﻿1
00:00:17,000 --> 00:00:18,792
أشعر ببرد قارص

2
00:00:19,876 --> 00:00:21,459
ليس الوضع بهذا السوء
استرخ!

3
00:00:21,584 --> 00:00:25,709
- بعد بضعة أشهر، سيحل فصل الربيع
- الربيع؟

4
00:00:26,542 --> 00:00:30,501
اسمع، ستدرك أن المدراء أفادوك
عبر نقلك إلى هنا

5
00:00:30,626 --> 00:00:34,751
- "المدينة إلى الوحدة البحرية"
- 76 72، تكلم

6
00:00:34,876 --> 00:00:39,626
"نداء استغاثة من مركب خاص، سفينة
طولها 60 قدماً بيضاء وتعطلت محركاتها"

7
00:00:39,751 --> 00:00:43,626
- ما هو الموقع؟
- "في القناة بقرب الجسر"

8
00:00:43,792 --> 00:00:46,417
"على بعد ألفين يارد من مرفأ (أرمستيد)"

9
00:00:47,292 --> 00:00:49,667
4-10، سنذهب لتفقد الوضع

10
00:01:02,501 --> 00:01:05,083
"شرطة (بالتيمور)"

11
00:01:06,042 --> 00:01:07,501
"الشرطة"

12
00:01:09,918 --> 00:01:11,334
كان أبي يعمل هناك

13
00:01:11,459 --> 00:01:13,709
- في (بيث ستيل)؟
- نعم، في حوض بناء السفن

14
00:01:13,834 --> 00:01:18,083
كان عمي مشرف فيه
لكنه فُصل عن العمل سنة 1978

15
00:01:18,417 --> 00:01:20,751
أبي فُصل سنة 1973

16
00:01:23,083 --> 00:01:25,375
- قارب حفلات؟
- نعم، قارب جميل

17
00:01:25,501 --> 00:01:28,584
- فيه أكثر من محرك واحد صحيح؟
- على الأرجح يوجد مشكلة كهربائية

18
00:01:41,626 --> 00:01:46,834
"(كابيتول غاينز) العاصمة (واشنطن)"

19
00:01:47,292 --> 00:01:49,542
هل هذا قارب شرطة؟

20
00:01:52,083 --> 00:01:55,375
كيف حالك الليلة؟ سررت برؤيتك
(هنري)؟ كيف حالك؟

21
00:01:59,709 --> 00:02:01,792
- أتريد المشروب؟
- لا، شكراً

22
00:02:03,667 --> 00:02:05,918
- هل أنت القبطان؟
- نعم، هل أنت من الوحدة البحرية؟

23
00:02:06,000 --> 00:02:09,167
لا، شرطة المدينة
إذاً، تعطل القارب صحيح؟

24
00:02:09,792 --> 00:02:11,584
أعتقد أنه بادئ الحركة

25
00:02:11,709 --> 00:02:13,999
- لست ميكانيكياً صحيح؟
- أنا؟ لا

26
00:02:14,083 --> 00:02:16,250
لا أعرف مقدمة السفينة من مؤخرتها

27
00:02:16,375 --> 00:02:18,375
كل ما أستطيع تقديمه لك هو حبل قطر

28
00:02:20,209 --> 00:02:22,167
يا (كلود)، يبدو أنهم يحتاجون إلى القطر

29
00:02:22,292 --> 00:02:25,167
- "10-4، سنقطرهم إلى (هندرسون)"
- سينجح ذلك

30
00:02:27,083 --> 00:02:29,584
هل يمكنك أن تؤخر عودتنا؟

31
00:02:29,792 --> 00:02:33,667
إن الحفلة في أوجها الٓان
ولا أريد مقاطعتها بسبب تعطل المحرك

32
00:02:33,792 --> 00:02:35,834
أنت في قناة الشحن

33
00:02:45,834 --> 00:02:50,125
هل يمكنك أن تقطرنا إلى مكان آخر
بينما تتابع الفرقة العزف قليلاً؟

34
00:03:20,918 --> 00:03:23,375
"عندما تسير في الحديقة"

35
00:03:24,250 --> 00:03:26,876
"عليك أن تنتبه"

36
00:03:28,292 --> 00:03:34,501
"المعذرة، سِر
في الطريق المستقيم الضيق"

37
00:03:35,584 --> 00:03:38,292
"إن سِرت مع (يسوع)"

38
00:03:38,709 --> 00:03:41,626
"سينقذ روحك"

39
00:03:42,751 --> 00:03:49,083
"عليك أن تُبقي الشيطان
في الدرك الأسفل"

40
00:03:49,709 --> 00:03:56,250
"النار والغضب تحت أمره"

41
00:03:57,042 --> 00:03:59,751
"لا داعي لكي تقلق"

42
00:04:00,709 --> 00:04:03,918
"إن أمسكت بيد (يسوع)"

43
00:04:04,834 --> 00:04:10,626
"سنكون جميعاً بمأمن من الشيطان
عندما يدوّي الرعد"

44
00:04:11,501 --> 00:04:18,375
"علينا أن نبقي الشيطان
في الدرك الأسفل"

45
00:04:26,584 --> 00:04:29,167
"في الدرك الأسفل"

46
00:04:30,792 --> 00:04:33,000
"في الدرك الأسفل"

47
00:04:33,584 --> 00:04:39,918
"عليك أن تساعدني بإبقاء الشيطان
في الدرك الأسفل"

48
00:04:42,250 --> 00:04:45,417
"لن تعود الأمور إلى سابق عهدها
(ليتل بيغ روي)"

49
00:04:46,876 --> 00:04:49,209
تفهم ما أعنيه، صحيح؟

50
00:04:49,334 --> 00:04:52,584
أمضيت 3 سنوات في سرقة السيارات
ولم أتعلم أي شيء

51
00:04:52,709 --> 00:04:56,542
لم أهتم
حتى أنني لم أريد أن أكون من الشرطة

52
00:04:56,667 --> 00:04:58,125
حقاً لم أرد

53
00:04:58,250 --> 00:05:00,792
أعتقد أنه لهذا السبب
أطلقت النار على سيارتي

54
00:05:01,792 --> 00:05:05,167
لكن ما فعلناه في (باركسديل)
وضع جهاز التنصت وما يشابه

55
00:05:05,584 --> 00:05:06,959
شعرت بأنه أمر جليل

56
00:05:07,042 --> 00:05:09,042
شعرت بأنه شيء أريد القيام به

57
00:05:09,292 --> 00:05:13,375
لذا كنت أفكر إذا أستطيع العمل
في قسم المخدرات ربما

58
00:05:13,584 --> 00:05:15,584
أيها الرائد
أين تريد وضع هذه الٔاغراض؟

59
00:05:15,709 --> 00:05:18,167
هنا، بمحاذاة الحائط هناك

60
00:05:18,792 --> 00:05:21,667
إذا يوجد أي وظيفة شاغرة
في نوبات قسم المخدرات العادية

61
00:05:21,792 --> 00:05:23,792
ربما التجريد من الأصول أو ما يشابه

62
00:05:24,209 --> 00:05:26,709
بتروٍ! بتروٍ!
إنها قابلة للكسر

63
00:05:27,334 --> 00:05:33,584
في ما يخص قضية (باركسديل) أطلعنا
(ليستر فريمون) على كل التفاصيل المالية

64
00:05:33,709 --> 00:05:37,459
كان يمكننا حجز الممتلكات
والمال والمركبات الٓالية وكل شيء

65
00:05:37,584 --> 00:05:41,167
لو سمح لنا المديرون، أقصد لو القيادة
سمحت لنا بمتابعة العمل على القضية

66
00:05:41,459 --> 00:05:44,751
- كان يمكننا أن ننجح
- انظر إلى هذه

67
00:05:45,042 --> 00:05:47,417
- إنها حمامة
- صحيح

68
00:05:48,167 --> 00:05:50,083
انظر إليها

69
00:05:50,584 --> 00:05:52,834
- ما رأيك إذاً؟
- رأيي؟

70
00:05:53,792 --> 00:05:58,584
أعتقد أنك ستخضع
لامتحان الرقباء الشهر القادم

71
00:05:59,417 --> 00:06:02,167
ولٔانني أستطيع التأثير برأي
(آندي كراوشيك)

72
00:06:02,292 --> 00:06:05,876
ولٔانه يستطيع هو التأثير بالبلدية

73
00:06:06,125 --> 00:06:08,209
ستصبح رقيباً

74
00:06:09,501 --> 00:06:15,292
ثم ستعود إلى هنا إلى الجنوب الشرقي
لٔانني والد زوجتك

75
00:06:15,876 --> 00:06:19,999
سيتم تعيينك بنوبة في النهار
في قسم هادئ

76
00:06:20,918 --> 00:06:24,167
ثم ستخضع لامتحان الملازمين
حيث أيضاً ستحصل على علامات عالية

77
00:06:24,292 --> 00:06:26,584
لا أرد التقدم في الرتب

78
00:06:26,709 --> 00:06:29,125
أريد العمل في القضايا
في قضايا جيدة

79
00:06:30,000 --> 00:06:31,709
(رولاند)

80
00:06:34,834 --> 00:06:36,375
استمع إلي

81
00:06:36,792 --> 00:06:38,751
أحسنت بالعمل في قضية المخدرات

82
00:06:38,999 --> 00:06:43,292
تحضرت وأنجزت عملك وباستثناء ما
حصل مع هيئة المحلفين الكبرى

83
00:06:43,417 --> 00:06:45,834
ساعدت بتحسين سمعتك

84
00:06:46,334 --> 00:06:49,626
الٓان، هلا تصمت وتستمع إلي؟

85
00:06:50,167 --> 00:06:53,000
فقد تحصل على مهنة في هذا القسم

86
00:07:01,250 --> 00:07:03,792
- لا يعمل المذياع جيداً
- نفقدها

87
00:07:03,918 --> 00:07:06,876
- نفقد المحطة يا رجل
- ماذا تقصد؟

88
00:07:06,999 --> 00:07:09,959
ابتعدنا كثيراً عن (بالتيمور)
ونحن نفقد المحطة

89
00:07:10,042 --> 00:07:12,083
حاول محطة من (فيلادلفيا)
أو ما يشابه

90
00:07:12,209 --> 00:07:14,000
هل المحطات في (فيلادلفيا) مختلفة؟

91
00:07:14,125 --> 00:07:16,167
لا بد من أنك تمزح معي يا صاح!

92
00:07:16,292 --> 00:07:18,167
ألم تسمع محطات المذياع
خارج (بالتيمور)؟

93
00:07:18,292 --> 00:07:22,167
لا يا صاح، لم أغادر (بالتيمور)
قط سوى للذهاب إلى (بويز فيلادج)

94
00:07:22,292 --> 00:07:24,584
ولم يكن يوجد مذياع هناك

95
00:07:28,542 --> 00:07:31,375
بحقك يا صاح! تدفعني للجنون!
أطفئه! توقف!

96
00:07:33,999 --> 00:07:36,792
"كان الطقس رائعاً هناك"

97
00:07:36,918 --> 00:07:40,250
"في النهار الطقس حاراً ورطباً
وفي الليل تمطر ويضرب البرق والرعد"

98
00:07:40,375 --> 00:07:43,125
- هل هذه محطة من (فيلادلفيا)؟
- كيف لي أن أعرف؟

99
00:07:44,959 --> 00:07:47,751
لماذا قد يود أحد مغادرة (بالتيمور)
هذا ما أتساءل عنه؟

100
00:07:48,626 --> 00:07:50,042
هذا هو المخرج

101
00:07:50,167 --> 00:07:51,959
اخرج من هنا

102
00:07:54,834 --> 00:07:58,792
"المخرج
وسط مدينة (فيلادلفيا) شارع (برود)"

103
00:08:11,792 --> 00:08:14,000
حتى الٓان إنهما يتبعان الخطة بحذافيرها

104
00:09:17,792 --> 00:09:19,584
مرحباً يا صديقي

105
00:09:19,999 --> 00:09:22,042
تخبرني الفتيات دائماً
عن الشاب في القارب

106
00:09:22,167 --> 00:09:25,042
- أعرف الٓان عمن يتكلمن
- اصعد يا صاح

107
00:09:25,167 --> 00:09:27,167
- تعال، سأريك
- تباً، بالتأكيد لا

108
00:09:27,292 --> 00:09:29,375
- ما الخطب؟
- لا يجيد (البونك) السباحة

109
00:09:29,501 --> 00:09:31,459
ولا أجيد العوم أيضاً

110
00:09:31,876 --> 00:09:34,042
إذاً لماذا أنت في المرفأ؟

111
00:09:34,667 --> 00:09:35,999
اتصلت (أيلين نايثن)

112
00:09:36,083 --> 00:09:37,876
موعد المحكمة بقضية (غرانت)
هو بعد 4 أسابيع

113
00:09:37,999 --> 00:09:40,999
تريد أن تبدأ بالقيام بالاستجوابات
تمهيدية مع الشاهدين

114
00:09:41,083 --> 00:09:43,751
أي السيدة العجوز من الأحياء الشعبية
وذلك لن يشكل مشكلة

115
00:09:44,501 --> 00:09:47,167
وصديقك (عمر) الذي هرب

116
00:09:50,334 --> 00:09:52,375
هل تستطيع الاتصال
بـ(عمر) يا (جيمي)؟

117
00:09:52,999 --> 00:09:56,959
- ليس في الجانب الأيمن
- هذا الجانب الٔايسر، أيها الغبي

118
00:09:57,501 --> 00:09:59,999
- كيف لك أن تعرف؟
- بحقك!

119
00:10:00,584 --> 00:10:02,792
دعني أدعوك إلى الغداء
ويمكننا التفكير بهذا الٔامر مع بعضنا

120
00:10:02,918 --> 00:10:04,667
إذا أريد الرحيل علي إخبار الرقيب

121
00:10:04,792 --> 00:10:06,542
مما يذكرني

122
00:10:07,000 --> 00:10:08,834
يريد (لاندسمان) العشرة دولارات خاصته

123
00:10:08,959 --> 00:10:12,501
- لماذا؟
- للمراهنة على أنك قد تركب قارباً

124
00:10:12,959 --> 00:10:15,167
أخبر ذلك الوغد أنه لن يرى المال

125
00:10:15,292 --> 00:10:18,417
خصوصاً بما أنه هو على الٔارجح مَن أخبر
(رولز) بالمكان الذي لا أريد الذهاب إليه

126
00:10:18,626 --> 00:10:21,667
- (جيمي)، ليس الوضع سيان بدونك
- لا؟

127
00:10:21,792 --> 00:10:23,083
إنه أفضل في الواقع

128
00:10:23,209 --> 00:10:25,459
بربك!

129
00:10:28,209 --> 00:10:30,375
إذا تم جرف القناة
يعني ذلك أنه ستتاح فرصة عمل للجميع

130
00:10:30,501 --> 00:10:32,375
عمالي وعمالك

131
00:10:32,501 --> 00:10:34,000
القناة هي المفتاح يا (نات)
تعرف ذلك

132
00:10:34,125 --> 00:10:38,584
نعم، لكن هل تعرف المبلغ الذي عليك
أن تنفقه ليبدأوا بالتكلم عن ذلك؟

133
00:10:38,709 --> 00:10:41,167
إذا لم نخاطر
ربما علينا أن نستسلم ونموت الٓان

134
00:10:41,292 --> 00:10:43,626
لا، ترغمهم على إعادة بناء مرفأ الحبوب

135
00:10:43,751 --> 00:10:46,375
- يوجد مئة سفينة هناك مسبقاً
- هذه شحنات متفرقة يا (نات)

136
00:10:46,501 --> 00:10:49,042
أفضل ما يمكنك فعله هو الحصول
على فريق أو فرقين عمل في الٔاسبوع

137
00:10:49,167 --> 00:10:51,584
وهذه فرق مؤلفة من ستة
أو سبعة رجال كحد أقصى

138
00:10:51,709 --> 00:10:54,626
لكن إذا حاولت فعل ذلك
فقد تستفيد من شيء ما

139
00:10:55,000 --> 00:10:57,792
إذا ذهبت إلى (أنابوليس)
مطالباً بقناة لعينة

140
00:10:57,918 --> 00:11:01,584
لن تعود مع أي شيء سوى قضيبك الصغير

141
00:11:01,709 --> 00:11:05,334
كما وأن إذا لم يتم
إصلاح مرفأ الحبوب قريباً

142
00:11:05,459 --> 00:11:08,792
فسيفسد وغد ما الٔامر
عبر بناء مجمع سكني عليه

143
00:11:08,918 --> 00:11:12,292
- (نات)، إذا القناة على عمق مترين...
- تباً للقناة

144
00:11:12,417 --> 00:11:14,250
سأذهب إلى مجلس المقاطعة

145
00:11:14,751 --> 00:11:17,167
سأطلب منهم الضغط
لإصلاح مرفأ الحبوب

146
00:11:17,292 --> 00:11:19,167
- أتفهمني؟
- (نات)، اهدأ

147
00:11:19,667 --> 00:11:23,999
تباً لعمال النقابة المحلية
يدعون دائماً بأنهم الملوك على كل شيء

148
00:11:24,083 --> 00:11:28,626
- (نات)، (نات)، استمع إلي...
- تحتاجون إلى العودة إلى حفركم

149
00:11:28,751 --> 00:11:31,999
تذكروا مَن أنتم ومن أين أنتم

150
00:11:34,792 --> 00:11:36,584
تباً يا (فرانك)!

151
00:11:37,918 --> 00:11:42,250
جلسنا هنا وشاهدنا (نات كوكسون)
يشتمك تماماً

152
00:11:42,375 --> 00:11:45,667
وبما أنك رجل ذو قضيب ضعيف
قبلت بذلك!

153
00:11:45,792 --> 00:11:50,167
لمعلوماتك، عندما أستيقظ صباح كل يوم
أجد أن قضيبي منتصباً جداً

154
00:11:50,375 --> 00:11:55,167
كنت سأطلع رئيس النقابة المحلية 47
على هذا الٔامر لكنه قرر أن يرحل

155
00:11:59,999 --> 00:12:03,584
- مثل الحديد يا رجال
- يا إلهي!

156
00:12:04,501 --> 00:12:07,834
3 إنش ونصف من قضيب منتصب وأزرق

157
00:12:45,125 --> 00:12:46,834
"الرابعة!"

158
00:12:48,167 --> 00:12:50,209
"إلى الممر الرابع"

159
00:12:51,959 --> 00:12:56,709
- (نيكي) يا صبي، هل تعمل اليوم؟
- نعم، كسارق لعصابة (بيغ روي)

160
00:12:57,292 --> 00:13:00,292
جيد يا شاب!
اجعل عائلتك فخورة منك

161
00:13:00,834 --> 00:13:02,876
أول نهار عمل منذ أسبوعين

162
00:13:03,918 --> 00:13:06,375
- هل (أوت) هنا؟
- إنه جالس مثل العادة

163
00:13:06,501 --> 00:13:09,501
هذا الوغد عديم الفائدة يدين لي
بعشرين دولاراً على بطاقات اليانصيب

164
00:13:13,375 --> 00:13:15,209
يا (نيك)

165
00:13:18,834 --> 00:13:21,999
يجب أن تذهب لرؤية (ذي غريك)
وتحصل على عرض، هناك واحدة آتية

166
00:13:22,083 --> 00:13:23,709
- اليوم؟
- غداً

167
00:13:23,834 --> 00:13:26,083
(ذي أتلانتيك لايت) في (نورثبوينت)

168
00:13:28,083 --> 00:13:29,751
حسناً

169
00:13:30,083 --> 00:13:32,626
- يا (فرانك)
- ما الخطب؟

170
00:13:32,751 --> 00:13:35,584
عليك أن تسيطر على (زيغي) يا صاح
لا يدري ماذا يفعل

171
00:13:46,501 --> 00:13:47,999
أنا هنا منذ الساعة الثامنة

172
00:13:48,083 --> 00:13:50,999
- تعرف أنني هنا منذ الساعة الثامنة
- انتظر قليلاً

173
00:13:51,083 --> 00:13:52,792
أيها الغبي

174
00:13:52,918 --> 00:13:55,626
سأعثر عليها إذا تصمت قليلاً

175
00:13:55,751 --> 00:13:58,125
- كيف حالنا؟
- لا يوجد أي مشكلة أيها القائد

176
00:13:58,250 --> 00:14:03,209
أنا هنا منذ الثامنة لاستلام الحاوية
وهذا العصفور الظريف ضيعها

177
00:14:03,334 --> 00:14:04,999
لم أضيعها!

178
00:14:05,918 --> 00:14:07,876
إنها مدرجة هنا على القائمة
على أنها كصندوق ساخن

179
00:14:07,999 --> 00:14:09,584
أين هي يا (زيغ)؟

180
00:14:09,709 --> 00:14:13,375
- إنها إما في الخليج السابع...
- الخليج السابع خال

181
00:14:13,501 --> 00:14:14,876
أو ليست هناك

182
00:14:14,999 --> 00:14:20,584
في هذه الحالة، إنها بالتأكيد
في مكان ما في الكدس

183
00:14:20,709 --> 00:14:22,000
يا إلهي!

184
00:14:22,125 --> 00:14:24,501
أنت تقتلني يا (زيغي)
أنت تقتلني!

185
00:14:25,167 --> 00:14:27,792
أعطني رقم هاتف وكيل الشحن
سأتصل به وأصحح الوضع

186
00:14:27,918 --> 00:14:32,792
أما أنت فعندما تخرج من العمل اليوم
اترك أغراضك هنا ولا تعود أبداً

187
00:14:32,918 --> 00:14:34,792
أتسمعني يا (زيغ)؟ أنت مفصول

188
00:14:34,918 --> 00:14:37,167
إلى اللقاء أيها الغبي

189
00:14:39,167 --> 00:14:42,584
تباً لهذا الرجل! فقد وظيفته
ولم يهتم على الإطلاق

190
00:14:42,709 --> 00:14:44,417
- لم يُطرد يا رجل!
- لا؟

191
00:14:44,542 --> 00:14:45,999
هذا والده!

192
00:15:03,667 --> 00:15:04,999
متى تريد هذا؟

193
00:15:05,083 --> 00:15:08,125
تبدأ المحاكمة في القضية بعد شهر
علي أن أبدأ بالاستعداد هذا الٔاسبوع

194
00:15:09,125 --> 00:15:11,125
حسناً

195
00:15:15,334 --> 00:15:17,125
أيها الضابط (بورنز)

196
00:15:19,459 --> 00:15:21,334
أيها المحقق

197
00:15:22,042 --> 00:15:25,584
سمعت أنهم نقلوك إلى هنا لكن...

198
00:15:26,125 --> 00:15:28,125
أقصد، تباً!

199
00:15:30,125 --> 00:15:32,167
لا يلعب هؤلاء الأوغاد، صحيح؟

200
00:15:33,125 --> 00:15:38,334
- لماذا نزلت إلى هنا؟
- آخذ الأدلة من أجل قضية (غرانت)

201
00:15:38,459 --> 00:15:42,125
موعد محكمة (بيرد) الشهر التالي
وأرادت (أيلين نايثن) أن تكون مستعدة

202
00:15:42,334 --> 00:15:43,999
أبلغه تحياتي

203
00:15:44,209 --> 00:15:46,083
- مَن؟
- (بيرد)

204
00:15:50,375 --> 00:15:53,125
- لا يوجد أي أدلة
- ماذا تعني أنه لا يوجد أي أدلة؟

205
00:15:53,250 --> 00:15:57,334
يقول طلب التقديم
"الصف باء المزدوج القسم 14 الرف 3"

206
00:15:57,459 --> 00:16:00,125
- "الرابع من الخلف"، هذا ما يقوله
- ما المشكلة؟

207
00:16:00,250 --> 00:16:02,209
هذا غير موجود
يوجد في الصف باء المزدوج 12 قسماً

208
00:16:02,334 --> 00:16:04,626
يقول الطلب 14، أتفهم ما أقوله؟

209
00:16:05,417 --> 00:16:07,125
لا يوجد أية أدلة

210
00:16:13,125 --> 00:16:17,125
"يقتل الشتاء أنواع اليرقات الضعيفة"

211
00:16:17,250 --> 00:16:18,584
تباً!

212
00:16:18,709 --> 00:16:20,751
"ويترك يرقات نوعها مختلف تماماً
عن التي قد تعثر عليها هنا"

213
00:16:20,876 --> 00:16:22,918
تباً!

214
00:16:26,584 --> 00:16:29,334
"الطريق مغلق"

215
00:16:31,751 --> 00:16:35,125
"لا يزال علينا استخدام الحماية
ضد هذه اليرقات فهي تأكلها"

216
00:16:35,250 --> 00:16:37,999
"لكن هذا نوع من التحذير"

217
00:16:44,667 --> 00:16:46,459
وصلوا

218
00:17:21,542 --> 00:17:23,751
(فرانوش)، وصلت!

219
00:17:23,876 --> 00:17:26,125
مرحباً يا أبت، جلبت لك أغراضك

220
00:17:27,000 --> 00:17:28,999
تعال معي

221
00:17:35,292 --> 00:17:37,125
أتريد رؤية نافذتك؟

222
00:17:40,417 --> 00:17:45,125
فقط (فرانوش سابوتكا) قد يرسل
بطلب الزجاج المزخرف من (إيسلينغ)

223
00:17:46,125 --> 00:17:50,542
الألمان عنيدون
لكنهم بارعون بالأعمال الحرفية

224
00:17:52,209 --> 00:17:55,000
سررت بالقيام بذلك
يا أبت من أجل الكنيسة

225
00:17:56,959 --> 00:18:00,626
- لكن الحقيقة، علي أن أطلب منك شيئاً
- أي شيء يمكنني مساعدتك به

226
00:18:01,042 --> 00:18:04,125
- أحتاج إلى مقابلة السيناتور
- (باربرا)؟

227
00:18:05,125 --> 00:18:08,125
تأتي إلى القداس الباكر يوم
الأحد، القداس في اللغة البولندية

228
00:18:08,250 --> 00:18:09,709
نواجه كماً هائلاً من المشاكل يا أبت

229
00:18:09,834 --> 00:18:12,125
نحتاج إلى إصلاح
قناة (شيسلبيك أند ديلاوير)

230
00:18:12,250 --> 00:18:13,834
ومرفأ الحبوب لا يعمل منذ سنة

231
00:18:13,959 --> 00:18:17,542
يأتي رجال أقوياء
ليعترفوا بأشياء لم أسمعها قط

232
00:18:17,959 --> 00:18:20,751
لا أحتاج إليك لتخبرني عن
مدى سوء الأحوال في حوض السفن

233
00:18:21,375 --> 00:18:23,959
إذاً ستحدد موعداً
مع (ميلكولسكي)؟ قريباً؟

234
00:18:24,417 --> 00:18:27,667
لم تحتج إلى النافذة الألمانية
لتطلب ذلك مني يا (فرانسيس)

235
00:18:28,542 --> 00:18:33,834
كما وأنك قمت بتقديم أمور أغلى
بكثير من تلك النافذة

236
00:18:37,542 --> 00:18:39,959
منذ متى لم تعترف؟

237
00:18:44,751 --> 00:18:47,167
سأراك لاحقاً، أبت

238
00:18:47,959 --> 00:18:52,459
- قد تكون المخدرات في مكان آخر
- تكون المخدرات في الباب دائماً

239
00:18:54,250 --> 00:18:58,125
أيها الوغد، أنت وافق هناك تشاهدنا!
هل ترى أي مخدرات هناك؟

240
00:19:00,334 --> 00:19:02,417
أترى؟ لم نخرج أي شيء من هذه السيارة

241
00:19:02,542 --> 00:19:03,959
- نعم، نعم حسناً
- رأيت ذلك

242
00:19:04,042 --> 00:19:06,417
مَن سيصدقنا؟
إن المخدرات مفقودة

243
00:19:06,542 --> 00:19:10,334
تباً لما تقوله! لن يسمع أي شيء
تقوله سوى أن المخدرات مفقودة

244
00:19:10,459 --> 00:19:12,501
- ابحث فيها مجدداً
- ليست المخدرات فيها يا صاح!

245
00:19:12,626 --> 00:19:14,334
اتصل برفيقك وقل له ذلك

246
00:19:14,459 --> 00:19:17,542
ماذا قلت أيها الزنجي؟
قلت ابحث فيها مجدداً!

247
00:19:17,667 --> 00:19:20,417
اهدأ! اهدأ!

248
00:19:20,542 --> 00:19:22,667
توقف عن هذه التفاهات يا صاح!

249
00:19:24,083 --> 00:19:26,417
تباً! ماذا يحدث بحق الجحيم؟

250
00:19:29,959 --> 00:19:31,959
يأخذون وقتهم، صحيح؟

251
00:19:46,125 --> 00:19:48,125
"ماذا يحدث بحق الجحيم؟"

252
00:19:49,417 --> 00:19:51,334
اختفت يا رجل!

253
00:19:51,751 --> 00:19:53,292
"تباً!"

254
00:19:56,125 --> 00:19:57,999
ليست في هذا القسم أيضاً

255
00:19:58,083 --> 00:20:00,209
ابدأ في الصف التالي

256
00:20:00,584 --> 00:20:03,959
أيها الملازم، قد يكون هذان الكيسان
في أي مكان في هذا القبو اللعين

257
00:20:04,042 --> 00:20:05,751
صحيح

258
00:20:07,209 --> 00:20:10,125
- قد نبقى هنا طوال الليل
- صحيح

259
00:20:11,751 --> 00:20:13,584
يُحتسب ذلك على أنه وقت إضافي
صحيح؟

260
00:20:20,959 --> 00:20:23,959
تباً، لا أزال لا أجيد الطباعة

261
00:20:24,834 --> 00:20:27,125
الشبان البيض اللعناء، أحبهم!
تباً، أحبهم!

262
00:20:27,250 --> 00:20:29,959
- حقاً؟
- أغبياء تماماً

263
00:20:30,459 --> 00:20:32,334
- مَن؟
- الشبان البيض

264
00:20:32,459 --> 00:20:34,751
أتكلم عن الأغبياء في قضية شارع (كاين)

265
00:20:34,876 --> 00:20:37,334
اتصلت بهم
وقلت لهم أريد شراء بعض المخدرات

266
00:20:37,459 --> 00:20:41,000
هل تعرفين ماذا قال؟ "حسناً سأبيعك
المخدرات، ما الكمية التي تريدها؟"

267
00:20:41,334 --> 00:20:44,999
أقسم يا (كيما)، لا يتكلمون بالشفرة
لا يسألون عن مكان المقابلة ولا شيء

268
00:20:45,083 --> 00:20:47,959
وعندما تذهب لعقد الصفقة
لا يهرب ولا يوجد أي تفاهات

269
00:20:48,042 --> 00:20:52,125
يأتي إليك الرجل في مرأب السيارات ويقول
"جلبت المخدرات، هل معك المال؟"

270
00:20:52,751 --> 00:20:55,167
لا، لست أمزح
أحترم السود أكثر بكثير

271
00:20:55,292 --> 00:20:57,501
بعد العمل مع هؤلاء الأغبياء
طوال أسبوعين

272
00:20:57,626 --> 00:20:59,542
لا، حقاً! إذا يريد الشبان البيض
بيع المخدرات في (بالتيمور)

273
00:20:59,667 --> 00:21:02,751
عليك وضع قوانين مختلفة لهم
ليكون الٔامر عادلاً لهم

274
00:21:03,000 --> 00:21:05,999
- التمييز الٕايجابي
- لا تترك أي رجل أبيض

275
00:21:06,709 --> 00:21:09,959
- (هيرك)، ماذا تريد بحق اللعنة؟
- أريدك أن تقومي بالحجز

276
00:21:10,042 --> 00:21:13,125
ألديك سند الملكية أو سند التسجيل؟
ما الوثائق التي جلبتها؟

277
00:21:13,250 --> 00:21:15,667
اعتقدت أنك قمت أنت بكل ذلك!
أنت وحدة المصادرة صحيح؟

278
00:21:15,792 --> 00:21:18,834
أكتب كل الإفادات والطلبات
إلى المستشار القضائي

279
00:21:18,959 --> 00:21:21,334
لكن عليك أن تعطيني أنت
المعلومات عما نحجزه

280
00:21:21,667 --> 00:21:23,125
هذا أمر مزعج!

281
00:21:23,667 --> 00:21:25,959
إذا تريد الممتلكات
أنجز الوثائق المطلوبة

282
00:21:26,334 --> 00:21:29,918
عليك أن تعتمد على نفسك يا (هيرك)
لا نستطيع أنا أو (كارفير) مساندتك

283
00:21:30,334 --> 00:21:31,709
لا؟

284
00:21:31,959 --> 00:21:33,959
ماذا إذا أتيت إلى المداهمة غداً؟

285
00:21:34,459 --> 00:21:36,125
تداهمين بعض الأماكن
كما كنا نفعل سابقاً

286
00:21:36,250 --> 00:21:39,125
- ستداهم بعض الٔاماكن؟
- نعم، بيتان وحانة في شارع (كاين)

287
00:21:39,876 --> 00:21:42,959
هيا يا (كيما)، تعالي معنا
أعرف أنك اشتقت لذلك

288
00:21:46,209 --> 00:21:50,876
اكتفيت من العمل في الشوارع
أعمل في المكتب الٓان

289
00:21:50,999 --> 00:21:54,125
- هل أصبحت مثل القطة الأليفة الٓان؟
- قطعت وعداً

290
00:21:54,584 --> 00:21:57,125
علي أن أعترف يا (كيما)
لو كنت رجلاً

291
00:21:57,250 --> 00:21:59,959
وفي الواقع أنت أفضل
من معظم الرجال الذين أعرفهم

292
00:22:00,042 --> 00:22:03,334
لو كنت رجلاً
لاشترى لك أصدقاؤك جعة وأعلموك

293
00:22:03,459 --> 00:22:06,417
- أعلموني بماذا؟
- أنك خاضعة للسيطرة

294
00:22:06,542 --> 00:22:09,334
- خاضعة للسيطرة؟
- حبيبتك تسيطر عليك تماماً

295
00:22:09,459 --> 00:22:11,125
لا أمزح

296
00:22:17,417 --> 00:22:19,125
إذاً...

297
00:22:21,751 --> 00:22:23,709
إذاً؟

298
00:22:27,125 --> 00:22:29,000
إذاً، أين سنجد (عمر)؟

299
00:22:30,876 --> 00:22:32,334
مَن؟

300
00:22:39,125 --> 00:22:41,542
- هل قال أي شيء آخر؟
- لا

301
00:22:41,751 --> 00:22:44,834
طلب أن نعود كلنا

302
00:22:46,375 --> 00:22:51,125
- كيف قال ذلك؟
- تعرف، قالها فحسب

303
00:22:54,834 --> 00:22:57,959
- تباً!
- نعم

304
00:23:07,542 --> 00:23:09,626
"(هافر دو غرايس) 3 أميال
(بالتيمور) 40 ميلاً"

305
00:23:36,999 --> 00:23:39,584
- ألا يزالوا متمسكين بكلامهم؟
- حتى الٓان

306
00:23:41,125 --> 00:23:42,667
حسناً

307
00:23:53,334 --> 00:23:55,125
هل الوقت صحيح؟

308
00:23:55,751 --> 00:23:57,459
ماذا بشأن مسافة السير؟

309
00:24:00,959 --> 00:24:02,584
حسناً

310
00:24:06,959 --> 00:24:09,125
سأسلك لآخر مرة

311
00:24:09,751 --> 00:24:12,542
- ألم تره خارج السيارة قط؟
- لا

312
00:24:12,959 --> 00:24:15,959
- لاحقته طوال الوقت؟
- لكل دقيقة

313
00:24:17,918 --> 00:24:21,959
كم استغرق قبل الخروج من المرأب؟
أقصد كم بقى لوحده؟

314
00:24:22,334 --> 00:24:24,125
ليس لمدة تكفيه للقيام بأي شيء
يا (سترينغ)

315
00:24:24,250 --> 00:24:26,292
دخل وخرج في غضون 3 دقائق

316
00:24:26,417 --> 00:24:28,125
اهدأ، اهدأ

317
00:24:32,792 --> 00:24:34,542
- أفسدت الٔامر
- نعم، أعرف

318
00:24:34,667 --> 00:24:36,125
هل اتبعت التعليمات؟

319
00:24:36,250 --> 00:24:38,125
- نعم، كما...
- هل كتبت مسافة السير؟

320
00:24:38,250 --> 00:24:40,083
- نعم، نعم
- دعني أراها

321
00:24:43,542 --> 00:24:45,125
هنا

322
00:24:51,876 --> 00:24:54,792
لا، قدت مسافة أطول
بثلاث أعشار ميلاً يا رجل

323
00:24:55,417 --> 00:24:58,542
ولو اتبعت التعليمات لما فعلت ذلك

324
00:24:58,667 --> 00:25:02,125
يا (سترينغ)، فعلت كل شيء
كما يجب يا صاح! أقسم!

325
00:25:24,751 --> 00:25:26,125
هل لديك أي تفسير؟

326
00:25:28,209 --> 00:25:32,542
ألم تغير طريقك في (كامدين)
عندما أغلقوا بعد الشوارع في الجادة؟

327
00:25:34,834 --> 00:25:37,542
- هل أذيت قدمك؟
- قدمي؟

328
00:25:37,667 --> 00:25:40,167
بسبب طريقة ركلك
لرافع الإطارات كما فعلت

329
00:25:45,334 --> 00:25:47,000
كنت تلاحقنا طوال الوقت؟

330
00:25:47,125 --> 00:25:49,751
- مَن أنا؟
- طلبت من أحد أن يلاحقنا؟

331
00:25:53,459 --> 00:25:55,542
إذاً، أين هو؟

332
00:25:58,167 --> 00:26:00,626
"(سانت كليمانت)"

333
00:26:01,125 --> 00:26:03,459
اسمع، لمَ لا تأخذني معك؟

334
00:26:05,334 --> 00:26:06,667
يجب أن ألتقي هؤلاء الرجال

335
00:26:06,792 --> 00:26:09,542
إذا التقيت بهؤلاء الرجال ربما يمكننا
العثور على طريقة للمتاجرة قليلاً

336
00:26:09,667 --> 00:26:11,334
هل تفهم ما أقوله؟

337
00:26:11,501 --> 00:26:14,792
- (زيغ) هؤلاء الرجال خطرون
- ألست أنا خطيراً؟

338
00:26:22,999 --> 00:26:26,709
6 درجات، يعود الجميع إلى المنزل
لتناول الكرنب المخمّر ولرؤية (سانتا كلوز)

339
00:26:26,834 --> 00:26:29,542
ومجموعة منا ذاهبة
بالاتجاه المعاكس شبه سكارى

340
00:26:29,667 --> 00:26:32,250
و(ليتل بيغ روي)
يمشي على قدمه الخشبية

341
00:26:32,375 --> 00:26:34,834
يا إلهي! هذه الرفوش الخشبية!

342
00:26:35,042 --> 00:26:38,000
أنتما يا ولدان لا تعرفان أي شيء
عن الرفوش الخشبية، صحيح؟

343
00:26:38,167 --> 00:26:40,792
لا يمكن أن تحصل على شرارة
عندما تعمل على الحبوب

344
00:26:41,167 --> 00:26:42,501
بل انفجار صغير

345
00:26:42,626 --> 00:26:45,709
لن ترى سفينة حبوب هنا
في (باولمير) مجدداً يا صديقي

346
00:26:45,834 --> 00:26:48,334
- لا، لن تراها
-(زيغ) هل تصدق هؤلاء الرجال المسنين؟

347
00:26:48,459 --> 00:26:52,459
يجلسون طوال النهار يتفاخرون
عن كيف كانوا يعملون بالرفوش

348
00:26:52,584 --> 00:26:55,959
يحملون عربات القطار اللعينة
على ظهورهم

349
00:26:56,042 --> 00:26:58,250
ويشربون الويسكي من خرطوم
لإطفاء الحريق

350
00:26:58,375 --> 00:27:01,876
ثم يعودون إلى المنزل ويضاجعون
زوجاتهم حتى الفطور، كنا أبطالاً!

351
00:27:01,999 --> 00:27:03,709
الجميع ثمل جداً الليلة برأيي

352
00:27:03,834 --> 00:27:06,125
ماذا يمكنك أن تفعل؟
هذا الجيل لا يعرف ذلك فحسب

353
00:27:06,250 --> 00:27:08,876
- لن تعود الأمور إلى سابق عهدها أبداً
- لا، بالتأكيد

354
00:27:08,999 --> 00:27:12,459
كل ليلة مع هؤلاء المسنين
هي أشبه بسنة 1952!

355
00:27:13,125 --> 00:27:17,667
يا شباب، عندما كنت في عمركم
كنت أفرغ 10 سفن في يوم واحد لعين!

356
00:27:17,834 --> 00:27:19,459
هيا يا (زيغ)، تابع!

357
00:27:19,584 --> 00:27:23,250
اضطررت للقيام بذلك بيد واحدة
بعد أن وقع علي كيساً وزنه 300 باوند

358
00:27:23,375 --> 00:27:24,834
من القضبان الاصطناعية البولندية

359
00:27:24,959 --> 00:27:27,292
انتظر، انتظر!
ما هو القضيب الاصطناعي البولندي؟

360
00:27:27,417 --> 00:27:29,667
في الواقع، في بلدي الٔام
إنه قضيب كبير جداً

361
00:27:29,792 --> 00:27:31,667
يا إلهي! ها قد بدأ مجدداً

362
00:27:31,792 --> 00:27:33,876
لمَ لا تخرجه؟ أخرجه أيها الجميل!

363
00:27:34,083 --> 00:27:35,417
لكن هل تعرفون ماذا؟

364
00:27:35,542 --> 00:27:39,083
لكن أنا متأكد من أنه في مسقط رأسكما
ستكتفيان من أي قضيب قديم صغير

365
00:27:39,209 --> 00:27:42,042
- تعرف أنه سيخرج قضيبه صحيح؟
- ذلك الشاب مجنون!

366
00:27:42,167 --> 00:27:47,042
هذا أنا فقط، أنا مع ساقي الخشبية
القديمة ورفشي الخشبي القديم

367
00:27:47,167 --> 00:27:50,042
وعيني الزجاجية وقضيبي البولندي

368
00:27:50,167 --> 00:27:53,751
كأن أي رجل من النقابة المحلية استعمل
قط أي شيء غير قضيبه الحقيقي

369
00:27:53,876 --> 00:27:56,417
تباً!
حتى إنهم ما عادوا يستعملون قضبانهم

370
00:27:59,751 --> 00:28:01,459
تتكلم بالسوء عن 1514 الٓان

371
00:28:01,584 --> 00:28:07,542
يا إلهي! هل تعرف ماذا؟ ليذهب الجميع
إلى الجزء الٔايمن! الجميع!

372
00:28:07,667 --> 00:28:09,417
- هيا! هيا!
- لا فائدة منك يا بني!

373
00:28:09,542 --> 00:28:14,000
- إنها تغرق، هل تشعرون بذلك؟
- هل تريدون معرفة السبب؟

374
00:28:14,125 --> 00:28:19,918
لٔان هؤلاء المسنين شحنوا أغراض كثيرة
على هذه السفينة القديمة وستنقلب!

375
00:28:20,000 --> 00:28:21,667
اجلس يا رجل!

376
00:28:21,792 --> 00:28:24,042
استعدوا! إننا نغرق
تمسكوا، إنها تغرق! تمسكوا!

377
00:28:24,167 --> 00:28:26,250
تباً يا (زيغي)!
لن تخرج قضيبك هنا مجدداً

378
00:28:26,375 --> 00:28:30,459
دعوني أريكم أيها المسنون
شحنة كبيرة لا يستطيع أي منكم تحملها

379
00:28:31,667 --> 00:28:33,250
نعم! نعم! نعم!

380
00:28:35,375 --> 00:28:37,834
- أعده إلى بنطالك يا (زيغي)!
- تباً يا (زيغي)!

381
00:28:46,584 --> 00:28:50,834
"يقول بعض الناس
أن الرجل مخلوق من التراب"

382
00:28:50,959 --> 00:28:55,000
"الرجل المسكين
متألف من العضلات والدماء"

383
00:28:55,125 --> 00:28:58,626
"العضلات والدماء والجلدة والعظام"

384
00:28:58,751 --> 00:29:02,459
"يزداد عقلنا ضعفاً
ولكن جسمنا يزداد قوة"

385
00:29:12,209 --> 00:29:14,000
"لا يمكنني الرحيل"

386
00:29:14,167 --> 00:29:16,792
"روحي هي ملك متجر الشركة"

387
00:29:53,000 --> 00:29:56,083
"شرطة (بالتيمور)"

388
00:30:10,209 --> 00:30:12,876
- هل أصعدها إلى القارب؟
- تباً لا!

389
00:30:12,999 --> 00:30:16,626
- ستتجزأ إذا حاولنا أن نصعدها
- ما هي الخطة إذاً؟

390
00:30:16,751 --> 00:30:20,417
سنربطها بإحكام شديد
ونقطرها ببطء إلى المرفأ

391
00:30:20,834 --> 00:30:22,417
كيف هو شكلها؟

392
00:30:22,626 --> 00:30:25,417
- ماذا تقصد؟
- منذ متى هي في الماء برأيك؟

393
00:30:25,542 --> 00:30:28,667
يبدو أنها في المياه منذ القليل من الوقت
لكن ساقيها مكسورتان

394
00:30:28,834 --> 00:30:31,042
على الٔارجح أنها انتحرت من الجسر

395
00:31:03,584 --> 00:31:05,626
حسناً! أمي، تباً!

396
00:31:08,751 --> 00:31:10,417
(زيغ)!

397
00:31:11,375 --> 00:31:13,209
(زيغي)!

398
00:31:18,417 --> 00:31:20,417
أغلق المطبخ

399
00:31:21,125 --> 00:31:24,626
لا طعام للسكارى الذين لا يستيقظوا
في الوقت المناسب ليلحقوا بالسفينة

400
00:31:24,751 --> 00:31:26,209
أي سفينة؟

401
00:31:26,334 --> 00:31:30,792
قال والدك إن (تالكو لاين) ستصل اليوم
أي يوجد سفينتان في (نورثبوينت)

402
00:31:33,250 --> 00:31:36,626
إنها (أتلانتيك لايت)
لن تصل قبل عصر اليوم

403
00:31:36,751 --> 00:31:38,959
ليس ذلك بعذر

404
00:31:50,209 --> 00:31:51,792
صباح الخير يا أمي

405
00:31:54,000 --> 00:31:57,209
يا لهذين السكيرين!

406
00:31:58,709 --> 00:32:01,209
لا تغادر من دون أخذ نسيبك معك

407
00:32:01,334 --> 00:32:05,000
علي أن أنظف هناك
ولن أقوم بذلك حول جثته

408
00:32:42,626 --> 00:32:44,876
تبقينا نتساءل عنك يا (ستان)

409
00:32:45,000 --> 00:32:49,918
لم نعثر عليك في قداس الٔاحد لكن
صباح يوم الثلاثاء تصل مع جيش يتبعك؟

410
00:32:50,834 --> 00:32:52,542
2500 دولار

411
00:32:52,667 --> 00:32:56,876
مني ومن كل فرد من (بولاك) في المقاطعات
المجاورة الثلاث ومحطات الإطفاء الأربعة

412
00:32:57,417 --> 00:33:00,417
- ولماذا كل هذا الكرم؟
- مفاجأة

413
00:33:00,542 --> 00:33:03,375
طلبنا نافذة للمكان
حيث رممت صحن الكنيسة

414
00:33:03,501 --> 00:33:05,999
نصب تذكاري
دعني أراها

415
00:33:08,000 --> 00:33:10,626
من أجل رجال الشرطة والإطفاء البولنديين

416
00:33:12,000 --> 00:33:16,000
عثرت على عامل الحرفة
في (غلين بورني) لن تصدق مدى براعته

417
00:33:16,751 --> 00:33:19,417
- من أجل صحن الكنيسة؟
- نعم، من أجل صحن الكنيسة

418
00:33:24,542 --> 00:33:28,751
قد نحتاج إلى نافذة أخرى
في الطابق الثاني من منزل الكاهن

419
00:33:29,584 --> 00:33:32,000
- منزل الكاهن؟
- ردهة الطابق الأعلى

420
00:33:33,042 --> 00:33:35,417
كم قدم لك عمال حوض السفن
مقابل هذا المكان؟

421
00:33:35,542 --> 00:33:38,459
- أستطيع أن أقدم السعر نفسه
- الهبات سرية يا (ستان)

422
00:33:38,584 --> 00:33:42,083
- وكما ترى نحن...
- يمكنني دفع أربعة آلاف كحد أقصى

423
00:33:42,709 --> 00:33:45,042
أخبرني إذا قدموا أكثر من أربعة ألاف

424
00:33:46,542 --> 00:33:49,417
أكثر من أربعة! من عمال حوض السفن

425
00:33:50,209 --> 00:33:54,334
كيف بحق الجحيم...
أعتذر أبت

426
00:33:55,626 --> 00:33:58,918
- مَن قدم لك العرض؟
- (فرنسيس سوبوتكا)

427
00:33:59,792 --> 00:34:02,667
- يملك (فرانك سوبوتكا) هذا المبلغ؟
- كان ذلك من نقابته المحلية

428
00:34:02,792 --> 00:34:06,250
النقابة المحلية؟
لم يتبق لهم مئة رجل يدفعون الضرائب

429
00:34:06,709 --> 00:34:08,751
هذه رعية فيها المانحون يا (ستان)

430
00:34:09,459 --> 00:34:11,417
ربما عليك التكلم مع (فرانك)

431
00:34:12,167 --> 00:34:14,000
اتفقا على شيء ما

432
00:34:15,501 --> 00:34:17,792
نعم، سنتكلم

433
00:34:24,417 --> 00:34:26,876
أيها الرائد؟

434
00:34:33,959 --> 00:34:38,834
"مرسى السفن، منازل وشقق فخمة
في الميناء ابتداءً من 300 دولار"

435
00:34:43,918 --> 00:34:45,417
حسناً، حسناً، حسناً

436
00:34:45,542 --> 00:34:47,417
أليس هذا (بارناكل بيل) البحار

437
00:34:47,542 --> 00:34:50,834
- مرحباً يا (راي) كيف حالك؟
- لا يوجد غير الديون باسمي هذه الٔايام

438
00:34:50,959 --> 00:34:53,501
أصبح (لاندسمان) وغداً مفترساً

439
00:34:54,334 --> 00:34:57,042
- اصطدت أمنيتك صحيح؟
- على الٔارجح أنها انتحرت

440
00:34:58,626 --> 00:35:01,626
- قريبة جداً من الجسر
- نعم على الٔارجح

441
00:35:02,125 --> 00:35:04,000
- لكنها جميلة
- نعم صحيح

442
00:35:04,125 --> 00:35:07,876
دخلت إلى مرحاض الرجال صباح اليوم
احزر مَن كان في الحمام بقربي يتقيأ؟

443
00:35:07,999 --> 00:35:10,417
- (بونك مورلاند)
- كيف عرفت؟

444
00:35:10,542 --> 00:35:12,751
هذا اللعين عديم الفائدة
لا يتحمل الكحول

445
00:35:28,501 --> 00:35:30,501
- ماذا يحدث يا رجل؟
- كل شيء بخير، تعرف

446
00:35:30,626 --> 00:35:33,626
ما الٔاخبار
هل سمعت أخباراً من (روبرتو)؟

447
00:35:33,751 --> 00:35:37,876
- ولا أي خبر يا رجل
- حقاً؟ لا يزال مالنا معه صحيح؟

448
00:35:37,999 --> 00:35:40,417
عليك أن تذهب إلى (نيويورك) يا رجل

449
00:35:40,876 --> 00:35:42,417
ماذا يحاول أن يفعل هذا الزنجي اللعين؟

450
00:35:42,542 --> 00:35:44,000
هل تثق برجالنا؟

451
00:35:44,125 --> 00:35:46,209
استمعت وتحققت من قصصهم كلها
وكانت صحيحة

452
00:35:46,334 --> 00:35:47,876
كما وطلبت من بعض الٔاشخاص
الصالحين مراقبتهم

453
00:35:47,999 --> 00:35:49,459
حقاً؟

454
00:35:50,918 --> 00:35:52,959
- مَن؟
- (تانك) و(كاونتري)

455
00:35:53,042 --> 00:35:55,042
- منذ متى عاد ذلك اللعين؟
- منذ شهر

456
00:35:55,167 --> 00:35:58,751
لا يزال تحت إطلاق السراح المشروط
ولكنه لم يأبه وعاد للمتاجرة

457
00:35:58,876 --> 00:36:02,250
حسناً، إذاً جيد، ليس نحن مَن عليه
تسوية الٔامور بل (روبرتو)

458
00:36:02,375 --> 00:36:04,042
أتفهم ما أعنيه؟

459
00:36:04,167 --> 00:36:07,000
لذا عندما تمسك بالرجل
لا تقسو عليه كثيراً لكن كن حازماً

460
00:36:07,125 --> 00:36:09,417
إن مالنا معهم وليس معنا منتجاتهم

461
00:36:09,542 --> 00:36:11,999
هل تفهمني؟ ليس ذلك صحيحاً

462
00:36:12,999 --> 00:36:15,083
كيف حالك هنا يا أخي؟

463
00:36:16,375 --> 00:36:18,834
كالعادة يا رجل، هل تفهمني؟

464
00:36:19,334 --> 00:36:21,667
تدخل إلى هنا وتتوقف عن التعاطي

465
00:36:22,292 --> 00:36:24,125
تدخل إلى هنا ولا تتعاطى غير ليومين

466
00:36:24,417 --> 00:36:27,626
- اليوم الذي تدخل فيه إلى هنا
- واليوم الذي تخرج منه

467
00:36:27,751 --> 00:36:29,417
صحيح

468
00:36:30,542 --> 00:36:32,042
بالضبط

469
00:36:33,417 --> 00:36:34,751
- ما الٔاخبار؟
- كيف حالك؟

470
00:36:34,876 --> 00:36:37,626
- هل أتيت من منظمة الاستخدام؟
- نعم، أعمل على (أتلانتيك لايت) اليوم

471
00:36:38,083 --> 00:36:40,459
- كيف حال النقابة المحلية 47؟
- كأنهم لم يعد يحالفهم الحظ

472
00:36:40,584 --> 00:36:42,876
سفينة الدحرجة لن تقبل
بأحد أقل من المجموعة زين

473
00:36:42,999 --> 00:36:46,042
أفضل ما يمكنك الحصول عليه هو نصف
نهار في شحنة كبيرة من الٔالومينوم

474
00:36:46,167 --> 00:36:48,375
- في (لوكوس بوينت)
- نصف نهار؟

475
00:36:48,542 --> 00:36:50,667
الٔاقدمية مذرية

476
00:36:50,999 --> 00:36:52,459
نعم، صحيح إذا لست كبير في السن

477
00:36:52,584 --> 00:36:56,000
- هذا صحيح، سأغادر
- حسناً يا رجل، أراك لاحقاً

478
00:36:56,417 --> 00:36:59,292
- لماذا لم توقظني؟
- هل استيقظت للتو أيها اللعين؟

479
00:36:59,417 --> 00:37:02,751
- لا، في الواقع تعد والدتك فطوراً رائعاً
- مستحيل!

480
00:37:02,876 --> 00:37:04,626
اللحم المقدد مع البيض يا عزيزي!

481
00:37:05,375 --> 00:37:08,417
- سنذهب لرؤية (ذي غريك) صحيح؟
- (زيغي)...

482
00:37:08,542 --> 00:37:13,626
بربك يا رجل! لن أفسد الٔامر!
تباً! هلا تدخل إلى السيارة فحسب؟

483
00:37:13,876 --> 00:37:16,626
هيا! لنذهب!

484
00:37:21,334 --> 00:37:24,375
أقسم بالله يا (زيغي)
إذا قلت كلمة واحدة سأقتلك

485
00:37:45,999 --> 00:37:48,042
- (نيكي) من حوض السفن
- (سبيروس)

486
00:37:48,167 --> 00:37:50,918
- كيف حالك؟
- بخير، كيف حالك؟

487
00:37:51,584 --> 00:37:54,209
- مَن صديقك؟
- هذا (زيغ)، ابن عمي

488
00:37:54,334 --> 00:37:56,292
- عمك؟ (فرانكي)؟
- نعم

489
00:37:56,417 --> 00:38:00,334
(زيغي) ابنه الٔاكبر سناً
تعطلت سيارتي، فقاد هو

490
00:38:01,626 --> 00:38:03,999
لا بد من أنك (ذي غريك)

491
00:38:07,083 --> 00:38:09,209
أنا يوناني في كل الٔاحوال

492
00:38:09,876 --> 00:38:13,834
مرحباً! (بوريس)! (بوريس بادنوف)
أعرفك من الحي السكني صحيح؟

493
00:38:13,959 --> 00:38:18,000
لمَ أنا (بوريس)؟ لا أفهم هذا
أينما ذهبت يعتقدون أنني (بوريس)

494
00:38:18,125 --> 00:38:21,209
- تباً! أنت روسي صحيح؟
- لا، أوكراني، (كياف) أوكراني

495
00:38:21,334 --> 00:38:24,375
- لا فرق بينهما
- لا، أنت مخطئ

496
00:38:25,209 --> 00:38:27,417
ما الخطب؟
ألا تحب أن تدعى (بوريس)؟

497
00:38:28,626 --> 00:38:30,375
- (سيرغي)
- مستحيل يا رجل!

498
00:38:30,501 --> 00:38:33,751
(بوريس) أفضل بكثير
يشبه اسم الرجل من الرسوم المتحركة

499
00:38:34,626 --> 00:38:36,417
(بوريس) و(نتاشا)؟

500
00:38:36,542 --> 00:38:39,209
(بولوينكل) يا صاح!
(روكي) و(بولوينكل)

501
00:38:39,334 --> 00:38:42,334
- هل تريد بعض القهوة أو فطيرة؟
- لا، لا أرغب بذلك

502
00:38:42,459 --> 00:38:44,834
- في الواقع، أي نوع من الفطائر لديك؟
- يا (زيغ)!

503
00:38:45,417 --> 00:38:47,459
اصمت يا صاح

504
00:38:59,959 --> 00:39:01,417
(مالاكا)

505
00:39:01,542 --> 00:39:04,042
لا، لا بأس
لا بأس به

506
00:39:04,834 --> 00:39:07,417
- هذا ابن (فرانك)؟
- نعم

507
00:39:08,000 --> 00:39:12,459
إنه في النقابة ولكنه يعمل في المجموعة
لام لذا ليس لديه أي ساعات عمل

508
00:39:19,375 --> 00:39:23,417
- الصفقة نفسها والسعر نفسه
- حسناً، مَن سيقود؟

509
00:39:25,417 --> 00:39:27,167
مجدداً؟

510
00:39:28,959 --> 00:39:30,417
عليك تغير السائقين قليلاً

511
00:39:30,542 --> 00:39:33,417
حتى لا تكتشف الجمارك هويتهم

512
00:39:33,999 --> 00:39:37,209
إذا تثق برجل، لا تغيره

513
00:39:39,834 --> 00:39:41,667
- حسناً
- حسناً

514
00:39:42,042 --> 00:39:43,417
إذاً (بوريس)

515
00:39:43,542 --> 00:39:46,042
- (سيرغي)
- نعم، أي كان

516
00:39:47,167 --> 00:39:49,501
- هيا أيها اللعين، لنذهب
- هل لحم الديك الرومي جيد؟

517
00:39:49,626 --> 00:39:51,459
إنه رديء جداً، لنذهب

518
00:39:51,751 --> 00:39:53,417
أراكم لاحقاً

519
00:39:57,334 --> 00:40:00,959
- (بولوينكل)؟
- (بولاكس)

520
00:40:04,542 --> 00:40:06,542
أحرجتني يا رجل!

521
00:40:09,042 --> 00:40:11,250
أحرجت نفسك يا (زيغ)

522
00:40:24,501 --> 00:40:26,542
هل رأيت ابن أخي في أي مكان؟

523
00:40:27,459 --> 00:40:31,667
(نيك)؟ ليس بعد
لا أعتقد أن لديه أي ساعات عمل

524
00:40:47,209 --> 00:40:49,334
- مرحباً يا (فرانك)
- مرحباً يا عزيزتي

525
00:40:49,459 --> 00:40:53,542
أريد أن أنهي الٔاعمال المكتبية باكراً
ماذا ستسرقون اليوم؟

526
00:40:53,667 --> 00:40:58,918
لا أعرف، بعض سيارات سيدان
وبعض أجهزة التلفاز الحديثة الكبيرة

527
00:40:59,000 --> 00:41:02,542
ربما بعض حاويات الفودكا
ربما مستوعب كامل

528
00:41:02,667 --> 00:41:05,542
حسناً، استمتعوا بفعل ذلك

529
00:41:10,000 --> 00:41:11,751
هل تسمح لها بالتلاعب بك بهذه الطريقة؟

530
00:41:11,876 --> 00:41:15,167
لا بأس بها، أحبها

531
00:41:28,000 --> 00:41:31,334
تفقدت الحاسوب إنها في الخليج 9
الحجرة 11 في القاع

532
00:41:32,959 --> 00:41:35,459
- ستهتم بالأضواء صحيح؟
- نعم، سأهتم بها

533
00:41:35,584 --> 00:41:39,000
- هل قالوا أي شيء آخر؟
- لا، فقط إننا سنقبض المبلغ نفسه

534
00:41:42,501 --> 00:41:44,292
لنذهب

535
00:41:44,501 --> 00:41:46,792
حسناً أيها العم (فرانك)

536
00:41:47,876 --> 00:41:50,667
- (وينونا)
- (جيمي)، أين كنت؟

537
00:41:58,292 --> 00:41:59,667
(جاي)؟

538
00:42:02,125 --> 00:42:04,876
انظر من أتى، الشاب البحار
تدين لي بعشرة دولارات

539
00:42:04,999 --> 00:42:06,542
تباً لك!

540
00:42:06,667 --> 00:42:08,083
أنت مَن أخبر (رولز) عن المكان
الذي لا أريد الذهاب إليه

541
00:42:08,209 --> 00:42:09,667
أنت من سبب بحدوث ذلك يا (جاي)

542
00:42:09,792 --> 00:42:11,542
أخبرته عن المكان
الذي لا تريد الذهاب إليه

543
00:42:11,667 --> 00:42:13,667
ومن ثم أرسلوني إلى هناك

544
00:42:13,792 --> 00:42:16,042
كنت أعلم أن (رولز) غاضباً
لكنني لم أعرف إلى أي درجة

545
00:42:16,417 --> 00:42:18,250
ماذا يمكنني أن أقول؟

546
00:42:19,375 --> 00:42:23,459
- أين (بونك)؟
- خرج من أجل مهمة مع (كروتشفيلد)

547
00:42:24,751 --> 00:42:26,876
ما أخبار تلك الفتاة؟
هل قفزت من الجسر أو ماذا؟

548
00:42:26,999 --> 00:42:30,459
فحصها اليوم الدكتور (فرايزر) بحسب
النتائج تلقت ضربة قوية على الرأس والصدر

549
00:42:30,584 --> 00:42:32,459
قال إنها ماتت قبل أن تقع في الماء

550
00:42:32,584 --> 00:42:34,417
ماذا بشأن الإصابات
الناتجة عن الدفاع عن النفس؟

551
00:42:35,209 --> 00:42:38,083
الكدمات على ثلاثة أصابع
انتبهنا لذلك ما أن رأيناها

552
00:42:38,209 --> 00:42:40,959
- ألم تنتبه لإصابات الدفاع عن النفس؟
- لم أكن أبحث عنها!

553
00:42:41,042 --> 00:42:42,501
اعتقدت أنها قفزت من الجسر

554
00:42:42,626 --> 00:42:44,459
كما وأنها كانت في النهر
من دون معطف أو حذاء

555
00:42:44,584 --> 00:42:46,876
قد تكون المياه سببت بإزالتهما
لكن ربما لم يحصل ذلك

556
00:42:46,999 --> 00:42:49,999
لا أتخيلها أنها ذهبت إلى الجسر
في الشتاء في هذه الملابس

557
00:42:50,083 --> 00:42:51,751
لكن هذا رأيي أنا فحسب

558
00:42:52,334 --> 00:42:55,000
هلا تخبر (بونك) أنني كنت هنا؟
استمتعا

559
00:42:55,125 --> 00:42:59,501
قد استمتعنا! وتخلصنا من قضيتها
ووضعناها على عاتق مقاطعة (بالتيمور)

560
00:43:00,667 --> 00:43:02,501
على عاتق المقاطعة؟

561
00:43:03,000 --> 00:43:06,459
عثرت عليها في المياه على شرق الجسر
أي في مقاطعة (بالتيمور) إنها ضمن أراضيهم

562
00:43:06,584 --> 00:43:09,959
- أقنعتهم بذلك بهذا الكلام؟
- (رولز) مَن أقنعهم

563
00:43:10,375 --> 00:43:14,459
اتصل بالعقيد وقال
"لديك قضية قتل كبيرة للعمل عليها"

564
00:43:16,334 --> 00:43:18,459
يتعلق كل شيء بالمحافظة
على النفس يا (جيمي)

565
00:43:20,000 --> 00:43:22,042
وهذا شيء لم تتعلمه قط

566
00:43:22,167 --> 00:43:25,083
"يا (نوريس)
شرطة الولاية على الخط 2"

567
00:43:25,667 --> 00:43:30,042
"إلى اليمين قليلاً!"

568
00:43:30,584 --> 00:43:33,250
"جيد، جيد! أنزلها!"

569
00:44:02,501 --> 00:44:04,834
إنها هناك عندما يريدونها

570
00:44:13,375 --> 00:44:15,501
الٓان بما أنك أصبحت موكلي يا سيد (بيل)

571
00:44:15,626 --> 00:44:18,250
إننا محميان بفضل الامتياز
بين الموكل والمحامي

572
00:44:18,375 --> 00:44:21,459
- اعتقدت أن (روبرتو) سيكون هنا
- ليس على الٔارجح

573
00:44:21,584 --> 00:44:24,459
أخشى أنه تم نشر هذا في صحيفة الاثنين

574
00:44:26,626 --> 00:44:30,834
يبدو أنه تم استهداف
(روبرتو كاستيلانو سيلفا) من قبل المدعي العام

575
00:44:31,792 --> 00:44:33,417
لهذا لم نعقد الصفقة صحيح؟

576
00:44:33,542 --> 00:44:39,918
حالياً، (روبرتو) وجماعته لن يتورطوا
بأي شيء قد يزيد تعقيد وضعهم

577
00:44:40,000 --> 00:44:44,876
عادة عندما يُقبض عليك تعود على العمل
مباشرة لٔانه تعرف أنه لن يراقبك أحد

578
00:44:44,999 --> 00:44:50,042
أحياناً وفي بعض الأوقات
تتساءل كيف تم الإمساك بك أصلاً

579
00:44:50,167 --> 00:44:52,709
وتقرر أن تغير نمطك

580
00:44:53,375 --> 00:44:57,292
- أخذ مالنا
- وصلت دفعتك المسبقة مع مشكلتنا

581
00:44:57,417 --> 00:45:00,250
وقيل لي إن المال عائد إلى (بالتيمور)

582
00:45:00,375 --> 00:45:05,417
أشعر أنك تلومنا نحن على المأزق
الذي تورط به (روبرتو)

583
00:45:05,542 --> 00:45:11,042
ربما مشاكلك في (بالتيمور)
ومشاكل موكلي هنا هي عرضية

584
00:45:11,167 --> 00:45:13,042
- لكن حالياً...
- استمع إلي

585
00:45:13,167 --> 00:45:15,250
كان أول مَن علم أنه تم القبض علينا

586
00:45:15,375 --> 00:45:19,459
يعرف أنه لم يفكر أحد منا بالاستسلام
أرسلت كل الوثائق من القضية

587
00:45:20,584 --> 00:45:24,459
على الرغم من ذلك، يحق لنا أن نقلق

588
00:45:25,876 --> 00:45:32,876
نظراً إلى نطاق عملية سيد (باكرسديل)
إن الحكم الصادر بحقه خفيف قليلاً

589
00:45:33,667 --> 00:45:37,042
لكن إذا من المحتمل
على الرغم من صعوبة حدوث ذلك

590
00:45:37,667 --> 00:45:41,792
أن التساهل الذي حصل عليه
هو نتيجة تعاون

591
00:45:42,584 --> 00:45:47,459
عليك تفهم موقفنا
أنا متأكد من ذلك

592
00:45:53,584 --> 00:45:57,459
(فرانك)، إنها تقبع في الخارج وهذا
الروسي اللعين لا يقبل بأخذها عن المرفأ

593
00:45:57,584 --> 00:46:00,542
- هل تعتقد أنني أعمى؟
- لا أحب أن تبقى كل هذا الوقت الطويل

594
00:46:00,667 --> 00:46:03,125
تم كسر طابع الجمارك
سيراها أحد

595
00:46:03,250 --> 00:46:05,459
إننا في خطر هنا!

596
00:46:16,083 --> 00:46:18,250
- "نعم؟"
- (نيكي)، ماذا بحق اللعنة؟ لا تزال هنا!

597
00:46:18,375 --> 00:46:20,000
- "حقاً؟"
- نعم!

598
00:46:20,125 --> 00:46:22,667
- "أين (سيرغي)؟"
- في شاحنته في آخر المرأب

599
00:46:22,792 --> 00:46:25,042
- "ماذا ينتظر؟"
- لا أعرف بحق اللعنة!

600
00:46:25,167 --> 00:46:28,125
لكن أوشكنا على إفراغ السفينة بأكملها
لذا عليهم أن يأخذوا شحنتهم

601
00:46:28,292 --> 00:46:30,292
- "حسناً، سأرى ما المشكلة"
- حسناً

602
00:46:32,083 --> 00:46:34,000
حسناً، أفهم

603
00:46:54,501 --> 00:46:56,667
تباً! ضعها على شاحنة القطر
وخبئها في مكان ما بين الكدس

604
00:46:56,792 --> 00:46:58,834
إننا في خطر

605
00:47:12,083 --> 00:47:14,834
"مدينة (بالتيمور)"

606
00:48:01,042 --> 00:48:03,501
- مرحباً
- مرحباً

607
00:48:05,751 --> 00:48:08,918
لا أكذب عندما أقول
إن هذه الٔاعمال المكتبية تقتلني

608
00:48:09,792 --> 00:48:12,876
ربما لكن في آخر النهار
تأتين إلى المنزل بأمان

609
00:48:12,999 --> 00:48:15,250
تحبين أن تعتقدي ذلك

610
00:48:15,375 --> 00:48:18,459
لكن بدأت الجروح
بسبب الأوراق تؤثر علي

611
00:48:19,042 --> 00:48:23,459
أيتها المحققة المهمة والماكرة!
تعالي إلى هنا

612
00:48:23,709 --> 00:48:27,250
تعالي وقومي بتقبيل حبيبتك

613
00:48:35,876 --> 00:48:39,083
- كل هذا؟
- قد بدأت للتو

614
00:48:39,626 --> 00:48:43,501
- ألف دولار للطبيب
- ألف دولار عند كل زيارة حبيبتي

615
00:48:43,626 --> 00:48:45,459
كل شهر حتى أصبح حاملاً

616
00:48:47,042 --> 00:48:50,876
- لا بد من أنه هناك طريقة أفضل
- لكن أنت من سيتحمل ذلك حبيبتي

617
00:48:51,167 --> 00:48:54,125
اعثري على واهب ملائم
وسنوفر الكثير من المال

618
00:48:55,334 --> 00:48:57,918
لو كنت أملك مهبلك
لما ضاجعت أياً من هؤلاء الرجال

619
00:48:58,000 --> 00:49:01,709
ماذا قلت؟
لا، لم تقولي ذلك للتو!

620
00:49:11,042 --> 00:49:12,417
"مخفر شرطة (بالتيمور)
وحدة الخدمات الطارئة، ورقة الفاكس"

621
00:49:12,542 --> 00:49:14,459
"رسالة إلى مقاطعة (بالتيمور)
قسم التحقيقات الجنائية"

622
00:49:14,584 --> 00:49:15,918
"عدد الصفحات 7"

623
00:49:26,834 --> 00:49:29,083
"العقيد (ويليام أيه رولز)
قسم التحقيقات الجنائية"

624
00:49:30,167 --> 00:49:32,083
أيها الرقيب!

625
00:49:32,876 --> 00:49:35,459
عادت فتاتك الطائفة

626
00:49:35,959 --> 00:49:38,292
وضعها شباب المقاطعة
على جهتنا من الجسر

627
00:49:38,417 --> 00:49:40,667
- مستحيل!
- نعم

628
00:49:40,792 --> 00:49:42,459
لعين ما عديم الفائدة من الوحدة البحرية

629
00:49:42,584 --> 00:49:45,459
أرسل بالفاكس تقريراً بشأن المد والجزر
في الصباح الباكر والتيارات الهوائية

630
00:49:46,125 --> 00:49:49,250
أظهر أن الجثة تم رميها في المياه
على شرق الجسر وقد انجرفت

631
00:49:49,375 --> 00:49:51,459
(ماكنولتي)

632
00:49:52,876 --> 00:49:55,792
(جيمي) اللعين!
يتلاعب بنا فقط ليستمتع

633
00:49:56,375 --> 00:49:59,125
علي أن أهنئ هذا اللعين
على دهائه هذه المرة

634
00:50:01,459 --> 00:50:04,959
- هذا اللعين!
- هذا السافل

635
00:50:21,167 --> 00:50:23,501
المبلغ صحيح، ما كمية المخدرات؟

636
00:50:23,626 --> 00:50:26,999
يحمل (مايس) معه 10 هنا
لذا (مو مان) معه 38

637
00:50:27,083 --> 00:50:29,876
تفقدت المخدرات وإن الكمية قليلة جداً

638
00:50:29,999 --> 00:50:31,999
- إن (مو مان) يأخذ بضاعتنا
- ما الكمية التي يحملها؟

639
00:50:32,083 --> 00:50:34,918
يقول إن معه تقريباً 30
ولكنني متأكد من أن ذلك غير صحيح

640
00:50:35,000 --> 00:50:38,667
- سأبرحه ضرباً!
- أول شيء تفكر به هو ضرب الزنجي!

641
00:50:39,083 --> 00:50:42,792
متى سيفهم عقلك الغليظ أنه يوجد
هنا أكثر من مجرد ضرب الزنوج؟

642
00:50:43,501 --> 00:50:46,250
- ما الكمية التي يحملها (مو)؟
- 38، تقريباً

643
00:50:46,375 --> 00:50:49,250
- ألست الغبي؟
- عندها لن يبقى معنا إلا كمية ضئيلة

644
00:50:49,375 --> 00:50:52,042
اسمع أيها الزنجي إذا لن يتبقى معنا سوى
كمية ضئيلة فهذا ما يريده (سترينغ)

645
00:50:52,167 --> 00:50:55,918
عندما يريد أن نزيد الكمية، سنزيدها
(سترينغ) يسيطر على الوضع

646
00:50:56,292 --> 00:50:58,417
إنه يسيطر على كل شيء

647
00:50:59,876 --> 00:51:02,250
اذهب إلى مكانك يا رجل!

648
00:51:11,459 --> 00:51:13,459
(ماكنولتي) اللعين!

649
00:51:16,042 --> 00:51:18,250
"أمير المد والجزر"

650
00:51:25,042 --> 00:51:27,292
"(أم وينغايت)، (إي جاكسون)
مجهولة الهوية"

651
00:53:23,459 --> 00:53:25,334
- يا صاح، هل أنت بخير اليوم؟
- نعم

652
00:53:25,459 --> 00:53:27,876
حاول أن تجعله يقف

653
00:53:29,918 --> 00:53:31,999
قال إنه لا يمانع إذا تريد أن تضربه أيضاً

654
00:53:33,375 --> 00:53:36,209
ما هو أول شيء يفعله رجل من
النقابة المحلية 47 بعد المضاجعة؟

655
00:53:36,334 --> 00:53:39,083
- ماذا؟
- يزيل رذاذ الفلفل من عينيه

656
00:53:41,167 --> 00:53:43,459
يا (فرانك) يحدث شيء ما

657
00:54:31,167 --> 00:54:32,876
إنهن فتيات يا رجل!
فتيات صغيرات في السن!

658
00:54:32,999 --> 00:54:34,667
هناك العشرات منهن

659
00:54:34,792 --> 00:54:37,125
ميتات؟ إنهن ميتات؟

660
00:54:50,751 --> 00:54:54,751
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

