﻿1
00:00:08,167 --> 00:00:11,083
"(جيه)، كيف حالك يا بني؟
أين كنت؟"

2
00:00:11,209 --> 00:00:14,542
"لم أكن في أي مكان يا (تي)
أنا بعيد عن الأنظار فحسب يا صاح"

3
00:00:14,667 --> 00:00:18,751
راقب الآن وستشاهد شقيق (دارنيل)
الصغير يخرج مع سلة الملابس

4
00:00:18,876 --> 00:00:22,584
- والبضاعة في السلة؟
- مرة في الظهيرة وأخرى ليلاً

5
00:00:22,709 --> 00:00:25,000
سلة الملابس عينها دائماً

6
00:00:25,999 --> 00:00:30,501
- كيف تعلم؟
- على المال أن يخرج بشكل ما

7
00:00:30,626 --> 00:00:32,459
إذاً ليس علينا اقتحام طريقنا
حتى الطابق العلوي

8
00:00:32,584 --> 00:00:35,000
بل ننتظر حتى ينزلون
إلى الشارع مع بضاعتهم

9
00:00:36,959 --> 00:00:41,000
سنهاجمهم الليلة، حسناً؟
بعد أن يحل الظلام

10
00:00:45,751 --> 00:00:47,751
كما قلت بالضبط

11
00:00:47,876 --> 00:00:50,292
"ضع السلة أرضاً حالاً!
ضعها أرضاً!"

12
00:00:50,417 --> 00:00:53,083
- تباً! أخبرتك أن تضعها أرضاً!
- على رسلك يا فتاة، اهدأي!

13
00:00:53,209 --> 00:00:55,876
أيها الزنجيان، أمسكنا بكما غافلين!

14
00:00:55,999 --> 00:00:58,709
آسفة لأن الأمور حصلت بهذه الطريقة
يا عزيزي لأنك وسيم

15
00:00:58,834 --> 00:01:04,000
- ولكن عليك أن تؤدي عملك
- جميل، جميل جداً!

16
00:01:09,292 --> 00:01:13,000
- "ساقطتان!"
- هذا شيء لا تراه كل يوم

17
00:01:19,042 --> 00:01:22,292
"عندما تسير في الحديقة"

18
00:01:22,417 --> 00:01:26,375
"عليك أن تنتبه"

19
00:01:26,501 --> 00:01:33,626
"المعذرة، سِر
في الطريق المستقيم الضيق"

20
00:01:33,751 --> 00:01:36,792
"إن سِرت مع (يسوع)"

21
00:01:36,918 --> 00:01:40,834
"سينقذ روحك"

22
00:01:40,959 --> 00:01:47,667
"عليك أن تُبقي الشيطان
في الدرك الأسفل"

23
00:01:47,792 --> 00:01:55,042
"النار والغضب تحت أمره"

24
00:01:55,167 --> 00:01:58,751
"لا داعي لكي تقلق"

25
00:01:58,876 --> 00:02:02,876
"إن أمسكت بيد (يسوع)"

26
00:02:02,999 --> 00:02:09,626
"سنكون جميعاً بمأمن من الشيطان
عندما يدوّي الرعد"

27
00:02:09,751 --> 00:02:17,000
"علينا أن نبقي الشيطان
في الدرك الأسفل"

28
00:02:23,918 --> 00:02:28,000
"في الدرك الأسفل"

29
00:02:28,918 --> 00:02:31,667
"في الدرك الأسفل"

30
00:02:31,792 --> 00:02:39,000
"عليك أن تساعدني بإبقاء الشيطان
في الدرك الأسفل"

31
00:02:40,375 --> 00:02:43,834
"ما يحتاجون إليه هو اتحاد، (راسل)"

32
00:03:06,542 --> 00:03:08,000
لا إنكليزية

33
00:03:21,167 --> 00:03:23,417
...أيها الوغد!

34
00:03:25,250 --> 00:03:31,000
أيها الزنجي، لا يمكنك السفر إلى الطرف
الآخر من العالم بلا التحدث بالإنكليزية!

35
00:03:32,751 --> 00:03:35,709
الإنكليزية أيها الوغد!

36
00:03:35,834 --> 00:03:38,375
اثنان مفقودان
والبقية لا يقولون شيئاً يمكننا فهمه

37
00:03:38,501 --> 00:03:41,751
حاولت أن أخبركما
مع الأسئلة التي تطرحونها جميعكم!

38
00:03:41,876 --> 00:03:44,584
إن خرجنا من السفينة
ستُسمع الإنكليزية ثانية، صحيح؟

39
00:03:44,709 --> 00:03:47,000
تقريباً، نعم

40
00:03:48,918 --> 00:03:52,751
هذا ما تبقى من (عثمان)
كان معنا منذ (ترييست)

41
00:03:52,876 --> 00:03:55,959
أخذ (تشوكسي)
كل معداته عندما قفز

42
00:03:56,042 --> 00:03:57,999
هل يقفز الكثير
من الأشخاص عن السفينة؟

43
00:03:58,083 --> 00:04:01,751
بعضهم، عادة بعد الراتب
والذي أستحق في (نورفولك)

44
00:04:01,876 --> 00:04:06,000
طلب (تشوكسي) دفعة مقدمة
وهذا ما فعلناه بواسطة سند السفينة

45
00:04:06,125 --> 00:04:10,709
لا شيء هنا كأوراق الهوية أو المال
أخذ ذلك على الأقل

46
00:04:10,834 --> 00:04:13,667
هل طلب أحد آخر أيّ دفعات
مقدمة بينما أنتم في البحر؟

47
00:04:13,792 --> 00:04:16,125
- أكثر من العادة
- حقاً؟

48
00:04:16,250 --> 00:04:20,334
جاء بعضهم في اليوم التالي
وسحبوا المزيد من المال

49
00:04:20,459 --> 00:04:25,000
- اعتقدنا أنهم يقامرون في مخزن السفينة
- وربما لا، صحيح؟

50
00:04:28,626 --> 00:04:31,501
كانت حاوية الفتيات في المرسى
التاسع في الأسفل، خارجاً

51
00:04:31,626 --> 00:04:33,667
- هل تفقدت ذلك المرسى؟
- نعم

52
00:04:33,792 --> 00:04:36,334
إنه مليء بالحاويات للتصدير
المحملة في (هامبتون رودز)

53
00:04:36,459 --> 00:04:38,959
لا أثر لأيّ شيء
عدا مجموعة جديدة من الحاويات

54
00:04:39,042 --> 00:04:40,584
أيها الشرطيان، لن أكذب عليكما

55
00:04:40,709 --> 00:04:44,292
إذا حجزتمانا ليوم آخر وأحضرتما
المترجمين، فلن يقولوا شيئاً أيضاً

56
00:04:44,417 --> 00:04:48,000
ينص القانون الشفهي أن ما يحدث
في السفينة، يبقى على السفينة

57
00:04:56,083 --> 00:04:59,000
استعد يا (نيكي) لدينا زبائن
يدفعون جيداً وهم بانتظارك

58
00:05:02,167 --> 00:05:04,000
(آشلي)، اجلسي

59
00:05:06,000 --> 00:05:08,834
هل تعتقد أنني قصصته قصيراً جداً؟

60
00:05:08,959 --> 00:05:11,000
لا تدعيني أبدو غريباً فحسب

61
00:05:13,918 --> 00:05:15,667
اتصلوا من دار حضانة (آشلي)

62
00:05:15,792 --> 00:05:18,792
- هل يريدون المزيد من المال؟
- ما ندين لهم به فقط

63
00:05:18,918 --> 00:05:21,751
- وقالت معلمتها إنها...
- معلمتها؟

64
00:05:21,876 --> 00:05:24,918
- إنهن لسن سوى حاضنات
- مهما يكن

65
00:05:25,000 --> 00:05:27,959
كانت (آشلي) تتحدث في الصف
كيف أن والدتها ووالدها لا يعيشان معاً

66
00:05:28,042 --> 00:05:33,125
- من سألها عن هذا؟
- لم يسألها أحد، تحدثت فحسب

67
00:05:33,250 --> 00:05:35,667
يلاحظ الأطفال هذه الأمور
ويتحدثون كما تعلم

68
00:05:35,792 --> 00:05:37,792
بالوقت الذي تصبح فيه
في المدرسة الابتدائية، ستكون مشكلة

69
00:05:37,918 --> 00:05:41,209
بالوقت الذي تصل فيه إلى هناك
سنكون تحت السقف عينه

70
00:05:41,334 --> 00:05:42,876
قلت هذا
في عيد الميلاد الماضي

71
00:05:42,999 --> 00:05:46,501
تباً يا (آيمي)
هل تسحبينه أم تقصينه؟

72
00:05:46,626 --> 00:05:52,000
اسمع (نيكي)، إذا أردت الانتقال
إلى مكان أفضل، فأنا معك

73
00:05:52,792 --> 00:05:57,000
إذا أردت البقاء هكذا
فعليّ إعادة التفكير بالأمور

74
00:05:59,334 --> 00:06:02,375
افعلي ما ترغبين به

75
00:06:02,501 --> 00:06:06,417
حالما أبدأ بالعمل لساعات إضافية
أول ما سأفعله هو الحصول على منزل

76
00:06:06,542 --> 00:06:08,959
تريدين الانتقال
للعيش معي، رائع

77
00:06:09,042 --> 00:06:13,000
لا تريدين ذلك، فعلى الأقل
بذلت ما بوسعي

78
00:06:22,751 --> 00:06:27,000
هل تريد صبغة فيه؟
يمكنني وضع اللون الأرجواني

79
00:06:27,959 --> 00:06:32,000
نعم، وبعد هذا سأذهب
وأضع لساني في مؤخرة أحدهم!

80
00:07:01,417 --> 00:07:04,000
يناسبك هذا، صحيح؟

81
00:07:06,876 --> 00:07:09,792
- هل تعتقد ذلك؟
- لا، ليس حقاً

82
00:07:09,918 --> 00:07:13,000
ليس إذا كان مستودع الأدلة
هو الموقع الذي تريده

83
00:07:15,999 --> 00:07:18,709
- آسف أيها الملازم
- تباً لهذا، صحيح؟

84
00:07:18,834 --> 00:07:23,542
اكتشفنا القضية على الأقل
سمعت أنك كنت على متن السفينة

85
00:07:23,667 --> 00:07:26,000
الأمر ليس سيئاً جداً

86
00:07:27,667 --> 00:07:31,292
- كيف حال (كيما)؟
- إنها في الداخل

87
00:07:31,417 --> 00:07:34,626
قضايا التجريد من الأصول
وهي في عامها الثاني من دراسة القانون

88
00:07:34,751 --> 00:07:38,000
لا تهوى البقاء في المنزل
ليس هي!

89
00:07:40,167 --> 00:07:43,250
- هل سيعود هذا؟
- نعم

90
00:07:43,375 --> 00:07:44,792
إنها قضية (غانت) هنا

91
00:07:44,918 --> 00:07:46,209
ألقت (ناثان) نظرة
على عملنا الضعيف

92
00:07:46,334 --> 00:07:48,709
وقالت لي أن أجد (عمر)
هذا الأسبوع أو ستسقط التهم

93
00:07:48,834 --> 00:07:50,459
- هل تحدثت معه مؤخراً؟
- لا أملك فكرة عن مكانه

94
00:07:50,584 --> 00:07:54,000
آخر شيء فعلته هو وضعه
على متن حافلة إلى (نيويورك)

95
00:07:59,542 --> 00:08:01,292
ابقَ منتبهاً أيها الملازم

96
00:08:01,417 --> 00:08:03,709
بعد عام أو عامين
ستعود للعمل لصالحهم، صحيح؟

97
00:08:03,834 --> 00:08:06,459
بعد عام أو عامين
سأصبح محامياً

98
00:08:06,584 --> 00:08:10,209
لديّ خبرة 22 عاماً
سأتقدم بالأوراق هذا الأسبوع

99
00:08:10,334 --> 00:08:12,626
ستغادر؟

100
00:08:12,751 --> 00:08:16,000
ماذا أفعل هنا
مع شهادة حقوق، صحيح؟

101
00:08:18,375 --> 00:08:23,000
- اهتم بنفسك يا (مكنلتي)
- وأنت أيضاً

102
00:08:45,459 --> 00:08:48,751
"(كيمي)، كل ما أحاول قوله هو أنه
إذا توقفت عن الغضب طوال الوقت"

103
00:08:48,876 --> 00:08:50,459
- "ربما ستفهمين أنه..."
- "سأغضب بغض النظر..."

104
00:08:50,584 --> 00:08:54,959
- "تطلب هذا منا الكثير من الوقت"
- "تعلمين أنني أحبك ولكن إذا..."

105
00:08:55,042 --> 00:08:57,834
تمهلي حتى أنتهي
من إحصاء كل المال

106
00:08:57,959 --> 00:09:01,375
- تباً! أحبك ولكن اللعنة!
- 5 تقريباً

107
00:09:01,501 --> 00:09:05,000
قضينا على الأوغاد تماماً

108
00:09:05,751 --> 00:09:08,667
لننتظر الأوغاد
حتى يغفلون ثانية

109
00:09:08,792 --> 00:09:11,542
- من أنت؟
- (عمر)، كما يدعونني

110
00:09:11,667 --> 00:09:13,751
(عمر)؟ تباً!

111
00:09:13,876 --> 00:09:17,125
أليس ذلك الزنجي ميتاً؟
سمعت أن عصابة الزنوج قتلته

112
00:09:17,250 --> 00:09:21,584
لا، سمعت أنهم طردوه من المدينة

113
00:09:21,709 --> 00:09:25,000
أخبريهم يا عزيزتي، عاد (عمر)

114
00:09:30,334 --> 00:09:35,292
يا جماعة، انظروا إلى الطريقة التي كتب
فيها (كرتشفيلد) كلمة "يتمدد"، انظروا

115
00:09:35,417 --> 00:09:38,417
"كانت الضحية التي ذكرت في الأعلى
"بروستات" على الأرض"

116
00:09:38,542 --> 00:09:41,083
"بروستات" على الأرض!

117
00:09:41,209 --> 00:09:46,000
"بروستات" على الأرض!
هذه ضحية بالتأكيد، هذا مؤلم جداً

118
00:09:47,918 --> 00:09:49,209
أحب هذا العمل، بالفعل

119
00:09:49,334 --> 00:09:50,751
هل تريد السماع عن (فيلادلفيا)
يا حضرة الرقيب؟

120
00:09:50,876 --> 00:09:53,626
- الأجزاء القذرة فقط
- السفينة طريق مقطوع!

121
00:09:53,751 --> 00:09:55,999
مرفأ البضاعة الذي يحوي الحاويات
مليء بالحاويات الجديدة

122
00:09:56,083 --> 00:09:57,709
ولا شيء لاستعادته هناك

123
00:09:57,834 --> 00:10:01,000
وكل البحارة، كذبوا علينا
بكل لغة غير الإنكليزية

124
00:10:01,125 --> 00:10:05,584
الأوغاد الماكرين! يبحرون على امتداد
الساحل الآن وهم يسخرون منا

125
00:10:05,709 --> 00:10:08,584
- هل هذا كل شيء؟
- قفز شخصان عن السفينة

126
00:10:08,709 --> 00:10:11,000
سنصدر تعميماً بالقضية في حال
كان لهذا علاقة بأيّ شيء آخر

127
00:10:11,125 --> 00:10:12,709
ترك أحدهم معداته
واحتفظنا بهذا

128
00:10:12,834 --> 00:10:14,125
صحيح

129
00:10:14,250 --> 00:10:17,250
- هذا يبدو عملاً ضعيفاً بالنسبة إليّ
- لأنه كذلك

130
00:10:17,375 --> 00:10:20,125
ولكن المشتبه به
كان عليه التواجد في السفينة، صحيح؟

131
00:10:20,250 --> 00:10:24,834
- وأبحرت السفينة
- (جاي)، ماذا كان يجب أن نفعل؟

132
00:10:24,959 --> 00:10:29,083
نحتجز السفينة بينما نتحدث مع طاقم من
40 شخصاً بـ53 لهجة مختلفة؟ بحقك!

133
00:10:29,209 --> 00:10:32,000
إذا لم تكن هذه الخطة، فما هي؟

134
00:10:41,626 --> 00:10:44,000
- حضرة الشرطية...
- (راسل)

135
00:10:45,626 --> 00:10:51,000
علمت أنك مطلعة على تفاصيل
هذه القضية لعلاقتك مع شرطة المرفأ

136
00:10:52,250 --> 00:10:57,334
وعلمت أيضاً أنك المساعدة
الوحيدة التي يرسلها قسمك

137
00:10:57,459 --> 00:10:58,834
حقاً؟

138
00:10:58,959 --> 00:11:02,375
رغم وجود بعض السحر
في امرأة ترتدي الزي الرسمي

139
00:11:02,501 --> 00:11:05,959
تبقى الحقيقة أننا نعمل
بتخفٍ في جرائم القتل

140
00:11:06,042 --> 00:11:08,417
ولا أقصد أن الملابس
يجب أن تكون عادية

141
00:11:08,542 --> 00:11:12,209
بالنسبة إليك، سأقترح بذلة
نسائية ربما بألوان غامقة

142
00:11:12,334 --> 00:11:16,083
شيء يعادل القماش الصناعي
المخطط للمحقق (مورلاند)

143
00:11:16,209 --> 00:11:20,459
والنسيج القماشي المتهور
والخشن للمحقق (فريمون)

144
00:11:20,584 --> 00:11:23,000
(راوول) يراقب هذه القضية

145
00:11:23,876 --> 00:11:27,000
لنتظاهر على الأقل
أننا نملك دليلاً

146
00:11:28,959 --> 00:11:31,000
النسيج القماشي المتهور؟

147
00:11:33,542 --> 00:11:36,417
- تعجبني هذه
- هل تفهم قصدي؟

148
00:11:37,584 --> 00:11:40,834
- إنها ليست هنا يا حضرة الرائد
- يمكنني رؤية هذا، أين هي؟

149
00:11:40,959 --> 00:11:43,042
استخدمتها فرقة (فليكس)
الثلاثاء الماضي

150
00:11:43,167 --> 00:11:45,999
تقول سجلات السيارات
أنهم أوقفوها الساعة الـ10

151
00:11:46,083 --> 00:11:47,959
وأعادوا المفاتيح
إلى الشرطي المسؤول

152
00:11:48,042 --> 00:11:50,959
- وبعدها؟
- لدينا المفاتيح

153
00:11:51,042 --> 00:11:53,000
ولكن ليس الشاحنة؟

154
00:11:53,959 --> 00:12:00,459
هل تخبرني أن شاحنة مراقبة
مجهزة بالكامل بقيمة 120 ألف دولار

155
00:12:00,584 --> 00:12:04,000
مسجلة للخدمة في القطاع الجنوبي
شرقي لا يمكن تحديد مكانها؟

156
00:12:20,417 --> 00:12:21,876
- "فخر المرفأ"
- حول العالم...

157
00:12:21,999 --> 00:12:24,000
- "ادعموا أخوية العالمية لعمال المرفأ"
- في 880 يوماً

158
00:12:40,876 --> 00:12:43,999
- هل لدينا خطة؟
- خطة؟

159
00:12:44,083 --> 00:12:48,292
- لاستهداف ذلك الشخص، (سوبوتكا)
- لا أعلم

160
00:12:48,417 --> 00:12:51,792
ربما نعرف
أين يتسكع اتحاده

161
00:12:51,918 --> 00:12:54,417
نذهب مع بعض المحققين
ونتبادل البضاعة

162
00:12:54,542 --> 00:12:56,584
ما رأيك بوضع أجهزة
تنصت على هواتفهم؟

163
00:12:56,709 --> 00:12:58,000
أجهزة تنصت؟

164
00:12:58,125 --> 00:13:00,334
لنعرف من يتصل بهم
ونحاول معرفة طريقة عملهم

165
00:13:00,459 --> 00:13:03,000
أعتقد أننا سنكتفي بتبادل بسيط للآن

166
00:13:03,292 --> 00:13:08,000
- "الاحترام، ما يعني هذا؟"
- "يدور الكلام حول..."

167
00:13:34,292 --> 00:13:39,918
- 600 خيار أسهم
- هذا صحيح

168
00:13:40,000 --> 00:13:41,792
هذا حي جميل جداً
على حارس سجن

169
00:13:41,918 --> 00:13:44,876
تباً! لم يمكنك أن تدفع لي
كفاية لأعمل في السجن يا رجل

170
00:13:44,999 --> 00:13:47,709
صحيح، أريدك أن توقف
كل مشاريع الاستثمار في الهواتف

171
00:13:47,834 --> 00:13:50,709
نعم، جميعها، الـ(نوكيا) والـ(موتورولا)

172
00:13:50,834 --> 00:13:53,292
استمع إليه يلعب دور
رجل أعمال (وول ستريت)

173
00:13:53,417 --> 00:13:55,000
حسناً، اتصل بي

174
00:13:55,125 --> 00:13:59,209
(سترينغ)، لماذا أنت غاضب جداً
من شركات الهواتف؟

175
00:13:59,334 --> 00:14:02,000
عندما عدت
تنزهت صوب المخبأ

176
00:14:02,125 --> 00:14:06,000
رأيت ذلك الفتى الذي جعلناه
يدير الأمور هناك، (بوت)

177
00:14:06,125 --> 00:14:09,209
كان يضع الهاتف الذي أعطيته له بداعي
العمل على وركه

178
00:14:09,334 --> 00:14:13,375
ولكن الزنجي كان لديه هاتف آخر
يرن عندما تتصل فتاته فقط

179
00:14:13,501 --> 00:14:15,751
إذا كان هذا الزنجي الوغد
يملك هاتفين

180
00:14:15,876 --> 00:14:19,667
فكيف ستبيع هواتف أكثر
لأولئك الأوغاد؟

181
00:14:19,792 --> 00:14:22,000
هذا يدعى اكتفاء السوق

182
00:14:26,167 --> 00:14:28,959
انظرا، انظرا

183
00:14:29,042 --> 00:14:30,834
هذا (تيلمان) هناك

184
00:14:30,959 --> 00:14:35,000
- يرتدي ملابس حارس السجن
- نعم، أراه

185
00:14:38,209 --> 00:14:41,292
باب فولاذي ولكن الفتى
على الدرج سهل المنال

186
00:14:41,417 --> 00:14:44,876
يجلس (ستامب) أمام نافذة
الغرفة الأمامية يشاهد التلفاز

187
00:14:44,999 --> 00:14:49,000
- هل رأيتما كل هذا من السلالم؟
- كان يرتدي سرواله أيضاً

188
00:14:53,918 --> 00:14:56,000
"اصمت أيها الكلب!"

189
00:14:59,542 --> 00:15:02,125
إذا وصل الجرذ إلى تلك القمامة
سيكون حراً

190
00:15:02,250 --> 00:15:05,000
من الأفضل أن يقترب الكلب
إذا أراد أن يفوز به

191
00:15:09,125 --> 00:15:13,000
أراهن بعشرين دولاراً على الجرذ
هل يتحداني أحد؟

192
00:15:14,042 --> 00:15:17,626
تحرك، هيا، وصلت

193
00:15:17,751 --> 00:15:19,501
أراهن بمئة دولار أن الأمر لم ينتهِ

194
00:15:19,626 --> 00:15:22,000
تباً! عليّ أن أجني مالاً سهلاً

195
00:15:23,501 --> 00:15:26,000
ما هذا؟

196
00:15:26,999 --> 00:15:31,876
- أيها الوغد!
- يبدو أن الأمر انتهى الآن

197
00:15:31,999 --> 00:15:34,042
كيف علمت ما سيفعله الجرذ؟

198
00:15:34,167 --> 00:15:37,000
الكلب يأكل الحيوان الضاري الآن!

199
00:15:52,918 --> 00:15:54,209
نعم

200
00:15:57,209 --> 00:16:00,000
ما خطبك يا فتى؟

201
00:16:01,542 --> 00:16:06,000
أخبرتك سابقاً، تانك الفتاتان
لا تثيرانني بهذه الطريقة

202
00:16:06,125 --> 00:16:10,375
إذا وجدت خطة لأسرق (ستامب)
من دونهما، هل ستتخلص منهما؟

203
00:16:10,501 --> 00:16:13,375
هل ستبدأ بوضع الخطط معي الآن؟

204
00:16:13,501 --> 00:16:16,999
سنفعل كما في المرة الماضية
وننتظر خروجه

205
00:16:17,083 --> 00:16:21,000
المشكلة الوحيدة هي أن (ستامب)
يعيش في ذلك المكان القذر يا صاح

206
00:16:22,792 --> 00:16:26,959
ليس عليه أن يخرج المال
هل فهمت قصدي؟

207
00:16:27,042 --> 00:16:30,626
نقتحم المكان، ونطلق النار

208
00:16:30,751 --> 00:16:33,000
باب فولاذي، صحيح؟

209
00:16:34,876 --> 00:16:40,000
ماذا سيتطلب الأمر لتقتنع (دانتي)؟
لا أضاجع أي امرأة

210
00:16:43,959 --> 00:16:46,000
ما رأيك؟

211
00:16:58,083 --> 00:17:05,000
- سيكون عليك أن تحسن أدائك
- بالتأكيد

212
00:17:12,584 --> 00:17:16,999
ربما سآخذ الربع هذه المرة
إذا لم يكن هذا كثيراً

213
00:17:17,083 --> 00:17:21,125
- هذه مشكلة؟
- لا، لا

214
00:17:21,250 --> 00:17:26,167
ولكنك عدت بسرعة باقتراحك هذا

215
00:17:26,292 --> 00:17:29,834
لست كالأوغاد الذين ليس لديهم
شيء آخر ليقوموا به هنا

216
00:17:29,959 --> 00:17:34,000
- هذا العمل يومي يا صاح
- تبدو جيدة، هل عددتها جيداً أيضاً؟

217
00:17:35,918 --> 00:17:38,000
سيخرجها لك الفتى

218
00:17:43,834 --> 00:17:46,000
هذا (تيلمان)

219
00:17:54,667 --> 00:17:58,000
يبتاع بضاعته من (بوتشي) إذاً؟

220
00:17:58,876 --> 00:18:03,000
- حسناً
- (بوتشي) الكاذب

221
00:18:04,584 --> 00:18:08,375
- أقزام (سانتا) قصار القامة
- أقزام (سانتا) غير حقيقيين!

222
00:18:08,501 --> 00:18:10,876
الأقزام في (لورد أوف ذا رينغز)
هم أقزام حقيقيون

223
00:18:10,999 --> 00:18:13,459
- أقزام حقيقيون؟
- يفترض أن يكونوا قصار القامة إذاً

224
00:18:13,584 --> 00:18:18,250
الأقزام قصار القامة والـ(هوبيت) أيضاً
ولكن الـ(إيلف) طوال القامة وخالدون

225
00:18:18,375 --> 00:18:21,959
إذا لم تكن خائفاً جداً لمشاهدة الفيلم
فستعرف كل شيء عنه أيها المغفل

226
00:18:22,042 --> 00:18:23,375
إليك عني أيها الأحمق!

227
00:18:23,501 --> 00:18:26,959
- (شون)، توقف
- هو من بدأ

228
00:18:27,042 --> 00:18:29,876
حسناً، إلى الأعلى حالاً
أغسلا أسنانكما وارتديا ملابس النوم

229
00:18:29,999 --> 00:18:33,042
لديك مدرسة غداً يا (شون)

230
00:18:33,167 --> 00:18:36,000
هل يمكنني أن أضعهما في الفراش؟

231
00:18:37,999 --> 00:18:42,042
- سيرسل لك محامي شيئاً بالبريد
- أنت تمزحين

232
00:18:42,167 --> 00:18:45,209
إنه ليس طلاقاً بل اتفاقية
اتفاقية انفصال

233
00:18:45,334 --> 00:18:49,959
- اتفاقية انفصال؟
- اقرأها فقط، إنها لكلينا

234
00:18:50,042 --> 00:18:54,000
- إنها لحماية كلانا
- هذا يتعلق بماذا؟

235
00:18:54,125 --> 00:18:59,000
إنها مجرد...
عليك أن تقرأها، حسناً؟

236
00:19:02,334 --> 00:19:04,000
حسناً

237
00:19:20,250 --> 00:19:23,584
إنه يوم آخر نعمل فيه
بلا نتيجة

238
00:19:23,709 --> 00:19:27,999
- (زيغ)، لا أعلم لما أزعج نفسي
- نعم، أخبرني عن هذا

239
00:19:28,083 --> 00:19:30,250
سفينة واحدة اليوم
لا شيء بالأمس

240
00:19:30,375 --> 00:19:32,626
انتظروا حتى الخميس وسترسو
بعض السفن الصغيرة في المرفأ

241
00:19:32,751 --> 00:19:37,083
وتهانينا، سننجح في ذلك اليوم!
سيكون يوم الجمعة هادئاً ثانية

242
00:19:37,209 --> 00:19:40,334
انظر إلى الأمر من هذه الناحية
حصلت على يوم إجازة أقلها

243
00:19:40,459 --> 00:19:43,501
يوم الإجازة
هو ما أتكلم عنه يا (زيغ)

244
00:19:43,626 --> 00:19:49,792
لا يمكنني الاستمرار بالاستيقاظ في الصباح
بلا معرفة إذا كنت سأتقاضى المال

245
00:19:49,918 --> 00:19:54,999
لديّ طفل، صحيح؟
لديّ طفل وفتاة تريد الزواج

246
00:19:55,083 --> 00:20:00,792
- لماذا تريد أن تتزوج؟
- لم أقل إنني أريد

247
00:20:00,918 --> 00:20:05,417
ولكن كيف أستطيع ذلك
من دون وجود المال...

248
00:20:05,542 --> 00:20:08,334
تسألني (آيمي) عن الخطة

249
00:20:08,459 --> 00:20:13,000
وأنا هنا أتساءل إذا كنت
سأحصل على يوم أو يومين

250
00:20:14,083 --> 00:20:17,000
انفصلت شقيقة (آيمي)
عن (بيتي)، صحيح؟

251
00:20:19,167 --> 00:20:21,584
هذه مشكلتك يا (زيغ)
واحدة منها بأيّ حال

252
00:20:21,709 --> 00:20:23,876
تدع غريزتك تقودك

253
00:20:23,999 --> 00:20:25,292
تعرفني، الويسكي
والمضاجعة حتى الساعة الـ5

254
00:20:25,417 --> 00:20:28,292
- ابتعد عني!
- (نيكي)، اسمع

255
00:20:28,417 --> 00:20:34,209
إذا كنت قلقاً بشأن المال، تباً!
لنجمع بعض المال معاً

256
00:20:34,334 --> 00:20:38,876
سأحضر بعض المخدرات
ونبيعها هذا الصباح

257
00:20:38,999 --> 00:20:42,000
ويمكننا جني مال أكثر قبل الغداء
مما نجنيه هنا طوال الأسبوع

258
00:20:42,125 --> 00:20:47,792
لن أقف عند ناصية كزنجي في عصابة
لأتعرض للقتل من أجل بعض البقشيش

259
00:20:47,918 --> 00:20:52,000
تباً لهذا يا (زيغ)، بجدٍ!

260
00:20:52,501 --> 00:20:56,000
- ماذا ستفعل؟
- سأفكر بشيء

261
00:21:00,876 --> 00:21:03,626
"11900" على هذا

262
00:21:03,751 --> 00:21:06,918
نبحث عن "14580"
حسب بيان الشحنة

263
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
مستحيل، الأرقام
لا ترتفع إلى هذا الحد

264
00:21:09,125 --> 00:21:11,626
عليك أن تعرف
أن هذه طريقة عمل المرفأ

265
00:21:11,751 --> 00:21:13,042
حقاً؟

266
00:21:13,167 --> 00:21:15,417
لماذا سيكون ثمة شيء آخر غير الشركات
المزيفة والعناوين على بيانات الشحنات

267
00:21:15,542 --> 00:21:17,999
إذا كنت تنقل حاوية
مع بضائع مهربة؟

268
00:21:18,083 --> 00:21:21,000
وفي الجانب الآخر أيضاً، صحيح؟

269
00:21:21,751 --> 00:21:23,876
يمكنك معرفة هذا من الجمارك

270
00:21:23,999 --> 00:21:29,000
ولكن ربما هذه الحاويات لم تُحمّل
بالقرب من عنوان (رو دي ريفولي)

271
00:21:29,125 --> 00:21:30,999
في (لو هافر)، (فرنسا)

272
00:21:31,083 --> 00:21:35,000
تباً! قد لا يكون ثمة (رو دي ريفولي)
في تلك المدينة حتى

273
00:21:36,959 --> 00:21:43,000
حاوية مليئة بجثث الفتيات
تُرسل إلى العدم من العدم

274
00:22:07,042 --> 00:22:09,999
- ولكنه كان عملاً جيداً بالنسبة إليّ
- حقاً؟

275
00:22:10,083 --> 00:22:11,667
ربعان أو 3 أرباع في الأسبوع

276
00:22:11,792 --> 00:22:14,000
مال السيد (تيلمان) جيد دائماً
وفي الوقت المحدد

277
00:22:14,125 --> 00:22:15,459
لهذا نأتي إليك لترتيب الصفقة

278
00:22:15,584 --> 00:22:18,626
- أنت المسؤول بالنسبة إليه
- هذا ما أقوله فحسب

279
00:22:18,751 --> 00:22:22,042
أعلم، المال وتعلم
أننا سنجد طريقة لتصحيح هذا

280
00:22:22,167 --> 00:22:28,000
ولكن كما قلت، لا أطلب لنفسي
بل أطلب لصديقي الآن

281
00:22:29,792 --> 00:22:33,000
- اتصل (آيفون)؟
- بلا شك

282
00:22:35,417 --> 00:22:39,000
- (آيفون) لا يتغيّر!
- دائماً

283
00:22:43,626 --> 00:22:50,000
- سيأتي إليّ غداً على الأرجح
- هذا جيد

284
00:22:56,751 --> 00:22:58,209
تفهم ما أقوله، صحيح؟

285
00:22:58,334 --> 00:23:00,584
من غير المنطقي إحضار الفتيات
كل هذه المسافة وقتلهن

286
00:23:00,709 --> 00:23:04,250
تكبدت الكثير لتترك القضية لرئيسك
السابق وها أنت تشعر بالقلق الآن

287
00:23:04,375 --> 00:23:06,292
جعلني هذا أفكر فقط

288
00:23:06,417 --> 00:23:07,751
تأخر الوقت قليلاً على هذا
يا (مكنلتي)

289
00:23:07,876 --> 00:23:11,417
لا، ماذا يربط بين فتاة في الماء
مع كل الفتيات في الحاوية؟

290
00:23:11,542 --> 00:23:15,042
- إذا كنت محقاً وهي ليست محلية...
- إنها غير محلية بالتأكيد

291
00:23:15,167 --> 00:23:19,501
مستوى الزئبق منخفض اللزوجة بالحشوة
الملغمية يشير إلى (أوروبا الشرقية)

292
00:23:19,626 --> 00:23:22,542
- إذا كنت تقول ذلك
- ثق بي، إنها ليست من (داندالك)

293
00:23:22,667 --> 00:23:26,250
(أوروبا الشرقية)؟
هل يمكنك حصر الاحتمالات قليلاً؟

294
00:23:26,375 --> 00:23:29,000
ما رأيك بهذا؟ كانت 3 من الفتيات
المتوفيات في (بودابست)، (هنغاريا)

295
00:23:29,125 --> 00:23:30,834
في وقت ما من العام الماضي

296
00:23:30,959 --> 00:23:34,834
- كيف تعلم ذلك؟
- ابتعن الأثداء من هناك

297
00:23:34,959 --> 00:23:38,959
أجرت 3 من الفتيات عملية تكبير للثديين
تفقدنا الأكياس خلال التشريح

298
00:23:39,042 --> 00:23:40,375
سحبنا المواد والأرقام المتسلسلة

299
00:23:40,501 --> 00:23:44,792
وهي تعود إلى عيادة تجميل
خارجية في (بودابست)

300
00:23:44,918 --> 00:23:47,459
هل اتصلت بهم؟ قد نحصل
على الهوية من سجلات المرضى

301
00:23:47,584 --> 00:23:51,000
أفضل ما استطاعوا إخباري به
أن الازدراع تم في فصل الخريف

302
00:23:51,125 --> 00:23:54,292
إنهن 3 فتيات و3 عمليات جراحية
في العيادة عينها، صحيح؟

303
00:23:54,417 --> 00:23:55,918
- ماذا أيضاً؟
- ماذا أيضاً؟

304
00:23:56,000 --> 00:23:58,792
- تباً لك يا (جيمي مكنلتي)!
- حسناً، حسناً، أنت مذهل

305
00:23:58,918 --> 00:24:02,417
لا يوجد أحد في العمل
يمكنه التفوق عليك يا دكتور (فرايجر)

306
00:24:02,542 --> 00:24:05,918
عليك أن تعترف أن اكتشاف
مسألة (بودابست) كان مذهلًا

307
00:24:06,000 --> 00:24:09,709
- أين أوراق هذه الفتاة؟
- إنها هنا

308
00:24:09,834 --> 00:24:11,125
أكمل، ماذا أيضاً؟

309
00:24:11,250 --> 00:24:14,334
ليس كثيراً، ولكن العينات تظهر أن 7
من الفتيات في تلك الحاوية على الأقل

310
00:24:14,459 --> 00:24:17,501
مارسن الجنس المهبلي
قبل 24 ساعة من الموت

311
00:24:17,626 --> 00:24:21,000
وفتاتان مارستا الجنس الشرجي
و6 فتيات مارسن الجنس الفموي

312
00:24:21,792 --> 00:24:23,584
هل أخبرت (كول)
عن كل هذا؟

313
00:24:23,709 --> 00:24:27,167
أرسلت ما اكتشفناه إلى قسم جرائم
القتل ولكن (كول) لا يعمل على القضية

314
00:24:27,292 --> 00:24:28,999
- لا، من إذاً؟
- إنه صديقك (بانك)

315
00:24:29,083 --> 00:24:32,000
والشخص المسن، شريكه
إنهما يتوليان القضية

316
00:24:35,125 --> 00:24:37,000
شكراً

317
00:24:45,334 --> 00:24:48,918
أخبرتك أنني سأحضر لك الصودا

318
00:24:49,000 --> 00:24:50,792
هل هذا أفضل؟

319
00:24:50,918 --> 00:24:55,000
انظري إليّ، لا تدعي الفتية
الوقحين يشاهدونك تبكين

320
00:24:55,125 --> 00:24:57,292
- حسناً؟
- حسناً

321
00:24:57,417 --> 00:25:00,000
سأهتم بك

322
00:25:18,250 --> 00:25:20,000
سيد (ستامب)!

323
00:25:21,042 --> 00:25:23,000
"سيد (ستامب)!"

324
00:25:25,542 --> 00:25:27,000
سيد (ستامب)!

325
00:25:27,626 --> 00:25:31,000
كان أولئك الفتية
يضايقون (شانتيل) ثانية

326
00:25:40,000 --> 00:25:42,000
تعلم ما العمل

327
00:25:56,459 --> 00:25:59,000
"(تيلغمان)"

328
00:26:50,834 --> 00:26:54,000
- صباح الخير
- صباح الخير

329
00:26:56,083 --> 00:26:59,209
- (بوبي)، كيف حالك؟
- بخير

330
00:26:59,334 --> 00:27:04,000
- هل ستعمل في الطبقات اليوم؟
- نعم، (جيه) أولاً

331
00:27:07,959 --> 00:27:10,584
- حظاً طيباً
- نعم، وأنت أيضاً

332
00:27:10,709 --> 00:27:12,792
هل أنت سعيدة الآن أيتها الساقطة؟

333
00:27:12,918 --> 00:27:16,751
بحقك! كيف كنت لأعلم أن (لاندسمان)
سيسحب (كول) ويضعكما مكانه؟

334
00:27:16,876 --> 00:27:18,501
أنت هنا معهما؟

335
00:27:18,626 --> 00:27:20,834
- ماذا دعا (كول)؟
- "أضرار جانبية"

336
00:27:20,959 --> 00:27:23,834
أشعر أنني متضرر حقاً

337
00:27:23,959 --> 00:27:27,334
لهذا ذهبت لرؤية الدكتور (فرايجر)
البارحة وأخبرته عن بعض أفكاري

338
00:27:27,459 --> 00:27:30,709
يمكن للشرطي (مكنلتي)
أن ينسى هذا الشيء، ولكن لا

339
00:27:30,834 --> 00:27:33,167
عندما يعاني أصدقاؤه
فهو ينزف أيضاً

340
00:27:33,292 --> 00:27:35,751
هل رأيت الفحوص الأولية؟

341
00:27:35,876 --> 00:27:38,209
فحوص إيجابية للفموي
والمهبلي والشرجي

342
00:27:38,334 --> 00:27:41,167
لا هويات أو جوازات سفر
أو تأشيرات أو مال حقيقي

343
00:27:41,292 --> 00:27:43,751
- وتصلن من المحيط هكذا
- نعم

344
00:27:43,876 --> 00:27:46,000
(مكنلتي) لديه نظرية

345
00:27:46,125 --> 00:27:49,292
- حقاً؟
- أيها المحقق الوغد!

346
00:27:49,417 --> 00:27:52,542
سيتجول هنا
مع هراء (جوني) المتأخر

347
00:27:52,667 --> 00:27:55,709
حول كيف تأتي هذه الفتيات
إلى هنا للعمل في الدعارة

348
00:27:55,834 --> 00:27:59,334
بالحديث عن عدم امتلاكهن للمال
للسفر بشكل أفضل من الحاوية

349
00:27:59,459 --> 00:28:01,834
فبالتأكيد لا يملكن المال
لدفع ثمن عمليات التجميل

350
00:28:01,959 --> 00:28:05,459
سيتجاوز هذا، سيقول شيئاً
عن تلك الموجودة في الماء

351
00:28:05,584 --> 00:28:09,083
رميت من السفينة بعد وفاتها
بالفعل من الضرب في الأسفل

352
00:28:09,209 --> 00:28:12,334
ولكن لماذا تعرضت للضرب؟
سيسألنا هذا وكأننا لا نعلم

353
00:28:12,459 --> 00:28:16,667
سيجيب على أسئلته الخاصة
ويقول إن عيناتها سلبية، صحيح؟

354
00:28:16,792 --> 00:28:19,876
الجنس أو القتال مع كل البحارة
واختارت القتال

355
00:28:19,999 --> 00:28:24,042
أصبحت عنيفة قليلاً
وتعرضت للضرب المبرح وماتت

356
00:28:24,167 --> 00:28:28,876
ثم ذعر أحدهم ورماها في المرفأ ليلاً
قبل أن ترسو السفينة

357
00:28:28,999 --> 00:28:30,292
ولكن الفتيات الأخريات شاهدن ذلك

358
00:28:30,417 --> 00:28:33,667
تمّ إخبار الفتيات الأخريات
أن يعدن إلى الحاوية

359
00:28:33,792 --> 00:28:40,000
وصديقنا، أن يغطي هذا الشيء
صعد إلى الأعلى وكسر أنبوب الهواء

360
00:28:42,375 --> 00:28:46,083
- هل من شيء آخر تريد إخبارنا به؟
- متى ذهبتما إلى هناك؟

361
00:28:46,209 --> 00:28:49,459
بالأمس، عندما أخبرنا قبطان السفينة
أنه بينما كانت السفينة في البحر

362
00:28:49,584 --> 00:28:52,125
جاء نصف الطاقم إليه
يطلب دفعة مقدمة على الراتب

363
00:28:52,250 --> 00:28:56,834
كان ثمة مراهنة تحصل في السفينة
أو أن الشبان أخرجوا الفتيات من الحاوية

364
00:28:56,959 --> 00:28:59,250
- هل تحدثت مع الطاقم؟
- بأيّ لغة؟

365
00:28:59,375 --> 00:29:01,083
- مسرح الجريمة؟
- لا

366
00:29:01,209 --> 00:29:02,542
هل من أحد مفقود؟

367
00:29:02,667 --> 00:29:04,999
قفز شخصان عن السفينة
واحد في (فيلادلفيا) والآخر في (نورفولك)

368
00:29:05,083 --> 00:29:08,626
ولكن يبدو أن الحوادث
تقع طوال الوقت

369
00:29:08,751 --> 00:29:13,334
- لديك قضية صعبة
- تباً لك كثيراً!

370
00:29:13,459 --> 00:29:15,792
تعلم ما سيحدث لكل هذه الفتيات
إذا لم تتعرف على هوياتهن

371
00:29:15,918 --> 00:29:18,083
ستأخذها هيئة التشريح
كجثث طبية ثم إلى المحرقة

372
00:29:18,209 --> 00:29:21,042
وبعدها إلى المقبرة الكبيرة
في (كراونزفيل)

373
00:29:21,167 --> 00:29:24,501
- هل يزعجك هذا؟
- نعم، قليلاً

374
00:29:24,626 --> 00:29:26,000
وأنا أيضاً

375
00:29:36,501 --> 00:29:39,167
- شكراً على استضافة هذا يا أبتاه
- آمل أن يفيدنا هذا

376
00:29:39,292 --> 00:29:41,417
بحثتما في خلفية القضية حقاً

377
00:29:41,542 --> 00:29:44,292
هذا أكثر نجاحاً مما أظهرته
اتحادات المرفأ منذ أعوام

378
00:29:44,417 --> 00:29:48,250
- هل يستمع الحاكم؟
- إنه الآن أو أبداً بالنسبة إلينا

379
00:29:48,375 --> 00:29:50,626
وليس مجرد مرفأ الحبوب
ولكن التجريف أيضاً

380
00:29:50,751 --> 00:29:52,959
لأنه لا يهمني ما تقوله
دراسة مديرية التصميم

381
00:29:53,042 --> 00:29:54,751
- تبقى الحقيقة أن...
- عذراً يا (بوبي)

382
00:29:54,876 --> 00:29:58,000
أحتاج إليه لنعمل في الجانب الآخر
من الغرفة على شيء ما

383
00:30:00,375 --> 00:30:02,834
أنت تضيع الوقت

384
00:30:02,959 --> 00:30:05,375
قطاع (بوبي) هو السابع
وهو في منطقة وسط النهر

385
00:30:05,501 --> 00:30:08,250
مما يعني أن كل صوت يحصل عليه
يكون من شخص لديه علاقات بالمرفأ

386
00:30:08,375 --> 00:30:10,709
إنه صوت جيد
بغض النظر عمّا نفعله

387
00:30:10,834 --> 00:30:13,459
الأشخاص الذين عليك العمل معهم
هم الذين لم يكونوا ليأتوا

388
00:30:13,584 --> 00:30:15,125
لو لم تلق المال عليهم

389
00:30:15,250 --> 00:30:18,000
- مثل من؟
- مثل (جون كارني)، من (آن راندل)

390
00:30:18,125 --> 00:30:21,709
(ليز توبين) من (مونتغمري)
(كلاي دايفيز) من (ويستسايد)

391
00:30:21,834 --> 00:30:23,999
ابقَ على علاقة جيدة بهم
وبعض طاقمك سيبقى ضمن الميزانية

392
00:30:24,083 --> 00:30:27,000
- وهم معنا؟
- (كارني) حازمة جداً

393
00:30:27,125 --> 00:30:29,542
ستبقى (ليز) صلبة
إذا لم يقنعها علماء البيئة

394
00:30:29,667 --> 00:30:33,792
(كلاي دايفيز)، ذلك الرجل عليك التأكد
من أنك آخر من تغادر الغرفة

395
00:30:33,918 --> 00:30:35,209
ماذا تقصد؟

396
00:30:35,334 --> 00:30:38,459
أقصد أننا أعطينا منظمة (ويستسايد)
الديمقراطية 40 ألف دولار

397
00:30:38,584 --> 00:30:40,626
وهذا الوغد ما زال يريد المزيد

398
00:30:40,751 --> 00:30:42,876
أنفقنا 40 ألف دولار
على هذا الرجل؟

399
00:30:42,999 --> 00:30:45,918
يستحق ذلك، إذا سمح
بمرور مشاريعك في لجنة الإشراف

400
00:30:46,000 --> 00:30:47,542
40 ألف دولار؟

401
00:30:47,667 --> 00:30:50,042
هل أنا عضو مجموعة الضغط؟
هل تدفع لي المال؟

402
00:30:50,167 --> 00:30:53,459
ثق بي، مع اللاعبين
في هذه الغرفة وضباط الإشراف

403
00:30:53,584 --> 00:30:57,751
ومع بعض المساعدة من مكتب الحاكم
قد نحصل على شيء من هذه الجلسة

404
00:30:57,876 --> 00:31:01,000
الآن، تصرف بشكل لطيف

405
00:31:03,542 --> 00:31:07,709
- السيناتور (دايفيز)
- عذراً

406
00:31:07,834 --> 00:31:10,000
مرحباً يا شريكي

407
00:31:10,834 --> 00:31:13,209
يخبرني الناس
أنه قد يكون عاماً جيداً للمرفأ

408
00:31:13,334 --> 00:31:17,292
قد يكون كذلك، جميعكم
كنتم تتقدمون بطرق مختلفة

409
00:31:17,417 --> 00:31:19,834
آمل أن يستمر الوضع هكذا

410
00:31:19,959 --> 00:31:21,999
هل تكسبون الأصدقاء
في العديد من الأماكن؟

411
00:31:22,083 --> 00:31:24,000
نحن أشخاص لطيفون

412
00:31:26,209 --> 00:31:28,000
(كلاي)؟

413
00:31:34,626 --> 00:31:39,167
عادوا قتلة إذاً؟
أعترف، لم أتوقع هذا قط

414
00:31:39,292 --> 00:31:41,626
من كان ليتوقع هذا؟

415
00:31:41,751 --> 00:31:45,250
مهمن كان يحضر الفتيات
فالخسائر الإجمالية هي بالملايين

416
00:31:45,375 --> 00:31:46,709
بهذا القدر؟

417
00:31:46,834 --> 00:31:50,000
واحدة من الفتيات في الدائرة التي تذهب
من ملهى إلى آخر في الساحل الشرقي

418
00:31:50,125 --> 00:31:54,918
يمكنها أن تجني نصف مليون في عامين
وهذا للعمل في الملهى والدعارة فقط

419
00:31:55,000 --> 00:31:57,667
- إذاً، أخطأ أحدهم
- كثيراً

420
00:31:57,792 --> 00:32:01,000
كنتم على حق، لا يوجد
هذا العنوان في (لو هافر)

421
00:32:01,125 --> 00:32:03,709
وفي الواقع، ليس بأيّ مكان
في (بريتني)

422
00:32:03,834 --> 00:32:06,125
اسم وهوية السائق
الذي وقع فاتورة الحمولة

423
00:32:06,250 --> 00:32:09,083
لا يتوافق مع بيانات دائرة السير

424
00:32:09,209 --> 00:32:11,501
إنها طريق مقطوعة بأيّ حال

425
00:32:11,626 --> 00:32:14,876
- الفتيات، هل يعلمن لما هن قادمات؟
- بعضهن يعلمن

426
00:32:14,999 --> 00:32:17,000
تمّ إخبار بعضهن أنهن سترقصن
أو سيعملن كسكرتيرات

427
00:32:17,125 --> 00:32:23,000
عليك الفهم أنهن يأتين من أماكن فقيرة
(رومانيا)، (مولدافيا)، (روسيا)، (ألبانيا)

428
00:32:23,125 --> 00:32:26,417
40 إلى 50 ألف امرأة غير مسجلة
تعمل في (الولايات المتحدة) فقط

429
00:32:26,542 --> 00:32:28,751
50 ألف؟ يا إلهي!

430
00:32:28,876 --> 00:32:31,667
يحتاجون إلى وكالة كاملة
لتراقبهن فقط

431
00:32:31,792 --> 00:32:34,000
ما تحتجن إليه هو اتحاد

432
00:32:35,709 --> 00:32:41,083
- نخب (ستان) و(كايت)!
- نخب (ستان) و(كايت)!

433
00:32:41,209 --> 00:32:44,459
ذكرى سنوية سعيدة!

434
00:32:44,584 --> 00:32:47,000
شكراً جزيلاً

435
00:32:48,999 --> 00:32:50,626
- هل تقضي وقتاً جميلاً هنا؟
- نعم

436
00:32:50,751 --> 00:32:53,626
كيف تجري العملية؟

437
00:32:53,751 --> 00:32:55,751
الملازم (غريسون)
يتابع الأمور، صحيح؟

438
00:32:55,876 --> 00:32:59,918
نصح (بوريل) بتسليمه المهمة
وقال إنه بارع جداً في جرائم العقارات

439
00:33:00,000 --> 00:33:06,000
- نحن... سيحتاج هذا إلى فترة
- حقاً؟ لماذا؟ ماذا تفعل؟

440
00:33:08,167 --> 00:33:14,000
ليس كثيراً، ليس لدينا أجهزة تنصت
ولا نبحث في أصول الاتحاد

441
00:33:14,125 --> 00:33:18,000
ولا نجمع أرقام البطاقات أو أيّ شيء
لا نبحث عن أدلة أبداً

442
00:33:18,125 --> 00:33:21,250
وهذه المشكلة، أحاول
أن أخبرك عن مسألة (باركسديل)

443
00:33:21,375 --> 00:33:24,250
إذا تابعت بهذه الفكرة
فستحصل على الفتات فقط!

444
00:33:24,375 --> 00:33:25,709
ولن تحظى بوجبة كاملة

445
00:33:25,834 --> 00:33:28,751
مع (باركسديل)، جعلنا (دانيلز)
و(فريمون) نسحب كل شيء

446
00:33:28,876 --> 00:33:31,459
سجلات السوق وسجلات الهاتف
وطاقم الموظفين في الشركة

447
00:33:31,584 --> 00:33:35,334
المساهمات في الحملة السياسية
إذا لم يحل (بوريل) القضية بسرعة

448
00:33:35,459 --> 00:33:38,918
كنا لنستعيد 3 أو 4 ملايين دولار
من عقارات وسط المدينة

449
00:33:39,000 --> 00:33:42,334
بلا أن نذكر كل المال الذي منحه
أولئك الأشخاص للحملات السياسية

450
00:33:42,459 --> 00:33:45,375
كنا متورطين، متورطين جداً

451
00:33:45,501 --> 00:33:52,000
كنت أحاول أن أخبرك
لولا (بوريل)، لكانت ورطة كبيرة

452
00:34:00,876 --> 00:34:03,709
- مرحباً
- (سترينغ)

453
00:34:03,834 --> 00:34:08,042
جئت لأتفقد حالك
وأرى كيف تحتملين الوضع

454
00:34:08,167 --> 00:34:09,542
أنا بخير

455
00:34:09,667 --> 00:34:13,000
- أين الرجل الصغير؟
- وضعته في الفراش

456
00:34:16,876 --> 00:34:19,000
هل تريد شراباً؟

457
00:34:22,083 --> 00:34:27,000
هل يعلم (دي أنجلو) ما يفوته؟
أنا متأكد من ذلك

458
00:34:30,292 --> 00:34:33,000
لقد ذكرتني بشيء تواً

459
00:34:45,000 --> 00:34:47,501
ما زالت الرقعة عليها

460
00:34:47,626 --> 00:34:50,959
ابتاعها قبل أن يتم إيقافه في (جيرسي)

461
00:34:51,042 --> 00:34:57,000
لم يسبق أن ارتداها
من المؤسف أن تذهب بلا جدوى

462
00:35:00,375 --> 00:35:05,626
يمكنك توزيع ملابس الرجل
ولكن هذا لا يعني أنه رحل

463
00:35:05,751 --> 00:35:08,459
- أنا لم أنسه
- ولكنك لم تذهبي لرؤيته أيضاً

464
00:35:08,584 --> 00:35:11,083
- كان الوضع صعباً
- كان صعباً؟

465
00:35:11,209 --> 00:35:12,542
كان صعباً عليه أيضاً

466
00:35:12,667 --> 00:35:15,876
الكثير من الأفكار السيئة تدور
في رأس الرجل عندما يكون مسجوناً

467
00:35:15,999 --> 00:35:19,042
على الرجل أن يرى
زوجته وابنه أيضاً

468
00:35:19,167 --> 00:35:21,000
مجرد شيء واحد يجب
أن يكون آمناً بالنسبة إليه

469
00:35:21,125 --> 00:35:26,167
وإذا لم يكن كذلك، فعندها يبدأ
بالتفكير أنه لا يستطيع قضاء عقوبته

470
00:35:26,292 --> 00:35:28,709
ثم تصبح لدينا جميعنا مشاكل

471
00:35:28,834 --> 00:35:32,918
هل تفهمينني؟
ما هو وضعك هنا؟

472
00:35:33,000 --> 00:35:36,584
الشقة والسيارة والمال
هل كل شيء بخير؟

473
00:35:36,709 --> 00:35:40,000
- إنها جيدة
- جيدة؟

474
00:35:41,000 --> 00:35:43,000
أعلم أنها جيدة

475
00:35:43,999 --> 00:35:46,125
ولكن تعلمين
ما أتحدث عنه، صحيح؟

476
00:35:46,250 --> 00:35:51,000
جميعنا لدينا عمل لنؤديه وعملك هو
إخبار (دي أنجلو) أننا ما زلنا عائلة

477
00:35:52,709 --> 00:35:55,000
هذا هام

478
00:36:02,667 --> 00:36:10,000
- أرتدي المقاس العريض جداً
- لا شك في ذلك

479
00:37:05,918 --> 00:37:08,292
- دورك يا (جيمي)
- يا للهول!

480
00:37:08,417 --> 00:37:12,709
سأدين للحاضنة بنصف راتبي
إذا لم أخرج من هنا الآن

481
00:37:12,834 --> 00:37:14,792
- هل لديك أطفال؟
- طفلان

482
00:37:14,918 --> 00:37:19,000
- يعمل الوالد لوقت متأخر أيضاً؟
- ولا يوم في حياته

483
00:37:19,125 --> 00:37:23,000
لا، لا، بالكاد أحدث تأثيراً

484
00:37:25,209 --> 00:37:26,542
- ليلة سعيدة أيها السيدان
- ليلة سعيدة

485
00:37:26,667 --> 00:37:28,000
ليلة سعيدة

486
00:37:28,751 --> 00:37:32,417
- لمَ فعلت هذا؟
- لا أعلم

487
00:37:32,542 --> 00:37:37,667
- سأخبرك ما سأفعله
- تحل القضية؟

488
00:37:37,792 --> 00:37:40,000
أبداً

489
00:37:41,792 --> 00:37:45,000
- سأمنح هذا اسماً
- اسم؟

490
00:37:46,209 --> 00:37:50,167
لن تذهب إلى (كراونزفيل) هذه
ليس في نوبتي، لن تذهب

491
00:37:50,292 --> 00:37:51,751
ماذا ستفعل بها؟

492
00:37:51,876 --> 00:37:55,250
تدفع ثمة حاوية وحانوتي وتعيد شحنها
إلى مكان سخيف ما في (أوروبا)

493
00:37:55,375 --> 00:37:57,751
لا، عليّ أن أعرف
أين جماعتها

494
00:37:57,876 --> 00:38:02,334
كيف يهمّ هذا؟ هل رأيت؟
هذا الهراء المتحرر يا (جيمي)

495
00:38:02,459 --> 00:38:05,959
هذا كلام صادر عن فتى
المذبح الصغير بداعي الذنب

496
00:38:06,042 --> 00:38:11,000
- لمَ سأشعر بالذنب؟
- دعني أحصي الطرق

497
00:38:13,584 --> 00:38:16,000
صباح الخير يا حضرة الرائد

498
00:38:38,083 --> 00:38:40,000
ما هذا؟

499
00:38:43,792 --> 00:38:47,000
(ويلمنغتون)؟ الوغد!

500
00:38:52,459 --> 00:38:56,000
- (فرانك)؟
- (رينغ)، كيف حالك؟

501
00:38:57,918 --> 00:39:03,000
- ليس بخير، ليس الآن
- حقاً؟

502
00:39:04,042 --> 00:39:06,792
تأخرت عن دفع المستحقات
تعلم هذا، صحيح؟

503
00:39:06,918 --> 00:39:08,959
تأخرت، نعم

504
00:39:09,042 --> 00:39:12,000
وأنا أوقف سيارة الـ(بويك) الخردة
على مسافة شارعين من المنزل

505
00:39:12,125 --> 00:39:14,751
وآمل أن يتأخر الرجل الذي تأخرت
عن دفع المال له عن أخذها

506
00:39:14,876 --> 00:39:16,459
بهذا السوء؟

507
00:39:16,584 --> 00:39:20,501
أعلم أنك لم تكن تحصل
على ساعات عمل، كان الوضع بطيئاً

508
00:39:20,626 --> 00:39:22,918
5 أيام في الشهر الماضي
هذا كل شيء

509
00:39:23,000 --> 00:39:24,626
هل هذا كل شيء؟

510
00:39:24,751 --> 00:39:28,292
عليّ أن أجني المال
أو سأنسحب من المكان

511
00:39:28,417 --> 00:39:31,167
- سأختار الـ(47)
- أسدِ لي معروفاً

512
00:39:31,292 --> 00:39:33,459
(فرانك)، كنت عادلاً
ولا أقول غير هذا

513
00:39:33,584 --> 00:39:37,709
ولكن ثمة 60 مدققاً أعلى مني مرتبة
وهذا كل ما كتبته

514
00:39:37,834 --> 00:39:40,209
أسدني معروفاً
اذهب إلى طريق (كليمنت) الليلة

515
00:39:40,334 --> 00:39:44,083
أعط هذا إلى (دولوريس) وأخبرها أنك
تريد جعة وكأس شراب على حسابي

516
00:39:44,209 --> 00:39:45,709
- (فرانك)، أنا...
- افعل هذا فقط

517
00:39:45,834 --> 00:39:47,667
ستحتسي الشراب
على حسابي وتعود إلى المنزل

518
00:39:47,792 --> 00:39:52,000
تريد القدوم غداً وتخبرني
أنك ستذهب مع (47) وسأدعمك في هذا

519
00:39:53,542 --> 00:39:55,000
شكراً

520
00:40:10,584 --> 00:40:12,334
الخط 40
لديك رمز للشاحنة وبطاقة

521
00:40:12,459 --> 00:40:15,000
"الشاحنة التي تحمل الحاوية رقم 795"

522
00:40:22,959 --> 00:40:25,000
اختر لي فائزاً يا (جوني)

523
00:40:40,292 --> 00:40:45,042
- أنت قبيح كفاية لتكون سائق شاحنة
- تباً لك أيها الوغد!

524
00:40:45,167 --> 00:40:49,918
ستتحرك إلى الأمام
طريق (كيه رو)، الممر "122"

525
00:40:50,000 --> 00:40:52,000
عُلم

526
00:41:06,167 --> 00:41:10,459
شحنة خطأ، يفترض أن تذهب
الحاوية إلى الساحل عند (نورفولك)

527
00:41:10,584 --> 00:41:14,626
- نعم، أين تريدها؟
- أريد نقلها على الطريق (كيه 122)

528
00:41:14,751 --> 00:41:18,000
سيقلها رجلي هناك
شكراً يا سيدي

529
00:42:13,751 --> 00:42:17,000
الحاوية الخطأ، خطأ في التوصيل

530
00:42:25,042 --> 00:42:28,000
لا حاجة لتحصي يا (بوتش)
أموالي صحيحة دائماً

531
00:42:28,125 --> 00:42:31,000
الاستماع، الاستماع هو التصديق

532
00:42:35,542 --> 00:42:38,751
أيها الفتى، سأقابلك في الخارج
عندما تكون جاهزاً للعمل

533
00:42:38,876 --> 00:42:41,000
أنا جاهز الآن

534
00:42:43,918 --> 00:42:48,000
لا أيها الكلب
لن تحصل على الطعام مني

535
00:42:49,417 --> 00:42:52,000
أراك لاحقاً يا (بوتشي)

536
00:42:55,584 --> 00:43:00,000
- رجلك (آيفون) ليس لديه نفوذ
- أخشى أنك محق

537
00:43:13,167 --> 00:43:16,918
من يعجبك أكثر؟
(سبايدرمان) الأقوى أم العادي؟

538
00:43:17,000 --> 00:43:21,000
- ما الفرق؟
- عليّ أن أعلمك كل شيء

539
00:43:30,167 --> 00:43:32,000
عذراً أيها السيدان

540
00:43:35,375 --> 00:43:41,000
- كيف حالك؟ ما رأيك بالمكتبة؟
- جيدة

541
00:43:43,000 --> 00:43:44,584
إنها سهلة عليك

542
00:43:44,709 --> 00:43:48,626
أعرف الكثير من الأشخاص يعملون
للاحتفال ولكن الاحتفال يأتي إليك!

543
00:43:48,751 --> 00:43:51,209
غريب كيف يسير هذا، لا؟

544
00:43:51,334 --> 00:43:55,584
- هل تريدني أن أشكرك؟
- ليس عليك قول أيّ شيء

545
00:43:55,709 --> 00:43:59,501
لكن عليك الانتباه لما قد يصيبك
إذا استمررت في العناد

546
00:43:59,626 --> 00:44:02,000
أنت تقدم الخدمات دائماً، أليس كذلك؟

547
00:44:03,501 --> 00:44:10,292
أغلق فمك وافتح ذهنك
ولن تؤدي إلا جزء صغير من هذه الـ20

548
00:44:10,417 --> 00:44:13,250
كما سأبقى أنا لعام أو عامين
من هذه الأعوام الـ7

549
00:44:13,375 --> 00:44:15,959
- هل تفهمني؟
- لديّ سوابق

550
00:44:16,042 --> 00:44:21,167
أفضل ما يمكنني فعله هو النصف
وهذه 10، يمكنني العد إلى الـ10

551
00:44:21,292 --> 00:44:26,501
ثمة بعض الأمور ستحصل يا (دي)
عليك أن تفكر وأن تثق

552
00:44:26,626 --> 00:44:29,083
وأن تفكر بشكل صحيح

553
00:44:29,209 --> 00:44:31,167
يا صاح، أفكر كما أريد بالضبط

554
00:44:31,292 --> 00:44:33,999
- تبدو مشوشاً مؤخراً
- ماذا إذاً؟

555
00:44:34,083 --> 00:44:36,626
ماذا، أنت أمي هنا الآن؟

556
00:44:36,751 --> 00:44:41,626
يا صاح، هذه طريق
الرجل الضعيف التي تسير بها

557
00:44:41,751 --> 00:44:45,000
لم أرك بهذا الضعف قط

558
00:44:46,501 --> 00:44:49,959
هذا كل ما أقدر عليه

559
00:44:50,042 --> 00:44:52,999
هذا كل ما لديّ لأتخلص
من هذا المكان القذر

560
00:44:53,083 --> 00:44:54,459
ليس أكثر من هذا؟

561
00:44:54,584 --> 00:44:57,751
لأنه إذا كان هذا كل شيء
ربما عليك الاستراحة لبضعة أيام

562
00:44:57,876 --> 00:45:01,667
- لأنه لا يوجد شيء، صحيح؟
- نعم، لا يوجد شيء

563
00:45:01,792 --> 00:45:04,000
هل ستفعل هذا إذاً؟

564
00:45:07,000 --> 00:45:11,000
أنا أطلب منك يا صاح
بدافع الحب

565
00:45:11,999 --> 00:45:15,000
ثمة حب دائماً يا (دي)

566
00:45:19,250 --> 00:45:22,000
حسناً، بالتأكيد

567
00:45:22,375 --> 00:45:26,000
بضعة أيام، بلا شك
بضعة أيام

568
00:45:26,459 --> 00:45:28,000
صحيح

569
00:46:13,542 --> 00:46:17,000
حسناً، ماذا لديك؟

570
00:46:17,125 --> 00:46:19,501
كل شيء رقمي، 4 ميغابيكسل
وذاكرة 16 ميغا

571
00:46:19,626 --> 00:46:21,834
عدسة بصرية ثلاثية
وقدرة تكبير 4 مرات

572
00:46:21,959 --> 00:46:23,250
إنها جديدة في السوق

573
00:46:23,375 --> 00:46:24,709
هذه (كاديلاك)
بالنسبة إلى الكاميرات

574
00:46:24,834 --> 00:46:27,292
- كم عددها؟
- 400

575
00:46:27,417 --> 00:46:32,042
- إنه مبلغ كبير
- هذا وقت العمل، ليس فريق النساء@!

576
00:46:32,167 --> 00:46:37,501
أفكر بهذا المواصفات والنوعية يمكنني
دفع 350 دولاراً للقطعة بالجملة

577
00:46:37,626 --> 00:46:40,167
- حسناً، جيد
- لا، ليس جيداً

578
00:46:40,292 --> 00:46:42,334
500 دولار

579
00:46:42,459 --> 00:46:46,667
نعم، كنت أتصل ببعض المتاجر الكبيرة
(بيست باي) و(سيركت سيتي)

580
00:46:46,792 --> 00:46:51,000
هذا الصنف يباع بـ550 دولاراً
و500 دولار عندما تكون في التصفية

581
00:46:51,125 --> 00:46:54,334
حسناً، 500 دولار

582
00:46:54,459 --> 00:46:58,000
- ضرب 400 قطعة، هذا يعني...
- 200 ألف دولار

583
00:46:58,834 --> 00:47:04,542
- ما الذي تسعى إليه؟
- 20 بالمائة، نحن 3

584
00:47:04,667 --> 00:47:06,334
أريد امرأة
بكاحلين نحيفين

585
00:47:06,459 --> 00:47:09,709
ولكنني سأعود إلى المنزل
الليلة وستكون تلك زوجتي

586
00:47:09,834 --> 00:47:13,000
8 بالمائة، 16 ألف دولار

587
00:47:13,125 --> 00:47:17,000
هذا أكثر من 5 آلاف دولار
للقطعة لك ولصديقك

588
00:47:18,125 --> 00:47:22,000
20 ألف دولار مقدماً

589
00:47:24,125 --> 00:47:26,375
لأنك تعجبني

590
00:47:26,501 --> 00:47:29,209
انظرا إلى هذا
إنها لحظة (كوداك) في المكان

591
00:47:29,334 --> 00:47:31,000
تباً!

592
00:47:34,167 --> 00:47:39,999
عليّ أن أستشير جماعتي
عندما يوافقون، سأتصل بك

593
00:47:40,083 --> 00:47:42,000
حسناً، جيد

594
00:47:48,751 --> 00:47:51,000
- هل رأيت هذا؟
- نعم

595
00:47:51,584 --> 00:47:54,999
هل ستهين ورقتي الرابحة
الآن أيها الوغد؟

596
00:47:55,083 --> 00:47:57,000
تباً لك يا (أوغي)
اقبل الرهان أو انسحب

597
00:47:57,125 --> 00:47:59,501
سأقبل وأزايدك

598
00:47:59,626 --> 00:48:02,000
- تحدث معي يا (أوغي)
- تأهب!

599
00:48:06,250 --> 00:48:12,000
- أين الملازم؟
- إنه في الشارع

600
00:48:27,375 --> 00:48:31,167
أنا لست سياسياً ولا أعلم
كيف أحصي الأصوات حتى

601
00:48:31,292 --> 00:48:34,000
ربما يعلمون أنه وقتنا

602
00:48:35,626 --> 00:48:37,000
(توني)

603
00:48:38,959 --> 00:48:41,000
مبكر جداً أن أدعوك بالمفوض؟

604
00:48:42,375 --> 00:48:44,000
عذراً للحظة

605
00:48:46,417 --> 00:48:48,667
- تسببت لي بورطة
- حضرة الرائد

606
00:48:48,792 --> 00:48:53,209
- تسببت لي بورطة كبيرة يا (إرفين)
- يمكننا مناقشة هذا غداً

607
00:48:53,334 --> 00:48:58,083
لا، أعتقد أننا سنناقش هذا الآن
وإلا سأدخل وأخبر (سانتوني)

608
00:48:58,209 --> 00:49:01,000
أن يصوت ضد هذا التتويج

609
00:49:01,125 --> 00:49:04,209
وأكثر من ذلك، سأتحدث
قليلاً مع بعض أصدقائي

610
00:49:04,334 --> 00:49:06,918
بشأن ما حدث في نهاية
قضية (باركسديل)

611
00:49:07,000 --> 00:49:08,334
هل تسمعني في هذا؟

612
00:49:08,459 --> 00:49:11,167
كانت قضية (باركسديل)
ادعاءً ناجحاً

613
00:49:11,292 --> 00:49:15,000
حتى حاول رجالنا
ملاحقة المال ربما

614
00:49:16,000 --> 00:49:20,000
أعتقد أنه اكتمل النصاب
ليتفضل أعضاء المجلس رجاءً

615
00:49:21,083 --> 00:49:24,584
سأخبرك بأمر أيها المفوض
ما زال لديك أصوات كافية على الأرجح

616
00:49:24,709 --> 00:49:26,999
ولكن يمكنني جعل الأمر
أقبح مما تريد

617
00:49:27,083 --> 00:49:28,417
ماذا تريد يا (ستان)؟

618
00:49:28,542 --> 00:49:32,876
أريد تفاصيل حقيقية مع شرطة
حقيقية وقائد وحدة حقيقياً

619
00:49:32,999 --> 00:49:34,375
حسناً، تم ذلك

620
00:49:34,501 --> 00:49:36,375
أعطني ذلك الملازم الأسود
الذي عمل على قضية (باركسديل)

621
00:49:36,501 --> 00:49:39,751
قدم (دانيالز) استقالته
لقد رحل، غادر

622
00:49:39,876 --> 00:49:42,292
هل قابل مجلس التقاعد بعد؟

623
00:49:42,417 --> 00:49:45,334
- أقترح أن تتحدث مع الرجل
- سأبذل ما بوسعي

624
00:49:45,459 --> 00:49:49,375
لا تعبث معي يا (إرف)!
لديّ أصدقاء هنا في القاعة بقدرك

625
00:49:49,501 --> 00:49:55,000
ومع ما أعرفه عن قضية (باركسديل)
لديّ كل أنواع الأسلحة لأستخدمها

626
00:50:10,000 --> 00:50:13,000
- إقفال بعد 20 دقيقة
- حسناً

627
00:50:54,751 --> 00:50:57,000
كيف حالك يا (آيس)؟

628
00:50:58,501 --> 00:51:00,167
هل انتهيت من (غرين لانترن)؟

629
00:51:00,292 --> 00:51:02,959
يمكنك أن تقرأها
ولكنني أريدك أن تعيدها

630
00:51:03,042 --> 00:51:06,000
- هل أعطيت (دي)؟
- (دي) لا يريد

631
00:51:07,876 --> 00:51:11,876
400 كاميرا جيدة
يا (سبيروس)

632
00:51:14,292 --> 00:51:15,667
من أحضرها؟

633
00:51:15,792 --> 00:51:22,417
عامل الرصيف الشاب، (نيكو)
وابن عمه المغفل

634
00:51:22,542 --> 00:51:28,000
إنهما وغدان
وأعتقد أنه يغشنا أيضاً

635
00:51:29,250 --> 00:51:35,751
- (ستيفانوس)
- لا يهمني أمره

636
00:51:35,876 --> 00:51:39,083
اسمع، أدفع 10 سنتات
من أصل دولار مقابل الكاميرات

637
00:51:39,209 --> 00:51:42,083
وسنربح 180 ألف دولار

638
00:51:42,209 --> 00:51:45,000
- ماذا عن (نيكو)؟
- إنه ذكي

639
00:51:47,167 --> 00:51:49,000
اعقد الصفقة

640
00:51:55,209 --> 00:51:57,334
ما خطبك الليلة؟

641
00:51:57,459 --> 00:52:00,709
- ماذا؟
- أنت تتصرف بشكل طبيعي

642
00:52:00,834 --> 00:52:04,792
هل تعلمين يا (دولوريس)؟
جنيت المال اليوم

643
00:52:04,918 --> 00:52:08,000
حقاً؟ أيّ سفينة كانت؟

644
00:52:09,501 --> 00:52:11,000
مرحباً يا (زيغ)

645
00:52:13,459 --> 00:52:16,334
كأس شراب وجعة يا (دولوريس)

646
00:52:16,459 --> 00:52:19,000
قال (فرانك سابوتكا)
إنني بحاجة إليها

647
00:52:26,000 --> 00:52:28,000
شكراً لك

648
00:52:37,292 --> 00:52:41,000
- ما هذا؟
- الفكة أو كما قال (فرانك سابوتكا)

649
00:52:45,417 --> 00:52:47,501
- متأكدة؟
- إنها ليست لي حقاً

650
00:52:47,626 --> 00:52:50,000
إذا لم تأخذها
فسيفعل شخص آخر

651
00:53:00,709 --> 00:53:03,000
والدك رجل صالح يا (زيغ)

652
00:53:29,709 --> 00:53:34,000
"اتفاق على تقسيم الملكية الزوجية"

653
00:53:45,083 --> 00:53:47,000
"هنا!"

654
00:54:00,959 --> 00:54:05,000
(تي سي)، ماذا يحدث؟

655
00:54:05,626 --> 00:54:07,083
ما الخطب؟

656
00:54:07,209 --> 00:54:10,459
"إنهم يغيبون عن الوعي
رأيت 4 حتى الآن"

657
00:54:10,584 --> 00:54:12,000
ماذا؟

658
00:54:16,501 --> 00:54:18,334
ماذا يحدث؟

659
00:54:18,459 --> 00:54:22,000
"حزمة سيئة، بضاعة قاتلة"

660
00:54:46,000 --> 00:54:50,000
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

