﻿1
00:00:10,334 --> 00:00:13,167
لا ينجح الأمر معك، صحيح؟

2
00:00:13,292 --> 00:00:17,501
- (مارس) هو إله الحرب، صحيح؟
- إنه كوكب أيضاً

3
00:00:17,626 --> 00:00:21,501
أعلم أنه كوكب لكن الدليل
هو أنه الإله اليوناني للحرب

4
00:00:22,501 --> 00:00:23,834
(آريس)

5
00:00:25,417 --> 00:00:29,375
اليونانيون يطلقون عليه تسمية (آريس)
إنه الإله نفسه لكن التسمية مختلفة

6
00:00:30,375 --> 00:00:34,626
- (آريس) يفي بالغرض، شكراً لك
- هذا جيد

7
00:00:35,167 --> 00:00:38,083
حين كنت في المدرسة المتوسطة
كنت أحب الأساطير

8
00:00:38,209 --> 00:00:40,626
كانت هذه القصص عميقة، حقاً

9
00:00:42,999 --> 00:00:44,292
حان دورك

10
00:00:54,209 --> 00:00:56,834
تستدعي جهة الادعاء (عمر ليتل)
يا حضرة القاضي

11
00:01:00,292 --> 00:01:01,626
مُخنث!

12
00:01:09,000 --> 00:01:13,834
أتقسم أن تقول الحقيقة، الحقيقة كاملةً
ولا شيء سوى الحقيقة، ليساعدك الرب؟

13
00:01:13,959 --> 00:01:15,542
أجل، بالطبع

14
00:01:16,209 --> 00:01:17,999
اذكر اسمك للسجل!

15
00:01:18,709 --> 00:01:22,250
- (عمر ديفون ليتل)
- كم تبلغ من العمر يا سيد (ليتل)؟

16
00:01:22,375 --> 00:01:25,792
- حوالى 29 سنة
- وأين تسكن؟

17
00:01:25,918 --> 00:01:29,292
- لا أسكن في مكان معين يا سيدة
- هل أنت متشرد؟

18
00:01:29,417 --> 00:01:33,501
- أعيش في الهواء الطلق إن جاز التعبير
- وما هي مهنتك؟

19
00:01:34,042 --> 00:01:35,459
مهنتي؟

20
00:01:35,584 --> 00:01:38,375
ماذا تفعل لتؤمّن لقمة العيش
يا سيد (ليتل)؟

21
00:01:39,417 --> 00:01:42,959
- أنهب وأهرب
- ماذا؟

22
00:01:43,042 --> 00:01:44,959
أسرق تجار المخدرات

23
00:01:48,042 --> 00:01:52,083
ومنذ متى تمارس هذه المهنة
يا سيد (ليتل)؟

24
00:01:52,209 --> 00:01:57,959
لا أعرف المدة بالضبط
ربما منذ حوالى 8 أو 9 سنوات

25
00:01:58,042 --> 00:02:03,626
كيف يمكن لرجل أن يسرق تجار
مخدرات لـ8 أو 9 سنوات ويبقى حياً؟

26
00:02:08,584 --> 00:02:10,626
كل يوم بيومه، على ما أظن

27
00:02:17,999 --> 00:02:21,209
"عندما تسير في الحديقة"

28
00:02:21,334 --> 00:02:24,000
"عليك أن تنتبه"

29
00:02:25,375 --> 00:02:31,709
"المعذرة، سِر
في الطريق المستقيم الضيق"

30
00:02:32,667 --> 00:02:35,209
"إن سِرت مع (يسوع)"

31
00:02:35,792 --> 00:02:38,667
"سينقذ روحك"

32
00:02:39,792 --> 00:02:46,584
"عليك أن تُبقي الشيطان
في الدرك الأسفل"

33
00:02:46,709 --> 00:02:53,459
"النار والغضب تحت أمره"

34
00:02:54,125 --> 00:02:57,626
"لا داعي لكي تقلق"

35
00:02:57,751 --> 00:03:01,584
"إن أمسكت بيد (يسوع)"

36
00:03:01,709 --> 00:03:08,417
"سنكون جميعاً بمأمن من الشيطان
عندما يدوّي الرعد"

37
00:03:08,542 --> 00:03:16,542
"علينا أن نبقي الشيطان
في الدرك الأسفل"

38
00:03:23,667 --> 00:03:26,209
"في الدرك الأسفل"

39
00:03:27,792 --> 00:03:29,876
"في الدرك الأسفل"

40
00:03:30,542 --> 00:03:38,167
"عليك أن تساعدني بإبقاء الشيطان
في الدرك الأسفل"

41
00:03:39,209 --> 00:03:42,626
"لا يهم إن قال مجنون ما
إنه مختلف، (دي أنجلو)"

42
00:03:43,751 --> 00:03:45,042
ما الذي نعرفه؟

43
00:03:45,167 --> 00:03:48,334
لا نعرف الكثير عن (سوباتكا)
يبدو أنه ينفق أكثر مما يجني

44
00:03:48,459 --> 00:03:52,250
يملك منزلاً في (غلين بورني)
وشاحنة مدفوع ثمنها وادخارات قليلة

45
00:03:52,375 --> 00:03:55,876
- تاريخه المالي جيد
- ما من شيء يميزه، لا شيء مهم

46
00:03:55,999 --> 00:03:59,000
- لا يبدو أنه رجل ثري بالنسبة إلي
- أو ربما يخبئ أمواله

47
00:03:59,125 --> 00:04:01,709
النقابة غير منتجة أيضاً

48
00:04:01,834 --> 00:04:06,542
دفعت الضرائب عن القاعة بعد سنة تقريباً
وذلك بعد استيفاء الدين القانوني

49
00:04:06,667 --> 00:04:08,999
- إن نظرتم إلى دفتر حساباتهم
- هل طلبت إحضارها إلى المحكمة؟

50
00:04:09,083 --> 00:04:10,417
لا حاجة لذلك

51
00:04:10,542 --> 00:04:13,834
إن دفتر حسابات نقابة عمال الميناء
متاحة لوزارة العدل

52
00:04:13,959 --> 00:04:15,999
بموجب شروط قضية ابتزاز فدرالية
ظهرت في (نيويورك) منذ 5 أعوام

53
00:04:16,083 --> 00:04:20,792
اتصلنا بـ(واشنطن) وأرسلوا لنا نسخة
عن كل ما رفعته نقابة (بالتيمور)

54
00:04:21,250 --> 00:04:23,626
تشير الحسابات إلى أن
هناك أقل من 100 معاين

55
00:04:23,751 --> 00:04:25,876
لا يزالون يدفعون المستحقات
وفقاً لمرسوم 14-15

56
00:04:25,999 --> 00:04:29,876
وانخفض هذا العدد من 300
في السبعينيات، إنهم يعانون

57
00:04:29,999 --> 00:04:32,292
أين هي كل الأموال
التي يتحدث عنها (فالشيك)؟

58
00:04:32,417 --> 00:04:35,876
عينت نقابة عمال الميناء (بروس ديبياغو)
ليضغط على (أنابوليس) بهذه الجلسة

59
00:04:35,999 --> 00:04:38,542
ومن خلال مسؤولين منفردين
وأعضاء في النقابة

60
00:04:38,667 --> 00:04:40,918
دفعوا حوالى 70 ألفاً لعدة
لجان عمل سياسية

61
00:04:41,000 --> 00:04:43,667
ومنظمات ديمقراطية
خلال الأشهر الثمانية الماضية

62
00:04:43,792 --> 00:04:47,834
- هل ظهر أي من ذلك في حسابتهم؟
- استنتجناه من التقارير المالية للحملة

63
00:04:47,959 --> 00:04:51,667
وهذا فقط ما وجدناه تحت اسم المسؤولين
في النقابة الذين تحققنا منهم

64
00:04:51,792 --> 00:04:54,834
- إذاً من أين يأتي المال إذاً؟
- المخدرات؟

65
00:04:54,959 --> 00:04:59,375
حتى الآن، مسجّل الٔارقام المطلوبة
بهاتف قاعة النقابة لم يظهر أدلة كثيرة

66
00:04:59,501 --> 00:05:02,250
يظهر اتصالات عمل للنقابة
واتصالات شخصية، ما من شيء ملفت

67
00:05:02,375 --> 00:05:05,959
ولا شيء بالمناسبة في أرقام
الهواتف الخلوية والهواتف العامة

68
00:05:06,042 --> 00:05:07,999
ماذا عن مسألة التوزيع
من شخص لٓاخرين؟ هل من رابط؟

69
00:05:08,083 --> 00:05:10,167
نشتري من الكثير من الشبان البيض

70
00:05:10,292 --> 00:05:14,125
(أودونيل هايتس)، (غريكتاون)
و(هايلاندتاون) فوق الحديقة العامة

71
00:05:14,250 --> 00:05:18,709
- لكن الرابط مع الميناء عشوائي
- تأتي الأموال من مكان ما

72
00:05:19,209 --> 00:05:21,584
ربما هذا ما يقوم به المعاينون

73
00:05:23,042 --> 00:05:29,626
يراقبون ما يدخل ويخرج من المرفأ
هذا ما يقومون به، هذه هي قيمتهم

74
00:05:29,751 --> 00:05:31,250
يدخلون الأموال؟

75
00:05:31,999 --> 00:05:33,667
أم يسمحون بحصوله

76
00:05:33,792 --> 00:05:38,209
كتلك الحاوية المليئة بالفتيات المتوفيات
لم يدعوا ذلك يظهر على الحاسوب

77
00:05:38,334 --> 00:05:41,542
لذلك سنتحقق سرياً
من هذا الأمر

78
00:05:41,667 --> 00:05:46,167
(كيما) و(بريز)، أريدكما
أن تبدآ في التحقق من الفتيات

79
00:05:46,292 --> 00:05:47,834
ما من مشكلة في ذلك

80
00:05:48,959 --> 00:05:50,959
إن أتين إلى (بالتيمور)
فمن يديرهن؟

81
00:05:51,042 --> 00:05:54,584
هل يرقصن في النوادي أو يمارسن الدعارة؟
علينا أن نحل تلك الشبكة

82
00:05:55,250 --> 00:05:56,709
أما بالنسبة إلى البقية

83
00:05:56,834 --> 00:05:59,334
فسيهتم (ليستر) بالوثائق المكتوبة
وبمسجلات الٔارقام المطلوبة

84
00:05:59,459 --> 00:06:01,709
ويبحث عن ارتباطات لأموال النقابة

85
00:06:01,834 --> 00:06:05,167
(هيرك) و(كارفر)، واصلا مراقبة
زوايا المخدرات بالقرب من المرفأ

86
00:06:06,083 --> 00:06:08,667
الشرطي (روسل) و(بانك مورلاند)
تم تعيينهما في القسم الجنائي

87
00:06:08,792 --> 00:06:10,542
لكن في الوقت الراهن، سيعملان معنا

88
00:06:10,667 --> 00:06:14,834
ويتحققان من قاعدة بيانات المرفأ
بحثاً عن أي دليل عن تهريب الأموال

89
00:06:14,959 --> 00:06:16,250
هل من أسئلة؟

90
00:06:27,292 --> 00:06:28,626
عفواً؟

91
00:06:29,501 --> 00:06:31,083
- أنا (توماس)
- أنا (بيدي)

92
00:06:31,209 --> 00:06:34,626
هل تودين الذهاب إلى (رويال فارمز)
لاحتساء القهوة؟

93
00:06:36,292 --> 00:06:37,626
صحيح

94
00:06:40,626 --> 00:06:44,417
أجل، أنا (توماس)
هل تودين احتساء القهوة؟

95
00:06:44,542 --> 00:06:47,584
كنت سأطلب منها أن تعطيني
ملابسها التحتية كي أستمتع بها

96
00:06:47,709 --> 00:06:50,918
لكنني كنت خائفاً
من أن تفهم الأمر على نحو خاطئ

97
00:06:53,876 --> 00:06:56,083
تدعي أنك كنت في الجهة المقابلة
من المرأب

98
00:06:56,209 --> 00:06:58,751
- حين شهر المعتدي مسدسه؟
- في أرجاء ذلك المكان

99
00:06:58,876 --> 00:07:02,709
هل ترى المسلح الذي قتل السيد
(غانت) في قاعة المحكمة اليوم؟

100
00:07:03,667 --> 00:07:05,417
كيف حالك يا (بيرد)؟

101
00:07:05,542 --> 00:07:09,167
للسجل، إنك تتوجه إلى المدعى عليه
(ماركيز هيلتون)

102
00:07:09,292 --> 00:07:11,375
إنه (بيرد) بالنسبة إلي

103
00:07:11,501 --> 00:07:15,042
لقد رأيته يا سيد (ليتل) من قبل
عدة مرات، صحيح؟

104
00:07:15,167 --> 00:07:19,459
- أجل، دخلنا السجن معاً...
- اعتراض حضرة القاضي، هلا أقترب؟

105
00:07:24,542 --> 00:07:27,000
يا له من شاهد مميز، صحيح؟

106
00:07:30,167 --> 00:07:34,584
تسري شائعة أن (عمر) لم يكن
في الأرجاء حين حصل الأمر

107
00:07:35,083 --> 00:07:40,626
يقال إن الوغد كان في الجهة الشرقية
يخدع سوداً في جادة (آشلاند)

108
00:07:40,751 --> 00:07:42,584
هذا ما يشاع في الشارع، صحيح؟

109
00:07:44,000 --> 00:07:46,918
لكن المشكلة يا (سترينغ)
هي أننا لسنا في الشارع

110
00:07:47,000 --> 00:07:48,667
إننا في قاعة محكمة

111
00:07:49,999 --> 00:07:52,501
- حضرة القاضي...
- تم قبول اعتراضك والاحتفاظ به

112
00:07:52,626 --> 00:07:56,250
- تابع يا سيد (ليفي)
- شكراً يا حضرة القاضي

113
00:07:56,792 --> 00:07:59,083
سيتجاهل المحلفون آخر
تعليق قاله الشاهد

114
00:07:59,209 --> 00:08:03,999
الذي شرح فيه أين قابل المدعى عليه
آخر مرة

115
00:08:04,083 --> 00:08:05,584
أجب بنعم أو لا يا سيد (ليتل)

116
00:08:05,709 --> 00:08:08,042
قبل عملية إطلاق النار
هل كنت تعرف المدعى عليه؟

117
00:08:09,000 --> 00:08:11,626
كنت أعرف الرجل لكنه لم يكن صديقي

118
00:08:11,751 --> 00:08:15,459
إذاً، لن تواجه صعوبة في التعرف
عليه من مسافة قريبة

119
00:08:15,584 --> 00:08:18,417
حوالى 20 أو 25 ياردة في وضح النهار؟

120
00:08:18,542 --> 00:08:20,584
لا، لن أواجه صعوبة في ذلك

121
00:08:20,709 --> 00:08:25,999
يا سيد (ليتل)، هل تعرف...
هذا المسدس بالتحديد؟

122
00:08:26,083 --> 00:08:28,834
- أجل، هذا مسدس (بيرد) عيار 80،3
- هل رأيته من قبل؟

123
00:08:28,959 --> 00:08:33,167
- يشهر (بيرد) دائماً هذا المسدس
- إذاً، رأيته قبل اليوم المذكور؟

124
00:08:33,292 --> 00:08:37,042
- وفي اليوم المذكور؟
- كان في يد (بيرد)

125
00:08:37,999 --> 00:08:41,999
- حين أطلق النار على السيد (غانت)
- أجل يا سيدتي

126
00:08:42,542 --> 00:08:46,000
- أحب المسدسات الصغيرة اللامعة
- اعتراض يا حضرة القاضي

127
00:08:46,125 --> 00:08:49,459
وهو غاية في الحماقة، فلم يرمه
بعد ارتكابه جريمة في وضح النهار

128
00:08:49,584 --> 00:08:53,501
- أنت وغد كاذب يا رجل، سأقتلك!
- توقف!

129
00:08:53,626 --> 00:08:58,626
يجب على المدعى عليه أن يضبط نفسه
وإلا سيقيدوه وسأخلي القاعة

130
00:08:58,751 --> 00:09:02,626
يجب أن يتجاهل المحلفون
آخر تعليق قاله الشاهد

131
00:09:07,209 --> 00:09:08,542
(نيكو)

132
00:09:11,375 --> 00:09:13,501
(إيتون) صديقي

133
00:09:13,626 --> 00:09:16,626
من الجيد أن ندع الأصدقاء
يتقابلون، صحيح؟

134
00:09:17,292 --> 00:09:20,918
اسمك (إيتون)، صحيح؟
إنه اسم يوناني، ما معناه؟

135
00:09:21,000 --> 00:09:24,125
ليس اسماً يونانياً، بل إسرائيلي

136
00:09:24,250 --> 00:09:29,834
حقاً؟
لٔانك تبدو يونانياً، لا أقصد الإهانة

137
00:09:29,959 --> 00:09:31,626
في كلا الحالتين...

138
00:09:38,667 --> 00:09:42,167
- هل لديك المخدرات؟
- يمكنني أن أحصل عليها، بقدر ما تريد

139
00:09:43,751 --> 00:09:47,000
- متى؟
- كنت سأقوم بشيء هذا الأسبوع

140
00:09:47,125 --> 00:09:49,709
- لكنني واجهت مشكلة
- أي مشكلة؟

141
00:09:49,834 --> 00:09:52,042
قريبي (زيغي)

142
00:09:53,083 --> 00:09:55,626
وقع في مأزق
مع هؤلاء الرجال من (بالتيمور)

143
00:09:55,751 --> 00:09:58,417
أخذ تاجر مخدرات
يدعى (تشيز) سيارته وأحرقها

144
00:09:58,542 --> 00:10:00,792
ويقول الآن إنه سيقتل (زيغ)
إن لم يدفع له

145
00:10:03,542 --> 00:10:05,459
(مالاكا)، لا؟

146
00:10:05,584 --> 00:10:07,501
(زيغ) أفسد الحزمة

147
00:10:08,083 --> 00:10:11,709
إذاً، إن أحضرت لنا المخدرات
فسندفع لك

148
00:10:11,834 --> 00:10:13,584
ثم ستدفع دينك

149
00:10:16,459 --> 00:10:18,999
كان ديني يساوي 2700 دولار، صحيح؟

150
00:10:19,999 --> 00:10:24,042
يقول ذلك الوغد الآن إنه الضعف
5400 دولار، أتصدقان ذلك؟

151
00:10:24,167 --> 00:10:27,918
أولاً يأخذ السيارة ثم يرفع مبلغ المال

152
00:10:28,000 --> 00:10:30,042
إن أردت، يمكننا قتله

153
00:10:30,709 --> 00:10:32,000
لا

154
00:10:32,459 --> 00:10:35,626
- لا يتعلق الأمر بقتله، لا
- لمَ لا؟

155
00:10:36,417 --> 00:10:40,334
لٔانه أولاً، أفسد (زيغ) الأمور
وهو يدين له بـ2700 دولار

156
00:10:40,459 --> 00:10:45,167
وثانياً، إن قتلتما (تشيز)
فسنخوض قتالاً مع جماعته، صحيح؟

157
00:10:45,292 --> 00:10:49,083
بعد مرور سنة، سيرى رجل أسود
قريبي يخرج من مطعم (برغر)

158
00:10:49,209 --> 00:10:53,167
ويملأ سيارته بالوقود في الشارع الرئيسي
من دون طرح أسئلة، سيرديه

159
00:10:53,292 --> 00:10:54,876
إنه ذكي، صحيح؟

160
00:10:54,999 --> 00:10:57,584
(نيكو) ذكي

161
00:10:59,209 --> 00:11:06,000
لا نملك الجرأة للذهاب والتحدث
مع ذلك الرجل وتصويب الأمور

162
00:11:06,459 --> 00:11:08,584
كنت آمل أنك تملك هذه الجرأة

163
00:11:11,542 --> 00:11:13,209
سيد (ليتل)

164
00:11:14,667 --> 00:11:17,375
هل يمكنني أن أسألك لمَ أردت
أن تدلي بشهادتك في هذه القضية؟

165
00:11:17,501 --> 00:11:21,834
- أخبرت الشرطة بما كنت أعرفه
- هل منحوك أي شيء في المقابل؟

166
00:11:23,501 --> 00:11:26,083
- مثل ماذا؟
- هل كان سيتم توقيفك؟

167
00:11:26,209 --> 00:11:31,250
هل كنت ستدان بجريمة؟ وإن أدليت
بشهادتك فستسقط الشرطة هذه التهم؟

168
00:11:32,125 --> 00:11:34,626
لا يا رجل، لا يتعلق الأمر بذلك

169
00:11:35,334 --> 00:11:40,000
- كم مرة أوقفت كراشد سيد (ليتل)؟
- لم أعد أحسب المرات

170
00:11:40,834 --> 00:11:42,792
لكن هذه المرات تكفي
كيلا أعتبره أمراً شخصياً

171
00:11:42,918 --> 00:11:45,209
حيازة مسدس

172
00:11:45,334 --> 00:11:49,501
حيازة سلاح مخبأ، الاعتداء، السرقة

173
00:11:49,626 --> 00:11:52,459
سلاح مميت، حيازة مسدس من جديد

174
00:11:52,584 --> 00:11:56,501
ثم انتهاك الإفراج المشروط
بتهمة حيازة مسدس

175
00:11:56,626 --> 00:12:01,417
ثم تهمة بمحاول قتل واستخدام مسدس
في ارتكاب جناية

176
00:12:01,876 --> 00:12:03,959
لم يكن هناك محاولة قتل

177
00:12:05,125 --> 00:12:06,751
حقاً يا سيد (ليتل)؟

178
00:12:06,876 --> 00:12:09,792
أطلقت النار على ذلك الفتى الذي
يدعى (مايك مايك) في مؤخرته، فقط

179
00:12:10,918 --> 00:12:12,999
أصلحت الأمر لٔانه لم يكن
يستطيع الجلوس بشكل صحيح

180
00:12:13,626 --> 00:12:18,626
لمَ أطلقت النار على مؤخرة (مايك مايك)
يا سيد (ليتل)؟

181
00:12:18,751 --> 00:12:21,918
- فلنقل إنه كان بيننا خلاف
- خلاف على ماذا؟

182
00:12:22,000 --> 00:12:24,918
اعتقد (مايك مايك) أنه يجب عليه
أن يحتفظ بالكوكايين الذي كان يبيعه

183
00:12:25,000 --> 00:12:29,626
وبالمال الذي كان يجنيه من بيعه
وعارضته في هذه الفكرة

184
00:12:32,417 --> 00:12:36,042
إذاً تسرق تجار المخدرات؟
هذا ما تقوم به

185
00:12:36,167 --> 00:12:37,501
أجل يا سيدي

186
00:12:37,626 --> 00:12:42,626
تتجول في شوارع (بالتيمور) حاملاً
مسدساً وتأخذ ما تريده متى شئت

187
00:12:42,751 --> 00:12:47,584
ومستعد للجوء إلى العنف
حين لا يلبون مطالبك، هذه طبيعتك

188
00:12:48,999 --> 00:12:51,417
لمَ علينا أن نصدق شهادتك إذاً؟

189
00:12:51,542 --> 00:12:55,626
- لمَ علينا أن نصدق أي شيء مما تقوله؟
- هذا يعود إليكم في الحقيقة

190
00:12:55,751 --> 00:13:00,626
تقول إنك لست هنا لٕادلاء شهادتك
ضد المدعى عليه بسبب اتفاق مع الشرطة

191
00:13:00,751 --> 00:13:02,042
هذا صحيح

192
00:13:02,167 --> 00:13:08,042
لكنك هنا لٔانك تريد قول حقيقة ما حصل
للسيد (غانت) في مرأب الحي الشعبي

193
00:13:08,167 --> 00:13:13,792
- أجل
- لكنك في الواقع شخص إن لزم الأمر

194
00:13:13,918 --> 00:13:18,542
قد يطلق النار على رجل في مرأب
ويكذب على الشرطة بعدها، صحيح؟

195
00:13:18,667 --> 00:13:21,584
ما كنت لٔارفع مسدسي
في وجه أي مواطن

196
00:13:21,709 --> 00:13:25,209
أنت تتمتع بأخلاق، صحيح؟

197
00:13:25,792 --> 00:13:29,417
تغذي العنف والإحباط
في تجارة المخدرات

198
00:13:29,542 --> 00:13:33,584
تسرق ممن يسرقون الحياة من مدينتنا

199
00:13:33,709 --> 00:13:37,375
- أنت كالطفيلي الذي يستنزف...
- مثلك تماماً يا رجل

200
00:13:37,501 --> 00:13:41,000
- عفواً، ما الذي قلته؟
- أنا أملك المسدس

201
00:13:42,375 --> 00:13:44,375
وأنت تملك الحقيبة

202
00:13:45,375 --> 00:13:47,292
كلها من قوانين اللعبة، صحيح؟

203
00:13:51,292 --> 00:13:57,125
ومع الاقتصاد، يمكنكما أن تفكرا في طلب
أقل بـ10 أو 20% وستظلان منافسين

204
00:13:57,250 --> 00:14:00,167
- حتى في الملكية في شارع (هامبرغ)؟
- بالطبع

205
00:14:00,292 --> 00:14:03,000
علي أن أقر بأنه يعجبني المنزل
في شارع 1501

206
00:14:03,125 --> 00:14:07,667
مع أنني لم أحب ألوان حوض الاستحمام
في الحمام الأساسي، الماجنتي؟

207
00:14:07,792 --> 00:14:09,083
إنه تجميلي

208
00:14:09,209 --> 00:14:12,792
إن أرادوا أن يبيعوه، فعليهم
أن يتمتعوا ببعض الذوق لتغيير اللون

209
00:14:12,918 --> 00:14:15,292
أعلم أنه أمر تافه
يجب عدم التوقف عنه

210
00:14:15,417 --> 00:14:18,959
ربما أنت على حق
ربما علينا أن نواصل البحث

211
00:14:19,042 --> 00:14:20,918
يجب ألا نرضى بالقليل

212
00:14:21,000 --> 00:14:24,334
هل تعتقدين أنه سيكون هناك
منازل مفتوحة هذا الأحد؟

213
00:14:25,167 --> 00:14:26,626
آسفة، ما الذي كنت تقولينه؟

214
00:14:26,751 --> 00:14:29,292
سنواصل البحث
هل سترافقيننا مجدداً يوم الأحد؟

215
00:14:29,417 --> 00:14:33,375
- بالطبع
- حسناً إذاً، سأراك يوم الأحد، مبكراً

216
00:14:33,501 --> 00:14:34,834
رائع

217
00:14:36,542 --> 00:14:38,000
شكراً لك

218
00:14:39,626 --> 00:14:41,250
سأراكما حينها

219
00:14:44,000 --> 00:14:46,918
أنت طائش، أتعلم ذلك؟

220
00:14:47,667 --> 00:14:50,292
- ماذا تريد؟
- تناول العشاء ومشاهدة فيلم

221
00:14:50,417 --> 00:14:53,375
- بحقك، توقف عن ذلك
- لمَ لا؟

222
00:14:53,501 --> 00:14:55,125
لن تنجح هذه العلاقة يا (جيمي)

223
00:14:55,250 --> 00:14:56,999
سنتناول العشاء ونشاهد فيلماً
ثم سأوصلك إلى المنزل

224
00:14:57,083 --> 00:14:58,667
ستصافحينني
وتقولين لي أن أغرب عن وجهك

225
00:14:58,792 --> 00:15:00,209
كما كان يجب أن تفعلي آنذاك

226
00:15:00,709 --> 00:15:03,292
ما رأيك إن قلت لك
أن تغرب عن وجهي الآن؟

227
00:15:03,417 --> 00:15:05,334
وأنه يمكنك أن تنفق هذا المال
على شخص آخر؟

228
00:15:05,459 --> 00:15:09,334
بحقك يا (إيلينا)، بحقك
وقعت على كل أوراقك

229
00:15:09,459 --> 00:15:11,000
أعطني فرصةً أخرى

230
00:15:12,959 --> 00:15:15,584
يوم الجمعة، تدفع أنت لجليسة الأطفال

231
00:15:29,292 --> 00:15:33,959
- كيف حال اللعبة في العاصمة يا رجل؟
- كما هي حالها دوماً

232
00:15:34,042 --> 00:15:38,918
- مدينة (الشوكولا)، لم أزرها منذ فترة
- نسميها بمدينة (دراما) هذه الأيام

233
00:15:39,000 --> 00:15:43,083
موسيقى الـ(غوغو) نفسها والسكان السود
الٔاصليون أنفسهم

234
00:15:43,209 --> 00:15:46,792
الحساء نفسه لكن تم تسخينه من جديد
أتفهم قصدي؟

235
00:15:46,918 --> 00:15:50,209
إن أردت شيئاً لتحقيق الأمر
فعليك الحصول عليه بنفسك

236
00:15:50,334 --> 00:15:52,626
لا يمكنني أن ألجأ إلى جماعتي

237
00:15:52,751 --> 00:15:56,918
إن اجتاز (سترينغر بيل) (بالتيمور)
مع هذا النوع من الأعمال

238
00:15:57,000 --> 00:15:59,375
فإننا نواجه لغزاً حقيقياً، صحيح؟

239
00:16:00,834 --> 00:16:04,667
لا تقلق، لن نرتكب أخطاءً
لن نرتكب أي خطأ يورطك

240
00:16:04,792 --> 00:16:08,042
- هل أنت واثق من جماعتك؟
- قريبي يتولى المسؤولية

241
00:16:08,167 --> 00:16:10,000
- إنه يتولى الأمر
- حسناً

242
00:16:11,167 --> 00:16:14,501
لا تروقني موسيقى الـ(غوغو) الرديئة
بأي حال

243
00:16:14,626 --> 00:16:16,209
لم تسمعها مباشرةً إذاً

244
00:16:16,709 --> 00:16:19,125
أعرف نادياً في (أوكسن هيل)
سيجعلك تستمتع

245
00:16:19,250 --> 00:16:20,584
حسناً

246
00:16:22,918 --> 00:16:25,209
- إن كنت متواجداً في الأرجاء
- "5 واي 6 408"

247
00:16:25,667 --> 00:16:28,167
إذاً، كيف حالك؟

248
00:16:28,959 --> 00:16:32,000
- التحقت بكلية التمريض الآن
- جيد، هذا جيد

249
00:16:32,125 --> 00:16:34,209
كان (ليستر) يحثني على ذلك

250
00:16:34,334 --> 00:16:37,542
يقوم بذلك من دون
أن تشعري بأنه يقوم به

251
00:16:37,667 --> 00:16:39,167
أجل، أفهم قصدك

252
00:16:39,292 --> 00:16:42,000
قال إنك ستمرين بي اليوم
للتحدث عن النوادي

253
00:16:42,125 --> 00:16:44,584
عن بعض الفتيات الروسيات

254
00:16:44,709 --> 00:16:47,876
- أو اللواتي ينتمين إلى هذا البلد
- الفتيات اللواتي يمارسن الدعارة

255
00:16:47,999 --> 00:16:50,751
عليك أن تقصدي مكاناً
يدعى (نايتشيفت) في (هولابيرد)

256
00:16:50,876 --> 00:16:53,959
صديقتي تعمل هناك
عملت مع مجموعة من الفتيات الروسيات

257
00:16:54,042 --> 00:16:56,000
السنة الفائتة لـ3 أشهر

258
00:16:56,125 --> 00:16:59,292
- أتعتقدين أنها ستقبل بالتحدث معي؟
- إن طلبت منها ذلك

259
00:16:59,709 --> 00:17:01,709
شكراً أيها التحري
لا مزيد من الأسئلة

260
00:17:01,834 --> 00:17:05,209
- ألديك تبريرات أخرى، سيدة (نايثان)؟
- لا يا حضرة القاضي

261
00:17:05,334 --> 00:17:07,834
فلنسترح لمدة 10 دقائق
ثم سنستمع إلى المرافعات النهائية

262
00:17:07,959 --> 00:17:11,209
أود البدء غداً مع تعليمات هيئة المحلفين

263
00:17:15,501 --> 00:17:17,626
- كيف أبلى (عمر)؟
- ألم تر ذلك؟

264
00:17:17,751 --> 00:17:19,209
لم أره منذ البداية

265
00:17:20,209 --> 00:17:21,751
بلاءً سيئاً؟

266
00:17:25,709 --> 00:17:27,167
(تشيز)

267
00:17:42,417 --> 00:17:45,834
أنا الرجل الٔابيض
أنا الرجل الٔابيض

268
00:18:12,292 --> 00:18:15,334
- لا تواجه مشكلة
- حقاً؟

269
00:18:15,459 --> 00:18:18,999
أولاً، يريدك أن تدفع 5400 دولار
ثم سنتحدث

270
00:18:19,083 --> 00:18:23,918
- قال: لا، تدفع فقط 2700 دولار
- أجل، رأيت كيف تكلمت معه

271
00:18:24,000 --> 00:18:29,751
لن تدفع 2700 دولار، ستتلقى عوضاً
عن ذلك المال مقابل السيارة المحترقة

272
00:18:29,876 --> 00:18:32,250
- حقاً؟
- حقاً

273
00:18:32,375 --> 00:18:37,209
لا نعرفه هو
لكن من يسميه "القائد" نعرفه

274
00:18:44,042 --> 00:18:45,792
هل ستجلسين هنا وتعبسين؟

275
00:18:49,459 --> 00:18:53,375
أعلم أنك لا تعتقدين أنني أقصد
ذلك النادي كي أنظر إلى الفتيات

276
00:18:53,501 --> 00:18:55,626
أعلم أنك تعرفينني جيداً

277
00:18:58,751 --> 00:19:01,709
- لا أنظر إليهن حتى
- الجميع ينظر إليهن

278
00:19:02,417 --> 00:19:05,959
- معظمهن مثليات الجنس
- (شيريل)، إنه عمل مناط بالشرطة

279
00:19:06,042 --> 00:19:10,626
هل يجب أن أشعر بارتياح إزاء ذلك؟
(كيما) في الشوارع تمارس عملها كتحرية؟

280
00:19:12,542 --> 00:19:14,417
كل تلك الأمور المتعلقة بالمستشفى

281
00:19:15,209 --> 00:19:16,792
ومركز إعادة التأهيل

282
00:19:17,167 --> 00:19:19,459
- كل تلك الوعود
- تحدثنا في هذا الأمر

283
00:19:19,584 --> 00:19:24,459
لا، أنت تحدثت
لا رأي لي متى اتخذت قرارك

284
00:19:37,167 --> 00:19:39,999
- إلى أين أنت ذاهبة؟
- أنا ذاهبة معك

285
00:19:40,250 --> 00:19:45,501
- عفواً؟
- من يعلم؟ ربما سأرى فتاة تعجبني

286
00:19:45,792 --> 00:19:47,250
إذاً كل ذلك على الطاولة؟

287
00:19:47,375 --> 00:19:49,876
حالياً، هناك مال في ميزانية النقل
للرصيف البحري الخاص بالحبوب

288
00:19:49,999 --> 00:19:53,501
وتم إصدار سند أيضاً لصيانة أعمال الجرف
في مجرى الشحن الرئيسية

289
00:19:53,626 --> 00:19:56,667
- لكن ليس للقناة؟
- لا ليس للقناة

290
00:19:56,792 --> 00:19:59,250
من أجل تحقيق ذلك
علينا أن نناضل أكثر ونتعمق أكثر

291
00:19:59,375 --> 00:20:00,709
هذا ما يقوله (فرانك)

292
00:20:00,834 --> 00:20:03,876
علي أن أقول إننا سنكون محظوظين
إن نجونا برصيف الحبوب

293
00:20:03,999 --> 00:20:07,042
فليكن ذلك
أنفقنا المال واستغنمنا الفرصة

294
00:20:07,167 --> 00:20:09,834
وظفنا مجموعات ضغط وقمنا
ببعض المساهمات الذكية

295
00:20:09,959 --> 00:20:13,250
دفعنا ثمن تقرير مستشار
ليجادل ضد بعض الشؤون البيئية

296
00:20:13,375 --> 00:20:16,999
- إنها أمور تكلف لكننا بدأنا ندرك ذلك
- إذاً، من أين حصلتم على المال؟

297
00:20:17,083 --> 00:20:20,167
كنت أسرق محلات الكحول
محلان في الأسبوع

298
00:20:20,292 --> 00:20:23,667
- حقاً
- حقاً، نلنا مساعدة من المكتب الوطني

299
00:20:23,792 --> 00:20:26,876
وعلى بعض التبرعات المؤقتة
من أصدقاء هنا وهناك

300
00:20:26,999 --> 00:20:31,042
المهم أننا قد نشهد على ازدهار الرصيف
البحري للحبوب بحلول العام المقبل

301
00:20:31,167 --> 00:20:34,042
ما يعني أنه سيزداد عدد السفن
بحوالى مئتي سفينة في العام

302
00:20:34,167 --> 00:20:36,125
- هذا احتمال
- هذا احتمال كبير

303
00:20:36,250 --> 00:20:38,792
إن قام ذلك الوغد البولندي...

304
00:20:39,542 --> 00:20:41,918
لا أقصد الإهانة
إن لم يقضِ علينا (كراوشك)

305
00:20:42,000 --> 00:20:44,042
أولاً ببناء وحدات سكنية
مطلة على البحر، صحيح؟

306
00:20:44,167 --> 00:20:46,751
إنه على حق
التهديد الحقيقي هو إن حصل (آندي كراو)

307
00:20:46,876 --> 00:20:49,876
أو أي مطور آخر على أصوات كافية
لٔاخذ مال تأهيل الرصيف البحري للحبوب

308
00:20:49,999 --> 00:20:53,042
- لا
- لٔانهم مهتمون بذلك المكان أيضاً

309
00:20:53,167 --> 00:20:55,417
لذا نريد من الجميع أن يجري اتصالات

310
00:20:55,542 --> 00:20:58,167
فليعرف المشرعون
أننا نلاحق هذه القضية

311
00:20:58,292 --> 00:21:02,250
لن يذهب المال إلى أي مكان
علينا أن نسمِع صوتنا الآن، صحيح؟

312
00:21:02,375 --> 00:21:04,459
- ارفعوا أصواتكم
- حسناً، كفانا حديثاً

313
00:21:04,584 --> 00:21:07,876
بعضكم لديه مناوبة في الصباح
أما الباقون فعليهم أن يثملوا

314
00:21:07,999 --> 00:21:09,584
سأشرب نخب ذلك

315
00:21:17,584 --> 00:21:22,042
مساعدة من المكتب الوطني، صحيح؟
تبرعات مؤقتة من أصدقاء؟!

316
00:21:22,167 --> 00:21:23,959
انتبه إلى نفسك يا (فرانك)

317
00:21:28,709 --> 00:21:30,792
- هذا هو؟
- أجل

318
00:21:30,918 --> 00:21:34,042
- أخذته للتو من مدير المرفأ
- ما الذي أنظر إليه إذاً؟

319
00:21:34,167 --> 00:21:37,501
سفينة (ذي آتلانتيك لايت)
يوم تم تنزيل حاوية الفتيات

320
00:21:37,626 --> 00:21:39,667
الصناديق تمثل الحاويات

321
00:21:39,792 --> 00:21:42,501
تم تنزيل هذه الحاوية
ووضعها على متن شاحنة

322
00:21:42,626 --> 00:21:45,042
ها هو الوقت، الساعة 31:10

323
00:21:46,334 --> 00:21:49,542
أترى؟ تم نقلها إلى المسلك (أل)
في المجمع السادس إلى الرف الثالث

324
00:21:49,667 --> 00:21:53,584
بواسطة رافعة حاويات
عند الساعة 37:10

325
00:21:53,959 --> 00:21:56,334
- رافعة حاويات؟
- رافعة حاويات

326
00:21:56,459 --> 00:21:59,125
أي كي تنقل من السفينة إلى المجمع
استغرق الأمر 6 دقائق

327
00:21:59,250 --> 00:22:01,959
هكذا يجدر بها أن تعمل لكن...

328
00:22:02,042 --> 00:22:06,999
(آي كيو كيو زي)، ثلاثة، تسعة
ستة، خمسة، تسعة، أربعة

329
00:22:07,083 --> 00:22:08,999
رقم 7 في النهاية

330
00:22:09,709 --> 00:22:12,417
هذا رقم الحاوية المليئة بالنساء

331
00:22:12,542 --> 00:22:17,250
أترى هذه؟ لم يدخلها المعاين
لذا لم يعد لديها وجود وفقاً للحاسوب

332
00:22:17,375 --> 00:22:21,209
ويقول (سوباتكا) إن ذلك قد
يحصل حين تتعطل موجات اللاسلكي

333
00:22:21,334 --> 00:22:23,999
أو حين يدخل المعاين
رقماً تسلسلياً خاطئاً

334
00:22:24,083 --> 00:22:27,709
وتم تنزيلها من على سفينة
(ذي آتلانتيك لايت) عند الـ26:11

335
00:22:27,834 --> 00:22:31,334
ولا تظهر على الحاسوب مجدداً
إلا عند الساعة 12:03

336
00:22:31,459 --> 00:22:33,626
وجدتها بعد ساعتين

337
00:22:33,751 --> 00:22:38,375
لذا لـ4 ساعات تقريباً، كانت على
رصيف التحميل ولم يتم الإعلان عنها

338
00:22:38,501 --> 00:22:40,751
ويقول (سوباتكا)
إن الحاويات تفقد طيلة الوقت

339
00:22:40,876 --> 00:22:43,459
حين يتم العثور عليها من جديد
يتم إدخالها إلى الحاسوب

340
00:22:43,584 --> 00:22:45,042
أتصدقه؟

341
00:22:46,501 --> 00:22:49,167
لا، لا أصدقه بشأن هذه الحاوية

342
00:22:49,667 --> 00:22:51,083
ما الخطة إذاً؟

343
00:22:51,209 --> 00:22:54,834
قاعدة البيانات على هذا الحاسوب تحوي
سجلات لكل سفينة رست في (بتابسكو)

344
00:22:54,959 --> 00:22:56,417
في خلال السنتين الأخيرتين

345
00:22:56,542 --> 00:23:00,375
علينا أن نلقي نظرة عليها ونرى
إن اختفت حاويات أخرى هكذا

346
00:23:00,501 --> 00:23:02,042
ونرى إن كان هناك نمط موحد

347
00:23:02,167 --> 00:23:03,792
عن كم سفينة نتحدث؟

348
00:23:05,417 --> 00:23:07,417
عن المئات من السفن

349
00:23:09,876 --> 00:23:12,542
لم أكن أريد استلام هذه القضية

350
00:23:13,751 --> 00:23:16,999
- هذا ما أتحدث عنه
- أجل، صحيح

351
00:23:17,501 --> 00:23:19,417
- ما هي مشكلتك؟
- لا شيء

352
00:23:19,542 --> 00:23:24,667
- يبدو أنك تشعر بالغثيان
- لا يمكنني أن أنظر إليهن

353
00:23:25,501 --> 00:23:31,209
- (بريز)، ألم تقصد يوماً نادياً للتعري؟
- أجل قصدته لكن ليس برفقة نساء

354
00:23:31,999 --> 00:23:34,125
هل أنت واثقة من أنك
لن تواجهي مشكلة إن تكلمت معنا؟

355
00:23:34,751 --> 00:23:37,999
لا أبالي، أنت صديقة (شاردين)
وهذا كل ما يهمني

356
00:23:38,083 --> 00:23:41,459
بالإضافة، أنا من (ويستبورت)
وقلت لأصحاب النادي مباشرةً

357
00:23:41,584 --> 00:23:45,167
إنني كنت هنا قبل مجيء هؤلاء البذيئات
وعلي أن أبقى هنا بعد رحيلهن

358
00:23:45,292 --> 00:23:49,876
- متى أحضرن إلى هنا؟
- منذ 6 أشهر، كانت آخر دفعة

359
00:23:49,999 --> 00:23:54,501
أعتقد أنهن روسيات لكن كلهن
متشابهات، لا يمكن فهم لغتهن، صحيح؟

360
00:23:54,626 --> 00:23:56,167
من أحضرهن؟

361
00:23:56,751 --> 00:23:58,626
يدفع أصحاب النوادي مالاً إضافياً
لٕاحضارهن

362
00:23:58,751 --> 00:24:02,959
كانت هناك امرأة، صاحبة ماخور
تولت المال النقدي لكنني لا أعرف اسمها

363
00:24:03,042 --> 00:24:07,417
- هل هي روسية أيضاً؟
- ربما، كانت لديها لكنة

364
00:24:07,667 --> 00:24:10,626
إذاً يوماً، كل الفتيات
في النادي من (بالتيمور)

365
00:24:10,751 --> 00:24:14,918
- وفي اليوم التالي كلهن أجنبيات؟
- هذا صحيح

366
00:24:15,000 --> 00:24:19,042
كانوا يجنون الكثير من المال بفضل الجدد
فطردوا بعض الراقصات الدائمات

367
00:24:19,167 --> 00:24:22,999
لم يطردوني أنا لٔان لدي زبائناً هنا
لكن بعض الراقصات الأخريات

368
00:24:23,083 --> 00:24:24,584
أين كانت الفتيات يمكثن؟

369
00:24:25,167 --> 00:24:29,876
حيث كانوا يقولون لهن، لم يكنّ هنا
شرعياً ولا يعلمن شيئاً ولا يملكن أسراً

370
00:24:29,999 --> 00:24:32,584
كان الرجال الذين يتولون أمورهن
دائماً برفقتهن

371
00:24:32,709 --> 00:24:36,375
يصطحبونهن من أي فندق
ينزلن فيه إلى النادي ويعيدونهن إليه

372
00:24:36,501 --> 00:24:39,042
ويكونون برفقتهن حين يردن إحضار الطعام
أو الذهاب إلى صيدلية (رايت آيد)

373
00:24:39,167 --> 00:24:42,501
يقفون أمام باب الفندق
حين يكن هن في الغرف مع الزبائن

374
00:24:42,626 --> 00:24:43,959
هل حاولت إحداهن الهرب؟

375
00:24:44,042 --> 00:24:49,999
رأيت إحداهن تتعرض للحرق بمسدس
صعق لذهابها وإحضار العشاء

376
00:24:50,083 --> 00:24:53,250
بالكاد كانوا يدعونهن
يذهبن إلى الحمام بمفردهن

377
00:24:53,375 --> 00:24:58,334
وإن رأوا إحداهن تتقرب من زبون كثيراً
ينقلون المجموعة كلها إلى بلدة أخرى

378
00:24:58,459 --> 00:25:01,626
يفعلون ذلك
لئلا تحصلن على أي مساعدة

379
00:25:02,292 --> 00:25:05,375
- سيحين دورك بعد هذه الأغنية
- ضعي أرقامي إذاً

380
00:25:05,501 --> 00:25:09,584
يجب أن أخرج لأجني المال يا عزيزتي
إن احتجت إلى شيء آخر، اتصلي بي

381
00:25:09,709 --> 00:25:11,167
سأساعدك إن كان يمكنني ذلك

382
00:25:11,292 --> 00:25:13,459
سأقول لـ(شاردين)
إنك تلقين التحية عليها

383
00:25:13,584 --> 00:25:16,918
لا بد من أنها بخير
إذ إنها خرجت منذ مدة طويلة

384
00:25:17,000 --> 00:25:19,584
لا بد من أنها وجدت رجلاً غنياً، صحيح؟

385
00:25:21,334 --> 00:25:24,000
- هل أنت حبيبتها؟
- أجل

386
00:25:24,751 --> 00:25:27,125
ما كنت لٔادع حبيبتي تأتي إلى هنا
بمفردها أيضاً

387
00:25:27,250 --> 00:25:30,375
هؤلاء البذيئات هنا لا تمزحن

388
00:26:44,125 --> 00:26:45,792
13 منهن

389
00:26:46,542 --> 00:26:50,292
حوالى ثلث هذا المكان
كان مخفياً خلف جدار مزيف

390
00:26:50,459 --> 00:26:54,959
بعض المصابيح الكاشفة
بعض الوجبات السريعة وبعض الماء

391
00:26:55,042 --> 00:26:58,000
ومرحاض متنقل وجب عليهن مشاطرته

392
00:26:59,375 --> 00:27:01,000
ولم يكن هناك هواء كافٍ

393
00:27:18,083 --> 00:27:23,375
سأحدد إصدار الحكم في الأسبوع الثالث
من الشهر المقبل، هل هناك المزيد لليوم؟

394
00:27:23,501 --> 00:27:27,584
حضرة القاضي، بعد أن حافظ موكلي
على الشروط اللازمة للاستئناف

395
00:27:27,709 --> 00:27:31,167
يريدني أن أصرّح أنه
بغض النظر عن حكم هيئة المحلفين

396
00:27:31,292 --> 00:27:34,918
فقد كان ضحية شهادة زور
أدلاها الشاهد الرئيسي لجهة الادعاء

397
00:27:35,000 --> 00:27:39,459
نطلب وضع سند استئناف، كي يتمكن
من المشاركة بالكامل في هذا التحقيق

398
00:27:39,584 --> 00:27:41,709
سند استئناف في تهمة
بجريمة قتل من الدرجة الأولى؟

399
00:27:41,834 --> 00:27:44,167
- سيد (ليفي)، سيطر على نفسك
- حضرة القاضي...

400
00:27:44,292 --> 00:27:47,083
لن يكون هناك سند
في انتظار إصدار الحكم فحسب

401
00:27:47,209 --> 00:27:51,292
بل، بقدر ما أنا معني، التقرير الذي
يسبق إصدار الحكم هو مجرد شكليات

402
00:27:51,417 --> 00:27:57,209
أدين السيد (هيلتون) بقتل شاهد للادعاء
أدلى بشهادته في هذه القاعة

403
00:27:58,000 --> 00:28:01,334
ارتكب الجريمة بلا رحمة
ومقابل مبلغ من المال

404
00:28:01,459 --> 00:28:05,709
إلا إن أشار التقرير الذي يسبق إصدار
الحكم إلى أنه (الماشيح) المنتظر

405
00:28:05,834 --> 00:28:08,667
فسيحكم عليه بالسجن لمدى الحياة
من دون إطلاق سراح مشروط

406
00:28:08,792 --> 00:28:14,125
وسيحكم ذلك قاضٍ من (بالتيمور)
سيشعر لمرة في حياته أن مهنته مهمة

407
00:28:14,250 --> 00:28:17,501
- سيد (هيلتون)، هل أنت (الماشيح)؟
- عفواً؟

408
00:28:17,626 --> 00:28:19,667
هل تجسد السيد (المسيح)
الذي عاد إلى الأرض؟

409
00:28:22,125 --> 00:28:23,834
سأراك في جلسة إصدار الحكم

410
00:28:30,999 --> 00:28:32,709
هل أعجبك ذلك أيضاً؟

411
00:28:33,459 --> 00:28:34,834
سيد (ليتل)

412
00:28:34,959 --> 00:28:40,459
هذا سينفعك للخروج من السجن لمرة
واحدة لٔاي تهمة تصل إلى الاعتداء

413
00:28:41,292 --> 00:28:44,083
- شكراً لك يا سيدتي
- لا، الشكر لك

414
00:28:44,209 --> 00:28:45,792
كان هذا من دواعي سروري

415
00:28:46,417 --> 00:28:48,918
- سأراك في الجوار
- حسناً

416
00:28:50,000 --> 00:28:51,751
والٓان، الشتائم البصرية

417
00:28:51,876 --> 00:28:54,250
تعال وزرني في (ذا كات)
أيها الوغد الواشي

418
00:28:54,375 --> 00:28:57,834
- سأقتلك
-  فكر في ذلك يا (بيرد)!

419
00:28:57,959 --> 00:28:59,918
فكر في (براندون) وأنت تقضي عقوبتك
في السجن، أتسمعني؟

420
00:29:00,000 --> 00:29:02,375
سأطلق عليك النار وأقتلك!

421
00:29:02,751 --> 00:29:04,542
"تباً لذلك! سأرديك!"

422
00:29:04,667 --> 00:29:06,584
هل رأيته حقاً يطلق النار؟

423
00:29:08,584 --> 00:29:10,167
هل تطرح هذا السؤال حقاً؟

424
00:29:14,334 --> 00:29:18,709
لكن ذلك سيئ لأن الرجل
وصل إلى حيث يريد

425
00:29:18,834 --> 00:29:20,792
وهي لم تكن تستحق ذلك حتى

426
00:29:20,918 --> 00:29:24,042
كانت (دايزي) كغيرها من الساقطات

427
00:29:24,167 --> 00:29:29,417
وقام بكل ذلك من أجلها
وفي النهاية لم يساو ذلك شيئاً

428
00:29:29,709 --> 00:29:33,501
يقول (فيتزجيرالد) إنه ما من
فرص ثانية في الحياة الأميركية

429
00:29:33,626 --> 00:29:36,209
- هل تصدقون ذلك؟
- تباً يا رجل، لقد نال منا

430
00:29:36,334 --> 00:29:38,667
حرّي بنا ألا نصدق ذلك، صحيح؟

431
00:29:39,542 --> 00:29:42,042
يقول إن الماضي يرافقنا دائماً

432
00:29:42,792 --> 00:29:46,876
مسقط رأسنا، الأمور التي نمر بها
وكيف مررنا بها

433
00:29:46,999 --> 00:29:48,626
كل هذه الأمور تهم حقاً

434
00:29:49,501 --> 00:29:53,584
- أعتقد أن هذا ما عناه
- أكمِل!

435
00:29:54,918 --> 00:29:59,417
في نهاية الكتاب
السفن والمد والجزر

436
00:30:00,334 --> 00:30:02,250
كأنه يمكن للمرء أن يتغير

437
00:30:02,375 --> 00:30:06,167
يمكنه أن يصبح إنساناً جديداً
ويعطي لنفسه قصة جديدة

438
00:30:06,292 --> 00:30:09,792
لكن ما حصل أولًا
يمثّل طبيعتكم الحقيقية

439
00:30:09,918 --> 00:30:12,626
وما حصل قبلاً هو الواقع

440
00:30:14,083 --> 00:30:16,000
ولا يهم إن قال مغفل ما
إنه مختلف

441
00:30:16,125 --> 00:30:20,375
لأن ما يجعله مختلفاً حقاً
هو أعماله والتجارب التي مر بها

442
00:30:20,501 --> 00:30:24,626
تعرفون، ككل هذه الكتب في المكتبة

443
00:30:25,167 --> 00:30:27,751
إنه يختبئ خلف كل هذه الكتب

444
00:30:28,334 --> 00:30:31,626
لكن إن أخذنا كتاباً من على الرف
ندرك أنه لم يتم فتح أي صفحة منه

445
00:30:32,834 --> 00:30:36,417
يملك كل هذه الكتب
ولم يقرأ واحداً منها

446
00:30:37,918 --> 00:30:42,375
و(غاسبي) كان ما هو عليه
وقام بما قام به

447
00:30:42,834 --> 00:30:46,167
ولأنه لم يكن جاهزاً لتقبل الواقع

448
00:30:48,876 --> 00:30:50,918
فقد نال منه هذا الواقع

449
00:30:52,250 --> 00:30:54,000
هذا ما أظنه، بأي حال

450
00:31:01,083 --> 00:31:03,999
"اتصال صادر 41073257"

451
00:31:10,334 --> 00:31:11,792
آسف يا صديقي

452
00:31:17,000 --> 00:31:21,584
هل انتهيت من تجربتك لها؟
حسناً إذاً، فلنخرجها

453
00:31:21,709 --> 00:31:24,375
لا سنخرجها غداً، سأعود غداً يا (ديغسي)

454
00:31:24,501 --> 00:31:28,167
- ألديك شيء آخر تقوم به اليوم؟
- أجل، عمل في اللحظة الأخيرة

455
00:31:28,459 --> 00:31:32,751
- حسناً، هذا عملك
- لا، هذا تقاعد

456
00:31:32,876 --> 00:31:35,626
وبعد اليوم، أنا متقاعد

457
00:31:46,334 --> 00:31:53,417
- تكلم حين أقول لك وليس قبلاً
- "(جونز) للراديوهات والتلفزيونات"

458
00:31:58,125 --> 00:32:01,834
- (توفاريش)
- (سيرغاي)، صديقي

459
00:32:03,667 --> 00:32:05,459
- أنت تخسر الوزن
- تباً!

460
00:32:05,584 --> 00:32:10,334
لم تعد تملك شيئاً، في هذا
البلد المتاجر الكبيرة كالكاتدرائيات

461
00:32:10,459 --> 00:32:13,125
- أقلق بشأنك يا صديقي
- كيف حال جماعتك؟

462
00:32:13,250 --> 00:32:15,292
بخير كالعادة

463
00:32:15,417 --> 00:32:17,709
تحدثت مع الرجل
بشأن الأمر الآخر، صحيح؟

464
00:32:17,834 --> 00:32:20,000
لأنه يمكنني أن أدعم هذا العمل
بشكل كبير

465
00:32:20,125 --> 00:32:22,751
سنتحدث بهذا الشأن لاحقاً
هناك موضوع آخر الآن

466
00:32:22,876 --> 00:32:27,083
صحيح، صحيح، بشأن الرجل
الذي يملك سيارة الـ(كامارو) الرثة

467
00:32:27,209 --> 00:32:31,000
لم تكن لي، كانت لقريبي
ولم تكن رثة كثيراً

468
00:32:35,667 --> 00:32:38,792
آسف، (نيكي) معنا
لكن قريبه...

469
00:32:39,751 --> 00:32:41,667
لكن لا يمكن ألا نساعد العائلة

470
00:32:41,792 --> 00:32:47,209
أعلم، أبناء إخوتي وأنسبائي
يفسدون كل أعمالي طيلة الوقت

471
00:32:47,334 --> 00:32:51,459
ولا يمكنني أن أطلق النار على رؤوسهم
بدون أن أحاسب في عيد الشكر

472
00:32:51,584 --> 00:32:55,209
حقاً، أعيش الحياة
مع بعض الرجال السود المزعجين

473
00:32:56,375 --> 00:32:58,250
لذا لا يهم ذلك

474
00:33:01,584 --> 00:33:05,167
لم تدفع لصديقي (تشيز)
و(تشيز) لا يدفع لي، صحيح؟

475
00:33:05,292 --> 00:33:07,667
لا أتحدث عن مبلغ كبير
من المال

476
00:33:07,792 --> 00:33:12,834
لكن (تشيز) لن يدع قريبك
في تلك الزاوية يكون قدوةً

477
00:33:12,959 --> 00:33:17,999
أتفهم؟ الرجل سمح لك بما لا يُسمح به
وقريباً سيرجوه كل رجل أبيض

478
00:33:18,083 --> 00:33:22,542
نريد أن ندفع المبلغ الذي ندين به
2700 دولار، وسنحصل عليه قريباً

479
00:33:22,667 --> 00:33:25,792
- صديقك ضاعف المبلغ
- وحرق السيارة أيضاً

480
00:33:26,792 --> 00:33:29,667
المبلغ الاعتيادي لتلك الـ(كامارو)
هو 5100 دولار

481
00:33:29,792 --> 00:33:35,042
دعني أفهم الأمر
تأتي إلى هنا بعد أن أفسدت حزمةً

482
00:33:35,167 --> 00:33:37,999
وتطلب مني أن أقول لـ(تشيز)
وهو الشخص الذي أفسدت حزمته

483
00:33:38,083 --> 00:33:43,584
- ليدفع لك 2400 دولار
- يمكنه أن يحتفظ بالـ(كامارو)

484
00:33:45,083 --> 00:33:47,834
هل هذا الوغد صديق مقرب لكم؟

485
00:33:51,459 --> 00:33:54,834
لن يكون (تشيز) مسروراً حين
يعلم أن عليه أن يسدد لي المبلغ

486
00:33:54,959 --> 00:33:58,375
لذا أنصحكم بأن تبقوا على مسافة منه

487
00:33:59,375 --> 00:34:01,459
لئلا يعود وينتقم من قريبي

488
00:34:04,042 --> 00:34:08,667
- بأي حال، شكراً لأنك دفعت نقداً
- مغفل

489
00:34:08,792 --> 00:34:13,209
لولا (سيرغاي)، لكنت
أنت وقريبك جثتين هامدتين

490
00:34:19,417 --> 00:34:21,209
تحققت من إدارة الهجرة والتجنيس
والجمارك

491
00:34:21,334 --> 00:34:23,375
وحتى من وزارة الخارجية
ولم أجد شيئاً

492
00:34:24,501 --> 00:34:29,000
حان الوقت يا (جيمي)
قمت بما في وسعك

493
00:34:37,667 --> 00:34:40,250
أجل، تباً لذلك، أدخلها!

494
00:34:40,375 --> 00:34:43,459
أرسل هذه الجثة إلى التشريح
في الصباح

495
00:34:43,584 --> 00:34:45,792
سنذكرها باسم المجهولة الهوية
في الوثائق الرسمية

496
00:34:46,792 --> 00:34:50,626
- ليس صائباً أيها الطبيب
- وما الأمر الصائب أصلاً؟

497
00:34:57,501 --> 00:35:01,501
اترك الأمر لـ(آيفون)
سيخفف مدة عقوبتك

498
00:35:01,626 --> 00:35:03,709
لا أشك في ذلك
إذ إنني أعرف (آيفون)

499
00:35:05,334 --> 00:35:11,250
الأمور بخير يا (دي)
احضر وقل ما أملاه عليك (ليفي)

500
00:35:13,542 --> 00:35:15,083
ما خطبك؟

501
00:35:16,459 --> 00:35:21,167
- أنا أطرح عليك سؤالاً
- أولئك المحترفون؟ عيّنهم (آيفون)

502
00:35:24,792 --> 00:35:26,876
أريدك أن تعود إلى المنزل يا (دي)

503
00:35:26,999 --> 00:35:29,959
طلبت مني أن أتحمل هذه التهمة
وأنا أتحملها

504
00:35:30,042 --> 00:35:31,959
هذه مشكلتي والآن

505
00:35:32,042 --> 00:35:34,792
- يا فتى، لا تسمعني، أقول لك...
- أمي

506
00:35:34,918 --> 00:35:38,125
أمي، هل تتذكرين أننا
كنا نسكن في جادة (ليندين)؟

507
00:35:38,250 --> 00:35:39,834
هل تتذكرين ذلك المنزل؟

508
00:35:40,792 --> 00:35:46,792
كنت أبلغ السادسة أو السابعة
كنت ألعب على الشرفة

509
00:35:46,918 --> 00:35:52,584
أتى توأمان وبدآ يزعجانني
يعبثان معي

510
00:35:52,709 --> 00:35:54,167
هل تتذكرين ذلك؟

511
00:35:55,751 --> 00:36:00,584
كنت أقرع على الباب محاولاً الدخول
وكنت واقفة هناك لتفتحي الباب

512
00:36:01,000 --> 00:36:03,167
إلا أنك لم تسمحي لي بالدخول

513
00:36:03,918 --> 00:36:08,626
قلت لي أن أعود وأقاتلهما
سواء خسرت أم ربحت

514
00:36:09,542 --> 00:36:10,999
هل تتذكرين ذلك؟

515
00:36:12,792 --> 00:36:16,250
- أبرحاك ضرباً
- أجل

516
00:36:17,042 --> 00:36:25,000
ثم قلت لي: يا فتى أنجبتك إلى هذا
العالم لكن أنت من سيعيش فيه

517
00:36:26,876 --> 00:36:33,667
أمي، ما زلت هنا، أنا
عليك أن تدعيني أعيش كما أود أن أعيش

518
00:36:34,542 --> 00:36:41,334
قولي لـ(آيفون) و(سترينغر) و(دونيه)
لجميعهم أن يتركوني وشأني

519
00:37:16,417 --> 00:37:19,417
حسناً، اسمعوا، تباً لكم جميعاً
أنا بحاجة إلى احتساء مشروب

520
00:37:19,542 --> 00:37:22,626
- هيا، كدنا أن ننتهي من عام 2002
- لا

521
00:37:23,417 --> 00:37:28,584
- غداً يوم جديد، صحيح؟
- أجل

522
00:37:39,584 --> 00:37:41,167
يبدون عطشانين
جولة مشروب على حسابي

523
00:37:41,292 --> 00:37:43,959
- شكراً (فرانك)
- السيد (سوباتكا)، صديق الرجل العامل

524
00:37:44,042 --> 00:37:45,918
السيد البارع

525
00:37:46,000 --> 00:37:48,375
على كم صوت حصلنا في (أنابوليس)
الليلة يا (فرانكي)؟

526
00:37:48,501 --> 00:37:51,459
- هل أنت هنا منذ مدة طويلة؟
- منذ أن كنت شاباً

527
00:37:51,584 --> 00:37:54,542
- كنت أخبر (شيس) عن (بيني)
- (بيني) المصاب بفلح الشفة؟

528
00:37:54,667 --> 00:37:56,000
هذه دعابة جيدة

529
00:37:56,125 --> 00:37:58,876
كان (بيني) يعمل في الكوة
لكنه تعرض لضربة حلقات معدنية

530
00:37:58,999 --> 00:38:01,459
نالت منه سلسلة (تشونكا) الفولاذية
لكنه لم يخبر أحداً

531
00:38:01,584 --> 00:38:03,292
أجل، لم يخبر أحداً
حتى وصل إلى هنا

532
00:38:03,417 --> 00:38:05,834
حينها قال له (ليتل نوز)
أن يتصل بمحامي النقابة

533
00:38:05,959 --> 00:38:08,709
(بول سيفيل)، فليرقد بسلام!

534
00:38:08,834 --> 00:38:12,918
- فاتصل (بيني) بـ(بول) وقال...
- لقد تعرضت لضربة

535
00:38:13,000 --> 00:38:16,292
فيقول (بول): إسقمري يا (بيني)؟
هل تعمل في الأطعمة المجلدة مجدداً؟

536
00:38:16,417 --> 00:38:20,667
"لا يا رجل، حلقات معدنية"

537
00:38:20,792 --> 00:38:25,209
ثم يقفل الخط ويقول:
الوغد في طريقه إلى هنا

538
00:38:25,334 --> 00:38:27,792
يقول إنه لا يفهم ما أقوله

539
00:38:28,334 --> 00:38:33,667
ويقول (ليتل نوز): لمَ سيفعل ذلك؟
(بيني) لا يتحدث أفضل وجهاً لوجه

540
00:38:37,542 --> 00:38:39,834
انتهى الأمر إذاً، تمت تسوية الأمور
بيني وبين (تشيز)؟

541
00:38:40,417 --> 00:38:45,042
أجل، تمت تسوية الأمور
لكن هناك 2400 دولار لـ"الأميرة"

542
00:38:45,167 --> 00:38:46,999
إنها تستحق أكثر من ذلك

543
00:38:48,375 --> 00:38:51,751
(دولو)، أحضري مشروباً للمجموعة

544
00:38:52,209 --> 00:38:53,542
هل ربحت اليانصيب؟

545
00:38:53,667 --> 00:38:56,417
إن استطاع العجوز فعلها
فلمَ لا يمكنني ذلك إذاً؟

546
00:38:59,167 --> 00:39:04,501
- ما بالك؟
- (نيك)، حين أملك المال، أنفقه

547
00:39:04,626 --> 00:39:08,209
- لن نعيش إلى الأبد، صحيح؟
- المشروبات التالية على حسابي

548
00:39:11,959 --> 00:39:16,792
- لن أحتسيها أنا، سأغادر
- هيا يا (فرانك)، ابتهج

549
00:39:16,918 --> 00:39:18,834
ربما في وقت لاحق

550
00:39:24,999 --> 00:39:27,501
- وهذه أيضاً، صحيح؟
- أصبح مجموعها 22

551
00:39:27,626 --> 00:39:31,000
كلها على خط (تالكو) وكلها بينما
كان (هورس فايس باكوسا) يتولى السفينة

552
00:39:31,125 --> 00:39:32,751
نلنا منه إذاً

553
00:39:33,751 --> 00:39:35,209
هل ستتصل بـ(بانك)؟

554
00:39:35,334 --> 00:39:39,042
التحري (مورلاند) مصاب بتوعك

555
00:39:44,375 --> 00:39:46,417
هل أنت مع (دانييلز) ومعهم؟

556
00:39:47,209 --> 00:39:50,959
لا، أحضرنا الحاسوب إلى هنا فحسب

557
00:39:51,042 --> 00:39:53,584
- إننا أيتام يا رجل
- أيتام؟

558
00:39:53,709 --> 00:39:55,000
أجل

559
00:39:56,751 --> 00:40:02,876
يقول (راولز) إنه إن لم أعد
وبحوزتي 14 توضيح

560
00:40:02,999 --> 00:40:05,209
فلا يمكنني العودة إلى المنزل إذاً

561
00:40:05,667 --> 00:40:07,250
(ليستر) أيضاً

562
00:40:08,501 --> 00:40:10,083
أين الحب يا (جيمي)؟

563
00:40:10,542 --> 00:40:14,876
أين الحب اللعين؟

564
00:40:14,999 --> 00:40:17,042
يا رجل

565
00:40:20,000 --> 00:40:21,375
تراجع

566
00:40:25,292 --> 00:40:28,417
أجل! أجل!

567
00:40:32,876 --> 00:40:35,667
- ما بالك يا رجل؟
- لا شيء

568
00:40:36,626 --> 00:40:37,959
لا شيء؟

569
00:40:39,542 --> 00:40:43,000
اكتفيت يا (بانك)، (بيرد)
هو آخر شخص من العمل القديم

570
00:40:43,501 --> 00:40:45,501
لم أحصل على شيء جديد

571
00:40:46,751 --> 00:40:49,083
كنت أحاول معرفة هوية هذه

572
00:40:51,042 --> 00:40:53,042
ولا يمكنني أن أقول لك السبب حتى

573
00:40:55,417 --> 00:40:59,000
إنها طريقة لأدعي أنني ما زلت شرطياً
يحقق في الجرائم، على ما أظن

574
00:41:00,959 --> 00:41:03,459
من يبالي، صحيح؟

575
00:41:07,125 --> 00:41:09,459
سنحاول أنا و(إيلينا) أن نرتبط مجدداً

576
00:41:11,250 --> 00:41:15,000
- تباً!
- أجل، اكتفيت من الوحدة، (بانك)

577
00:41:15,876 --> 00:41:17,626
لقد اكتفيت

578
00:41:21,834 --> 00:41:24,042
هيا يا رجل، فلنعد إلى المنزل

579
00:41:25,417 --> 00:41:27,042
حسناً

580
00:41:37,083 --> 00:41:39,042
اسمعني أيها الوغد

581
00:41:46,709 --> 00:41:50,167
- ما الذي حصل لك؟
- وقعت

582
00:41:50,292 --> 00:41:51,918
كم مرة؟

583
00:41:55,292 --> 00:41:57,125
- فلنمشِ
- أبي...

584
00:41:57,250 --> 00:41:58,834
امشِ معي يا (زيغ)

585
00:42:03,792 --> 00:42:07,459
إن نلنا أصواتاً، فسيفتح هذا الرصيف
البحري بحلول الربيع المقبل

586
00:42:07,584 --> 00:42:11,667
- المزيد من السفن والمزيد من العمل
- حقاً؟ رائع

587
00:42:15,000 --> 00:42:18,417
- ما بالك؟
- ماذا؟

588
00:42:19,083 --> 00:42:23,876
هل كان ابني الذي أضرم النار بورقة
100 دولار كوغد في حانة مليئة بالعمال؟

589
00:42:23,999 --> 00:42:27,125
- ما كان هذا؟
- مجرد ابتسامة

590
00:42:27,250 --> 00:42:31,209
- ابتسامة؟
- أجل، ابتسامة

591
00:42:33,125 --> 00:42:37,417
هل تريد أن تضربني مجدداً يا أبي؟
هيا، قم بذلك، حاول!

592
00:42:38,626 --> 00:42:41,751
من أين حصلت على الأموال؟
تعلم أن الحظ لا يحالفك هذه الٔايام

593
00:42:41,876 --> 00:42:43,834
أجل بالطبع

594
00:42:44,209 --> 00:42:46,751
ذلك لأن أبي في النقابة

595
00:42:46,876 --> 00:42:48,167
تباً لذلك!

596
00:42:48,292 --> 00:42:51,959
تسود الأقدمية يا (زيغ)، إنها الطريقة
الوحيدة لنبقى نزيهين نوعاً ما

597
00:42:52,042 --> 00:42:54,417
أعلم ذلك، لا أشتكي

598
00:42:54,542 --> 00:42:58,125
أتمنى لو كان بإمكاني إعطائك المزيد
ألا تعتقد أنني أريد إعطاءك المزيد؟

599
00:42:58,250 --> 00:42:59,751
لقد أعطيتني الكثير

600
00:42:59,876 --> 00:43:03,334
بحقك (زيغ)، ربما لو استمعت إلى أمك
لأنها كانت دائماً تتحدث عن...

601
00:43:03,459 --> 00:43:07,042
- أبي
- عليك الالتحاق بكلية المجتمع كأخيك

602
00:43:07,167 --> 00:43:09,083
لا تقل ذلك

603
00:43:12,000 --> 00:43:16,000
هل تريد أن تعرف ما أتذكره؟
هل تريد ذلك؟

604
00:43:18,042 --> 00:43:24,167
أتذكرك أنت
والعم (جيري) والعم (والت)، (بي بوب)

605
00:43:25,501 --> 00:43:29,834
تجلسون حول مائدة المطبخ
وتتحدثون عن فرق العمل

606
00:43:29,959 --> 00:43:31,792
وعمن أفضل في التعامل مع الحاويات

607
00:43:31,918 --> 00:43:35,667
من يستطيع إدارتها بشكل أسرع
ومن هو كسول

608
00:43:35,792 --> 00:43:40,292
- كان هناك جدال دائماً، صحيح؟
- 4 رجال بولنديون و6 آراء

609
00:43:42,125 --> 00:43:47,000
أتذكر حين ذهبتم جميعكم
لتعتصموا في (موفينتون بيرز)

610
00:43:47,584 --> 00:43:52,792
كيف دهست سيارة الشرطة (جاكي تايلور)
وسط كل تلك الفوضى

611
00:43:53,834 --> 00:43:57,751
أتذكر كيف انهار الـ(باسيكو) خلال
العاصفة الرعدية، تذكر ذلك، صحيح؟

612
00:43:57,876 --> 00:44:00,000
وقتلت (فات ريك)

613
00:44:00,501 --> 00:44:02,667
أجل، ماذا تتذكر غير ذلك؟

614
00:44:02,792 --> 00:44:06,042
كل شيء، كل شيء

615
00:44:18,626 --> 00:44:21,959
قل لي إذاً يا من يتذكر كل شيء

616
00:44:22,292 --> 00:44:26,459
ما الذي نفعله هنا مع الجرذان القذرة
في منتصف الليل؟

617
00:44:26,959 --> 00:44:29,000
ما أدراني أنا؟

618
00:44:38,417 --> 00:44:42,167
كل واحدة من هذه الرقع اللاصقة
تمثل حاوية تختفي حين يتم تنزيلها

619
00:44:42,292 --> 00:44:45,751
اللاصقات الصفراء تظهر من جديد
دون أن يتم المساس بحمولتها الشرعية

620
00:44:45,876 --> 00:44:48,751
ويعيدون إدخالها
لذا تعتقد بأنها أخطاء سهواً

621
00:44:48,876 --> 00:44:51,542
لكن اللاصقات الزهرية والخضراء
لا تعود تلك الحاويات أبداً

622
00:44:51,667 --> 00:44:53,167
تبقى خارج بيانات الحاسوب إلى الأبد

623
00:44:53,292 --> 00:44:55,459
اللاصقات الزهرية كالحاوية
المليئة بالفتيات المتوفيات

624
00:44:55,584 --> 00:45:00,417
تأتي من الخط الملاحي نفسه (تالكو) على
متنها كلها المعاين نفسه (توماس باكوسا)

625
00:45:00,542 --> 00:45:03,334
يلقب بـ(هورس فايس)
إنه الرجل الذي يعاينها

626
00:45:04,083 --> 00:45:05,876
سبق أن لاحقتموه، صحيح؟

627
00:45:05,999 --> 00:45:09,334
أحلناه إلى هيئة المحلفين الكبرى
لكن لم يُطرف له جفن

628
00:45:18,542 --> 00:45:21,751
هل تريد الذهاب إلى الحمام
أيها التحري؟ لتستعيد نشاطك

629
00:45:23,584 --> 00:45:25,209
لا، أنا بخير

630
00:45:27,792 --> 00:45:34,959
المهم هو أن لدينا نمطاً هنا
ما يقومون به يلغي الٔاثر الورقي تقريباً

631
00:45:35,042 --> 00:45:39,375
إن استطاعوا تمرير شاحنة عبر ممرات
التصدير، فهناك عشرات الطرق لفعل ذلك

632
00:45:39,501 --> 00:45:42,792
الأمر الوحيد الذي يتركونه خلفهم
هو معلومة صغيرة على الحاسوب

633
00:45:42,918 --> 00:45:47,834
يتم تنزيل صندوق من على سفينة
ويضيع لبعض الوقت ثم يختفي

634
00:45:51,876 --> 00:45:56,334
يفترض أن يكون هدفنا (سوباتكا)
صحيح؟ على الورق بأي حال

635
00:45:57,709 --> 00:46:02,000
وتقول لي إنه من الممكن جداً
أن يكون هدفاً في جرائم قتل (بانك)

636
00:46:09,876 --> 00:46:12,751
ربما يمكننا دمج تحقيقنا مع تحقيقك
أيها الملازم

637
00:46:12,876 --> 00:46:16,334
وتورطونني في 14 جريمة قتل
قد لا نحلها يوماً؟

638
00:46:16,459 --> 00:46:19,959
- لن يلومك المسؤولون على ذلك
- ولن يسطع اسمي أيضاً

639
00:46:20,042 --> 00:46:22,999
أحاول أن أستخدم ما نفعله بهذه القضية
لتشكيل مجموعة تهتم بالقضايا الكبرى

640
00:46:23,083 --> 00:46:26,000
آتي مع كل هذه الملفات المفتوحة
التي لا تفوح منها رائحة جميلة

641
00:46:28,375 --> 00:46:29,751
إذاً ما الخطوة التالية بهذا الشأن؟

642
00:46:29,876 --> 00:46:33,751
ننسخ الحاسوب ونبدأ بمراقبة ما الذي
يحصل على الٔارصفة في الواقع

643
00:46:47,667 --> 00:46:49,792
اللعنة!

644
00:46:54,334 --> 00:46:55,667
(دي)!

645
00:46:56,709 --> 00:46:58,250
(دي)!

646
00:47:22,125 --> 00:47:26,459
- ستحتسي النبيذ فقط؟
- لا أحتسي الكثير من المشروب بعد الآن

647
00:47:27,083 --> 00:47:28,667
لن تحتسي (جايمسونز)؟

648
00:47:29,501 --> 00:47:31,959
ربما ستقيم علاقة سريعة
مع النادلة حينها

649
00:47:33,042 --> 00:47:37,209
حسناً، أستحق هذا التعليق أيضاً
مع أنني لا أقوم بذلك أيضاً بعد الآن

650
00:47:37,792 --> 00:47:39,209
هل من شيء آخر؟

651
00:47:39,334 --> 00:47:43,083
آسفة، لا أدري من أين يأتي ذلك
لقد مضت سنة، صحيح؟

652
00:47:43,209 --> 00:47:47,042
- يحق لك أن تكوني غاضبة
- ما فائدة ذلك؟

653
00:47:49,375 --> 00:47:50,751
كيف حال عملك؟

654
00:47:52,709 --> 00:47:56,125
هل سنتكلم عن كل ما يغضبك
في حياتي

655
00:47:56,250 --> 00:48:00,250
- احتساء المشروب والنساء والعمل؟
- أحاول أن أفتح حديثاً

656
00:48:01,417 --> 00:48:03,501
تقاعدت

657
00:48:03,918 --> 00:48:10,000
- عفواً؟
- أجل، إنها سفن لا جثث

658
00:48:10,876 --> 00:48:13,959
في الأيام الجيدة، أصطاد السرطان
وأعد الطيور المائية

659
00:48:14,751 --> 00:48:17,417
- هذا ليس من شيمك
- لم يكن من شيمي

660
00:48:18,334 --> 00:48:21,834
لم يكن من شيمي
ألا أحتسي الكحول وأخون أيضاً

661
00:48:23,709 --> 00:48:25,834
لم تكن العديد من الأمور من شيمي

662
00:48:29,792 --> 00:48:31,250
أريد فرصةً أخرى

663
00:48:36,751 --> 00:48:39,042
ما رأيك في أن نقيم علاقة جنسية
عوضاً عن ذلك؟

664
00:48:44,667 --> 00:48:50,834
تباً، تباً، هيا!

665
00:49:15,417 --> 00:49:16,792
- كيف حالك؟
- بخير

666
00:49:16,918 --> 00:49:19,334
حين تفرغ هذه الحمولة عليك
التخلص من الشاحنات ومن المقطورات

667
00:49:19,459 --> 00:49:22,209
اجعل الأمر يبدو
كأنها عملية خطف، حسناً؟

668
00:49:23,042 --> 00:49:24,375
(نيكو)

669
00:49:26,167 --> 00:49:29,626
إن أردت يمكنني أن أدفع لك نقداً

670
00:49:29,751 --> 00:49:36,042
أو يمكن لـ(إيكون) أن يدفع لك
بالهيروين بالجملة

671
00:49:39,751 --> 00:49:44,000
بعها ويمكنك أن تجني
60 أو 70 ألف دولار

672
00:49:44,459 --> 00:49:49,667
(نيكي)، إنه يعرض عليك
ثلاثة أو أربعة أضعاف القيمة

673
00:49:51,334 --> 00:49:53,000
لا أوافق على ذلك

674
00:49:53,459 --> 00:49:59,000
(نيك) حتى ولو سلمناها إلى (وايت مايك)
فيمكننا أن نجني 30 أو 35 ألف دولار

675
00:50:01,125 --> 00:50:03,042
(نيكي)، بحقك يا رجل!

676
00:50:10,375 --> 00:50:12,292
نصف المبلغ نقداً
والنصف الآخر بالمخدرات

677
00:50:19,209 --> 00:50:20,876
حسناً

678
00:50:22,667 --> 00:50:24,584
(نيكي) يمكنني توزيع هذه الحزمة
بسهولة

679
00:50:24,709 --> 00:50:26,209
لا يا (زيغ)، سأهتم أنا بالأمر

680
00:50:26,334 --> 00:50:30,250
- (نيكي)، إنك تجهل
- ألم تسمعني؟ سأتولى أنا هذا الأمر

681
00:50:30,751 --> 00:50:34,959
ابقَ في المنزل وشاهد الرسوم المتحركة
دعني أهتم بالأمر من أجلنا كلينا

682
00:50:42,792 --> 00:50:45,083
هل ستعود إلى المنزل سيراً
على الأقدام؟

683
00:50:55,876 --> 00:50:58,792
مرحباً يا فتاة
ماذا سنفعل اليوم؟

684
00:50:58,918 --> 00:51:02,792
أنا؟ علي أن آخذ الفتيان
من جليسة الأطفال

685
00:51:02,918 --> 00:51:04,209
حسناً، رائع

686
00:51:04,334 --> 00:51:07,459
سيعودون إلى هنا، (مايكل)
لديه دروس في البيانو هذا العصر

687
00:51:08,083 --> 00:51:12,751
ما من مشكلة، سنفعل شيئاً بعد ذلك
ربما نذهب لمنزلي ونأخذ بعض الأغراض

688
00:51:15,334 --> 00:51:17,375
لا أريد أن يعرف الفتيان
أنك كنت هنا

689
00:51:18,375 --> 00:51:20,083
سيجعلهم ذلك يتأملون

690
00:51:21,375 --> 00:51:25,999
لذا، عليك أن تغادر

691
00:51:40,042 --> 00:51:45,083
انظر إلى هذا، لا يقدر هؤلاء الأوغاد
أي شيء مجاني

692
00:51:46,792 --> 00:51:50,000
سآخذه إلى الخلف، ربما هناك
شريط لاصق، سنصلحه

693
00:52:22,542 --> 00:52:25,417
- أنت (دي)، صحيح؟
- أجل، لا يمكنك أن تتواجد هنا الآن

694
00:52:25,542 --> 00:52:29,083
- ثمة نسخ من (فاينل كول) هذا الأسبوع؟
- أجل، لدينا القليل منها

695
00:52:29,209 --> 00:52:30,709
لم أرَ أي منها هنا

696
00:52:30,834 --> 00:52:33,876
حسناً، أمهلني قليلًا
دعني أنهي ما أقوم به بسرعة

697
00:52:33,999 --> 00:52:35,667
وسأحضر لك نسخة

698
00:54:07,876 --> 00:54:11,042
- مرحباً، أعرف أنك تملك سجائري
- كيف الحال؟

699
00:54:12,000 --> 00:54:13,334
- هل تحاول التسبب بحجزي؟
- هيا

700
00:54:13,459 --> 00:54:15,000
ماذا يوجد في الداخل؟

701
00:54:22,375 --> 00:54:26,375
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

