﻿1
00:00:07,334 --> 00:00:12,375
13 جثة، كلهنّ إناث
11 امرأة بيضاء وآسيويتان

2
00:00:12,501 --> 00:00:16,417
كلهنّ تتراوح أعمارهنّ بين 20 و30
كلهنّ أموات

3
00:00:16,542 --> 00:00:20,292
- ربما من (أوروبا) الشرقية
- ما هذه إذاً؟ حادثة؟

4
00:00:20,417 --> 00:00:23,626
أنبوب الهواء العلوي محطّم
ربما خلال إفراغ الحمولة

5
00:00:23,751 --> 00:00:28,292
لذا نعم، ربما حادثة
ولكن القرار بيده، صحيح؟

6
00:00:30,834 --> 00:00:32,999
- أيها الطبيب؟
- (فرايزر)

7
00:00:33,501 --> 00:00:37,375
- مرحباً، كيف الحال هنا؟
- كيف الحال؟

8
00:00:37,751 --> 00:00:42,292
أعني ماذا نفعل هنا؟
ما الخطة من كل هذا؟

9
00:00:42,542 --> 00:00:45,584
هل هذا أول تحقيق لك
في جريمة قتل أيتها الضابط؟

10
00:00:45,709 --> 00:00:50,999
- (راسل)، نعم، الأول والوحيد
- لديك 13 جثة بسعر الواحدة

11
00:00:51,876 --> 00:00:53,375
سنبدأ التشريح هذا العصر

12
00:00:53,501 --> 00:00:56,918
أريد أن أعلم بأي ما تحصلون عليه
من أدلة للتعريف عنهنّ

13
00:00:57,000 --> 00:00:58,334
أي أدلة تعريف؟

14
00:00:58,459 --> 00:01:00,999
إلى حد الآن، لم نجد أي جواز سفر
أو تأشيرة دخول لدى أي منهنّ

15
00:01:01,125 --> 00:01:03,375
أي ما تجدونه في هذه الأمتعة
أرسلوه لي

16
00:01:04,292 --> 00:01:07,584
ستذهب كل الجثث إلى لوح التشريح
كجثث مجهولة الهوية

17
00:01:08,167 --> 00:01:09,709
أي وكالة تتولى التحقيقات؟

18
00:01:14,959 --> 00:01:18,501
لو كنّ أحياءً، لاعتُبرن غير شرعيات
ولخصّ ذلك "إدارة الهجرة"

19
00:01:18,667 --> 00:01:21,501
- ولكنهنّ أموات، لذا يُعتبرَن شحناً
- شحناً ولكن ليس بضائع مسروقة

20
00:01:21,626 --> 00:01:23,459
لا يوجد شيء هنا يمكن الاستحواذ عليه
كمخالفة جمركية

21
00:01:23,584 --> 00:01:25,751
وُجدن أمواتاً على ملكية
سُلطة الميناء، صحيح؟

22
00:01:25,876 --> 00:01:27,667
- نعم
- إنها مسألة تخص الحكومة

23
00:01:27,792 --> 00:01:29,375
سنعمل عليها

24
00:01:29,876 --> 00:01:33,250
إن كانت حادثة، إذاً ما علينا إلا التعريف
عن هؤلاء المسافرات المتهرّبات، صحيح؟

25
00:01:33,999 --> 00:01:35,542
هذا يناسبني يا صاح

26
00:01:35,876 --> 00:01:38,375
لا داعي لفتح ملف قضية كامل
وفق ما أرى

27
00:01:38,876 --> 00:01:41,459
انتظر قليلًا، هل ستنسحبون من هذا
في قسم التحقيقات الجنائية؟

28
00:01:41,584 --> 00:01:43,918
لا جريمة، لا تحقيق

29
00:01:44,334 --> 00:01:47,584
كل ما عليك فعله أيتها الضابط (راسل)
هو إنجاز الكثير من المعاملات

30
00:01:50,751 --> 00:01:52,876
"ولم يبقَ إلا واحد"

31
00:02:12,667 --> 00:02:15,125
"عندما تسير في الحديقة"

32
00:02:15,999 --> 00:02:18,584
"عليك أن تنتبه"

33
00:02:20,042 --> 00:02:26,292
"المعذرة، سِر
في الطريق المستقيم الضيق"

34
00:02:27,375 --> 00:02:29,918
"إن سِرت مع (يسوع)"

35
00:02:30,542 --> 00:02:33,417
"سينقذ روحك"

36
00:02:34,542 --> 00:02:40,918
"عليك أن تُبقي الشيطان
في الدرك الأسفل"

37
00:02:41,375 --> 00:02:48,083
"النار والغضب تحت أمره"

38
00:02:48,792 --> 00:02:51,876
"لا داعي لكي تقلق"

39
00:02:52,375 --> 00:02:55,584
"إن أمسكت بيد (يسوع)"

40
00:02:56,584 --> 00:03:02,584
"سنكون جميعاً بمأمن من الشيطان
عندما يدوّي الرعد"

41
00:03:03,334 --> 00:03:10,042
"علينا أن نبقي الشيطان
في الدرك الأسفل"

42
00:03:18,375 --> 00:03:20,918
"في الدرك الأسفل"

43
00:03:22,584 --> 00:03:24,584
"في الدرك الأسفل"

44
00:03:25,375 --> 00:03:31,584
"عليك أن تساعدني بإبقاء الشيطان
في الدرك الأسفل"

45
00:03:33,876 --> 00:03:37,125
"يمكن أن يمضغوك
ولكن عليهم أن يبصقوك، (ماكنولتي)"

46
00:03:38,792 --> 00:03:41,584
- هل تريد فنجاناً آخر؟
- لا

47
00:03:47,584 --> 00:03:51,250
"مطعم (ليتل جوني)"

48
00:04:06,375 --> 00:04:08,375
- لا داعي لتفعل هذا
- لا؟

49
00:04:08,501 --> 00:04:10,250
لا، أي ما ستقوله
سبق أن قلتُه لـ(سبيروس)

50
00:04:10,375 --> 00:04:12,375
هل نعته باليوناني السافل؟

51
00:04:17,250 --> 00:04:18,584
هل تظن أننا أردنا هذا؟

52
00:04:18,709 --> 00:04:21,584
لا أعلم ما الذي تريدونه
وما لا تريدونه

53
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
كل ما أعرفه أنّ لديّ مستوعباً
مليئاً بالشابات

54
00:04:24,125 --> 00:04:26,584
المختنقات حتى الموت على رصيفي

55
00:04:27,792 --> 00:04:30,459
- كانت تلك غلطة
- غلطة؟

56
00:04:31,125 --> 00:04:35,250
فارقن الحياة في ذلك المستوعب ريثما
اكتفى ذلك السافل بالجلوس بلا حراك

57
00:04:35,375 --> 00:04:36,751
لا تعرف شيئاً

58
00:04:36,876 --> 00:04:40,125
نتفهم أنك مستاء يا (فرانك)
نحن مستاؤون أيضاً

59
00:04:40,792 --> 00:04:43,999
حسناً، كان يُفترض بـ(سيرج) انتظار
صديقنا حتى يترجّل من القارب، صحيح؟

60
00:04:44,083 --> 00:04:49,209
كان يُفترض بصديقنا أن يخبرنا
بأنه لا توجد مشكلة، لا جمارك

61
00:04:49,334 --> 00:04:51,792
- لم يترجّل من القارب
- ولمَ لا؟

62
00:04:51,918 --> 00:04:54,292
هذا ما نحاول معرفته، لا نعلم

63
00:04:54,417 --> 00:04:57,542
إذاً لأنك لم تحصل على الرسالة الصحيحة
أولئك الفتيات يحتضرن على رصيفي؟

64
00:04:57,667 --> 00:05:00,000
هل جرى الأمر هكذا؟
حدث هذا على رصيفي!

65
00:05:00,125 --> 00:05:02,999
أتفهّم شعورك، ولكننا مستاؤون أيضاً

66
00:05:03,083 --> 00:05:06,751
جميعنا مستاؤون
لم يرد أحد هنا ذلك

67
00:05:06,876 --> 00:05:09,584
أيها العم (فرانك)
يقولون إنّ هذا ليس متعمّداً

68
00:05:13,709 --> 00:05:15,876
كان بوسعك أن تخبرني
بوجود فتيات في ذلك المستوعب

69
00:05:15,999 --> 00:05:19,792
كان بوسعك أن تخبرني لئلا أدفعهنّ
إلى الكومة كما فعلت، صحيح؟

70
00:05:19,918 --> 00:05:22,417
لمَ لم تخبرني بما كان
يوجد في المستوعب اللعين؟

71
00:05:22,542 --> 00:05:24,834
الآن بت تريد أن تعرف
بما يوجد في المستوعبات؟

72
00:05:25,250 --> 00:05:27,667
في السابق، لم ترد أن تعرف شيئاً
الآن بت تسأل

73
00:05:28,083 --> 00:05:30,375
مسدسات، اتفقنا؟

74
00:05:30,918 --> 00:05:36,751
مخدرات، سافلات، (فودكا)، سيارات
من طراز (بي إم دابليو)، كافيار (بيلوغا)

75
00:05:37,042 --> 00:05:38,584
أو قنابل ربما

76
00:05:39,292 --> 00:05:41,375
إرهابيون أشرار بقنابل نووية كبيرة

77
00:05:44,000 --> 00:05:46,083
إنني أمازحك يا (فرانك)
هذه دعابة

78
00:05:46,584 --> 00:05:51,167
ولكنك لا تسأل لأنك لا تريد أن تعرف

79
00:05:53,751 --> 00:05:58,125
قل لليوناني إن وضع في المرة المقبلة
شيئاً يتنفس في مستوعب أود معرفة ذلك

80
00:06:06,375 --> 00:06:08,375
اتركه ليومين

81
00:06:41,250 --> 00:06:42,918
هل تم الإمساك بـ(روبيرتو)؟

82
00:06:43,000 --> 00:06:45,792
نعم، "إدارة مكافحة المخدرات"
أمسكوا به في (نيويورك)

83
00:06:46,292 --> 00:06:48,125
هذا غير منطقي إطلاقاً

84
00:06:48,250 --> 00:06:51,626
عاد المبلغ الذي أرسلناه
من سلسة الأحداث الأخيرة بالكامل

85
00:06:51,751 --> 00:06:53,999
تباً@! ألن يلمسونا الآن؟

86
00:06:54,083 --> 00:06:56,999
الدومينيكانيون الأوغاد
يتصرفون بخوف وكأننا المشكلة

87
00:06:57,083 --> 00:06:58,999
(روبيرتو) لا يقبل بمقابلتنا حتى

88
00:06:59,083 --> 00:07:00,792
اضطر (سترينغ) إلى الذهاب
إلى المحامي هناك

89
00:07:00,918 --> 00:07:04,209
يقولون إنّ عليهم التأكد
قبل أن يعاودوا العمل معنا

90
00:07:04,667 --> 00:07:06,292
رأوا أنك لم تُسجن
إلا لسبع سنوات لذا...

91
00:07:06,417 --> 00:07:09,792
- إذاً يعتقدون أنني واشٍ لعين؟
- لا يقولون هذا وإنما يفكرون فيه

92
00:07:10,250 --> 00:07:12,792
ولكنهم لا يعلمون كيف وصل
العملاء الفيدراليون إلى (روبيرتو)

93
00:07:12,918 --> 00:07:15,417
- إذاً نحن خارج الوسط
- نعم

94
00:07:16,000 --> 00:07:20,167
اسمع، إننا صامدون
في المشاريع على الفتات

95
00:07:20,542 --> 00:07:22,584
(آيفون)، يجب أن تؤمّن لنا شخصاً

96
00:07:23,876 --> 00:07:29,542
صديق في (أتلانتا)، يملك متجر
إطارات عجلات، اسمه (فارغوس)

97
00:07:30,167 --> 00:07:33,584
سأطلب من (سترينغ) السفر
إلى هناك غداً للاجتماع به

98
00:07:36,375 --> 00:07:38,125
هل رأيت (دي أنجلو) مؤخراً؟

99
00:07:38,751 --> 00:07:40,292
إنه في (جيه تير)

100
00:07:40,417 --> 00:07:43,584
تعلمين أنه يصعب عليّ
الذهاب إلى هناك

101
00:07:44,459 --> 00:07:48,334
إذاً لست تتفقده
و(دونيت) تجول في المكان

102
00:07:49,167 --> 00:07:52,000
- لم أعد أفهم شيئاً
- ما قصة (دونيت)؟

103
00:07:52,125 --> 00:07:53,999
أترك الرسائل ولا تعاود الاتصال بي

104
00:07:54,083 --> 00:07:58,834
- ولم تكن تأتي إلى هنا بانتظام أيضاً
- علينا أن نضبط الأوضاع يا (آيفون)

105
00:07:58,959 --> 00:08:01,000
يجب أن تحضر ابنه إلى هنا
كل أسبوع

106
00:08:01,125 --> 00:08:05,042
- نعم، سأكلّف (سترينغ) بهذا أيضاً
- بعد كل ما فعله لنا

107
00:08:05,459 --> 00:08:07,751
يجب أن تتم رعاية (دي) يا (آيفون)

108
00:08:07,876 --> 00:08:09,292
- قطعنا هذا الوعد
- أعلم

109
00:08:09,417 --> 00:08:12,209
أخذ العشرين ولا يتذمر

110
00:08:12,334 --> 00:08:15,792
- ولكنه يحمل عبئاً كبيراً عن هذه العائلة
- ونبقيه قريباً منا

111
00:08:15,918 --> 00:08:19,792
اسمعي، يعاملني (دي) بجفاء الآن
إنه يحاول القيام بالتعديلات وما شابه

112
00:08:19,918 --> 00:08:22,918
- تعديلات؟
- (بريانا)...

113
00:08:23,334 --> 00:08:26,584
تعلمين جيداً أنني لن أدع مكروهاً يصيبه
أليس كذلك؟

114
00:08:30,959 --> 00:08:33,999
- "غرفة الاستجواب 1"
- "القائد الرئيسي الخط 42"

115
00:08:34,083 --> 00:08:35,459
- "القائد الرئيسي الخط 42"
- هل أخرجت هذه من القارب؟

116
00:08:35,584 --> 00:08:37,000
ماذا؟ في الشتاء؟

117
00:08:37,751 --> 00:08:41,125
ولكن بعد شهرين، فائدة إضافية

118
00:08:41,501 --> 00:08:43,667
لا يمكن أن تصطاد السلطعون
في "شعبة الجرائم"، صحيح؟

119
00:08:44,209 --> 00:08:48,125
ولكن يمكنك اصطياد ممرضة
غرفة الطوارئ بين الفينة والأخرى

120
00:08:51,959 --> 00:08:55,042
- أحتاج إلى بعض الهواء هنا
- دعك من ذلك

121
00:08:55,375 --> 00:08:57,918
لا أحتاج إلى الإزعاج
إن مرّ (رولز) من هنا

122
00:09:00,918 --> 00:09:03,375
لستَ سافلاً من النوع الاعتيادي
أليس كذلك يا (جيمي)؟

123
00:09:03,501 --> 00:09:06,792
- أنت سافل مميز
- أنا مميز، صحيح

124
00:09:07,167 --> 00:09:10,834
كم لزمك من الوقت لتعرف أنّ المدّ هو
ما حمل تلك الفتاة إلى حدود المقاطعة؟

125
00:09:11,209 --> 00:09:13,876
- 3 ساعات
- 3 ساعات

126
00:09:14,501 --> 00:09:19,375
بخرائط الميناء وجداول المدّ
لمحاولة إلصاق جثة أخرى بـ(رولز)

127
00:09:19,501 --> 00:09:23,042
بدون أن تبالي بأنك ألصقت (كول)
بقضية صعبة

128
00:09:23,167 --> 00:09:26,000
- هذه أضرار جانبية
- نعم

129
00:09:27,918 --> 00:09:30,417
هل ستنهي أحشاء هذا السلطعون؟

130
00:09:33,334 --> 00:09:35,501
أنت جبان، أعطِني إياه

131
00:09:49,959 --> 00:09:54,000
- نحتاج إلى (عمر) يا (جيمي)
- هل رأيت هذا؟

132
00:09:55,000 --> 00:09:57,667
- 13 فتاةً؟
- نعم، سمعت عن الأمر

133
00:09:58,501 --> 00:10:00,999
- مَن يعمل على القضية؟
- ليس نحن

134
00:10:01,501 --> 00:10:03,417
لشرطة الميناء سلطة على (باتابسكو)

135
00:10:03,542 --> 00:10:05,751
- "13 جثة مهشّمة في مستوعب"
- لن تكون قتل جريمة حتى

136
00:10:05,876 --> 00:10:07,250
لذا مَن يهتم بهذا؟

137
00:10:07,375 --> 00:10:09,000
اسمع يا (جيمي)

138
00:10:09,125 --> 00:10:13,042
ليس لدي قضية صالحة ضد (بيرد)
ما لم يشهد السافل المجنون (عمر)

139
00:10:13,292 --> 00:10:14,751
هل تسمعني؟

140
00:10:14,959 --> 00:10:17,000
حان الوقت لتظهر حبك لـ(بانك)

141
00:10:17,584 --> 00:10:19,918
إن أردت الحب
فتعال واجلس في حضني

142
00:10:20,375 --> 00:10:22,501
تباً!

143
00:10:23,459 --> 00:10:26,542
"نقابة عمال رصيف الميناء"

144
00:10:28,125 --> 00:10:32,501
"إذاً أتى سافل وقال لي إنّ ختم الجمارك
قد كُسر على رصيف الميناء وأنا المسؤول"

145
00:10:32,626 --> 00:10:34,000
"هل تصدق هذا؟"

146
00:10:34,125 --> 00:10:37,209
رأيت الشيء اللعين على الرافعة
كان الختم مكسوراً مسبقاً

147
00:10:37,334 --> 00:10:39,417
- مَن كسره؟
- الطاقم، على الأرجح

148
00:10:39,542 --> 00:10:41,709
بحار عادي لعين

149
00:10:41,834 --> 00:10:44,501
- ما كان فيه؟
- الـ(فودكا)، على ما أظن

150
00:10:48,292 --> 00:10:49,834
لا أقصد إننا لم نخرج بصندوق أو صندوقين

151
00:10:49,959 --> 00:10:52,167
ولكن بئساً لذلك يا (فرانك)
كان المستوعب مفتوحاً مسبقاً

152
00:10:53,125 --> 00:10:55,999
بحقك يا (تومي)، لم آتِ إلى دار النقابة
مستقلاً شاحنة البلهاء

153
00:10:56,083 --> 00:10:59,417
أقسم يا (فرانك)
أمسكنا بصندوقين في النهاية

154
00:10:59,751 --> 00:11:02,501
بعد أن قام كل من البحارة بالاعتداء عليه

155
00:11:02,626 --> 00:11:07,501
- صندوقين؟
- نعم، أربعة، نعم

156
00:11:08,918 --> 00:11:11,042
ما خطب الشرطة؟

157
00:11:12,000 --> 00:11:15,375
- ماذا؟
- إنهم يحرّرون المخالفات لكل سيارة

158
00:11:29,375 --> 00:11:34,042
- "الضوء الخلفي غير مرئي كلياً"؟
- قضيب السحب المعدني مرتفع جداً

159
00:11:35,584 --> 00:11:37,709
"مدخل الطوارئ مسدود"؟
هل تمازحني؟

160
00:11:37,834 --> 00:11:41,125
نركن سيارتنا عند هذا الجانب من المبنى
منذ أن كانت للسفن أشرعة

161
00:11:41,792 --> 00:11:43,959
بحقك يا صاح، ما هذا؟

162
00:11:45,209 --> 00:11:47,959
- لا يتعلق الٔامر بي بل بمديري
- مَن هو مديرك؟

163
00:11:48,042 --> 00:11:50,999
- (فالتشيك)، مقاطعة (ساوث إيست)
- (ستان فالتشيك)؟

164
00:11:51,083 --> 00:11:53,042
قائد المقاطعة، نعم

165
00:11:53,167 --> 00:11:56,125
ذلك السافل الحقير
لمَ يعبث بنا؟

166
00:11:56,250 --> 00:11:59,042
مهما كان ما تفعله
فقد استحوذت على انتباهه

167
00:11:59,167 --> 00:12:01,167
إذ وصلني بلاغ
هذا الصباح من ملازم نوبتي

168
00:12:01,292 --> 00:12:05,042
أنه علينا المرور من "دار النقابة"
مرتين يومياً وتوزيع المخالفات

169
00:12:05,167 --> 00:12:08,209
- أنت تعمل لحساب سافل لعين
- أكثر من واحد

170
00:12:08,334 --> 00:12:11,209
تعلم أننا لن نقبل بهذا، صحيح؟
سننقل الأمر إلى الإدارة العليا

171
00:12:11,334 --> 00:12:14,542
انقله إلى مكتب المحافظ، لا يمكنني لومك
ولكن دعني خارج الموضوع

172
00:12:17,125 --> 00:12:19,000
هذه سلسلة القيادة

173
00:12:19,667 --> 00:12:22,250
عليّ تحمّل ذلك السافل أيضاً، صحيح؟

174
00:12:30,209 --> 00:12:31,834
لا يمكنك أن تقول لي
إنّ هذا المكان ليس نظيفاً

175
00:12:31,959 --> 00:12:33,834
ستتحدث عندما آذن لك بذلك

176
00:12:42,292 --> 00:12:47,209
"راجعوا مدير الأمن"

177
00:12:47,334 --> 00:12:49,999
مَن طلب منك تزيين الغرفة أيها الزنجي؟

178
00:12:53,626 --> 00:12:56,209
تبدو الزنزانة فاسدة كلياً
ما الذي تعتبره نظيفاً؟

179
00:12:56,334 --> 00:12:59,959
- لم أفعل شيئاً يا صاح...
- كيف تقول لي هذا أيها السافل؟

180
00:13:02,709 --> 00:13:04,417
حيوانات أليفة أيضاً؟

181
00:13:04,542 --> 00:13:08,584
لا، لا، إنها بلاستيكية
هناك محركات صغيرة

182
00:13:11,042 --> 00:13:14,000
نظف هذه القذارة
قبل موعد إقفال الزنزانات

183
00:13:15,417 --> 00:13:18,959
"هذه المرة الرابعة على التوالي
أيها الحقير"

184
00:13:20,709 --> 00:13:23,000
"إقفال الزنزانات بعد دقيقة"

185
00:13:23,417 --> 00:13:26,000
"فتّشوا غرفتي!"

186
00:13:31,334 --> 00:13:33,584
انتظر هنا، لن يستغرق هذا وقتاً طويلاً

187
00:13:35,959 --> 00:13:38,042
ما الذي تريده مني؟
إنه أعلى منك مرتبةً

188
00:13:38,167 --> 00:13:39,792
إن أراد السفينة فسيحصل عليها

189
00:13:39,918 --> 00:13:42,667
الأقدمية يا (ميمز)، الأقدمية
ليس هناك من نقابة بدونها يا أخي

190
00:13:42,792 --> 00:13:44,834
- حبيبك في الخارج
- "ما الذي تفعله يا (فرانك)؟"

191
00:13:44,959 --> 00:13:48,083
- مَن؟
- "يا للهول! بحقك! ترفّق بي"

192
00:13:48,209 --> 00:13:49,834
- عليّ الذهاب يا (ميمز)
- "انتظر قليلاً"

193
00:13:49,959 --> 00:13:51,959
أنا مضطر

194
00:13:58,125 --> 00:14:01,125
- المكان خالٍ هنا
- الكل يعمل

195
00:14:01,751 --> 00:14:04,167
- هل وصلتك الرسالة؟
- الرسالة؟

196
00:14:04,292 --> 00:14:08,417
كلّفت أشخاصاً بالعمل على نافذة لأجل
صحن كنيسة (سانت كازمير) منذ الفصح

197
00:14:08,542 --> 00:14:13,667
هل تعلم هذا؟ أخذت المال من 6
أشخاص مختلفين وقلت لهم ما سأفعل به

198
00:14:14,000 --> 00:14:17,417
- هل أخبرت الأب (لوانداوسكي)؟
- كنت سأفاجئه

199
00:14:17,542 --> 00:14:21,250
نعم، لقد فاجأت الجميع
والآن بات هناك نافذة إضافية، صحيح؟

200
00:14:21,375 --> 00:14:26,209
إليك ما في الأمر، قال الأب (لو) يمكن
العمل على نافذة أخرى في بيت القسيس

201
00:14:26,334 --> 00:14:28,999
- في الدور الثاني
- هذا جيد لك

202
00:14:29,083 --> 00:14:31,000
لا، بل جيد لك يا (فرانك)

203
00:14:31,125 --> 00:14:35,000
إن لم تكن تريدني أن أزعجك
فحري بك أن تفعل الصواب هنا

204
00:14:36,209 --> 00:14:38,000
الصواب؟

205
00:14:40,000 --> 00:14:45,042
الصواب هو أن تأتي إلى منزلي هنا
كشخص محترم وتطلب المعاملة بتهذيب

206
00:14:45,626 --> 00:14:47,918
ولكن هذا ليس من شيمك
هذه ليست طريقتك

207
00:14:48,751 --> 00:14:52,501
لطالما قال أبي إنك كنت مبتدئاً ضعيفاً
بالرهبنة في كنيسة (هولي ريديمر) كطفل

208
00:14:52,626 --> 00:14:55,792
وقالت أختي إنك كنت مزعجاً في حفلات
"جمعية الشباب الكاثوليكيين" الراقصة

209
00:14:55,918 --> 00:14:57,834
وما كانت أي من الفتيات
تنظر إليك حتى

210
00:14:57,959 --> 00:15:00,209
والكل في (بوينت)
قال حينما حصلت على شارتك

211
00:15:00,334 --> 00:15:04,000
"لا يستحق أي شخص يُدعى (فالتشيك)
الحصول على نفوذ شرطي دورية حتى"

212
00:15:04,125 --> 00:15:07,292
وبالتأكيد، كنت سافلاً رسمياً
منذ ذلك الحين

213
00:15:13,083 --> 00:15:15,667
تباً لك! ولنافذتك!

214
00:15:30,292 --> 00:15:34,459
- أين ستكون؟
- سأتناول الغداء في مكان ما ربما

215
00:15:34,709 --> 00:15:37,584
- أعطِني ساعة، اتفقنا؟
- نعم

216
00:15:40,751 --> 00:15:43,667
- ما هذا؟
- إنها عقدة

217
00:15:44,209 --> 00:15:46,751
لمَ لا تعقد عقدة الأرنب فحسب؟

218
00:15:50,042 --> 00:15:52,209
ماذا لدينا أيضاً؟

219
00:15:52,334 --> 00:15:56,709
مساحيق تجميل، أشرطة
فُرش لفيفة، هذا كل شيء

220
00:15:56,834 --> 00:15:58,334
ولكن هذه رسالة

221
00:15:58,459 --> 00:16:00,959
- رسالة؟ بأي لغة؟
- مَن يدري؟

222
00:16:01,042 --> 00:16:02,876
ولكنها بنفس الكتابة المعكوسة

223
00:16:02,999 --> 00:16:05,000
تبدو كاللغة الروسية، أصدقكما القول

224
00:16:05,125 --> 00:16:09,375
نعم، لا يمكنني تمييز الاسم أو العنوان

225
00:16:09,667 --> 00:16:12,042
على الختم كلمة (ماغيار)

226
00:16:12,167 --> 00:16:15,792
- أين (ماغيار)؟
- وهل أبدو كموسوعة (راند ماكنيلي)؟

227
00:16:16,083 --> 00:16:19,375
مرحباً، مَن من المحققين لديكم
وجد كل الفتيات الأموات؟

228
00:16:19,501 --> 00:16:21,751
المحققون؟ إنهم في الحانة

229
00:16:21,876 --> 00:16:24,709
- أهذه لكم؟
- اعتبروا الأمر حادثة

230
00:16:24,834 --> 00:16:26,626
ورموا إنجاز المعاملات علينا

231
00:16:26,751 --> 00:16:29,626
هي مَن وجدها
لذا سترفع التقرير عنها

232
00:16:29,751 --> 00:16:32,626
- أنا (ماكنولتي)، وحدة "بحرية المدينة"
- (بياتريس راسل)

233
00:16:32,751 --> 00:16:37,000
- هل تعرفت على هوية أي منهنّ بعد؟
- لا تأشيرات مرور أو جوازات سفر

234
00:16:37,209 --> 00:16:40,209
بعض قصاصات الأوراق
ولكنها غير منطقية

235
00:16:40,792 --> 00:16:43,209
ثمة أبجدية روسية على أغلبها

236
00:16:43,459 --> 00:16:45,334
- هل تشعر بالفضول فحسب؟
- نعم

237
00:16:45,459 --> 00:16:47,000
لماذا؟

238
00:16:47,417 --> 00:16:49,959
أول أمس أخرجتُ جثة مجهولة الهوية
من قرب الجسر

239
00:16:50,042 --> 00:16:52,501
ليس هناك بلاغ عن شخص مفقود

240
00:16:55,709 --> 00:16:59,000
لدينا 14 فراشاً لفيفاً و13 جثة

241
00:17:00,751 --> 00:17:03,626
- متى كانت جريمة القتل؟
- جريمة القتل؟ هل تمازحني؟

242
00:17:04,000 --> 00:17:06,626
لدينا بعض الصور
إن أردت إلقاء نظرة عليها

243
00:17:07,876 --> 00:17:11,417
نعم، اتصلتُ بالمشرحة هذا الصباح
وقالوا إنّ عمل الأسنان ليس محلياً

244
00:17:11,542 --> 00:17:13,626
بل أجنبياً برأيهم

245
00:17:13,751 --> 00:17:16,000
- هل هذه الفتاة التي وجدتها؟
- أعتقد ذلك

246
00:17:16,375 --> 00:17:18,000
تبدو بحالة أفضل هنا

247
00:17:18,125 --> 00:17:21,292
هل أخرجتها من الماء
أول أمس بقرب الجسر؟

248
00:17:21,417 --> 00:17:24,167
نعم، في الساعة التاسعة
عند رصيف ميناء (فورت أرمستيد)

249
00:17:24,918 --> 00:17:26,667
لمَ هناك فتاة مقتولة في الماء

250
00:17:26,792 --> 00:17:29,000
بينما البقية مختنقات
في مستوعب في (باتابسكو)؟

251
00:17:29,125 --> 00:17:32,584
- ماذا حدث؟
- أنبوب الهواء العلوي تحطم

252
00:17:32,709 --> 00:17:36,000
الأرجح أنّ هذا حدث
أثناء تحرك الحمولة

253
00:17:38,959 --> 00:17:43,167
كانت هناك حمولة في مقدمة المستوعب
مع جدار مزيف على بُعد 25 قدماً

254
00:17:43,292 --> 00:17:48,000
كانت الصناديق مكدسة في المقدمة
ولكن هناك ممر ضيق في الجدار المزيف

255
00:17:48,125 --> 00:17:50,417
يفتح من الخارج فقط

256
00:17:53,083 --> 00:17:55,959
- كنّ هنا طوال مدة الرحلة؟
- ربما لا

257
00:17:56,042 --> 00:18:00,584
متى ما أبحرت السفينة، يكون شخص
من بين الطاقم مطلعاً على الأمر كراعٍ

258
00:18:00,709 --> 00:18:04,751
يُخرجهنّ ليأكلن ويتحرّكن
ويدخلن إلى الحمام وما شابه

259
00:18:05,501 --> 00:18:10,626
كنّ يخربشن الجدار لتمرير الهواء
هذا ما قاله الطبيب الشرعي على أي حال

260
00:18:11,501 --> 00:18:15,999
- أين أنبوب الهواء؟
- هذه هي الفتحة، الأنبوب في الأعلى

261
00:18:17,959 --> 00:18:19,334
هل تتولون قضايا كثيرة
متعلقة بالهاربات غير الشرعيات؟

262
00:18:19,459 --> 00:18:23,209
البعض، عادةً ما تجدها "إدارة الجمارك"
أو "إدارة خدمات الهجرة والتجنيس"

263
00:18:23,334 --> 00:18:27,834
معظمهنّ من الـ(دومينيك) أو (هايتي)
أو من ذلك الجزء من العالم على أي حال

264
00:18:27,959 --> 00:18:29,999
إذاً ليس الكثيرات من (أوروبا)

265
00:18:30,417 --> 00:18:33,042
زاد عددهنّ منذ أحداث 11 سبتمبر

266
00:18:33,209 --> 00:18:36,459
أظن السبب هو عدم حصول الناس
على تأشيرة الدخول كما في السابق

267
00:18:36,584 --> 00:18:38,584
ها هي

268
00:18:38,709 --> 00:18:42,918
عادةً، إن كان الراعي يقوم بعمله يحاول
وضع مستوعب كهذا في قعر الكومة

269
00:18:43,000 --> 00:18:46,083
لكي يفتحوه وتخرج الفتيات
على أرض مخزن السفينة

270
00:18:46,209 --> 00:18:48,459
أين كان هذا؟

271
00:18:53,250 --> 00:18:55,626
- ماذا؟
- هل يبدو هذا صائباً بنظرك؟

272
00:18:55,751 --> 00:18:58,000
ماذا تعني؟

273
00:18:59,999 --> 00:19:02,501
- قلت إنك في الوحدة البحرية؟
- نعم

274
00:19:02,999 --> 00:19:06,417
ما علاقة الوحدة البحرية
بمجموعة فتيات أموات في مستوعب؟

275
00:19:06,542 --> 00:19:08,792
لا شيء

276
00:19:10,501 --> 00:19:11,834
ماذا تريدني أن أفعل؟

277
00:19:11,959 --> 00:19:16,000
يمكنك أن تذهب إلى الأب (لو)
وأن تطلب منه أن يعيد لـ(سوبوتكا) ماله

278
00:19:16,125 --> 00:19:17,584
وربما يغيّر النوافذ

279
00:19:17,709 --> 00:19:20,959
(ستاش)، هل رأيت في حياتك
قسيساً يعيد المال؟

280
00:19:21,042 --> 00:19:23,083
إن دفع الرجل المال مقابل نافذة
يحصل على نافذة

281
00:19:23,834 --> 00:19:25,125
خلت أنّ لديك معارف

282
00:19:25,250 --> 00:19:27,417
لدي معارف في "دار البلدية"
ولدي معارف في (أنابوليس)

283
00:19:27,542 --> 00:19:29,918
ولكن مَن سوى البابا
لديه تأثير على الكاردينال؟

284
00:19:30,000 --> 00:19:31,667
انسَ الأمر يا (ستاش)

285
00:19:31,959 --> 00:19:33,626
كيف يحصل على مبالغ كهذه
على أي حال؟

286
00:19:33,751 --> 00:19:36,042
هذا سؤال وجيه

287
00:19:37,167 --> 00:19:40,834
لم تعد نقابة عمال الميناء قادرة
على إبقاء 1500 رجل في هذه البلدة

288
00:19:41,000 --> 00:19:43,334
ولا يوجد مئة رجل من النقابة

289
00:19:43,459 --> 00:19:45,459
وستأتي سفن السيارات

290
00:19:45,584 --> 00:19:48,501
الشحنات التي تصل على سفن الدحرجة
توفّر لهم الاكتفاء الذاتي

291
00:19:49,209 --> 00:19:51,501
- هذا كل ما يملكونه
- بالأغلب

292
00:19:52,751 --> 00:19:55,417
في الأشهر الـ6 الماضية، عيّنت نقابة
عمال الميناء جماعة (بروس ديبياغو)

293
00:19:55,542 --> 00:19:57,626
لممارسة الضغط لصالحهم
في (أنابوليس)

294
00:19:57,959 --> 00:20:01,626
وكانوا كرماء بالمساهمات السياسية
أنفقوا الكثير من المال

295
00:20:01,751 --> 00:20:03,834
- كيف يسعهم فعل ذلك؟
- لا أدري

296
00:20:03,959 --> 00:20:06,000
لا يمكن شراء (ديبياغو)
بثمن بخس يا (ستاش)

297
00:20:06,125 --> 00:20:08,000
نتحدث عن مبالغ طائلة

298
00:20:08,542 --> 00:20:10,584
هل تعلم ما أظنه؟

299
00:20:10,959 --> 00:20:14,000
أظن أنّ (فرانسيس سوبوتكا)
يخوض عملاً مريباً

300
00:20:14,626 --> 00:20:16,834
أنت الشرطي
وليس أنا يا (ستانتش)

301
00:20:22,834 --> 00:20:24,834
مبنى (غراينري) السكني؟

302
00:20:25,959 --> 00:20:28,626
سمعت أنّ (بوريل)
سيكون مفوض الشرطة التالي

303
00:20:29,792 --> 00:20:31,959
نعم، رأيت أسوأ منه

304
00:20:40,000 --> 00:20:43,918
إن كان مسحوقاً بمستوعب آخر
كان يجب أن يتم ذلك بحركة واحدة

305
00:20:44,000 --> 00:20:46,375
أو ربما بحركتين إن تحرك شيء
ثم عاود التحرك مجدداً

306
00:20:46,501 --> 00:20:50,667
أما هذا فيبدو وكأنّ شخصاً
طرق عليه عدة مرات، هل تراها؟

307
00:20:50,876 --> 00:20:54,417
قبل أن أحكم، أود مراجعة
خبير معادن للتأكد

308
00:20:55,209 --> 00:21:00,834
ولكن نعم، من مظهر الأمور، يبدو أنك
حصلتِ للتو على 13 جريمة قتل

309
00:21:01,209 --> 00:21:03,000
تهانيّ

310
00:21:06,250 --> 00:21:09,626
إن انتقل المفوض إلى (واشنطن)
سيؤول المنصب إليك، صحيح؟

311
00:21:09,751 --> 00:21:13,334
على المحافظ أن يقرر هذا
عليّ حلّ المجلس أيضاً

312
00:21:13,459 --> 00:21:15,876
إن كان المحافظ يريدك
فهذه ليست بمشكلة

313
00:21:15,999 --> 00:21:19,417
إن ظللت في منصبك مطولاً مثلي
ستكسب بعض الأعداء

314
00:21:19,542 --> 00:21:22,584
ماذا؟ رجال المقاطعة الأولى؟
لن يبدأوا بشيء

315
00:21:22,709 --> 00:21:25,918
- يريدون دعم (شيبلي)
- هذا تصرف عنصري

316
00:21:26,292 --> 00:21:33,709
سأشعر بالإهانة إن تجاوزك أحد لترقية
كولونيل أدنى منك مرتبة لمجرد أنه أبيض

317
00:21:35,000 --> 00:21:38,584
هل تعلم ما سأفعل؟ سأرفع السماعة
وأتصل برفاقي في البلدية

318
00:21:38,709 --> 00:21:40,792
سيعيد ذلك ضبط رجال المقاطعة الأولى

319
00:21:41,125 --> 00:21:46,709
هذا لطيف، وماذا لو كان هناك أمر بوسعي
القيام به من أجلك، رائد (فالتشيك)؟

320
00:21:47,626 --> 00:21:49,167
طريف أن تسأل

321
00:21:49,292 --> 00:21:52,000
أحتاج إلى مفرزة
جماعة قسم التحقيقات الجنائية بالغالب

322
00:21:52,125 --> 00:21:54,417
رغم أنه يمكنني توكيل
البعض من مقاطعتي أيضاً

323
00:21:54,542 --> 00:21:55,876
لماذا؟

324
00:21:55,999 --> 00:21:59,000
بعض الرجال في (ساوث إيست)
يُظهرون الكثير من المال

325
00:21:59,709 --> 00:22:01,834
- رجال الميناء، عمال الشحن والتفريغ
- قسم التحقيقات الجنائية؟

326
00:22:01,959 --> 00:22:04,292
لا أعني التحري عن النقابة برمتها

327
00:22:04,417 --> 00:22:06,834
وإنما رجلان يوحيان بالثراء
في نقابة محلية

328
00:22:06,959 --> 00:22:09,334
ربما المخدرات أو السرقات الاعتيادية

329
00:22:09,959 --> 00:22:12,834
- (فرانك سوبوتكا)، هل سمعت بالاسم؟
- لا

330
00:22:12,959 --> 00:22:15,667
ولا أعني أنّ المشكلة ستتجاوزه حتى

331
00:22:16,459 --> 00:22:20,125
- ماذا يعنيه لك يا (ستان)؟
- لي؟

332
00:22:21,125 --> 00:22:23,000
إنه سافل!

333
00:22:26,959 --> 00:22:30,834
6 رجال لـ6 أسابيع
سيختارهم (رولز)

334
00:22:34,334 --> 00:22:36,459
طلبت أكثر مما أكلت

335
00:22:40,501 --> 00:22:42,626
الجو بارد هنا

336
00:22:45,083 --> 00:22:49,000
(سيدريك)، ما كان يجب
أن أتطرّق إلى الأمر مجدداً، آسفة

337
00:22:55,125 --> 00:22:58,209
أنت محقة، أنت محقة دوماً

338
00:22:59,083 --> 00:23:01,459
مغزى كلامي، يجب أن تكون واقعياً

339
00:23:01,792 --> 00:23:04,709
فعلت ما فعلتَه
ووصلت إلى المكان الذي أنت فيه

340
00:23:06,209 --> 00:23:08,000
في القبو

341
00:23:09,792 --> 00:23:12,709
لو دفنوك في مكان أعمق
لبتّ تحت المبنى اللعين

342
00:23:13,542 --> 00:23:17,459
- لن يكون (بوريل) هناك إلى الأبد
- سيكون (بوريل) مفوض الشرطة التالي

343
00:23:17,584 --> 00:23:19,459
وأنت تعلم ذلك

344
00:23:19,626 --> 00:23:21,083
اسمع، لديك شهادة الحقوق

345
00:23:21,209 --> 00:23:24,667
ومع خبرتك في عمل الشرطة
ستعتبر 6 شركات بأنك صيد ثمين

346
00:23:25,459 --> 00:23:27,375
لديك خيارات

347
00:23:28,834 --> 00:23:30,792
- لمجرد أنهم لا...
- أنت محقة

348
00:23:31,834 --> 00:23:33,542
أنت محقة

349
00:23:38,125 --> 00:23:40,000
سأقدّم أوراقي

350
00:23:53,918 --> 00:23:56,834
- مَن يريد الفطور؟
- آن الأوان لذلك

351
00:23:56,959 --> 00:23:59,375
كان (لاكي) مغلقاً
اضطررت إلى الذهاب إلى (مترو)

352
00:23:59,501 --> 00:24:01,667
خلت أنّ (مات)
سيعمل في (نورث بوينت) اليوم

353
00:24:01,792 --> 00:24:03,209
يحب سفن الدحرجة

354
00:24:03,334 --> 00:24:06,876
لا، زوجته تخضع لعملية ما
لذا أعاد تقديم ساعاته

355
00:24:06,999 --> 00:24:09,459
- مَن حصل عليها؟
- (نيو تشارلز) يعمل لـ(مات)

356
00:24:10,334 --> 00:24:12,334
مرحباً يا (زيغ)
هل ستعمل اليوم؟

357
00:24:12,459 --> 00:24:16,000
لا، أتيت إلى هنا
لتناول الفطور معكم أيها السفلة

358
00:24:16,125 --> 00:24:18,626
هذه أهم وجبة لعينة في اليوم اللعين
أليس كذلك؟

359
00:24:18,751 --> 00:24:20,834
جهّزي كأسه يا (دولوريس)
(زيغ) ظمآن

360
00:24:20,959 --> 00:24:22,834
هذا صحيح، أنا ظمآن

361
00:24:24,584 --> 00:24:28,000
هل تعلمون؟
نخبكم أيها السفلة البشعون

362
00:24:41,209 --> 00:24:43,417
- (نيك)؟
- ما الأمر؟

363
00:24:49,125 --> 00:24:52,209
- لدي معلومات عن أمر ما
- حقاً؟

364
00:24:52,334 --> 00:24:54,999
هل تعرف (وايت مايك)
من (كيرتس باي)؟

365
00:24:55,083 --> 00:24:59,834
- سيخصص لي حصة من طرد
- طرد؟

366
00:25:02,501 --> 00:25:04,542
مخدرات يا (نيكي)، مخدرات

367
00:25:05,709 --> 00:25:07,083
عليّ العمل اليوم يا (زيغ)

368
00:25:07,209 --> 00:25:10,751
نعم، وسأكسب القدر نفسه من المال
بدون أن أعمل، هل تفهم مقصدي؟

369
00:25:10,876 --> 00:25:14,083
- إذاً لمَ أتيت إليّ؟
- أريدك أن ترافقني

370
00:25:14,792 --> 00:25:18,083
إن دفعت القليل من المال
قد يعطينا صديقي طرداً أكبر

371
00:25:18,209 --> 00:25:20,417
ونوزّع المحتويات
ويحصل كل منا على المال

372
00:25:20,542 --> 00:25:22,626
حسناً، وصلت السفينة أيها السادة

373
00:25:22,918 --> 00:25:25,042
- انس الأمر يا (زيغ)
- حان وقت العمل

374
00:25:25,167 --> 00:25:27,751
- "طاب يومكم"
- (نيكي)، بحقك يا صاح!

375
00:25:27,876 --> 00:25:29,167
- (أوت)، هل توصلني معك؟
- نعم

376
00:25:29,292 --> 00:25:32,834
(نيك)... هلا تفكر في الأمر؟

377
00:25:35,250 --> 00:25:37,792
(دولوريس)، هلا أحصل على كأس آخر؟

378
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
- ما الخطب؟
- نقطة تفتيش للقيادة تحت تأثير الثمالة

379
00:26:06,125 --> 00:26:08,417
ترجّل من السيارة من أجل فحص للنفَس

380
00:26:10,709 --> 00:26:14,209
مَن...؟ إنها الثامنة صباحاً!

381
00:26:14,334 --> 00:26:17,209
مَن سيثمل في الثامنة صباحاً؟

382
00:26:18,000 --> 00:26:19,584
سيدي

383
00:26:22,918 --> 00:26:26,000
(بيل)، لا أجادلك في أنّ ذلك
ليس ضمن صلاحياتنا تقنياً

384
00:26:26,125 --> 00:26:29,626
(باتابسكو) ضمن نطاق أملاك سُلطة الميناء
ولشرطة الميناء الصلاحية

385
00:26:29,751 --> 00:26:31,876
- لا جدل في ذلك
- جيد

386
00:26:31,999 --> 00:26:34,209
ولكن ليست مستعدة للتعامل
مع تحقيق عن جثث

387
00:26:34,334 --> 00:26:37,417
إن ألقيتَ 13 جثة عليها
فكأنما ألقيتها علينا

388
00:26:37,542 --> 00:26:40,834
على شرطة ولاية (ماريلاند) التعويض
عن تكاسلهم بقدر ما نحن منشغلون

389
00:26:40,959 --> 00:26:46,667
(روبي)، قاتلت ونازعت وناضلت لـ4 أشهر
لرفع معدل حل القضايا عن 50 في المئة

390
00:26:46,792 --> 00:26:50,000
والآن، يبلغ 6،51 في المئة بالضبط

391
00:26:50,250 --> 00:26:53,709
هل تعلم ما سيكون معدل حل الجرائم
إن أبعدت 13 قضية صعبة عن أيديكم؟

392
00:26:54,000 --> 00:26:56,000
4،39 في المئة

393
00:26:56,125 --> 00:26:57,959
- (بيل)، كما أخبرتك...
- اسمع

394
00:26:58,042 --> 00:27:01,584
لم نصل إلى رتبة "كولونيل"
بالتصرف بحماقة تامة، صحيح؟

395
00:27:03,751 --> 00:27:07,834
(روبي)، أيها السافل المسكين
تبدو بحاجة إلى كوب قهوة

396
00:27:51,042 --> 00:27:53,250
هذا ما أريده

397
00:27:55,000 --> 00:27:57,167
هذا الرجل خارق!

398
00:27:57,292 --> 00:27:59,626
"الكولونيل (ويليام رولز)"

399
00:28:09,000 --> 00:28:11,209
أيها الزعيم

400
00:28:11,709 --> 00:28:14,083
عليّ أن أعيده إلى سجن
الحراسة المشددة بحلول السادسة، اتفقنا؟

401
00:28:14,876 --> 00:28:17,417
نعم، ادخل يا صاح

402
00:28:19,167 --> 00:28:23,083
- اجلس، تناول ما شئت
- لا، لست جائعاً

403
00:28:23,209 --> 00:28:24,834
- ماذا؟
- لا

404
00:28:24,959 --> 00:28:26,999
هذا الطعام لذيذ يا صاح

405
00:28:27,209 --> 00:28:29,584
- حري بك أن تأكل
- لا

406
00:28:32,792 --> 00:28:34,584
اسمع يا رجل

407
00:28:35,292 --> 00:28:39,334
إن ظل يخرّب لك غرفتك
يمكننا الاستمرار بإحضار الأغراض

408
00:28:39,459 --> 00:28:42,501
سنحضرها بشكل أسرع
من سرعة تخريبه، هل تفهمني؟

409
00:28:42,626 --> 00:28:45,125
رما حوض الأسماك يا صاح

410
00:28:45,250 --> 00:28:46,751
ما كان عليه فعل ذلك

411
00:28:46,876 --> 00:28:50,375
- ما خطب هذا السافل؟
- هل تذكر (لادونتي)؟

412
00:28:51,209 --> 00:28:53,667
(بيرنر) من مشروع منازل (بو)؟
أخيراً أمسكت به في (كارفر)؟

413
00:28:53,792 --> 00:28:56,417
- موقف السيارات بعد المدرسة؟
- هل فعلنا هذا؟

414
00:28:56,542 --> 00:29:02,834
حسناً، كان (تيلمن) نسيب (لادونتي)
وعرف أنني أخذت الحصة، فظل يضايقني

415
00:29:02,959 --> 00:29:06,626
(لادونتي)؟ لا يمكنني تذكره حتى

416
00:29:06,751 --> 00:29:09,042
أحتاج إلى بطاقة أهداف لتذكّر جرائمك

417
00:29:09,167 --> 00:29:12,876
- ولكن (آيفون) سيستمر بمضايقتي
- اسمع

418
00:29:12,999 --> 00:29:16,626
سأتحدث معه، وسأسوّي الأمر، اتفقنا؟

419
00:29:17,000 --> 00:29:19,501
كرر لي اسمه

420
00:29:19,626 --> 00:29:22,584
(تيلمن)، عمِل في النوبة النهارية
في (جيه تير)

421
00:29:23,042 --> 00:29:24,542
رأيته في الجوار

422
00:29:24,667 --> 00:29:29,626
يا صاح، كل هؤلاء الآمرين مخادعون
والحراس يحضرون لك الوجبات

423
00:29:29,751 --> 00:29:32,834
وهذا السافل الحقير (تيلمن)
يتصرف وكأنه صالح

424
00:29:32,959 --> 00:29:35,834
ولكنه يحضر قذارته إلى هنا
عوضاً عن رميها جانباً

425
00:29:35,959 --> 00:29:40,042
لا تتضايق، اتفقنا؟
هذا ليس بشيء

426
00:29:40,999 --> 00:29:42,959
سأهتم بالموضوع

427
00:29:46,209 --> 00:29:48,834
- وحدة المدينة لن تتولاها؟
- لا، إنها من أملاك سُلطة الميناء

428
00:29:48,959 --> 00:29:50,292
تابعة لنطاق سلطة الولاية

429
00:29:50,417 --> 00:29:52,417
إذاً إنها شرطة ولاية (ماريلاند)
من (بايكسفيل)

430
00:29:52,542 --> 00:29:54,792
تحتاج هذه القضية
إلى شرطة جنائية حقيقية

431
00:29:54,918 --> 00:29:56,876
أنت لا تكترث البتة
لا تريد إلا إزعاج (رولز)، صحيح؟

432
00:29:56,999 --> 00:29:59,209
نعم، بالتأكيد
ماذا يمكن أن تعطيني؟

433
00:29:59,334 --> 00:30:01,709
هل يتعلق الأمر بالنيل من مديرك؟

434
00:30:01,834 --> 00:30:05,292
إن لم يتولوا العمل على القضايا
فستفعلين ذلك بنفسك، إلامَ تحتاج؟

435
00:30:05,626 --> 00:30:08,083
أولاً، ما حجم المقصورة المزيفة؟

436
00:30:11,751 --> 00:30:14,125
13 بـ7 بـ7

437
00:30:14,459 --> 00:30:18,918
حسناً، لدينا 13 أنثى بالغة
يتنفّسن بمستوى طبيعي إلى مرتفع

438
00:30:19,125 --> 00:30:26,334
أي 25،0 ليتراً من الأوكسجين
في الدقيقة؟ مقابل الضحية؟

439
00:30:27,417 --> 00:30:30,042
- إنه طبيب؟
- لا، من مكتب المناجم الحكومي

440
00:30:30,167 --> 00:30:32,792
- المناجم؟
- المناجم

441
00:30:43,417 --> 00:30:45,459
أيها الضابط (تيلمن)

442
00:30:46,000 --> 00:30:48,876
أيها الضابط (تيلمن)، كنت أتساءل
إن كان بوسعي التحدث معك قليلاً

443
00:30:48,999 --> 00:30:50,751
- (باركسدايل)، صحيح؟
- نعم

444
00:30:50,876 --> 00:30:53,334
- أريد أن أعلم إن كان بوسعك...؟
- لا

445
00:30:54,167 --> 00:30:57,542
- المعذرة؟
- قلت لا أيها السافل

446
00:31:01,501 --> 00:31:03,918
انزل عن السلالم

447
00:31:26,918 --> 00:31:29,042
ما الذي تخطط لفعله الآن؟

448
00:31:35,375 --> 00:31:38,709
أنت تتدخّل في شؤون أحدهم
يا (ماكنولتي)، هذا واضح

449
00:31:43,334 --> 00:31:44,918
هذه ترهات

450
00:31:45,000 --> 00:31:48,626
تفقد هذه الحسابات وصادق عليها
مكتب الطبيب الشرعي

451
00:31:48,751 --> 00:31:51,417
إنها دقيقة بتحديد وقت الوفاة
ضمن مدة 3 ساعات

452
00:31:51,542 --> 00:31:52,918
نعم، هذا ما تقوله

453
00:31:53,000 --> 00:31:55,959
رجُلك في وحدة بحرية المدينة
هو مَن قاس المستوعب

454
00:31:56,042 --> 00:31:58,334
أعرف رجُلي
في وحدة بحرية المدينة جيداً

455
00:31:58,459 --> 00:32:03,000
وهو بدون شك أكثر السفلة غروراً
في وكالات الشرطة الأمريكية

456
00:32:03,584 --> 00:32:07,000
لن أعمل على 13 جريمة قتل
لا، مستحيل!

457
00:32:08,250 --> 00:32:12,000
كنّ جميعاً أمواتاً عندما وصل المستوعب
إلى الميناء ثم قتِلن على متن السفينة

458
00:32:12,292 --> 00:32:16,000
هذا يخص مقاطعة (بالتيمور) أو (آن آراندل)
عند الناحية الٔاخرى من الجسر

459
00:32:16,125 --> 00:32:19,667
وإن كانت السفينة بعيدة أكثر عن الخليج
يمكنكم متابعة القضية مع خفر السواحل

460
00:32:20,292 --> 00:32:22,667
هذه المشكلة لا تخص المدينة

461
00:32:24,876 --> 00:32:26,375
تناقشوا معاً على انفراد يا رجال

462
00:32:26,501 --> 00:32:27,876
سيأخذ أحدكم هذه القضية معه
إلى المنزل الليلة

463
00:32:27,999 --> 00:32:31,876
لا يا (بيل) عبرت سفينة (أتلانتك لايت)
جسر (كي) عند الساعة الـ11

464
00:32:31,999 --> 00:32:34,792
وأنزلت مرساتها على بُعد ألفَي ياردة
من ساحل (باتابسكو)

465
00:32:34,918 --> 00:32:37,626
حتى الساعة السادسة عندما رست

466
00:32:37,751 --> 00:32:39,876
ووفق الخريطة، هذا ضمن
حدود مدينة (بالتيمور)

467
00:32:39,999 --> 00:32:44,626
ويضع هذا السفينة ضمن صلاحياتك
خلال مدة الـ3 ساعات وقت الوفاة

468
00:32:45,918 --> 00:32:49,667
(بيل)، تبدو بحاجة إلى كوب من القهوة

469
00:33:07,209 --> 00:33:08,792
"الرقيب (لاندسمان)، (بي دوران)
(آر كراندل)، (كي ويفر)، (إتش بويكين)"

470
00:33:08,918 --> 00:33:10,334
"(إن فيلدير)، (إم وينغايت)
(إي جاكسون)، الضحية المجهولة 1"

471
00:33:10,459 --> 00:33:14,584
"الضحية المجهولة 2، 3، 4، 5
6، 7، 7، 8، 9، 10، 11، 12..."

472
00:33:20,459 --> 00:33:23,709
"الضحية المجهولة 13
الضحية المجهولة 14"

473
00:33:35,959 --> 00:33:38,834
- (مايكي)، ما الخطب؟
- لا

474
00:33:39,000 --> 00:33:41,501
- لا ماذا؟
- مستحيل أيها النذل الحقير

475
00:33:41,626 --> 00:33:43,959
أخفقت في آخر طردين أعطيتك إياهما

476
00:33:44,042 --> 00:33:46,709
(مايكي)، اسمع يا صاح
لم أكن الفاعل

477
00:33:46,834 --> 00:33:48,626
هل لديك المال يا (زيغ)؟
يمكنك أن تشتري وزناً قليلاً

478
00:33:48,751 --> 00:33:51,626
إن لم تكن تملك المال
فاغرب عن وجهي

479
00:33:52,167 --> 00:33:56,167
- (مايك)، اعتقدت أننا صديقان
- ألم تفشل في آخر طردين؟

480
00:33:57,751 --> 00:34:00,000
- نوعاً ما
- هل ضربتك ضرباً مبرحاً؟

481
00:34:00,709 --> 00:34:03,000
- لا
- ارحل يا صديقي

482
00:34:03,125 --> 00:34:05,792
"مفتوح"

483
00:34:17,000 --> 00:34:19,751
"مستحيل"

484
00:34:21,375 --> 00:34:23,792
"لن أشارك لذا لا تعدّ لي"

485
00:34:27,751 --> 00:34:30,542
"هيا، هيا، تحرك"

486
00:34:31,417 --> 00:34:33,292
- كيف الحال يا صاح؟
- كيف حالك يا صديقي؟

487
00:34:33,417 --> 00:34:38,626
نعم، ذلك الأمر في (أتلانتا)
تمت تسويته للوقت الراهن

488
00:34:38,751 --> 00:34:40,626
لذا انتهينا من ذلك

489
00:34:40,751 --> 00:34:43,292
جيد، ولكنني لم أستدعِك
لأجل ذلك يا صاح

490
00:34:43,417 --> 00:34:46,167
استدعيتك إلى هنا
لأن الآمر هنا مزرٍ

491
00:34:46,292 --> 00:34:48,125
- مَن؟
- اسمه (تيلمن)

492
00:34:48,250 --> 00:34:51,417
إنه قريب من (وي بي)
الذي اعتُقل في موقف سيارات المدرسة

493
00:34:51,999 --> 00:34:54,000
لا يمكنه نسيان ذلك

494
00:34:54,125 --> 00:34:56,292
- (تيلمن)؟
- نعم

495
00:34:56,876 --> 00:35:00,792
اسمع، ذكّرتني (بريانا)
علينا الحفاظ على وعودنا

496
00:35:00,918 --> 00:35:02,999
أعلم، سمعت ذلك

497
00:35:07,042 --> 00:35:09,209
عليك أن ترى حبيبة (دي)

498
00:35:09,334 --> 00:35:13,459
دعها تحضر صغيرها إلى هنا بانتظام
عليها أن تقوم بدورها

499
00:35:13,751 --> 00:35:15,209
حسناً

500
00:35:17,125 --> 00:35:18,834
كيف يتقبّل (دي) الأمر؟

501
00:35:19,167 --> 00:35:22,209
سيفعل ما عليه فعله
هل تفهمني؟

502
00:35:22,334 --> 00:35:24,834
يحتاج (دي) إلى بعض العون
بين الفينة والأخرى ولكن...

503
00:35:25,125 --> 00:35:29,375
- لا يتعذّر التواصل معه، صحيح؟
- لا، لا شيء من هذا القبيل

504
00:35:29,876 --> 00:35:33,626
هل أنت متأكد؟
إنه يحمل عبئاً كبيراً عنا

505
00:35:33,751 --> 00:35:36,000
(سترينغ)، إنه من العائلة يا صاح

506
00:35:36,459 --> 00:35:41,250
- اتفقنا؟ إنه من العائلة
- طبعاً

507
00:35:41,375 --> 00:35:45,209
"هيا يا (جيمي)
بعد كل ما فعلته اليوم يا عزيزي"

508
00:35:46,000 --> 00:35:48,834
- "هيا
- أخبرهم بأنك الأول في الصف"

509
00:35:51,417 --> 00:35:54,334
- أحسنت
- حسناً، حسناً

510
00:35:54,459 --> 00:35:56,000
- جرعة واحدة بعد يا عزيزي، هيا
- تفضل

511
00:35:56,125 --> 00:36:01,000
- هذا يكفي، هذا يكفي
- لا، عليك أن تشرب الجرعات الـ14

512
00:36:01,209 --> 00:36:04,667
جرعة مقابل كل من واحدة
من الضحايا التي قدمتها إلى (كول)

513
00:36:05,584 --> 00:36:09,459
إليكم نخب (راي كول)
محقق بارع ورجل صالح

514
00:36:09,584 --> 00:36:11,459
نعم

515
00:36:12,834 --> 00:36:17,000
(جيمي)، النظرة التي ارتسمت على وجه
(جاي لاندمان) أوحت بأنه سيبكي

516
00:36:17,417 --> 00:36:19,250
و(رولز)...

517
00:36:19,834 --> 00:36:23,209
(رولز)! أقسم بالله
إنّ ذلك الرجل لازم مكتبه طوال اليوم

518
00:36:23,334 --> 00:36:26,542
طوال العصر، ظل هناك والباب مغلق

519
00:36:27,417 --> 00:36:29,626
احترس، أنتَ تسبّب لي الانتصاب

520
00:36:31,083 --> 00:36:35,834
- هيا
- سافل، لقد تفوّقت على نفسك هذه المرة

521
00:36:35,959 --> 00:36:38,501
لن تنجو أبداً بفعلتك هذه
هل تعلم هذا؟

522
00:36:38,626 --> 00:36:43,459
(ليستر)، ماذا يمكنهم أن يفعلوا بي
ولم يفعلوه بعد؟ سأركب القارب اللعين

523
00:36:46,334 --> 00:36:49,292
تباً لذلك! لا أكترث بهذا
نخب الضحية المجهولة 13

524
00:36:53,209 --> 00:36:54,751
حسناً

525
00:36:54,876 --> 00:36:58,000
سأصمد 11 عاماً إضافياً
مع أي تفاهات يلقونها عليّ

526
00:36:58,292 --> 00:37:01,209
سأذكر ذلك في سيرتي
وأتقاضى راتب التقاعد وأرحل

527
00:37:01,417 --> 00:37:05,417
نعم، هذا وقت طويل
لتكون معزولاً عن العمل فيه

528
00:37:06,334 --> 00:37:10,250
- أنت أدرى يا صاحب الـ13 عاماً
- و4 أشهر

529
00:37:13,000 --> 00:37:18,000
تباً لذلك، يمكن أن يمضغوك
ولكن عليهم أن يبصقوك

530
00:37:21,584 --> 00:37:23,459
14

531
00:37:23,959 --> 00:37:25,876
لقد نجح

532
00:37:28,209 --> 00:37:30,834
اهدأ أيها السافل
لن أحملك إن وقعت

533
00:37:30,959 --> 00:37:34,000
اذهب من هناك
اذهب من هناك

534
00:37:34,125 --> 00:37:35,959
مرحباً يا صاح
أما زال يوجد أحد هنا؟

535
00:37:36,042 --> 00:37:39,584
نعم، سيبقون على (لالا)
كانت هناك مذكرة قديمة بحقه

536
00:37:39,876 --> 00:37:44,083
- علامَ؟
- لا أعلم، مخالفة مرور

537
00:37:44,459 --> 00:37:47,042
الكفيل في الداخل
يحاول حل كل الأمور

538
00:37:47,167 --> 00:37:50,000
- ما قصة كل هذا على أي حال؟
- لا أعلم

539
00:37:50,125 --> 00:37:51,667
التلاعب بنا في طريقنا إلى العمل؟

540
00:37:51,792 --> 00:37:55,334
لدي مشكلة مع رئيس الشرطة
شقيق (تشارلي فالتشيك) التافه

541
00:37:55,459 --> 00:37:58,834
عليك الاهتمام بهذا الأمر يا صاح
خرج هذا عن السيطرة

542
00:37:58,959 --> 00:38:00,999
سأتولى الأمر

543
00:38:01,751 --> 00:38:03,709
- نعم، هل تحتاجون إلى توصيلة؟
- نعم

544
00:38:03,834 --> 00:38:05,334
- حسناً، رافقتكم السلامة
- حسناً، سأراك لاحقاً

545
00:38:05,459 --> 00:38:07,459
حسناً، سأتحدث معكم

546
00:38:08,999 --> 00:38:11,459
إن كان يريد ذلك الحقير حرباً
فله ذلك

547
00:38:15,501 --> 00:38:17,667
لا يُفترض بنا التحدث على أي حال

548
00:38:19,083 --> 00:38:22,167
- (بانك)! (ليستر)!
- نعم

549
00:38:25,000 --> 00:38:27,626
ستتوليان قضايا الضحايا المجهولات
أيها الرابحان

550
00:38:27,751 --> 00:38:29,834
ماذا؟ لم يحن دورنا بعد يا (جاي)

551
00:38:29,959 --> 00:38:32,000
عملنا على قضية جريمة القتل المزدوجة
في (بيمليكو) الأسبوع الماضي

552
00:38:32,501 --> 00:38:35,417
سيتولى (كول) تلك القضية
ستتوليان أمر ضحيتين من المستوعب

553
00:38:35,542 --> 00:38:37,000
(جاي)، هذا ليس صائباً

554
00:38:37,626 --> 00:38:39,584
هل تعلم ما ليس صائباً؟

555
00:38:40,042 --> 00:38:44,000
لفرقتنا معدل حل جرائم سلبي لهذا العام
معدل سلبي

556
00:38:50,999 --> 00:38:55,000
والآن، لا أقول أنّ (راي كول)
ليس محققاً بارعاً

557
00:38:55,959 --> 00:38:58,042
ولكن أحتاج إلى هذه القضايا الـ14
ليرتفع المعدل عن الصفر

558
00:38:58,167 --> 00:39:00,751
لذا سأكلّف أفضل المحققين بها

559
00:39:02,501 --> 00:39:04,000
(راي)!

560
00:39:08,459 --> 00:39:10,042
أخبرهما

561
00:39:10,167 --> 00:39:13,584
اسم ورقم شرطي الميناء
الذي عاين مسرح الجريمة

562
00:39:15,375 --> 00:39:18,709
وأتمنى الحظ الوافر لكما في كل
قضاياكما المستقبلية أيها المحققان

563
00:39:18,834 --> 00:39:22,751
- سافل لعين!
- (بياتريس راسل)

564
00:39:22,876 --> 00:39:24,709
هل هي جميلة على الٔاقل؟

565
00:39:31,417 --> 00:39:35,584
في الليلة الماضية كنت ثملاً
ولم تضاجعني والآن تعني آثار الثمالة

566
00:39:39,959 --> 00:39:42,375
ما أكثر شيء عديم الجدوى
على المرأة؟

567
00:39:42,626 --> 00:39:45,000
- ماذا؟
- إيرلندي ثمل

568
00:39:47,250 --> 00:39:49,542
ولكنك لست إيرلندياً فعلاً، صحيح؟

569
00:39:50,125 --> 00:39:52,959
شربت 14 جرعة من شراب (جايمسون)
ما رأيك بجنسيتي الإيرلندية هذه؟

570
00:39:53,042 --> 00:39:55,167
أنت إيرلندي فعلاً

571
00:39:55,834 --> 00:39:59,292
وأنت أحمق أيضاً
مَن يشرب 14 جرعة؟

572
00:40:00,918 --> 00:40:03,042
أنت طفل يا (ماكنولتي)

573
00:40:04,626 --> 00:40:08,417
تعالي، تعالي

574
00:40:09,667 --> 00:40:13,751
إن أتيت إلى منزلي عند الثانية فجراً
مجدداً بدون دعوة، سأتصل بالشرطة

575
00:40:13,876 --> 00:40:16,042
ولمَ ستفعلين ذلك؟

576
00:40:18,000 --> 00:40:19,834
(جيمي)؟

577
00:40:22,751 --> 00:40:27,334
هل أنا حبيبتك؟ لا
زوجتك؟ لا، توأم روحك؟ لا

578
00:40:28,250 --> 00:40:30,501
ما أنا يا (جيمي)؟

579
00:40:31,209 --> 00:40:33,334
نحن جيدان معاً

580
00:40:39,876 --> 00:40:42,000
أجِب عن السؤال

581
00:40:45,626 --> 00:40:50,000
كنتُ صريحاً جداً معك، تريد زوجتي أن
نعود إلى بعضنا وعليّ فعل ذلك، اتفقنا؟

582
00:40:51,542 --> 00:40:54,000
لأجل الأطفال وما شابه

583
00:41:03,000 --> 00:41:04,834
هل لديك أقراص (أسبرين)؟

584
00:41:06,417 --> 00:41:09,000
بحق السماء يا (روني)
إنني أتألم هنا

585
00:42:08,709 --> 00:42:10,876
"نعم، كيف حالك؟"

586
00:42:21,167 --> 00:42:24,000
لامتلك قسم شرطة حقيقي مصعداً

587
00:42:28,042 --> 00:42:30,792
- هل أنتِ (راسل)؟
- (بانك مورلاند)

588
00:42:31,459 --> 00:42:33,042
- (ليستر فريمان)
- مرحباً

589
00:42:33,167 --> 00:42:36,667
ما زلت أنتظر على الخط مع خفر سواحل
وحدة نهر (ديلاوير)

590
00:42:36,792 --> 00:42:38,083
ما الذي نعرفه؟

591
00:42:38,209 --> 00:42:42,083
سفينة (أتلانتك لايت) في (فيلادلفيا)
وتتجه إلى ميناء (إليزابيث) الليلة

592
00:42:42,209 --> 00:42:43,626
أحاول حملهم على إيقافها

593
00:42:43,751 --> 00:42:45,459
هل يعمل أحد من قسم التحقيقات
الجنائية على هذه القضية؟

594
00:42:45,584 --> 00:42:48,375
لا، سمعت بأنّ هناك جدالاً كبيراً
بسبب الصلاحيات

595
00:42:48,501 --> 00:42:50,792
وأثار الكولونيل المسؤول عنكم
غضب الجميع

596
00:42:50,918 --> 00:42:52,751
أنا جل ما ستحصلان عليه

597
00:42:52,876 --> 00:42:54,876
أما زلت منتظرة؟

598
00:42:56,125 --> 00:42:57,918
يمكننا إجراء الاتصال من الطريق

599
00:43:03,125 --> 00:43:06,125
هل أنت من قسم جرائم المدينة؟
لا بد من أنك تعرف (جيمي ماكنولتي)

600
00:43:06,250 --> 00:43:08,250
نعم، إنه ميت بنظرنا

601
00:43:30,751 --> 00:43:32,876
أيها السادة
تصرفوا كما لو كنتم في منزلكم

602
00:43:32,999 --> 00:43:34,292
رأيت منازل أسوأ

603
00:43:34,417 --> 00:43:37,626
تؤجّره إدارة الطريق السريع
ولكن يمكننا استخدامه كموقع خفي

604
00:43:37,751 --> 00:43:41,417
- هل يعمل المستوقد؟
- نعم، وكذلك خطوط الهواتف

605
00:43:41,542 --> 00:43:44,417
ستحتاجون إلى نوافذ
إن كنتم هنا بحلول الصيف

606
00:43:44,792 --> 00:43:49,334
ولكن ينتابني شعور بأنكم
ستنهون العمل على القضية قبل ذلك

607
00:43:50,250 --> 00:43:55,834
هذا محقق المقاطعة
(رولاند بريزبيلوسكي)

608
00:43:55,959 --> 00:43:57,459
إنه عبقري

609
00:43:57,584 --> 00:44:00,834
إن أردتم أي شيء مني فاقصدوه

610
00:44:01,542 --> 00:44:08,334
أيها السادة، الهدف هو (فرانك سوبوتكا)
وأي من يساعده في أعماله القذرة

611
00:44:08,459 --> 00:44:11,834
سيُعلمكم (رولاند) بكل التفاصيل
صيد موفق

612
00:44:15,667 --> 00:44:17,999
مَن يوقّع على بطاقات العمل الإضافي؟

613
00:44:23,876 --> 00:44:26,000
سافل لعين! أنت سارق حقير
ألستَ كذلك؟

614
00:44:26,125 --> 00:44:28,375
- هذا ما تؤول إليه ضرائبنا
- أقوم بعمل جيد، صحيح؟

615
00:44:28,501 --> 00:44:32,209
- نعم، فلنضعها في مستوعب الآن
- (هورسفايس)، أيها السافل اللعين!

616
00:44:36,250 --> 00:44:38,709
ستنفجر الخصية الوحيدة التي تبقّت لدي

617
00:44:38,834 --> 00:44:42,250
هيا يا رجال، ليست أثقل
من المنصات التي كنا ننقلها

618
00:44:44,667 --> 00:44:46,792
اللمسة الأخيرة يا رجال

619
00:44:48,375 --> 00:44:51,042
"نقابة عمال رصيف الميناء
نقابة اجتازت اختبار الزمن"

620
00:45:02,292 --> 00:45:04,542
رحلة ميمونة

621
00:45:11,417 --> 00:45:14,709
- ها قد رحلت
- ها قد رحلت

622
00:45:21,709 --> 00:45:26,667
- "ميناء (فيلادلفيا)، منطقة محظورة"
- هذه المنطقة محظورة

623
00:45:27,459 --> 00:45:29,542
نعم يا سيدي، لا مشكلة

624
00:45:48,626 --> 00:45:52,209
- (أمير)، (أمير)، لمَ لا نُبحر؟
- إنهم يوقفون السفينة

625
00:45:52,334 --> 00:45:53,667
- مَن؟
- خفر السواحل

626
00:45:53,792 --> 00:45:55,667
- الأمريكيون
- لماذا؟

627
00:47:19,709 --> 00:47:22,709
تباً يا (سيرج)، كدت تكسر يدي

628
00:47:23,626 --> 00:47:25,792
هاتوه!

629
00:47:45,375 --> 00:47:48,334
- طاب يومك أيها الضابط
- حسناً، إلى اللقاء

630
00:47:49,751 --> 00:47:51,999
مرحباً

631
00:48:02,334 --> 00:48:03,667
دعني أشاركك

632
00:48:03,792 --> 00:48:07,375
- النداء الأخير قبل إقفال الزنزانات
- حسناً

633
00:48:08,000 --> 00:48:10,292
افعل ذلك بسرعة

634
00:48:13,000 --> 00:48:15,918
- ما رأيك؟
- إنه جيد يا عزيزي، رائع

635
00:48:16,000 --> 00:48:18,167
- أليس أصلياً؟
- هذا المخدر مذهل

636
00:48:18,292 --> 00:48:20,709
- حسناً
- عليّ الذهاب

637
00:48:20,834 --> 00:48:23,375
أعلم، أنت رائع دوماً

638
00:48:24,584 --> 00:48:27,542
حسناً يا صاح، انتبه إلى نفسك
رافقتك السلامة يا عزيزي

639
00:48:29,250 --> 00:48:32,209
- ما هذا؟
- نعم، تركه هنا

640
00:48:33,792 --> 00:48:36,501
- إنه له
- كيف حالك؟

641
00:48:37,709 --> 00:48:40,250
- أنا بخير
- حقاً؟

642
00:48:42,417 --> 00:48:44,459
علينا أن نتحدث

643
00:49:20,125 --> 00:49:22,834
- مَن على متن السفينة؟
- 38 في الطاقم

644
00:49:22,959 --> 00:49:28,834
14 من (اليمن)، 8 من (سريلانكا) و5
من (الفيليبين) والبقية من أماكن متفرقة

645
00:49:30,167 --> 00:49:33,417
- هل يتحدث أحدهم الإنكليزية؟
- بصدد ما ستسألينهم عنه؟

646
00:49:33,542 --> 00:49:36,209
سأتفاجأ إن تمكّن أحدهم من النطق بكلمة

647
00:49:38,626 --> 00:49:41,417
- أين القبطان؟
- في مكتب خفر السواحل

648
00:49:41,542 --> 00:49:44,459
غاضب جداً لأنه علينا بلوغ رصيف
ميناء (نيو جيرسي) بحلول صباح الغد

649
00:49:44,584 --> 00:49:46,000
لن تصلوا بموعدكم

650
00:49:46,125 --> 00:49:50,584
في كل يوم توقفوننا فيه
يتكلّف وكيل الشحن مئة ألف دولار

651
00:49:50,709 --> 00:49:54,375
- سفينة (أتلانتك لايت) مؤسسة كبيرة
- سفينة (أتلانتك لايت) مسرح جريمة

652
00:49:56,334 --> 00:49:58,584
لا تحاول التظاهر بالقوة

653
00:49:59,834 --> 00:50:02,000
لستُ مَن يتعرض إلى الضرب

654
00:50:02,667 --> 00:50:04,334
تحدث معي!

655
00:50:07,292 --> 00:50:10,459
أخبرني بما أريد أن أعرفه

656
00:50:13,792 --> 00:50:15,959
ارفعه

657
00:50:19,125 --> 00:50:22,751
- تحدث عن الفتيات
- لا فتيات، لا شيء

658
00:50:23,083 --> 00:50:24,667
لا أتحدث الإنكليزية

659
00:50:24,792 --> 00:50:27,751
لا تجيد الإنكليزية
ولكنك تجيد الركض، صحيح؟

660
00:50:30,792 --> 00:50:33,000
لمَ هربت من السفينة؟

661
00:50:35,584 --> 00:50:38,000
ماذا يُفترض بهذا أن يعني؟

662
00:50:42,667 --> 00:50:47,000
أمسكوا به في (فيلادلفيا)، هرب عندما
عرف أنّ خفر السواحل سيوقف السفينة

663
00:50:47,125 --> 00:50:49,000
- مَن هو؟
- لا أعلم

664
00:50:49,125 --> 00:50:51,709
يقول (سيرج) إنه يبدو كعربي

665
00:51:02,083 --> 00:51:07,000
- لا يعرف شيئاً
- ولكنك استمررت بضربه على أي حال

666
00:51:07,959 --> 00:51:10,209
اجلبوا ملابسه

667
00:51:14,999 --> 00:51:16,918
هل تدخّن؟

668
00:51:19,626 --> 00:51:22,709
إن لم يكن لديك مانع
سأدخّن سيجارة

669
00:51:30,125 --> 00:51:32,876
هل تتحدث البرتغالية؟

670
00:51:35,792 --> 00:51:37,834
الفارسية؟

671
00:51:40,584 --> 00:51:44,667
- هيا، فلنتحدث
- لا أجيد الإنكليزية

672
00:51:45,250 --> 00:51:50,167
- أخبرني بما حدث للفتيات
- لا أجيد الإنكليزية

673
00:51:51,042 --> 00:51:53,834
- لا أجيد...
- ماذا إذاً؟

674
00:51:54,250 --> 00:51:56,334
أي لغة تجيد؟

675
00:51:56,999 --> 00:51:59,584
هيا، تحدث معي يا صديقي

676
00:52:16,417 --> 00:52:17,918
تركي إذاً؟

677
00:52:18,000 --> 00:52:20,542
أنفك معقوف

678
00:52:22,709 --> 00:52:24,667
لا تقلق يا صديقي

679
00:52:25,000 --> 00:52:28,000
ليس لدي شيء ضد الأتراك
ذلك من العالم القديم

680
00:52:28,125 --> 00:52:30,000
نحن في العالم الجديد

681
00:52:31,000 --> 00:52:33,000
ما اسمك؟

682
00:52:34,000 --> 00:52:36,292
- (سام)
- (سام)

683
00:52:36,959 --> 00:52:39,334
- لا أعلم شيئاً عن...
- بل تعلم

684
00:52:40,000 --> 00:52:42,626
وستخبرني به أيضاً

685
00:52:43,417 --> 00:52:47,626
بعد ذلك، لا نريد شيئاً منك
أعدك بذلك

686
00:52:54,209 --> 00:52:59,250
فتحنا المستوعب لكي يستحممن
وليستنشقن الهواء العليل

687
00:53:01,375 --> 00:53:06,000
عليك أن تفهم أنّ طاقمي
كان يستمني منذ أسابيع

688
00:53:06,999 --> 00:53:09,667
وبدت هؤلاء الفتيات جميلات

689
00:53:10,876 --> 00:53:13,542
- هل تفهمني؟
- نعم

690
00:53:14,334 --> 00:53:16,667
كان يملك الرجال النقود

691
00:53:17,751 --> 00:53:20,501
أعترف بالأمر، رأيت الفرصة سانحة
لإقامة تجارة ولكن هذا كل شيء

692
00:53:20,626 --> 00:53:22,250
ماذا حدث؟

693
00:53:22,918 --> 00:53:26,542
قررت إحدى العاهرات أنها
ما عادت تريد أن تكون عاهرة

694
00:53:26,918 --> 00:53:29,209
لذا تشاجر شاب معها

695
00:53:29,334 --> 00:53:34,501
ماتت العاهرة، ورأيت الأخريات ذلك
لم أعلم ما عليّ فعله

696
00:53:34,626 --> 00:53:37,667
- قتلت واحدة ثم قتلت الجميع
- لا

697
00:53:37,792 --> 00:53:41,000
- فعل ذلك رجل آخر
- رجل آخر، أي رجل؟

698
00:53:41,918 --> 00:53:46,000
الفتاة الوحيدة، رأينَ، علمنَ

699
00:53:55,083 --> 00:53:57,000
اهدأ

700
00:53:57,626 --> 00:53:59,834
قطعت عليه وعداً

701
00:54:19,876 --> 00:54:21,999
انتبه إلى حذائك

702
00:54:22,334 --> 00:54:26,501
التركي اللعين، ينزف كالحمل

703
00:54:29,792 --> 00:54:32,876
بعد عام، كل عاهرة ستعود
علينا بربع مليون، ما الحصيلة؟

704
00:54:32,999 --> 00:54:36,375
- 4 ملايين دولار
- لا

705
00:54:36,834 --> 00:54:38,834
أحمق!

706
00:54:39,292 --> 00:54:41,876
لا تبالِ، ستكون هناك فتيات أخريات

707
00:54:44,584 --> 00:54:51,834
- هذا، لا بصمات، لا وجه
- لا مشكلة

708
00:55:04,209 --> 00:55:08,209
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

