --> 00:14:37,292
- أعرف أنّك غاضب،لكن...
- غاضب؟ لا تعرفين لأية درجة

140
00:14:47,083 --> 00:14:50,250
- أين تذهب؟
- تلقيت اتصالًا، شكراً على الطعام

141
00:15:20,167 --> 00:15:23,501
أتريد التحدث في الأمر؟

142
00:15:35,042 --> 00:15:36,375
هل تشرب وحدك؟

143
00:15:44,000 --> 00:15:46,667
نخب كتم الأسرار

144
00:15:56,292 --> 00:15:57,626
يا...

145
00:15:58,667 --> 00:15:59,999
(ربيكا)

146
00:16:00,334 --> 00:16:01,667
(ربيكا)

147
00:16:03,792 --> 00:16:05,083
أظنّ أنّ عليك العودة للبيت

148
00:16:14,292 --> 00:16:15,626
هذا غير صحيح

149
00:16:19,375 --> 00:16:22,501
ماذا؟ هل تحفظ نفسك لأحد ما؟

150
00:16:30,250 --> 00:16:31,876
(ربيكا)، لا يمكننا...

151
00:16:32,292 --> 00:16:33,626
اصمت!

152
00:16:45,334 --> 00:16:48,667
طلبت مني الاتصال إن عادت مرة أخرى

153
00:16:49,292 --> 00:16:50,626
لقد عادت

154
00:17:24,417 --> 00:17:25,999
مرحباً خالي (كاي)

155
00:17:27,417 --> 00:17:30,709
ألا تظنّين أنّك كبرت
على هذه التصرفات المتمردة؟

156
00:17:35,209 --> 00:17:37,125
هذا كلام قيّم جداً حين يصدر عنك

157
00:17:41,417 --> 00:17:46,000
مهما كنت تظنّين
خياراتي كلّفتني الكثير

158
00:17:46,167 --> 00:17:48,999
نعم، أنت تتألم فعلاً!

159
00:17:50,834 --> 00:17:53,000
أمي تعيش على بعد 10 أميال مني

160
00:17:53,834 --> 00:17:56,584
ولَم أرها أو أتحدث إليها
منذ أكثر مِن 20 سنة

161
00:17:56,959 --> 00:18:00,167
وأبي، حين ألتقي به
يرفض حتى النظر إليّ

162
00:18:00,876 --> 00:18:03,667
وأختي... أمّك، تنكر أنّ لي وجود

163
00:18:04,667 --> 00:18:07,501
نعم، لهذا يسمون هذا "النبذ"

164
00:18:07,626 --> 00:18:09,125
أظهري الاحترام

165
00:18:13,042 --> 00:18:14,751
أنا آسفة يا خالي

166
00:18:16,876 --> 00:18:19,501
لا يمكنك أن تفهمي
كم أشعر بالوحدة

167
00:18:20,083 --> 00:18:25,083
لقد آذيت أناساً كثيرين
وما زلت أؤذي آخرين كل يوم

168
00:18:27,626 --> 00:18:30,417
لا تعرفين ماذا يفعل هذا بك
مِن الداخل

169
00:18:33,292 --> 00:18:37,709
كأنّه نصل في بطنك
يجرحك بشكل مؤلم

170
00:18:39,334 --> 00:18:41,292
لا أصدّق يا خالي

171
00:18:42,125 --> 00:18:45,083
لديك كل ما تمنيته

172
00:18:46,000 --> 00:18:47,542
أنت حر

173
00:18:50,834 --> 00:18:53,459
لِم لا تعترف أنّك تحبّ كونك شريراً؟

174
00:19:00,334 --> 00:19:04,334
أتدركين أنّ لا أحد غيرك
يستطع التحدث إليّ هكذا؟

175
00:19:05,876 --> 00:19:08,292
أنت الشخص الوحيد الذي لا يخافني

176
00:19:09,083 --> 00:19:10,417
الوحيدة

177
00:19:27,292 --> 00:19:28,667
سأوصلك إلى البيت

178
00:19:38,250 --> 00:19:43,417
"أرحب بجنود الـ(مارينز) مِن (كامب جنوا)
لمشاهدة جولة تدريب خاصة مع البطل"

179
00:19:44,626 --> 00:19:48,417
"سيداتي وسادتي، اسمحوا لي
بتقديم رجل لا يحتاج لتقديم"

180
00:19:48,542 --> 00:19:53,334
الفائز مرتين ببطولة وزن مئة كيلو أو أقل
والحكم الفخري لملاكمة هذا الأسبوع

181
00:19:53,459 --> 00:19:57,000
ابن (بانشي) (شوغر بيتس)

182
00:20:02,250 --> 00:20:08,000
والآن، هدية خاصة للسيد (سانشيز)
مِن رعاتنا في "(ستارك كيميل) للساعات"

183
00:20:08,125 --> 00:20:13,626
ساعة مِن الذهب الخالص بفص ماس
فريد مِن نوعه مصممة خصيصاً للبطل

184
00:20:13,751 --> 00:20:15,417
هذه لك، أرجو أن تستمتع بها

185
00:20:16,375 --> 00:20:20,083
هل وصلتك دعوتي لحفلة الغد
ومباراة يوم السبت؟

186
00:20:20,209 --> 00:20:22,250
- نعم
- شكراً لكم

187
00:20:23,292 --> 00:20:28,000
أريد تحية زملائي جنود الـ(مارينز)
في (كامب جنوا)، (بانشي)، حسناً؟

188
00:20:29,542 --> 00:20:32,459
- يبدو أنّك تستضيف حدثاً ما دائماً
- حسناً

189
00:20:34,250 --> 00:20:37,709
- مستعدون لرؤيتي أهزم المنافسين؟
- نعم، نحن معك

190
00:20:37,834 --> 00:20:41,959
- أجئت هنا لتشاهده يتدرب؟
- لا، في الواقع، جئت لرؤيتك

191
00:20:43,999 --> 00:20:46,334
سمعت عن موت ابن (شوماكر)
بجرعة زائدة، صحيح؟

192
00:20:47,918 --> 00:20:50,959
نعم، سمعت، أمر رهيب

193
00:20:52,792 --> 00:20:55,375
- عليك به
- أخبرتني بأنّك موهوب...

194
00:20:55,501 --> 00:20:57,918
في حلّ المشاكل هنا في (بانشي)

195
00:21:00,417 --> 00:21:03,000
كنت أرجو أن تساعدني
في هذه المشكلة

196
00:21:04,083 --> 00:21:06,876
وجدت هذه في جيب الفتى الميت

197
00:21:07,918 --> 00:21:09,292
يسميها الفتية "مخدرات (سكالز)"

198
00:21:10,417 --> 00:21:12,042
هل سبق ورأيت حبوباً مثلها مِن قبل؟

199
00:21:13,250 --> 00:21:15,000
هل تسألني أم تتهمني؟

200
00:21:16,209 --> 00:21:17,542
أنا أسألك يا (كاي)

201
00:21:18,626 --> 00:21:21,918
لا تتحايل عليّ أيّها المأمور
أنا أدرك مخططات العمدة (كيندال)

202
00:21:22,000 --> 00:21:26,125
- لا علاقة لهذا بـ(كيندال)
- نية هذا الرجل حسنة لكنّه أحمق

203
00:21:26,334 --> 00:21:28,292
وأظنّ أنّنا نتفق على هذا على الأقل

204
00:21:28,542 --> 00:21:30,083
لذا، إن سمحت لي...

205
00:21:32,501 --> 00:21:34,751
أنا مشغول في محاولة تقديم
أشياء جيدة لـ(بانشي)

206
00:21:36,626 --> 00:21:37,959
شكراً على وقتك

207
00:21:52,999 --> 00:21:54,876
- وغد
- ماذا؟

208
00:21:54,999 --> 00:21:57,292
عليك مراقبتي
إذا طرفت بعينك انتهى أمرك

209
00:21:57,417 --> 00:22:00,584
لَم يكن مِن داعي ليضربه بهذه القوة
إنّه مجرد تدريب

210
00:22:01,501 --> 00:22:03,167
- هذا ما سيحدث
- هنا

211
00:22:03,501 --> 00:22:05,292
- تبّاً! لَم يبق لديّ مَن ألاكمه
- هنا

212
00:22:05,709 --> 00:22:07,626
هنا، الرقيب سيتحداك

213
00:22:08,417 --> 00:22:10,542
حسناً، أتظنّه نداً لك؟

214
00:22:13,042 --> 00:22:15,083
أيّها الشرطي، نعم، المأمور

215
00:22:16,834 --> 00:22:18,292
أتريد محاولة الفوز باللقب؟

216
00:22:21,999 --> 00:22:23,292
ألا يمكنك توجيه اللكمات؟

217
00:22:30,292 --> 00:22:33,042
ارفقوا به، لو كنت مكانه
لخفتُ مني أيضاً

218
00:22:34,042 --> 00:22:35,375
أنت البطل، نعم

219
00:22:35,751 --> 00:22:38,876
مأموركم ذكي، لا يريد دخول الحلبة
ولا يريد التعرض للضرب

220
00:22:45,292 --> 00:22:46,626
مِن فضلك، مِن فضلك

221
00:22:46,792 --> 00:22:48,501
مرحباً، أيمكنك الاقتراب؟

222
00:22:48,626 --> 00:22:51,959
- مرحباً أيّتها الجميلة، ما اسمك؟
- (كلوي)

223
00:22:52,167 --> 00:22:54,542
(كلوي)، أيمكنك أن تحضري لي
زجاجة (شمبانيا)؟

224
00:22:54,667 --> 00:22:56,292
بالطبع، سأعود فوراً

225
00:22:56,999 --> 00:23:01,125
لا يا جميلتي، أيمكنك إحضارها لمقطورتي
الليلة في الساعة الـ11؟

226
00:23:07,083 --> 00:23:09,417
- حسناً سيد (سانشيز)
- حسناً (كلوي)

227
00:23:09,792 --> 00:23:11,083
حسناً

228
00:23:15,999 --> 00:23:17,292
ادخلي

229
00:23:23,459 --> 00:23:24,834
لا بدّ أنّ الساعة الـ11

230
00:24:05,501 --> 00:24:06,834
كلها هنا

231
00:24:11,876 --> 00:24:15,501
خذها واذهب
ويمكنك بدء حياة جديدة في مكان ما

232
00:24:18,209 --> 00:24:20,334
أنت تستحق هذا بعد كل ما عانيته

233
00:24:35,792 --> 00:24:37,501
هل تظنّين أنّك تستطيعين رشوتي؟

234
00:24:40,709 --> 00:24:44,584
أنصتي لي، لن أذهب لأي مكان

235
00:24:46,334 --> 00:24:48,751
لذا، خذي الماسات اللعينة واخرجي

236
00:25:20,584 --> 00:25:22,000
أتريدين الانتشاء؟

237
00:25:23,501 --> 00:25:24,959
لَم أتعاطى قط

238
00:25:29,083 --> 00:25:30,417
سأجرّب

239
00:25:32,459 --> 00:25:33,918
ضاجعيني بقوة أكبر

240
00:25:35,751 --> 00:25:38,083
لا، لا، لا يا عزيزتي

241
00:25:38,542 --> 00:25:39,876
ليس هكذا...

242
00:25:40,501 --> 00:25:41,834
بل هكذا

243
00:25:47,834 --> 00:25:49,125
أتحبّ هذا؟

244
00:25:56,459 --> 00:25:58,000
ضاجعيني بقوة أكبر

245
00:26:16,209 --> 00:26:17,667
أنت تؤلمني

246
00:26:21,083 --> 00:26:23,209
لا، ابتعد عني

247
00:26:24,167 --> 00:26:26,209
- توقف! لا
- اخرسي!

248
00:26:35,000 --> 00:26:36,334
أيّتها الساقطة

249
00:26:46,250 --> 00:26:47,584
رأسي...

250
00:26:55,751 --> 00:26:59,626
فتشنا المبنى كله
وراجعنا كل صور كاميرات المراقبة

251
00:26:59,751 --> 00:27:02,375
لَم تترك أثراً وراءها

252
00:27:02,626 --> 00:27:08,751
لكنّها جاءت
ودخلت إلى عرين الأسد

253
00:27:10,834 --> 00:27:13,042
لقد أصبح يشكّل تهديداً لها

254
00:27:14,250 --> 00:27:17,542
كان سجيناً طوال 15 سنة

255
00:27:18,417 --> 00:27:20,292
إنّه متعطش للحب

256
00:27:21,209 --> 00:27:25,334
إنّه متهور... ونسي أصول الحرفة

257
00:27:27,125 --> 00:27:31,209
- سيرتكب غلطة
- لقد ارتكب غلطة فعلًا

258
00:27:32,292 --> 00:27:33,792
لقد أخافها

259
00:27:41,292 --> 00:27:42,918
ظننت اليوم يوم إجازتك

260
00:27:45,042 --> 00:27:46,959
ليس لي حياة اجتماعية حافلة

261
00:27:50,959 --> 00:27:52,375
هل تشتاق للديار؟

262
00:27:54,334 --> 00:27:55,999
أنت لا تتحدث عنها

263
00:28:00,417 --> 00:28:03,125
لا بدّ أنّه أمر صعب أن تأتي
لبلدة جديدة لا تعرف فيها أحد

264
00:28:04,834 --> 00:28:06,626
أنا معتاد على الوحدة

265
00:28:11,542 --> 00:28:13,042
لن أعتاد عليها أبداً

266
00:28:33,209 --> 00:28:34,542
- أيّها المأمور
- نعم

267
00:28:34,667 --> 00:28:36,292
يجب أن تذهب إلى المستشفى

268
00:28:38,959 --> 00:28:42,250
(كلوي)، أنا آسفة
يجب أن أطرح هذه الأسئلة

269
00:28:44,959 --> 00:28:46,292
كدت أنتهي، حسناً؟

270
00:28:47,918 --> 00:28:52,542
إذن، مضاجعتك للسيد (سانشيز)
كانت برضاك؟

271
00:28:53,999 --> 00:28:55,417
حتى أصبح عنيفاً

272
00:28:58,334 --> 00:29:01,250
- ارتكبت خطأ، فقام...
- (كلوي)، انظري إليّ

273
00:29:03,167 --> 00:29:05,334
لَم ترتكبي خطأ، حسناً؟

274
00:29:08,542 --> 00:29:11,459
ركلني ولكمني

275
00:29:11,584 --> 00:29:14,501
كنت أزحف وأحاول الهرب، لكنّه...

276
00:29:14,834 --> 00:29:18,125
لَم يسمح لي، ثمّ...

277
00:29:18,999 --> 00:29:22,000
أخذ زجاجة الشمبانيا و...

278
00:29:23,959 --> 00:29:25,250
حسناً

279
00:29:26,584 --> 00:29:28,999
سأذهب للتحدث إلى الممرضة، حسناً؟

280
00:29:55,209 --> 00:29:57,792
لَم يبق لدينا أماكن
حتى المواقف الإضافية ممتلئة

281
00:29:57,918 --> 00:29:59,584
يمكنك أن تحاول مِن طريق...

282
00:30:04,751 --> 00:30:06,042
وجدت موقفاً

283
00:30:15,626 --> 00:30:16,959
أيمكنكن الاقتراب أكثر؟

284
00:30:19,834 --> 00:30:21,125
نعم

285
00:30:21,542 --> 00:30:22,876
اللعنة!

286
00:30:26,083 --> 00:30:27,417
مأمور (هود)

287
00:30:30,292 --> 00:30:32,209
سمعت عن الفتاة، كيف حالها؟

288
00:30:33,250 --> 00:30:35,334
تبدو كأنّ قطاراً صدمها

289
00:30:35,584 --> 00:30:37,292
أعرف أنّ الموقف حساس

290
00:30:37,417 --> 00:30:41,125
لكنّي سأطلب منك القبض على (سانشيز)
بعد المباراة ليلة غد

291
00:30:41,250 --> 00:30:43,083
- ماذا؟
- نعم، أعرف كيف يبدو الأمر

292
00:30:43,209 --> 00:30:46,250
لكن يجب أن تتم هذه المباراة
لأجل مصلحة البلدة

293
00:30:46,375 --> 00:30:48,751
سيخسر العديد مِن الناس والأعمال
إن لَم...

294
00:30:48,876 --> 00:30:51,417
- هل فقدت صوابك؟ تلك الفتاة...
- أيّتها النائب، دعينا قليلًا

295
00:30:51,542 --> 00:30:53,042
هل ستناقش هذا معه حقاً؟

296
00:30:53,167 --> 00:30:55,125
- أنت رأيت ما فعله بالفتاة
- اهدئي، الآن

297
00:30:55,334 --> 00:30:57,584
هل أصبحت مِن رجال (بروكتر) الخانعين؟
أهذا ما يحدث؟

298
00:30:58,459 --> 00:31:00,834
هذا هو الرئيس الجديد
كالرئيس السابق تماماً

299
00:31:05,083 --> 00:31:08,999
أيّها المأمور
أريد أن أشكرك على تكتمك

300
00:31:09,584 --> 00:31:12,292
- يمكن التعامل مع هذه الأمور دوماً
- هذه الأمور؟

301
00:31:13,542 --> 00:31:15,000
إذن، هذا حدث مِن قبل؟

302
00:31:15,542 --> 00:31:18,876
تعرف القصة، سأذهب غداً لزيارة الفتاة
وستتظاهر بالأسى

303
00:31:18,999 --> 00:31:23,792
لكن في النهاية، ينتهي الأمر بالمبلغ
الذي كنّ يفكرن به حين قررن مضاجعته

304
00:31:23,918 --> 00:31:25,834
- نعم، أنت (ديرن)، صحيح؟
- نعم

305
00:31:25,959 --> 00:31:29,292
نعم، عليك أن تذهب لمكان
لا أراك فيه... وتبقى هناك

306
00:31:29,584 --> 00:31:32,292
- بربّك! أعني... أرجوك...
- (هود)

307
00:31:44,501 --> 00:31:47,709
أيّها الشرطي، هذا ليس لائقاً
كان (بيني) يقوم بعمله فحسب، ما هذا؟

308
00:31:48,292 --> 00:31:52,334
أنت رهن الاعتقال
بتهمة الاغتصاب والاعتداء بالضرب المبرح

309
00:31:53,751 --> 00:31:55,042
أنا رهن الاعتقال؟

310
00:31:59,709 --> 00:32:01,000
حسناً

311
00:32:01,292 --> 00:32:03,083
نعم، أنا رهن الاعتقال، حسناً

312
00:32:04,417 --> 00:32:05,751
تعال واقبض عليّ

313
00:32:10,834 --> 00:32:12,125
أيّها المأمور

314
00:32:17,834 --> 00:32:19,125
أيّها المأمور

315
00:32:25,000 --> 00:32:26,334
عليك أن تراقبني

316
00:32:27,959 --> 00:32:29,542
- أنت ظريف، يعجبني هذا
- حقاً؟

317
00:32:32,667 --> 00:32:34,459
يبدو أنّك لست ذكياً في النهاية

318
00:32:35,417 --> 00:32:36,751
أهذا ما تريد أن تفعله؟

319
00:32:39,542 --> 00:32:42,667
سيداتي وسادتي، ساعة الهواة
هيّا بنا

320
00:32:54,042 --> 00:32:55,417
- نعم
- ها هو

321
00:32:55,792 --> 00:32:57,542
نعم، هيّا، عليك به

322
00:33:13,375 --> 00:33:14,709
هيّا أيّها المأمور، قاتل

323
00:33:28,999 --> 00:33:30,292
قف أيّها القذر

324
00:33:39,834 --> 00:33:41,250
ابتعدوا عن طريقي، تحركوا

325
00:33:41,459 --> 00:33:42,918
- ابتعدوا
- (هود)

326
00:34:11,459 --> 00:34:12,834
هيّا أيّها البطل

327
00:34:45,626 --> 00:34:46,959
يا للهول!

328
00:34:54,334 --> 00:34:55,667
تبّاً!

329
00:34:57,417 --> 00:34:59,000
أتحب ضرب الفتيات الصغيرات؟

330
00:35:14,584 --> 00:35:15,918
أيّها الوغد!

331
00:35:26,542 --> 00:35:27,876
يا إلهي!

332
00:35:47,959 --> 00:35:50,250
- يا إلهي!
- (هود)، كفى!

333
00:36:45,959 --> 00:36:47,542
هذا هو الرئيس الجديد

334
00:37:00,209 --> 00:37:01,959
أنا (شوغر)، هيّا

335
00:37:03,292 --> 00:37:04,626
سأسندك

336
00:37:06,250 --> 00:37:07,626
فلنذهب

337
00:37:09,083 --> 00:37:10,417
لا بأس

338
00:37:10,584 --> 00:37:14,209
إذن، أنت مِن أولئك الرجال
الذين يعقدون الصداقات أينما ذهبوا؟!

339
00:37:15,292 --> 00:37:16,709
نعم، لا بأس عليك

340
00:37:22,999 --> 00:37:24,959
- تبّاً!
- افتح الباب

341
00:37:30,000 --> 00:37:31,334
هيّا

342
00:37:38,626 --> 00:37:41,667
لطالما أردت قيادة سيارة شرطة

343
00:37:46,125 --> 00:37:48,959
كلّفتني مهمّة التحكيم الليلة يا أخي

344
00:37:49,042 --> 00:37:51,167
كنت سأستفيد مِن الأجر

345
00:38:04,375 --> 00:38:05,709
حسناً

346
00:38:06,375 --> 00:38:07,709
فلننطلق

347
00:38:23,375 --> 00:38:25,834
"ملهى (كيناهو)"

348
00:38:25,959 --> 00:38:27,792
"انتظر"

349
00:38:30,250 --> 00:38:33,167
"خلّصني مِن كل هذا الألم"

350
00:38:36,042 --> 00:38:38,792
"خلّصني منه"

351
00:38:41,876 --> 00:38:43,999
"خلّصني منه"

352
00:39:18,584 --> 00:39:20,626
- ما الأمر يا (كاي)؟
- هل هو في الداخل؟

353
00:39:21,501 --> 00:39:25,000
نعم، لكن حالته لا تسمح بالزيارة

354
00:39:25,334 --> 00:39:26,959
هل أنت حارسه الآن؟

355
00:39:27,626 --> 00:39:28,959
لا عليك يا (شوغر)

356
00:39:35,792 --> 00:39:37,083
لا بأس

357
00:39:37,834 --> 00:39:40,209
كلّفت الكثيرين أموالًا كثيرة الليلة

358
00:39:40,334 --> 00:39:42,083
وكلّفتني أنا مبلغاً كبيراً الليلة

359
00:39:43,584 --> 00:39:45,626
لماذا لا تحمّل (سانشيز) ذنب هذا؟

360
00:39:51,375 --> 00:39:53,501
هل يمكنني مساعدتك في شيء
يا سيد (بروكتر)؟

361
00:39:56,876 --> 00:40:00,250
كانت علاقتي مع سابقيك جيدة دائماً

362
00:40:00,375 --> 00:40:02,292
نعم، كنت ترشوهم

363
00:40:04,709 --> 00:40:08,250
أحياناً، نحتاج للتحايل على القوانين
أو خرقها لأجل الصالح العام

364
00:40:08,417 --> 00:40:09,959
أعرف أنّك توافقني على هذا

365
00:40:10,125 --> 00:40:12,751
لا، أنت لا تعرف شيئاً عني

366
00:40:13,083 --> 00:40:15,292
ليس بالقدر الذي يجب كما هو اضح

367
00:40:16,459 --> 00:40:18,417
لكن هناك الكثير
لا تعرفه أنت أيضاً

368
00:40:18,918 --> 00:40:21,667
عائلتي تعيش هنا منذ 160 عاماً

369
00:40:22,584 --> 00:40:24,209
لقد عشت هنا طوال حياتي

370
00:40:24,417 --> 00:40:26,125
أنا هذه البلدة

371
00:40:26,999 --> 00:40:29,667
ساعدت في بنائها ونزفت لأجلها

372
00:40:31,417 --> 00:40:33,459
هل سبق وأحببت شيئاً بهذا القدر؟

373
00:40:35,250 --> 00:40:36,584
نعم

374
00:40:42,751 --> 00:40:47,751
الناس هنا لا يوافقون دائماً على
طريقتي في التعامل مع المجريات

375
00:40:48,042 --> 00:40:52,209
لكن مما رأيته منذ مجيئك
أنت لا تختلف عني كثيراً مِن هذه الناحية

376
00:40:52,334 --> 00:40:56,459
لذلك، ما يحيرني هو
لماذا تزدريني لهذه الدرجة

377
00:40:58,999 --> 00:41:00,751
أنا لا أزدريك

378
00:41:02,876 --> 00:41:04,375
أنا فقط لا أخافك

379
00:41:05,501 --> 00:41:07,501
وأظنّ أنّك لست معتاداً على هذا

380
00:41:08,792 --> 00:41:11,125
أنت تسمي نفسك رجل أعمال

381
00:41:11,959 --> 00:41:14,042
تتأنق في لباسك وتتحدث بفصاحة

382
00:41:14,209 --> 00:41:16,999
لكنّك رغم هذا تظلّ لصاً تافهاً

383
00:41:17,209 --> 00:41:19,999
وأنت تفعل هذا منذ زمن طويل
لدرجة أنّك تراه منطقياً...

384
00:41:20,083 --> 00:41:23,751
أن تأتي إلى هنا في منتصف الليل
وتسألني لِم لا تستطيع امتلاكي

385
00:41:23,876 --> 00:41:25,209
كما تمتلك الجميع

386
00:41:26,834 --> 00:41:28,626
هذا يجعلك واهماً

387
00:41:30,125 --> 00:41:31,542
مما يجعلك خطيراً

388
00:41:33,292 --> 00:41:35,667
فلماذا سأريد صحبة شخص مثلك؟

389
00:41:38,918 --> 00:41:43,626
أيّها المأمور، أتعرف لِم يخافونني؟

390
00:41:44,667 --> 00:41:45,999
لماذا؟

391
00:41:47,751 --> 00:41:49,292
لأنّهم يجب أن يخافوني

392
00:41:55,167 --> 00:41:56,999
وربّما يجب أن تخافني أنت أيضاً

393
00:41:58,125 --> 00:42:01,167
لِم لا تريني السبب الآن؟

394
00:42:06,000 --> 00:42:10,042
لا، لَم أيأس منك بعد

395
00:42:15,209 --> 00:42:16,542
طابت ليلتك

396
00:42:22,000 --> 00:42:24,167
أنت لا تفهمني، لقد انتهى أمره

397
00:42:24,792 --> 00:42:26,959
انتهى أمره... نهائياً

398
00:42:27,918 --> 00:42:30,292
لقد قضى عليه المأمور

399
00:42:31,000 --> 00:42:33,042
لَم أكن لأصدق هذا لو لَم أره بنفسي

400
00:42:35,125 --> 00:42:39,334
اسمعني، لقد اعتقلوه
وأنا سأحاول تخفيف الخسائر

401
00:42:39,459 --> 00:42:41,501
كان يجب ألّا نأتي لهذه البلدة التافهة

402
00:42:42,125 --> 00:42:44,042
- سأعاود الاتصال بك
- سيد (ديرن)

403
00:42:44,542 --> 00:42:47,626
- أنا مشغول الآن
- أتخيل هذا، ولن أضيع وقتك

404
00:42:47,751 --> 00:42:51,209
- أنا هنا لأخذ الحقيبة
- عمّ تتحدث؟

405
00:42:52,751 --> 00:42:56,375
تم دفع مبلغ متفق عليه لك
مقابل إقامة مباراة في (كيناهو مون)

406
00:42:56,709 --> 00:42:58,000
وواضح أنّ المباراة قد ألغِيت

407
00:42:58,125 --> 00:43:03,292
ومع أنّ السيد (بروكتر) لا يحمّلك شخصياً
مسؤولية تصرف السيد (سانشيز) المستهتر

408
00:43:03,918 --> 00:43:06,209
إلّا أنّه يتوقع أن تعيد أمواله

409
00:43:11,292 --> 00:43:13,959
حسناً، اسمعني أيّها التافه

410
00:43:14,417 --> 00:43:18,209
(بروكتر) أكّد لي أنّه سيدّبر لنا
وقتاً كافياً لندفع لتلك الساقطة

411
00:43:18,334 --> 00:43:20,125
لذلك، هو الذي لَم يف بالتزامه

412
00:43:20,250 --> 00:43:23,876
وبالنسبة للنقود
أخبره بأنّها تكاليف العمل

413
00:43:24,334 --> 00:43:27,250
وإن كان يدرك مصلحته
فعليه ترك الأمور على هذا

414
00:43:27,999 --> 00:43:31,999
والآن، سأذهب لأتم حزم أمتعتي
لأخرج مِن هذه البلدة القذرة

415
00:43:56,167 --> 00:43:58,626
"ماذا تفعل هنا أيّها الوغد؟
قلت لك..."

416
00:43:59,250 --> 00:44:00,667
"ما هذا؟"

417
00:44:00,918 --> 00:44:03,209
"انتظر، لا، لا تفعل، ابتعد"

418
00:44:05,999 --> 00:44:07,292
"لا تفعل، لا"

419
00:44:09,876 --> 00:44:14,334
"لا، ساعدوني، لا"

420
00:44:33,709 --> 00:44:37,459
"كلهم يأتون هنا ويبكون"

421
00:44:37,999 --> 00:44:41,918
"لأنّي أجفف الأنهار"

422
00:44:42,375 --> 00:44:46,667
"قولوا لأطفالكم أن يعودوا لبيوتهم
فلا شيء هنا إلّا العظام المكسورة"

423
00:44:46,792 --> 00:44:51,250
"أعرف أنّي لست وحدي
لأنّي أستطيع تسمية العصي والحجارة"

424
00:44:51,375 --> 00:44:54,459
"عيون مخلوقاتي تومض كالآلىء"

425
00:44:55,292 --> 00:44:59,375
"كأثر قديم عائم
في عالم معبأ في زجاجة"

426
00:45:03,667 --> 00:45:07,250
"كل مخلوقاتي تفهم"

427
00:45:07,959 --> 00:45:11,999
"لأنّي أدفنها في الرمال"

428
00:45:12,292 --> 00:45:16,542
"أخبروا أطفالكم أنّ الموت في النهاية
يظهر كصديق"

429
00:45:16,667 --> 00:45:20,999
"أعرف أنّي لن أموت
لأنّي أحصي الجميع"

430
00:45:21,083 --> 00:45:24,292
"عيون مخلوقاتي تبرق كالآلىء"

431
00:45:25,000 --> 00:45:29,000
"كأثر قديم عائم
في عالم معبأ في زجاجة"

432
00:45:29,959 --> 00:45:32,959
تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمّان، الأردن

