﻿1
00:00:13,042 --> 00:00:15,292
"مرحباً، لسنا هنا
اتركوا رسالة"

2
00:00:15,417 --> 00:00:17,209
(إيلينا)، عليك محادثتي

3
00:00:18,459 --> 00:00:22,000
النداء الأخير، النداء الأخير

4
00:00:23,876 --> 00:00:28,083
لمَ (إيلينا)...؟
لمَ هي مزعجة هكذا؟

5
00:00:30,667 --> 00:00:32,209
- المعذرة
- يا صاح!

6
00:00:32,334 --> 00:00:36,167
لا عليك، كأس آخر أرجوك

7
00:00:36,292 --> 00:00:39,501
- وفّر شيئاً لبقية الزبائن يا (جيمي)
- اسكبه!

8
00:00:42,459 --> 00:00:46,125
- لن تقود السيارة، أليس كذلك؟
- ستقلّني سيارة أجرة

9
00:00:49,792 --> 00:00:53,417
إنني أنظر إلى عينيك يا (غاس)
وأقول لك إنني لن أقود سيارةً الليلة

10
00:01:02,209 --> 00:01:08,292
إليكِ عني!

11
00:02:51,751 --> 00:02:53,501
أعطيني القهوة

12
00:02:54,125 --> 00:02:57,709
- ما خطب يدك؟
- إنه مجرد خدش

13
00:03:07,042 --> 00:03:11,334
هلا تجلبين لي بعض البيض؟
هلا أحصل على شريحة لحم معه؟

14
00:03:11,459 --> 00:03:13,417
يمكنك الحصول على أي ما تشاء

15
00:03:15,792 --> 00:03:17,459
يا للهول!

16
00:03:21,125 --> 00:03:22,792
يا للهول!

17
00:04:03,167 --> 00:04:06,417
"عندما تسير في الحديقة"

18
00:04:06,542 --> 00:04:09,250
"عليك أن تنتبه"

19
00:04:10,667 --> 00:04:17,417
"المعذرة، سِر
في الطريق المستقيم الضيق"

20
00:04:17,959 --> 00:04:24,000
"إن سِرت مع (يسوع)
سينقذ روحك"

21
00:04:25,083 --> 00:04:31,709
"عليك أن تُبقي الشيطان
في الدرك الأسفل"

22
00:04:32,042 --> 00:04:38,626
"النار والغضب تحت أمره"

23
00:04:39,459 --> 00:04:42,000
"لا داعي لكي تقلق"

24
00:04:43,042 --> 00:04:46,042
"إن أمسكت بيد (يسوع)"

25
00:04:47,083 --> 00:04:53,209
"سنكون جميعاً بمأمن من الشيطان
عندما يدوّي الرعد"

26
00:04:53,959 --> 00:05:00,667
"علينا أن نبقي الشيطان
في الدرك الأسفل"

27
00:05:09,000 --> 00:05:11,459
"في الدرك الأسفل"

28
00:05:13,083 --> 00:05:15,000
"في الدرك الأسفل"

29
00:05:15,999 --> 00:05:23,083
"عليك أن تساعدني بإبقاء الشيطان
في الدرك الأسفل"

30
00:05:24,626 --> 00:05:28,042
"لمَ لا تطير بعيداً؟ (زيغي)"

31
00:05:35,459 --> 00:05:37,501
انظرا كيف يتصرف بتشامخ وإباء

32
00:05:37,626 --> 00:05:41,042
لن تسمح له بهذا، أليس كذلك؟
بعد ما فعله بك؟

33
00:05:41,167 --> 00:05:43,042
لأبرحته ضرباً لو كان الأمر منوطاً بي

34
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
ولكنه قوي البنية

35
00:05:46,125 --> 00:05:50,584
(ماوي) ليس قوياً لهذه الدرجة
بل ملابسه توحي بهذا الحجم يا (زيغ)

36
00:05:51,042 --> 00:05:53,834
- هل تظن ذلك؟
- إنه جبان يا (زيغ)

37
00:05:53,959 --> 00:06:01,459
- كنتَ أنتَ أسطورة رصيف الميناء
- وجّه إليه أفضل لكماتك ثم ابتعد عنه

38
00:06:03,751 --> 00:06:06,792
رسمياً، كلّفتُ قسمنا
بـ14 قضية قتل مفتوحة

39
00:06:06,918 --> 00:06:08,999
لذا إما أن نقدم قضايا مُحكمة

40
00:06:09,083 --> 00:06:11,542
أو أثبت أنني أحمق
كما يعتقد الكولونيل (رولز)

41
00:06:11,667 --> 00:06:13,751
بدا هذا يائساً قليلاً

42
00:06:14,542 --> 00:06:16,125
ليس كلياً

43
00:06:16,250 --> 00:06:20,834
(ليستر)، أطلِع الآنسة (بيرلمان)
على حالة تحقيقنا

44
00:06:21,375 --> 00:06:25,250
قلتِ إنّ القضية تتطلّب تاجر مخدرات
للتنصت على المحادثات، صحيح؟

45
00:06:26,209 --> 00:06:27,834
انظري إلى هذا

46
00:06:31,459 --> 00:06:36,999
هذا سجل الأرقام المطلوبة من هاتف
المستودع حيث تعقّبنا المستوعب المشبوه

47
00:06:37,083 --> 00:06:40,167
إنه يُظهر مخابرات صادرة
إلى أرقام متعلقة بـ(بيتي ديكسون)

48
00:06:40,292 --> 00:06:42,584
و(بروبوزيشن جو ستيوارت)
و(ماك آردل) الملقّب بـ(وايت مايك)

49
00:06:42,709 --> 00:06:44,584
من بين تجار مخدرات آخرين
في المنطقة الشرقية

50
00:06:44,709 --> 00:06:48,459
ما يدعم مراقبة المروّجين المعروفين
الذين يدخلون إلى المستودع ويغادرونه

51
00:06:48,792 --> 00:06:51,584
وكذلك بعض صور المراقبة
التي تطابق الصور الرأسية

52
00:06:51,709 --> 00:06:53,209
لوحدة مكافحة المخدرات
من (ساوث إيست)

53
00:06:53,334 --> 00:06:57,375
وتربط (وايت مايك) بمروّجين من الشوارع
سبق أن قمنا بعمليات شراء مراقَبة منهم

54
00:06:57,501 --> 00:07:00,334
على افتراض أننا استنفدنا الاحتمالات
نكون قد تنصّتنا على هاتف المستودع

55
00:07:00,459 --> 00:07:01,792
ما سببكم المحتمَل
لاتهام سائق الشاحنة؟

56
00:07:01,918 --> 00:07:05,626
(سيرغي مالاتوف)
مقيم أجنبي من أصل أوكراني

57
00:07:05,751 --> 00:07:07,709
لا تاريخ إجرامي هنا

58
00:07:07,834 --> 00:07:10,250
تعرّفنا على هويته من العقد لدى شركة
تأجير الشاحنات من نوع (دي إيه سي)

59
00:07:10,375 --> 00:07:13,292
تلطّف بإعطاء موظفي شركة
تأجير الشاحنات رقم جواله

60
00:07:13,417 --> 00:07:15,918
وتُظهر سجلات الجوال تلك
اتصالاً وارداً إلى المستودع

61
00:07:16,000 --> 00:07:19,209
في الوقت الذي رأته فيه (كيما)
على رصيف الميناء يستخدم جواله

62
00:07:19,334 --> 00:07:22,459
بتفقد تاريخ سجل الأرقام المطلوبة
طابقنا 7 اتصالات أخرى من ذلك الجوال

63
00:07:22,584 --> 00:07:26,709
مع تواريخ وساعات اختفى فيها
المستوعب من سفينة (تالكو)

64
00:07:26,834 --> 00:07:29,584
هل هناك أي شيء آخر؟
نتيجة التنصت على الخط الثاني ضعيفة

65
00:07:29,709 --> 00:07:33,042
ماذا عن (نيكولاس سوبوتكا)
من المبنى الـ1400 في شارع (رينولدز)؟

66
00:07:37,334 --> 00:07:38,834
وفق معلومات مخبِر سرّي

67
00:07:38,959 --> 00:07:42,083
تبعه (هيرك) و(كارفر) إثر اجتماع
لأجل المخدرات على طول شارع (فاييت)

68
00:07:42,209 --> 00:07:44,334
وصولاً إلى شقة والديه
في جنوب (بالتيمور)

69
00:07:44,459 --> 00:07:47,918
عندما تفقدنا رقم الهاتف ذاك من العنوان
بسجل الأرقام المطلوبة من المستودع

70
00:07:48,000 --> 00:07:49,334
لم نحصل على أي نتيجة

71
00:07:49,459 --> 00:07:55,083
ولكن عندما تفقدناه في جوال
صديقنا (سيرغي) حصلنا على نتيجتين

72
00:07:55,209 --> 00:07:57,000
(سوبوتكا) هو هدفكم المعلن، صحيح؟

73
00:07:57,125 --> 00:08:01,667
هذا ابن أخيه، ويبدو أنه متورط في ترويج
المخدرات في الشارع إضافةً إلى تهريبها

74
00:08:02,292 --> 00:08:05,334
ولكن أشعر الآن بأنّ هذه القضية
باتت أكبر من (فرانك سوبوتكا)

75
00:08:05,459 --> 00:08:09,042
- لا أعني إهانة (ستان فالتشيك)
- حسناً

76
00:08:09,167 --> 00:08:11,876
أعترف، لديكم سبب محتمَل

77
00:08:12,417 --> 00:08:16,042
استناداً إلى هاتف المستودع
وجوال سائق الشاحنة أيضاً

78
00:08:16,167 --> 00:08:17,501
هل هناك أي مستجدات أخرى؟

79
00:08:17,626 --> 00:08:20,292
- هل هناك أي مخبرين محتمَلين؟
- لا أحد على رصيف الميناء

80
00:08:20,417 --> 00:08:22,834
- لا أحد يمكننا الاعتماد عليه
- والمراقبة؟

81
00:08:22,959 --> 00:08:26,667
أوصلتنا إلى الباب الرئيسي
ولكنها لن تُدخلنا إلى ذلك المستودع

82
00:08:28,292 --> 00:08:31,042
ابدأوا بالطباعة، سأتصل بالقاضي

83
00:08:32,542 --> 00:08:33,876
حسناً

84
00:08:35,000 --> 00:08:36,417
"(فرانك سوبوتكا)
نقابة عمال رصيف الميناء"

85
00:08:38,375 --> 00:08:41,626
شطيرة اللحم والجبن
وشراب (فرابوتشينو)

86
00:08:44,501 --> 00:08:45,959
هذا طلبك

87
00:08:46,083 --> 00:08:49,667
- سمعت أنّ (تشارلز) خسر ساقه
- ماذا؟

88
00:08:51,334 --> 00:08:56,709
- (فرابوتشينو)؟ ما هذا؟
- إنه ضعيف يا (زيغ)، الكمه

89
00:08:56,834 --> 00:09:00,250
هاجمه يا (زيغ)
الآن هو الوقت المناسب

90
00:09:03,375 --> 00:09:09,000
"كان يتحدث عن النجاح
الذي سيحققه عما قريب..."

91
00:09:10,209 --> 00:09:12,918
مَن كان ليخمّن؟
يتمتع هذا التافه بالجرأة!

92
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
والصلابة أيضاً

93
00:09:23,292 --> 00:09:26,000
هيا يا (زيغي)!

94
00:09:26,459 --> 00:09:28,667
تباً! اللعنة!

95
00:09:30,501 --> 00:09:32,876
- ارفعنا، هيا
- (زيغ)، نعم!

96
00:09:35,417 --> 00:09:37,292
تباً لكم!

97
00:09:37,417 --> 00:09:41,167
أحمق ضخم لعين!
تباً لك يا (ماوي)!

98
00:09:41,292 --> 00:09:43,000
تباً لك!

99
00:09:43,125 --> 00:09:45,459
لا، تباً لك يا (ماوي)!

100
00:09:48,042 --> 00:09:49,375
ابق هنا!

101
00:09:49,501 --> 00:09:51,667
تباً لك!

102
00:09:56,417 --> 00:09:58,667
اللعنة!

103
00:09:59,542 --> 00:10:03,250
إن حاول أي منكم أي الأوغاد إنزاله
سأرفعه إلى هناك معه

104
00:10:03,375 --> 00:10:08,626
نصيحة سيئة!
أسديتم إليّ نصيحة سيئة أيها الأوغاد!

105
00:10:08,751 --> 00:10:10,250
تباً لكم!

106
00:10:17,584 --> 00:10:19,584
تباً!

107
00:10:20,083 --> 00:10:23,626
- ماذا ترتدي؟
- لم يذكر أحد كل المنافع

108
00:10:25,000 --> 00:10:28,834
- رياضة الـ(لكروس)؟
- ماذا؟ ألا يجيد الزنجي اللعب بالعصا؟

109
00:10:28,959 --> 00:10:31,125
كان (جيم براون) لاعباً أمريكياً
على خط الوسط في (سيراكيوز)

110
00:10:31,250 --> 00:10:37,083
- هل تتصور أنك بمهارة (جيم براون)؟
- (ليستر)، أذكر ذلك فحسب

111
00:10:37,209 --> 00:10:39,042
خلت أنك ولدتَ في قميص بيسبول

112
00:10:39,167 --> 00:10:45,459
أيها الملازم، خلت أنه لدى تعيينه ضد
إرادته للمشاركة بتحقيق تافه خارج منطقته

113
00:10:45,584 --> 00:10:47,959
لقضية خاسرة عن المخدرات

114
00:10:48,667 --> 00:10:52,000
يحق لشرطي محنّك يملك الموارد والموهبة
ارتداء أي ما يعجبه

115
00:10:52,125 --> 00:10:53,501
إلى حد مقبول

116
00:10:55,167 --> 00:10:56,584
- تسديدة موفقة
- شكراً

117
00:10:56,709 --> 00:11:00,709
بئس الأمر أن تأخذوا شرطياً من وسط
المدينة وتضيعوه في عالم البلدات الصغيرة

118
00:11:00,834 --> 00:11:04,626
- خذ ذلك المكتب هناك
- بدأت أشعر بالحنين إلى منزلي

119
00:11:05,709 --> 00:11:09,459
علامَ تضحكين يا فتاة؟
اغربي عن وجهي

120
00:11:16,501 --> 00:11:19,250
كان عليك أن ترى
ما حاول ابنك فعله اليوم

121
00:11:19,375 --> 00:11:21,250
(زيغي) اللعين!

122
00:11:23,209 --> 00:11:25,751
- علامَ تبحث؟
- لا أجد الفواتير اللعينة

123
00:11:25,876 --> 00:11:27,250
انتهى الشهر، كل شيء متوقّف

124
00:11:27,375 --> 00:11:30,250
- أليس لدينا شيء لليونانيين؟
- الأربعاء

125
00:11:30,375 --> 00:11:33,667
سفينة (كاسبيا) في (باتابسكو)
سيذهب (نيكي) لإحضار الوصولات غداً

126
00:11:33,792 --> 00:11:35,626
لا عجب في أنني لم أجدها

127
00:11:36,292 --> 00:11:38,501
كنتَ تستخدمها كعلامات كتب

128
00:11:43,125 --> 00:11:45,209
دعني أطرح عليك سؤالاً مهماً

129
00:11:46,834 --> 00:11:48,125
هل تحب الٔاثداء الصناعية؟

130
00:11:48,250 --> 00:11:52,542
لا يمكنني حسم أمري، حتى الآن
ما زلت متردداً حيال الأثداء الصناعية

131
00:11:59,334 --> 00:12:01,083
خلت أنني رأيت كفايتي من المعاملات

132
00:12:01,209 --> 00:12:04,834
ولكن كل المعاملات التي تخوضونها
للتنصت على مكالمات شخص آخر؟

133
00:12:22,959 --> 00:12:25,375
جميعهم لا تجيدون تهجئة الكلمات

134
00:12:26,501 --> 00:12:28,459
هل سنكون من الشرطة
لو كنا نجيدها؟

135
00:12:28,584 --> 00:12:31,083
- مَن القاضي المكلّف هذا الأسبوع؟
- (فانديروال)

136
00:12:31,209 --> 00:12:34,334
- هل تظنين أنه سيوقّع؟
- لا مشكلة إن نظّفت مرأبه أولاً

137
00:12:34,459 --> 00:12:36,125
أو ربما غسلت نوافذه؟

138
00:12:37,709 --> 00:12:39,292
(فانديروال) اللعين!

139
00:12:39,834 --> 00:12:41,459
نغسل نوافذه؟

140
00:12:43,667 --> 00:12:45,042
نعم

141
00:12:51,417 --> 00:12:53,667
هل هذان الشاهدان المحلّفان
يا آنسة (بيرلمان)؟

142
00:12:53,792 --> 00:12:55,167
نعم، سيدي القاضي

143
00:12:55,667 --> 00:13:01,042
هل تقسمان إنّ المعلومات الواردة في هذا
التعهّد صحيحة كلياً وفق ما تعرفانه؟

144
00:13:01,167 --> 00:13:03,667
- نعم يا سيدي القاضي
- نعم يا سيدي القاضي

145
00:13:03,792 --> 00:13:05,959
- نعم يا سيدي القاضي
- بالتأكيد

146
00:13:06,042 --> 00:13:09,792
إلى الأعلى أيها السيدان
الدور الثالث، غرفة النوم الخلفية

147
00:13:09,918 --> 00:13:15,000
التركيب عند إطار النافذة
وحبذا لو تغسلا النوافذ، شكراً لكما

148
00:13:17,834 --> 00:13:19,834
جيد أننا قرأنا اختبار الرقيب

149
00:13:20,626 --> 00:13:23,125
- هيا، هيا!
- آسف

150
00:13:23,250 --> 00:13:25,292
- "الاسم الأول؟"
- الاسم الأول (فرانسيس)

151
00:13:25,417 --> 00:13:29,999
- "هجّئ كنيتك المسجلة في الحساب"
- س، و، ب، و، ت، ك، ا

152
00:13:30,083 --> 00:13:34,000
- "7، (ساوث)..."
- نعم، هذا هو، إنه عنوان العمل

153
00:13:34,125 --> 00:13:36,250
- "تم وضع إشارة على حسابك"
- إشارة؟

154
00:13:36,375 --> 00:13:39,459
- "هذا مذكور هنا على الحاسوب"
- حقاً؟ غير معقول

155
00:13:39,584 --> 00:13:41,876
"لا أملك أي معلومات أخرى
عن ذلك الآن"

156
00:13:41,999 --> 00:13:45,792
- "ثمة دفعات مترتبة عليك..."
- لا يهم، حسناً

157
00:13:45,918 --> 00:13:48,083
سيصلك الشيك غداً، أقسم بذلك

158
00:13:48,209 --> 00:13:49,626
- "حسناً يا سيد (سوبوتكا)"
- نعم

159
00:13:49,751 --> 00:13:51,417
"رافقتك السلامة"

160
00:13:56,000 --> 00:13:59,751
(هورس)، إن لم تسدد فاتورة الهاتف
لـ3 أشهر، ماذا يحدث؟

161
00:13:59,876 --> 00:14:01,417
يقطعون الخط

162
00:14:01,542 --> 00:14:06,167
حسناً، إذاً تأخّرت 90 يوماً عن تسديد
فاتورة الجوال ولكنهم تغاضوا عن ذلك

163
00:14:06,292 --> 00:14:07,876
حتى قبل أن أرسل الشيك بالبريد

164
00:14:07,999 --> 00:14:11,792
سألتُ السيدة اللطيفة في قسم الفواتير
عن سبب ذلك، هل تعرف بما أجابتني؟

165
00:14:11,918 --> 00:14:14,083
- تم وضع إشارة علي
- إشارة؟

166
00:14:14,209 --> 00:14:16,626
قالت إنّ هذا مذكور على شاشة حاسوبها
أمام رقم حسابي

167
00:14:16,751 --> 00:14:19,125
"لا تقطعوا الخط إن لم تُسدّد الفواتير"

168
00:14:20,417 --> 00:14:23,751
إشارة؟ أي إشارة؟
هل أنا مميز؟

169
00:14:24,209 --> 00:14:26,000
ربما لامسك ملاك

170
00:14:34,042 --> 00:14:38,292
قلت لك يا (بي)
المكان خالٍ من الزبائن

171
00:14:38,417 --> 00:14:40,792
وكأنّ كل المدمنين امتنعوا عن التعاطي

172
00:14:40,918 --> 00:14:44,209
لا، هذا ليس السبب يا صاح
شاع الخبر

173
00:14:44,334 --> 00:14:46,918
ولكننا نبيع نوعاً رديئاً هنا

174
00:14:47,000 --> 00:14:48,959
- انزل، ما الذي تخطط لفعله؟
- تباً!

175
00:14:49,042 --> 00:14:51,042
مرحباً يا فتاة، كيف حالك؟

176
00:14:55,459 --> 00:15:02,125
- (بود)، كيف حال المبيعات؟
- بطيئة كرجل أبيض ينتعل خفاً

177
00:15:02,250 --> 00:15:04,042
حسناً، أراك لاحقاً

178
00:15:05,167 --> 00:15:09,125
مبيعاتنا بطيئة لأنّ المدمنين
وجدوا مخدرات قوية في مكان آخر

179
00:15:09,250 --> 00:15:10,918
هذا سيئ يا صاح

180
00:15:11,626 --> 00:15:14,584
هل لديكما سبب لتكونا هنا؟

181
00:15:14,709 --> 00:15:17,083
- نقوم بعملنا فحسب
- واصلا التحرك

182
00:15:20,292 --> 00:15:23,542
شرطي مزيف، من أين أحضر هذا الزي؟
متجر (كي مارت)؟

183
00:15:23,667 --> 00:15:27,417
لما نفخ صدره هكذا لو كان
لدينا بعض الرجال في هذا المكان

184
00:15:27,792 --> 00:15:31,501
- الوضع سيئ يا صاح
- نعم، سيئ جداً

185
00:15:33,417 --> 00:15:36,000
تباً يا (جونيور)، كانت ليلتك حافلة

186
00:15:36,626 --> 00:15:39,667
- حتى بالنسبة إلى سافل أسطوري مثلك
- دعك من الأمر

187
00:15:40,918 --> 00:15:42,667
ما خطبك يا صاح؟

188
00:15:43,999 --> 00:15:50,501
لأنّ (إيلينا) لم تفتح الباب لك
ستسمح لمشاعرك بالتغلب عليك

189
00:15:50,626 --> 00:15:52,042
لا

190
00:15:52,334 --> 00:15:55,417
هيا يا (جيمي)، ابتهج

191
00:16:03,334 --> 00:16:08,876
- تعال ونل مني
- ستراقبون الهواتف في قضية الميناء؟

192
00:16:11,542 --> 00:16:15,167
كلّفوا كل شرطي حقير بالعمل
في تلك القضية ما عداي

193
00:16:16,209 --> 00:16:20,667
هل تشعر بالغيرة أيها السافل؟
أفضّل العودة إلى شعبة الجرائم

194
00:16:22,167 --> 00:16:23,999
سآخذ مكانك بدون تردد

195
00:16:26,375 --> 00:16:27,709
لماذا؟

196
00:16:33,000 --> 00:16:35,334
هل تظهر تلك الجثة الطافية
في أحلامك؟

197
00:16:35,459 --> 00:16:37,375
لا، لا يتعلق الأمر بها فقط

198
00:16:39,167 --> 00:16:41,083
مَن أنا؟ (كابتن تشيسابيك)؟

199
00:16:41,209 --> 00:16:45,375
عليّ الترجل عن القارب يا (بانك)
عليّ العمل على قضية

200
00:16:47,918 --> 00:16:49,626
إن لم أكن...

201
00:16:52,959 --> 00:16:54,709
إن لم أكن مناسباً لكي...

202
00:17:05,626 --> 00:17:08,667
إن كان هذا كل ما تريده
فاطلبه من (رولز)

203
00:17:08,792 --> 00:17:11,626
- سيكلّفك بالمشاركة فوراً
- نعم، ماذا سيمنعه؟

204
00:17:12,709 --> 00:17:14,000
نعم

205
00:17:16,751 --> 00:17:19,083
(جيمي)

206
00:17:23,042 --> 00:17:26,584
وبعد ذلك، قلت لـ(هورس) أن يذهب
إلى موقف سيارات (ساوث إيست)

207
00:17:26,709 --> 00:17:30,250
وأن يسرق أثمن سيارة
يمكنه قيادتها، وفعل ذلك

208
00:17:30,375 --> 00:17:33,000
ووضعناها في مستوعب
وشحناها إلى كل مرفأ تعرفه

209
00:17:33,626 --> 00:17:34,999
وأين هي الآن؟

210
00:17:35,083 --> 00:17:37,959
في مكان ما بين (نيو أورلينز)
والساحل الغربي

211
00:17:38,042 --> 00:17:39,834
ما رأيك بشقيقك الأصغر الآن؟

212
00:17:39,959 --> 00:17:45,042
- قلت إنك ستحضِر شيئاً؟
- هذه فقط

213
00:17:47,709 --> 00:17:49,000
اقرأها

214
00:17:49,250 --> 00:17:51,792
- ما هذه؟
- رسالة مصادقة

215
00:17:52,751 --> 00:17:56,501
هل تعرف منصب العمال في مجلس
الميناء الاستشاري الذي كنت أخبرك عنه؟

216
00:17:56,626 --> 00:18:00,042
- رشّحتك له، بت مرشّحاً
- بت مرشّحاً؟

217
00:18:00,709 --> 00:18:04,918
أنا خارج النقابة منذ أن أغلقوا الحوض
الجاف، كيف يمكن أن أكون مرشّحاً؟

218
00:18:05,626 --> 00:18:09,459
- ثمة علاقة بيني وبين رئيس المجلس
- تعني أنك رشوته

219
00:18:12,167 --> 00:18:15,000
اعتقَد رئيس المجلس أنك
مناسب للمنصب هذا كل شيء

220
00:18:15,125 --> 00:18:18,584
ستحصل على راتب مقابل ذلك
مئتا دولار يا (لو)

221
00:18:18,709 --> 00:18:23,250
عندما أعود إلى منزلي ليلاً
لا أريد إلا مشاهدة مباراة بيسبول

222
00:18:23,375 --> 00:18:26,334
لست ملائماً لحضور الاجتماعات
أو أي شيء آخر

223
00:18:26,459 --> 00:18:29,375
بحقك يا (لو)، ما عليك
حضور كل الاجتماعات

224
00:18:29,501 --> 00:18:32,334
بل بعضها فقط بين الفينة والٔاخرى
ليعلموا أنك على قيد الحياة

225
00:18:34,584 --> 00:18:36,083
هذا لا يناسبني

226
00:18:37,834 --> 00:18:39,375
ما الذي يناسبك؟

227
00:18:39,792 --> 00:18:42,918
الشاحنة الرديئة المركونة خارجاً
والتي تحتاج إلى بطارية؟

228
00:18:43,000 --> 00:18:46,459
أو هذا المطبخ الذي لا يزال
على حاله منذ 25 عاماً؟

229
00:18:46,584 --> 00:18:48,999
أي ما أحصل عليه
أكسبه بنزاهة

230
00:18:52,125 --> 00:18:54,417
هذا تصرف نبيل يا شقيقي الكبير!

231
00:18:55,417 --> 00:18:57,250
ليس نبيلاً وإنما صائباً

232
00:18:59,834 --> 00:19:03,792
ماتت نقابة عمال بناء السفن المحلية
هل يجعلك هذا شهيداً؟

233
00:19:03,918 --> 00:19:06,626
الفارق الوحيد بيني وبينك
أنك اخترت النقابة الخاطئة

234
00:19:06,751 --> 00:19:08,334
هذا ليس الفارق الوحيد

235
00:19:08,834 --> 00:19:11,000
- لو كنتَ مكاني...
- لستُ مكانك

236
00:19:14,792 --> 00:19:18,250
وللصراحة، أنا مسرور لأنني
لست مضطراً إلى اتخاذ قرارات كهذه

237
00:19:22,876 --> 00:19:27,000
تعال يا فتى، اجلس

238
00:19:43,959 --> 00:19:47,876
- أكنت تجري سباق حمام مع جدّي؟
- جميعنا فعلنا ذلك آنذاك

239
00:19:48,125 --> 00:19:51,999
أعطيت حمامة لبحّار
على سفينة هولندية ذات يوم

240
00:19:52,083 --> 00:19:54,375
حررها في وسط المحيط

241
00:19:54,501 --> 00:19:57,292
ولن تصدق أنها عرفت
طريق العودة إلى شارع (هال)

242
00:19:57,417 --> 00:20:02,709
وهذا الأمر لا ينطبق على جدك
عندما كان يثمل

243
00:20:04,667 --> 00:20:06,375
لمَ لا تطير بعيداً؟

244
00:20:08,501 --> 00:20:10,042
قصصت جناحيه

245
00:20:17,584 --> 00:20:19,375
ما سعر هذا يا سيد (ديز)؟

246
00:20:19,792 --> 00:20:22,792
لمَ لا تبدأ بالحمام يا (زيغ)؟
يمكنك تدريب الحمام

247
00:20:22,918 --> 00:20:27,417
إنها تحمل القمل
وتجلب الطاعون، بحق السماء!

248
00:20:34,876 --> 00:20:36,417
شكراً يا سيد (ديز)

249
00:20:38,459 --> 00:20:43,000
- حاولت، (رولز) يمقته
- ولأسبابٍ وجيه

250
00:20:43,125 --> 00:20:46,083
ولكنّ المشكلة أنّ (جيمي)
يموت من الداخل

251
00:20:46,709 --> 00:20:48,876
ستسوء حالته
إن لم يعمل على قضية فعلية

252
00:20:48,999 --> 00:20:50,959
- ولكنه شرطي صالح
- دوماً

253
00:20:51,042 --> 00:20:53,042
ولكن المشكلة أيها الملازم...

254
00:20:53,751 --> 00:20:56,667
عندما لا يمارس (جيمي ماكنولتي)
عمله كشرطي...

255
00:20:57,709 --> 00:21:01,584
إنه صورة نموذجية
عن فاشل ثمل يدمّر ذاته

256
00:21:01,709 --> 00:21:05,375
وعندما يمارس عمله كشرطي
إنه السافل نفسه

257
00:21:05,501 --> 00:21:09,876
ولكن في قضية جيدة
يسبق جهود الجميع

258
00:21:10,999 --> 00:21:14,000
وهذا أقرب ما يمكن أن يكون الرجل
عليه من الصواب

259
00:21:15,459 --> 00:21:17,042
عُد إلى (رولز)

260
00:21:21,918 --> 00:21:23,876
- هل سأتقاضى المال؟
- نعم، تتقاضى المال

261
00:21:23,999 --> 00:21:26,417
ولكنك لا تأخذ المال بل سنأخذه نحن

262
00:21:26,542 --> 00:21:28,459
لمَ لا يعطونكم المال
ويدعونني خارج الأمر؟

263
00:21:28,584 --> 00:21:33,000
لأننا نحتاج إلى شخص ليكون المخبر
السرّي رقم 238 وليُسجّل مع الدائرة

264
00:21:33,125 --> 00:21:35,459
إن سجّلناك في الدائرة
نتقاضى المال

265
00:21:36,375 --> 00:21:39,459
- إذاً سترسلان صورتي...
- ورقم ضمانك الاجتماعي

266
00:21:39,584 --> 00:21:42,250
ويعطونني المال ولكن تحتفظان به
ولا يصلني شيء منه

267
00:21:42,375 --> 00:21:47,083
- هل فعلت شيئاً لتستحق المال؟
- هل فعلت أنت؟

268
00:21:47,209 --> 00:21:49,626
نعم، فتحنا ملف قضية كبيرة

269
00:21:49,751 --> 00:21:53,209
أحضرنا معلومات هامة جداً
عن مروّج مخدرات كبير

270
00:21:53,334 --> 00:21:55,042
هذا ما فعلناه

271
00:21:55,167 --> 00:21:58,042
ولكن هذا عملكما، صحيح؟
تتقاضيان راتباً مقابل ذلك

272
00:21:59,459 --> 00:22:04,000
(برنارد)، أنت تثير استياء شريكي
ماذا تفعل؟

273
00:22:05,042 --> 00:22:06,417
10 في المئة

274
00:22:07,584 --> 00:22:09,167
تؤول 10 في المئة إليّ
ولا أخبر أحداً بذلك

275
00:22:09,292 --> 00:22:12,375
لن تخبر أحداً لأنّ
والدتك ووالدتي شقيقتان

276
00:22:12,501 --> 00:22:14,083
لهذا السبب، لا نخبر أحداً يا (برنارد)

277
00:22:14,209 --> 00:22:17,999
لن نستخدم اسمك الحقيقي، ستُسجّل
باسم (فازي دونلوب)، لقب شوارع

278
00:22:18,083 --> 00:22:19,417
- (فازي دونلوب)؟
- نعم

279
00:22:19,542 --> 00:22:22,000
- صحيح
- 10 في المئة

280
00:22:25,167 --> 00:22:27,959
رائع، بت أعمل الآن
مع كل العائلة اللعينة

281
00:22:30,459 --> 00:22:33,292
إنه يوم تقاضي الراتب يا (زيغ) مجدداً

282
00:22:38,501 --> 00:22:40,042
كل هذا؟

283
00:22:40,626 --> 00:22:44,292
إننا نكسب المال الوفير
لا يمكنني التوزيع بسرعة كافية

284
00:22:45,501 --> 00:22:47,125
سيارتك جميلة

285
00:22:48,167 --> 00:22:50,834
فائدة بقيمة صفر في المئة
"المال رخيص"

286
00:22:50,959 --> 00:22:53,000
"المال رخيص"؟
ماذا تعنيه هذه العبارة؟

287
00:22:53,125 --> 00:22:55,459
تعني أنني اشتريتها
بصفقة جيدة أيها الٔابله

288
00:22:56,959 --> 00:23:00,751
- فكّر في شراء سيارة جديدة أيضاً
- نعم، سأفعل ذلك

289
00:23:01,125 --> 00:23:03,417
إن أردت الحصول على سيارة
فستحتاج إلى المال

290
00:23:04,667 --> 00:23:06,209
لا تقلق بشأني

291
00:23:09,709 --> 00:23:11,667
سمعت أنك واجهت (ماوي)

292
00:23:12,834 --> 00:23:17,125
- يجب أن يؤدّبه أحد
- هل بتَ شريراً الآن؟

293
00:23:21,667 --> 00:23:24,042
- نعم، هذا أنا
- "مرحباً يا (نيكو)، كل شيء بخير؟"

294
00:23:24,167 --> 00:23:27,292
- كل شيء رائع
- "إن أردت المزيد، كلّم (سيرغي)"

295
00:23:27,417 --> 00:23:28,918
يجب أن أراك عما قريب

296
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
- سأتصل بك بعد قليل، اتفقنا؟
- "حسناً"

297
00:23:32,167 --> 00:23:34,042
- هل هذا الزعيم؟
- لا داعي لكي تقلق نفسك...

298
00:23:34,167 --> 00:23:38,042
- أريد الالتقاء به
- دعني أتولى الأمور

299
00:23:38,167 --> 00:23:43,751
- أنت تتقاضى مالك، صحيح؟
- تباً لك! سألعب اللعبة بنفسي

300
00:23:43,876 --> 00:23:46,626
- خذ المال يا (زيغ)
- لا تظنني قادراً على هذا؟

301
00:23:46,751 --> 00:23:51,167
- خذ المال اللعين يا (زيغي)!
- لا أريده، خُذه أنت

302
00:23:51,292 --> 00:23:54,751
- أنت!
- تباً لك!

303
00:24:03,000 --> 00:24:05,083
"اتصال وارد"

304
00:24:05,209 --> 00:24:08,417
"كنت أتساءل بشأن كراسي (لايزي بوي)
التي طلبتها، هل وصلت؟"

305
00:24:08,542 --> 00:24:10,459
- "كم واحداً طلبت؟"
- "ثلاثة"

306
00:24:10,584 --> 00:24:12,042
"وصلت طلبيتك"

307
00:24:13,709 --> 00:24:16,125
- "نعم؟"
- "أنا (نيك)"

308
00:24:16,250 --> 00:24:17,584
"كيف الحال؟"

309
00:24:17,709 --> 00:24:20,834
"أنا مستعد لمكالمتك بشأن المزيد حدد لي
الزمان والمكان"

310
00:24:20,959 --> 00:24:22,626
"سأعاود الاتصال بك"

311
00:24:24,667 --> 00:24:27,709
- "وثيق الصلة"
- ليس حريصاً كجماعة (باركسدايل)

312
00:24:27,834 --> 00:24:30,125
لسنا في غربي (بالتيمور)

313
00:24:30,250 --> 00:24:33,459
يتكلمون على خطوطهم
لأنهم لا يتوقعوننا أن نتنصّت إليها

314
00:24:35,125 --> 00:24:38,709
دعني أختصر هذه المحادثة لك
هذا مستحيل

315
00:24:38,834 --> 00:24:41,542
(ماكنولتي) لا يتوانى
أحتاج إلى شخص مثله

316
00:24:41,667 --> 00:24:45,334
وأنا أحتاج إلى 3 إنشات
إضافية من اللحم، هذا مستحيل

317
00:24:49,626 --> 00:24:52,876
هل رأيت يوماً حال الكلب
عندما يشمّ عظمة مدفونة في الباحة؟

318
00:24:52,999 --> 00:24:56,375
نعم، ورأيت واحداً
يتغوط على بساطي أيضاً

319
00:24:56,501 --> 00:25:02,542
ولا تقل لي إنه يتمتع بالحماسة وما شابه
الإجابة هي لا

320
00:25:03,834 --> 00:25:06,375
أحصل على ما أريده منك

321
00:25:06,501 --> 00:25:09,751
- بدون أي ترهات أو جدالات
- ماذا؟

322
00:25:09,876 --> 00:25:13,999
عندما وافقتُ على استلام قضايا القتل
هذه منك، أوضحت شروطي، هل تذكر؟

323
00:25:15,334 --> 00:25:17,459
أريد أن يكون (ماكنولتي)
ضمن هذه المفرزة

324
00:25:18,876 --> 00:25:21,626
يا للهول أيها الملازم!
عندما قلتُ أي شيء، قصدت...

325
00:25:21,751 --> 00:25:27,542
سأسمح لك بتقبيلي أو تحسس صدري
أو ما شابه، ولكن ليس هذا

326
00:25:28,542 --> 00:25:30,459
هل تريدني أن أحل قضايا الجثث؟

327
00:25:43,375 --> 00:25:44,918
احرص على فعل ذلك

328
00:25:52,167 --> 00:25:53,501
مَن هم؟

329
00:25:54,000 --> 00:25:57,542
ربما هم شبان متاجرون
قادمون من الجنوب

330
00:25:57,667 --> 00:26:00,000
أو ربما من طاقم (تيفون)
قادمون من منطقة (إدموندسون)

331
00:26:00,125 --> 00:26:01,542
وقطعوا كل هذه المسافة؟

332
00:26:03,459 --> 00:26:05,792
- ولكن أعلم شيئاً واحداً
- ماذا؟

333
00:26:05,918 --> 00:26:07,501
إنهم يخدمون زبائننا

334
00:26:12,501 --> 00:26:15,626
- وحدة البحرية، (ديغينز)
- "أريد (ماكنولتي)"

335
00:26:15,751 --> 00:26:17,459
(ماكنولتي)، الاتصال لك

336
00:26:25,209 --> 00:26:28,125
- نعم؟
- "معك (دانيالز)"

337
00:26:28,792 --> 00:26:30,292
"عُد إلى مكتبك"

338
00:26:31,167 --> 00:26:34,667
"نريدك أن تعمل على القضية
بت ضمن المفرزة"

339
00:26:34,792 --> 00:26:36,209
"شكراً أيها الملازم"

340
00:26:37,501 --> 00:26:41,501
- "هل فعل (فانديروال) ذلك؟"
- "بغض النظر عن حمل الأثقال"

341
00:26:48,042 --> 00:26:52,709
- (فازي دونلوب)؟
- هذه أسماء هذا الجيل الجديد!

342
00:26:56,584 --> 00:26:58,792
150 دولاراً؟ يا للهول!

343
00:26:59,250 --> 00:27:01,626
لفت أنظارنا إلى ابن (سوبوتكا)
سيدي الملازم

344
00:27:10,834 --> 00:27:12,834
هذا النصف الآخر من القضية، ها هنا

345
00:27:12,959 --> 00:27:16,042
3 شقق على الدور السادس
كلها مؤجّرة إلى شركة (بيراميد)

346
00:27:16,167 --> 00:27:18,459
وهي نفس الشركة
التي تمتلك مستودع المخدرات

347
00:27:18,584 --> 00:27:20,876
هل تظن أنّ الفتيات كنّ ينزلن فيها؟
أو هناك أمر آخر؟

348
00:27:20,999 --> 00:27:23,167
لا، المبنى أجمل
من أن يكون مسكناً مؤقتاً لهنّ

349
00:27:23,292 --> 00:27:26,709
مبنى جميل كهذا يناسب زبائن السافلات
إنه يُشعرهم بالأمان

350
00:27:26,834 --> 00:27:29,918
- كيف يدخلونهم؟ من الردهة؟
- ربما من المرأب

351
00:27:30,000 --> 00:27:34,000
إما لديهم بطاقة مرأب
أو يُدخلهم شخص يملك بطاقة

352
00:27:34,125 --> 00:27:35,834
إن عرفتما ما يحدث هناك
سنحرز تقدماً

353
00:27:35,959 --> 00:27:38,792
إن كان مَن يدير الفتيات
مرتبطاً بمَن يدير المخدرات

354
00:27:38,918 --> 00:27:43,042
حينها يمكن تدمير بيت الدعارة
ومن ثم التنصت إلى المكالمات

355
00:27:43,792 --> 00:27:47,876
- التنصت على المخابرات بهذا الشكل
- بالضبط

356
00:27:52,792 --> 00:27:55,334
قوارب متعة، نساء عاريات الصدر

357
00:27:55,792 --> 00:27:59,626
- أصدقك القول، تغيّرت حال الطقس
- عليّ الذهاب يا (ديغزي)

358
00:28:00,501 --> 00:28:01,834
شكراً

359
00:28:10,584 --> 00:28:12,709
- هل تفهم ما أقوله؟
- لم نتقاضَ المال منذ البارحة

360
00:28:12,834 --> 00:28:15,876
- واليوم الذي سبقه
- ماذا يحدث؟

361
00:28:15,999 --> 00:28:19,792
- هيا يا صاح، ألم نعد إلى اللعبة؟
- بلى، ولكننا لا نشارك فيها

362
00:28:19,918 --> 00:28:23,000
ما نملكه لا يضاهي ما ينقلونه لذا...

363
00:28:23,125 --> 00:28:28,209
- تباً يا فتى، إننا نوشك على الإفلاس
- لا أملك لك شيئاً

364
00:28:28,334 --> 00:28:33,626
- كيف ستتصرف هكذا؟
- أتفهّمك ولكنني مضطر للتخلي عنك

365
00:28:35,834 --> 00:28:39,250
على الأقل سنحصل على دفعة
عند الافتراق، صحيح؟

366
00:28:39,375 --> 00:28:42,999
حري بك أن تنصرف
قبل أن أفقد تماسكي عليك

367
00:28:45,792 --> 00:28:47,083
ترهات!

368
00:28:47,209 --> 00:28:51,709
يا لهذان السافلان!
دفعة عند الافتراق

369
00:28:51,834 --> 00:28:53,751
افترق عني!

370
00:28:55,834 --> 00:29:01,250
الافتراض 1 أنّ الجماعة التي تدير الفتيات
والجماعة التي تدير المخدرات هي نفسها

371
00:29:01,375 --> 00:29:06,042
الافتراض 2 أنّ الشقق في المبنى السكني
هي بيوت دعارة لأولئك الفتيات الروسيات

372
00:29:06,167 --> 00:29:09,000
ما يعني أنه علينا إدخال شخص متنكر
إلى هناك لتوجيه القضية

373
00:29:11,167 --> 00:29:14,250
أظن أننا بحاجة
إلى لمسة أكثر غموضاً هنا

374
00:29:14,375 --> 00:29:17,501
أسير إلى الجحيم لأجلك أيها الملازم
أنت تعلم هذا

375
00:29:17,626 --> 00:29:19,667
لا يبدو وكأنه سيضطر إلى الدفع

376
00:29:21,834 --> 00:29:25,709
- (كيمي)؟
- لا، آسفة، لمسائل عائلية

377
00:29:25,834 --> 00:29:27,250
الأمر نفسه ينطبق عليّ

378
00:29:27,375 --> 00:29:31,042
ستضعهنّ (نادين) في مرطبان
قرب السرير لو سمعت بالأمر

379
00:29:40,083 --> 00:29:43,417
- ماذا؟
- يلزم سافل للإمساك بسافلة

380
00:29:45,918 --> 00:29:47,626
ماذا فعلت؟

381
00:29:47,751 --> 00:29:52,000
"أعطيني كأسي جعة يا (دولوريس)
انظر إلى هذا يا صاح، (زيغ)!"

382
00:29:53,626 --> 00:29:58,209
- انظروا إلى هذا
- (دولو)؟ (دولوريس)، هل هذه أنتِ؟

383
00:29:58,918 --> 00:30:04,584
(دولوريس)، أريدك أن تتعرفي إلى محاميّ
هذا (ستيفن إل مايلز)

384
00:30:06,834 --> 00:30:10,501
ربما لا أرى التفاهات هنا
ولكنه قادر على الرؤية

385
00:30:10,626 --> 00:30:15,501
لذا إن سمحتِ، أريد شراباً قوياً لنفسي
وآخر لمحاميّ

386
00:30:15,626 --> 00:30:18,000
- أخبرني بأنه مزيّف
- ستكون هذه كذبة يا عزيزتي

387
00:30:18,125 --> 00:30:22,250
- هل الماسات حول عنقه حقيقية؟
- أنت معتوه يا فتى، أنت معتوه!

388
00:30:22,375 --> 00:30:27,876
وكأنني الوحيد في جنوب (بالتيمور)
الذي حاول كسب ود حيوان مزرعة

389
00:30:30,000 --> 00:30:33,501
كفانا كلاماً، هيا بسرعة!

390
00:30:33,626 --> 00:30:38,417
أريد شراباً للجميع ولا تنسي تقديم
الشراب لصديقي المكسو بالريش هذا

391
00:30:39,667 --> 00:30:42,375
إن كان الشراب للبطّة
فالجولة التالية على حسابي

392
00:30:42,501 --> 00:30:43,959
رويدك يا عزيزي!

393
00:30:44,042 --> 00:30:46,417
سنحتاج إلى طبق فنجان يا عزيزتي
ضعي فيه بعض الجعة

394
00:30:46,542 --> 00:30:50,626
- يحتاج إلى شراب أقل تأثيراً
- أضيفي هذا إلى حسابي يا (دولوريس)

395
00:30:52,626 --> 00:30:56,584
استعد، ستشرب مع عمال الميناء الليلة!

396
00:31:05,459 --> 00:31:06,792
هل يبدو هذا صائباً بالنسبة لك؟

397
00:31:06,918 --> 00:31:10,000
الشاحنة نفسها التي نقلت الفتيات
السائق الأحمق نفسه

398
00:31:10,125 --> 00:31:14,626
- ماذا عن الراكب؟
- يبدو الراكب نفسه بنظري

399
00:31:19,959 --> 00:31:24,584
سفينة الحاويات على خط (تالكو)
تُدعى (كاسبيا)، سترسو صباح الغد

400
00:31:24,709 --> 00:31:26,375
هل يعلم (هورسفايس) بهذا؟

401
00:31:27,792 --> 00:31:31,042
حري بي أن أتصل بالملازم
لأعلمه بأنّ علينا الاستعداد لهذا

402
00:31:33,042 --> 00:31:38,000
ولكن هذه المرة وضعنا جهاز التنصت
لدينا مراقبة مرئية ومسموعة

403
00:32:03,792 --> 00:32:05,626
ها قد انطلقت المركبة

404
00:32:12,584 --> 00:32:17,042
- ما الذي ينتظره؟
- يقوّي نفسه ليروي الحكايات

405
00:32:18,167 --> 00:32:23,042
الكذب على زوجته سهل، وإنما النظر
إلى عينَي طفله هو الجزء الصعب

406
00:32:39,125 --> 00:32:40,792
الشرطة!

407
00:32:47,501 --> 00:32:49,042
أرِني رخصتك

408
00:32:53,959 --> 00:32:56,959
(روبرت جونسون)
هل تصدقين هذا؟

409
00:32:58,459 --> 00:33:02,501
(بوب)، خاب أملي بك
هل تريد الذهاب إلى المنزل يا (بوب)؟

410
00:33:03,459 --> 00:33:06,626
حسناً، افترِض أنّ شاباً وحيداً
يود الالتقاء بشابة لطيفة في هذه البلدة

411
00:33:06,751 --> 00:33:08,209
كيف يفعل ذلك؟

412
00:33:09,584 --> 00:33:13,834
يطلب رقم الهاتف هذا

413
00:33:17,417 --> 00:33:22,834
- يطلب الرقم، وماذا بعد؟
- يطلب الأرقام الأربعة الموجودة هنا

414
00:33:24,250 --> 00:33:26,042
- وماذا بعد؟
- يطلب (إيف)

415
00:33:26,167 --> 00:33:28,417
- ماذا؟
- يطلب (إيف)

416
00:33:37,459 --> 00:33:39,501
هيا، اذهب إلى المنزل

417
00:33:42,876 --> 00:33:44,918
رافقتك السلامة يا (بوب)

418
00:33:45,000 --> 00:33:48,000
- (جونسون)
- بطاقتي للحفلة الراقصة!

419
00:33:59,125 --> 00:34:01,667
ها نحن ذا، لدينا واحدة

420
00:34:02,792 --> 00:34:06,667
الوحدة (14-12)، (كيما)
وصل مستوعب مختفٍ للتو إلى الهيكل

421
00:34:06,792 --> 00:34:08,999
"صحيح، سأراقبه وصولاً إلى البوابة"

422
00:34:09,083 --> 00:34:10,667
- استدعي رجالنا
- "حسناً"

423
00:34:10,792 --> 00:34:13,459
- ما الصفة التي تنتحلها (كيما)؟
- عاملة صيانة للغاز والكهرباء

424
00:34:26,209 --> 00:34:29,250
"جوال سائق الشاحنة
اتصال صادر"

425
00:34:31,792 --> 00:34:34,501
- "اتصال وارد"
- "نعم؟"

426
00:34:34,626 --> 00:34:35,959
"كل شيء جيد"

427
00:34:36,042 --> 00:34:38,999
- "هل ستأتي الآن؟"
- "نعم"

428
00:34:42,876 --> 00:34:44,959
"وثيق الصلة"

429
00:35:26,459 --> 00:35:29,375
"شاحنة بيضاء من نوع (دي إيه سي)
قادمة نحوكم وتجر مستوعباً أحمر"

430
00:35:29,501 --> 00:35:35,667
"الرقم التسلسلي (إكس دابليو بي)
أي حرف الباء، (سي 1577268)"

431
00:35:35,792 --> 00:35:38,667
"السائق ذكر أبيض ذو شعر بنّي
هل تلقّيت ذلك؟"

432
00:35:38,792 --> 00:35:40,167
تلقّيته

433
00:35:40,292 --> 00:35:44,542
"سأرحل من هنا حالما يخرج من البوابة
الشاحنة تحت المراقبة الآن"

434
00:35:44,667 --> 00:35:47,000
تلقّينا هذا أيضاً، نحن مستعدان

435
00:35:52,501 --> 00:35:55,292
- ختم مكسور؟
- مرحباً يا (فرانك)

436
00:35:56,459 --> 00:35:58,792
- ما المفقود؟
- لا شيء بنظرنا

437
00:35:58,918 --> 00:36:01,000
- الشاحنة مليئة بالحفاضات
- الحفاضات؟

438
00:36:01,125 --> 00:36:02,626
- للاستعمال الواحد
- نعم

439
00:36:02,751 --> 00:36:06,125
أفكر أنّ حتى طاقمك
لن يسرق حفاضات (بامبرز) من الرصيف

440
00:36:06,250 --> 00:36:07,584
لست متأكداً

441
00:36:08,167 --> 00:36:11,876
الأرجح أنّ ختم الجمارك
كُسر أثناء إنزال الحمولة فقط

442
00:36:18,042 --> 00:36:20,584
متى ستعود (بي راسل)
من رصيف ميناء (فيرفيلد)؟

443
00:36:20,709 --> 00:36:23,417
مَن؟ (بيدي)؟
ليست في (فيرفيلد)

444
00:36:23,542 --> 00:36:25,834
لا تقلق يا (فرانك)
ستعود حبيبتك بسرعة

445
00:36:25,959 --> 00:36:29,918
- حقاً؟
- إنها في مفرزة مع شرطة المدينة

446
00:36:34,876 --> 00:36:37,667
"محطة (باتابسكو) للشحن"

447
00:36:40,918 --> 00:36:42,209
حسناً، حان دورنا

448
00:36:43,250 --> 00:36:47,667
- "سأرحل، يمكنكما بدء المراقبة"
- "الوحدة (08-12)، تلقينا ذلك"

449
00:36:52,834 --> 00:36:55,584
أولاً، ما حدث بشأن فاتورة هاتفي

450
00:36:55,709 --> 00:36:58,209
والآن سمعت أنّ (بي راسل)
تمارس بعض الأعمال مع الشرطة الحقيقية

451
00:36:58,334 --> 00:36:59,667
أنت مرتاب يا (فرانك)

452
00:36:59,792 --> 00:37:02,459
- لمَ ستكذب؟
- وما أدراني؟

453
00:37:04,709 --> 00:37:07,751
- لليوناني مستوعبان اليوم، صحيح؟
- سيعود (بوريس) بعد ساعة

454
00:37:07,876 --> 00:37:11,209
المستوعب الثانية في الحجرة السفلية
جاهز للتفريغ عندما أبلغه

455
00:37:12,209 --> 00:37:15,167
تفقد ذلك المستوعب بشكل دقيق
هل فهمتني؟

456
00:37:15,292 --> 00:37:17,042
أدخِله إلى الحاسوب
كأي مستوعب آخر

457
00:37:17,167 --> 00:37:19,626
أما المستوعب التالي فلا تسجّله

458
00:37:19,751 --> 00:37:22,501
- هل تريدني أن أضيع مستوعباً شرعياً؟
- وأعطِه للروس، نعم

459
00:37:22,626 --> 00:37:23,959
هل ستخبرهم؟

460
00:37:24,918 --> 00:37:28,250
إنني أصاب بالجنون، سأهدأ غداً
وسنمرر المستوعب المشبوه عن الرصيف

461
00:37:28,375 --> 00:37:30,334
إن كنت محقاً بشأن هذا سيشكرونني

462
00:37:32,667 --> 00:37:35,375
(هورس)، احرص على عدم وجود أي
شخص حي بذلك المستوعب عندما تحمّله

463
00:37:35,501 --> 00:37:37,375
أعلم، أعلم

464
00:37:44,709 --> 00:37:46,918
لدينا شيء هنا

465
00:37:47,000 --> 00:37:50,125
مستوعب مختفٍ آخر
وصل للتو إلى الهيكل

466
00:37:50,250 --> 00:37:52,292
يمررونها "بجانب بعضها"

467
00:37:52,417 --> 00:37:54,999
- هذا يعني واحداً تلو الآخر يا (جيمي)
- أعلم ما يعنيه ذلك

468
00:37:55,083 --> 00:37:56,751
- الوحدة (08-12)؟
- "الوحدة (08-12)"

469
00:37:56,876 --> 00:38:00,876
- (كارفر)، ما حالة الشاحنة؟
- أوصلت الحاوية إلى المستودع ورحلت

470
00:38:00,999 --> 00:38:03,250
"هل تريدنا أن نتعقب
الشاحنة أو الحاوية؟"

471
00:38:03,375 --> 00:38:05,000
- الحاوية
- تلقّينا ذلك

472
00:38:05,876 --> 00:38:07,501
"شركة (بيراميد)"

473
00:38:07,626 --> 00:38:09,542
- لا أحد يراقب الميناء
- (كيما)؟

474
00:38:09,667 --> 00:38:11,709
- توقّفت قليلاً
- سأتولى الأمر

475
00:38:13,125 --> 00:38:15,167
سبق أن غادرت الشاحنة
لن تلحق بها

476
00:38:15,292 --> 00:38:17,876
سأتصل بسُلطة الميناء والشحن
لتأخير الشاحنة

477
00:38:18,542 --> 00:38:21,584
افعلي ذلك
أما زلتَ هنا؟

478
00:38:22,999 --> 00:38:24,459
تصرف صائب

479
00:38:50,709 --> 00:38:52,167
الرخصة وأوراق التسجيل، رجاءً

480
00:38:52,292 --> 00:38:54,667
كنت تسير بسرعة 24 ميلاً في الساعة
في منطقة حد سرعتها 20 ميلاً في الساعة

481
00:38:55,501 --> 00:38:59,042
- أوقفتني على سرعة 24؟
- الرخصة وأوراق التسجيل

482
00:40:08,501 --> 00:40:11,209
"اتصال صادر"

483
00:40:12,292 --> 00:40:15,459
يا للهول، أتمنى لو كنا نتنصت
على هاتف مكتب الميناء!

484
00:40:20,584 --> 00:40:25,125
أردت أن أحذّرك فقط
آخر غرض أرسلناه خاطئ

485
00:40:25,250 --> 00:40:30,042
- علمت أنه خاطئ عندما أرسلته
- ليس على الهاتف يا (فرانك)

486
00:40:30,918 --> 00:40:35,167
حسناً، ولكن هذه المرة
يجب أن يكون موجوداً

487
00:40:35,292 --> 00:40:38,501
في الواقع، يريد أن يكون موجوداً
ليسمع هذه التفاهات

488
00:41:11,292 --> 00:41:12,626
هيا، افتحه

489
00:41:18,667 --> 00:41:21,000
"قضبان الستائر البلاستيكية
(بوبي دول)"

490
00:41:40,250 --> 00:41:41,751
(بوبي دولز)!

491
00:41:58,417 --> 00:42:01,501
ما هذه التفاهات؟

492
00:42:02,083 --> 00:42:05,918
أنتظر (فودكا) روسية
فتحضر لي أشياء تافهة من (تايوان)

493
00:42:06,000 --> 00:42:10,709
أعطِني هاتفك، بولنديون أوغاد!
هل هم سارقون أو أغبياء؟

494
00:42:13,584 --> 00:42:16,334
"اتصال وارد"

495
00:42:16,459 --> 00:42:18,417
إنه يتصل بالرقم نفسه

496
00:42:19,292 --> 00:42:24,125
"وصل، ولكنه لا يحوي شيئاً
هذه ترهات"

497
00:42:26,584 --> 00:42:32,250
- كنت أتوقع هذا، تخلص منها فحسب
- أين أتخلص منها؟

498
00:42:33,209 --> 00:42:35,584
ألقِها في الشارع اللعين

499
00:42:38,334 --> 00:42:39,792
"المدة: 55 ثانية"

500
00:42:39,918 --> 00:42:42,918
- هذا جميل
- الزعيم

501
00:42:43,709 --> 00:42:45,250
سنتقفّى أثره

502
00:42:45,667 --> 00:42:47,999
- السابعة صباحاً؟
- ماذا تظن يا صاح؟

503
00:42:48,083 --> 00:42:50,334
علينا أن نكون في مكاننا
عندما يأتون

504
00:42:50,459 --> 00:42:51,876
هذا الموعد مبكّر

505
00:42:52,459 --> 00:42:57,209
هل أنتم موافقون على هذا؟
إذ بوسعي إيجاد سفلة لدعمي إن اضطررت

506
00:42:57,334 --> 00:42:59,501
لم تقل شيئاً عن دعمك، حسناً

507
00:42:59,626 --> 00:43:03,167
نعم، هذا ما أعنيه، أحضر فتيانك أيضاً
في السابعة صباحاً، اتفقنا؟

508
00:43:03,292 --> 00:43:06,626
- مرحباً يا (بوت)
- أهلاً يا (بوت)

509
00:43:06,751 --> 00:43:13,250
هيا يا صاح، هيا
أنت مهووس بالفتيات أيها السافل

510
00:43:13,375 --> 00:43:18,292
- ألا يمكن للزنجي أن ينظر إلى أنثى؟
- نعم، ولكنك تفقد صوابك من ذلك

511
00:43:18,417 --> 00:43:20,959
- على الأقل، أمارس الجنس
- وأنا أمارسه أيضاً

512
00:43:21,042 --> 00:43:22,876
ولكن لا أجعله أهم شيء

513
00:43:28,459 --> 00:43:32,167
- "أيها الملازم، أما زلت مستيقظاً؟"
- "أنا هنا"

514
00:43:32,667 --> 00:43:35,375
"ما زلت أراقب المستوعب الثاني
ولكن هذا غير منطقي"

515
00:43:35,501 --> 00:43:38,459
دخل به لتفريغه في متجر
أدوات كهربائية في شارع (إيسترن)

516
00:43:38,834 --> 00:43:40,334
والآن يتخلص منه

517
00:43:41,334 --> 00:43:44,167
"تلقّيت الرسالة
اذهب إلى منزلك"

518
00:43:44,292 --> 00:43:49,542
- ألا تريد أن أراقب المستوعب؟
- "كلا، هذا المستوعب شرعي"

519
00:44:06,918 --> 00:44:08,292
لا أعلم يا عمي (فرانك)

520
00:44:08,834 --> 00:44:13,042
- أحاول فهم الأمور ولكنها غير منطقية
- ربما

521
00:44:13,626 --> 00:44:15,792
ولكنك اتصلت بـ(سبيروس)، صحيح؟

522
00:44:18,042 --> 00:44:19,834
سيعلم (سبيروس) ما عليه فعله

523
00:44:21,876 --> 00:44:25,000
تعال باكراً صباح الغد
أريد الذهاب إلى المطعم أولاً

524
00:44:31,667 --> 00:44:33,459
لا يمكنني مجاراته

525
00:44:33,584 --> 00:44:37,792
- ما قصة البطة؟
- (زيغي)

526
00:44:41,584 --> 00:44:43,417
إنني ألاحقك

527
00:44:46,709 --> 00:44:48,876
- هل (دانيالز) هنا؟
- لا

528
00:44:48,999 --> 00:44:52,709
- ما قصة المستوعب الثاني؟
- لا بضائع مهربة

529
00:44:52,834 --> 00:44:56,501
سمعتهم يتذمّرون بشأن ذلك
في المكالمات، أخفق أحدهم

530
00:44:57,375 --> 00:45:02,000
في الواقع، حتى أنهم
اتصلوا بالزعيم لإعلامه

531
00:45:05,042 --> 00:45:07,626
هذا يوم جيد
هل ستذهبان لاحتساء شراب؟

532
00:45:07,751 --> 00:45:10,459
لا، سأتابع المعاملات

533
00:45:11,125 --> 00:45:12,918
عليّ تحرير جليسة الأطفال

534
00:45:13,000 --> 00:45:15,209
ولكن مقابل إيصالي إلى المنزل
سأحتسي كأس جعة بسرعة

535
00:45:15,334 --> 00:45:17,334
إن احتسيت أكثر من واحد
أشعر بالنعاس

536
00:45:17,459 --> 00:45:19,042
نعم، وأنا أيضاً

537
00:45:19,918 --> 00:45:23,209
- هل تنقصك سيارة؟
- أحتاج إلى فرامل جديدة

538
00:45:25,417 --> 00:45:26,876
حسناً

539
00:45:36,626 --> 00:45:43,375
- اثنان، صبيان، ماذا عنكِ؟
- فتى وفتاة

540
00:45:43,501 --> 00:45:46,959
- وزوجك؟ هذا لا يعنيني، أعلم...
- "ماذا أحضر لك؟"

541
00:45:47,042 --> 00:45:48,417
هل مات؟

542
00:45:48,542 --> 00:45:51,459
هل تعني أنّ لا أحد سيهجر
جميلة مثلي ما لم يمت؟

543
00:45:51,584 --> 00:45:54,000
- "الحساب 6 دولارات"
- أسأل فحسب

544
00:45:54,959 --> 00:45:56,250
هجرني

545
00:45:57,167 --> 00:45:58,501
هجرنا

546
00:45:59,584 --> 00:46:01,999
وضّبت أغراضي وانتقلت إلى الجنوب

547
00:46:02,876 --> 00:46:05,167
قال إما أن أختار وظيفتي أو أختاره

548
00:46:06,417 --> 00:46:09,584
كنت أهمل واجباتي في المنزل
وما شابه

549
00:46:09,709 --> 00:46:13,167
قال إنه لم يتزوج ليطهو عشاءه بنفسه

550
00:46:13,292 --> 00:46:15,375
على أي حال
إنه يطهو عشاءه بنفسه الآن

551
00:46:20,542 --> 00:46:24,000
ماذا عنك وعن زوجتك؟
ماذا حدث؟

552
00:46:26,334 --> 00:46:27,667
ماتت

553
00:46:32,167 --> 00:46:36,125
- ليس الآن يا (غاس)، اكتفيت
- كما تريد يا (جيمي)

554
00:46:38,542 --> 00:46:41,542
- هل أنت مستعدة للذهاب؟
- طبعاً

555
00:46:41,667 --> 00:46:44,459
- سأعود فوراً، سأجري اتصالاً فقط
- حسناً

556
00:47:04,918 --> 00:47:06,876
"الرجاء إدخال رمزك الآن"

557
00:47:09,999 --> 00:47:13,626
- "مرحباً، كيف يمكنني مساعدتك؟"
- نعم، أريد التحدث مع (إيف)

558
00:47:15,792 --> 00:47:18,167
- "أنا (إيف)"
- أريد التواصل مع فتاة

559
00:47:18,292 --> 00:47:23,125
- "هل تريدها لليلة؟"
- لا ليس الليلة سأعود للبلدة بعد ليلتين

560
00:47:23,250 --> 00:47:26,999
- "هل خدمناك من قبل؟"
- لا، هذه المرة الأولى لي

561
00:47:27,083 --> 00:47:30,375
- "يمكننا تدبّر أي ما تشاء متى شئت"
- نعم

562
00:47:30,501 --> 00:47:32,167
"ما نوع الفتاة التي تريدها؟"

563
00:47:32,292 --> 00:47:36,375
"لدينا مجموعة متنوعة
لتختار منها عندما تصل"

564
00:47:36,501 --> 00:47:38,000
"متى تفكّر في المجيء؟"

565
00:48:11,209 --> 00:48:12,542
أعطِني دقيقة

566
00:48:12,667 --> 00:48:14,459
"هل يمكنك معرفة هذه الكلمة؟"

567
00:48:21,375 --> 00:48:24,042
"مرحباً، اختر لعبة"

568
00:48:24,417 --> 00:48:27,626
"هل يمكنك معرفة هذه الكلمة؟"

569
00:48:36,167 --> 00:48:38,042
"مرحباً، اختر لعبة"

570
00:48:39,792 --> 00:48:42,125
"هل يمكنك معرفة هذه الكلمة؟"

571
00:48:44,250 --> 00:48:46,042
"الفواتير"

572
00:48:49,083 --> 00:48:52,626
"توقف، ابتعد عن مرطبان البسكويت"

573
00:48:58,999 --> 00:49:01,000
"مرحباً، اختر لعبة"

574
00:49:02,834 --> 00:49:05,000
"هل يمكنك معرفة هذه الكلمة؟"

575
00:49:08,834 --> 00:49:10,125
"أبعده"

576
00:49:15,000 --> 00:49:16,999
"مرحباً، اختر لعبة"

577
00:49:18,918 --> 00:49:21,042
"هل يمكنك معرفة هذه الكلمة؟"

578
00:49:32,334 --> 00:49:36,999
- يوم طويل
- نعم، وأنا أيضاً

579
00:49:49,375 --> 00:49:53,709
- شكراً على الجعة
- "وداعاً"

580
00:50:05,792 --> 00:50:10,999
"طعام"

581
00:50:11,083 --> 00:50:13,876
إنهم قادمون! إنهم قادمون!

582
00:50:13,999 --> 00:50:15,876
إلامَ يعتقدون أنهم ينظرون؟

583
00:50:16,709 --> 00:50:20,417
أيها الزنجي، هل فقدت صوابك؟
إنك تقف على ممتلكاتي

584
00:50:20,542 --> 00:50:24,542
باتت لي الآن
استوليت عليها أثناء استراحتك

585
00:50:24,667 --> 00:50:26,626
تأخّرتم كثيراً

586
00:50:30,250 --> 00:50:34,792
اسمع، سأدعك ترحل الآن
أو يمكننا التصرف بشكل آخر

587
00:50:34,918 --> 00:50:38,000
مَن لديك لتتصرف بشكل آخر؟
هم؟

588
00:50:42,292 --> 00:50:45,876
- ستراني في أحلامك، نعم
- أعلم، أعلم

589
00:50:49,459 --> 00:50:52,042
هذا صحيح، تابعوا السير أيها السفلة

590
00:50:52,667 --> 00:50:54,209
سيعودون

591
00:50:55,125 --> 00:50:59,167
نعم، بالشكل الذي هزئنا بهم للتو؟
عليهم أن يعودوا

592
00:51:06,125 --> 00:51:09,125
- أين هو؟
- يمكنك التحدث معي يا (فرانك)

593
00:51:09,250 --> 00:51:12,000
- المسألة أكبر منك
- سأخبره بما ستقوله

594
00:51:12,125 --> 00:51:14,292
هراء! هيا يا (نيك)

595
00:51:22,042 --> 00:51:25,876
هل هذا اليوناني؟
رأيت هذا الرجل المسن هنا من قبل

596
00:51:27,959 --> 00:51:29,250
تفضلا بالجلوس

597
00:51:45,584 --> 00:51:48,459
لم نتحدث منذ وقت طويل يا (فرانك)

598
00:51:48,584 --> 00:51:52,375
- هل تريدان القهوة أو شيئاً ما؟
- لا داعي

599
00:51:53,626 --> 00:51:54,959
ماذا يدور في بالك؟

600
00:51:56,501 --> 00:51:58,042
كل شيء لعين

601
00:51:58,667 --> 00:52:01,292
أولاً، أعتقد أنّ أحداً
يتنصّت على هاتفي

602
00:52:01,417 --> 00:52:04,876
وكذلك شركة الهواتف
ما عادت تهتم إن سددت فواتيري

603
00:52:04,999 --> 00:52:08,375
في هذه الٔاثناء، سمعت أنّ شرطية
الميناء المعتادة التي وجدت فتياتك

604
00:52:08,501 --> 00:52:11,584
سُحبت للعمل على قضية خاصة
مع شرطة المدينة

605
00:52:11,709 --> 00:52:14,000
- إذاً أبدلت المستوعبين؟
- أجريت اختباراً

606
00:52:14,125 --> 00:52:16,501
أعطيتكم المستوعب الشرعي
ووضعت مستوعبكما في الكومة

607
00:52:16,626 --> 00:52:21,250
حالاً، أوقفت سُلطة الميناء والشحن
شاحنة الروسي بعد أن حمّلناها

608
00:52:21,834 --> 00:52:24,042
أظن أنّ أحداً يراقب حاسوبنا

609
00:52:24,167 --> 00:52:28,042
- هذا ذكي جداً
- حالما اتصلت، أقفلت المستودع

610
00:52:28,667 --> 00:52:31,709
لا بأس، ولكن علينا الآن
أن نعاود فتح المستودع مجدداً

611
00:52:31,834 --> 00:52:35,042
أخرج المزيد من المستوعبات الشرعية
وأوصلها إلى هناك

612
00:52:35,667 --> 00:52:38,709
إن كان يراقبنا أحد
أرهِم بأنّ ليس لدينا ما نخفيه

613
00:52:38,834 --> 00:52:40,626
حصصنا ستبقى على حالها، صحيح؟

614
00:52:41,709 --> 00:52:44,501
- هل تمازحني؟
- ما اسمك؟

615
00:52:45,209 --> 00:52:47,459
- (نيك)
- (سوبوتكا)

616
00:52:48,334 --> 00:52:52,042
هذا سؤال عادل يا (نيكو)

617
00:52:52,667 --> 00:52:55,999
ولكن يجب تطبيق القاعدة نفسها
على الجميع، لا مال بدون عمل

618
00:52:56,083 --> 00:52:58,876
لا يهم ما يوجد في المستوعبات
ما زال علينا تفقّدها

619
00:52:58,999 --> 00:53:00,292
هذا عمل، أليس كذلك؟

620
00:53:00,417 --> 00:53:02,626
نأخذ ثمن الوقود
وينطبق عليكم المثل

621
00:53:02,751 --> 00:53:04,417
- أنت لا تفهم
- بل أفهمك بشكل كامل

622
00:53:04,542 --> 00:53:06,626
لا أحد يعمل في هذا المجال حُباً به

623
00:53:08,083 --> 00:53:09,918
لا يتعلق الأمر بالمال فحسب

624
00:53:10,000 --> 00:53:14,125
تحدث أشياء معي الآن
أشياء مع النقابة، الٓان!

625
00:53:14,250 --> 00:53:16,209
وليس بعد شهر من الآن

626
00:53:16,334 --> 00:53:19,209
عندما تصبح جلسة التشريع من الماضي
بل الآن!

627
00:53:24,167 --> 00:53:28,083
حسناً، سندفع لك رغم ذلك

628
00:53:28,209 --> 00:53:31,417
أفكر في كل الأعمال
التي سنقوم بها في المستقبل

629
00:53:32,000 --> 00:53:34,000
وأريدك أن تكون مسروراً

630
00:53:35,876 --> 00:53:37,209
شكراً

631
00:53:42,125 --> 00:53:44,667
إنه عالم جديد يا (فرانك)

632
00:53:45,125 --> 00:53:48,709
يجب أن تخرج وتنفق بعض المال
على شيء يمكنك لمسه

633
00:53:48,834 --> 00:53:54,459
سيارة جديدة، قارب جديد
هذا ما نستيقظ لأجله كل صباح

634
00:53:57,292 --> 00:54:01,292
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

