﻿1
00:00:23,209 --> 00:00:26,709
- (دبليو إم دي)، معي الـ(دبليو إم دي)
- أبحث عما كنت تبيعه اليوم الفائت

2
00:00:26,834 --> 00:00:29,792
- هذا هو
- اليوم الفائت، سمّيته بـ(بن لادن)

3
00:00:29,918 --> 00:00:33,584
نعم، الآن اسمه (دبليو إم دي)
سوف يقضي عليك

4
00:00:33,709 --> 00:00:35,417
إذاً، هذه هي النوعية الفاخرة؟

5
00:00:35,626 --> 00:00:38,918
المادة عينها باسم جديد
ستكون بخير

6
00:00:54,375 --> 00:00:58,459
حسناً، ارتد ملابسك، كويت لك
بعض الملابس ووضعتها في الطابق العلوي

7
00:00:58,584 --> 00:01:00,501
ولا تنس أيضاً حقيبة الكتب!

8
00:01:03,959 --> 00:01:06,209
هل تحمل مسدسك يا صغير؟

9
00:01:10,083 --> 00:01:12,125
سآخذ مسدسي

10
00:01:15,792 --> 00:01:18,918
ستردون على إطلاق النار، هيا بنا!

11
00:01:26,792 --> 00:01:28,959
إنهم قادمون من الزقاق!
إنهم قادمون من الزقاق!

12
00:01:29,042 --> 00:01:31,209
"إنهم عائدون"

13
00:01:35,584 --> 00:01:37,918
أنت، تنح جانباً!

14
00:01:38,918 --> 00:01:41,209
أنت! أنت!

15
00:01:44,292 --> 00:01:46,501
هنا يا سافل!

16
00:01:47,042 --> 00:01:50,876
ستنزل على الٔارض
وتبقى ممدداً، هل هذا مفهوم؟

17
00:01:54,292 --> 00:01:56,918
- تقدموا، تقدموا!
- تباً!

18
00:01:59,709 --> 00:02:01,876
تباً! اللعنة!

19
00:02:02,876 --> 00:02:04,501
لمَ تهرب؟

20
00:02:04,626 --> 00:02:06,751
"ما هذا؟!"

21
00:02:08,918 --> 00:02:11,042
تباً!

22
00:02:11,334 --> 00:02:13,709
"أمسك بذلك السافل! اذهب!"

23
00:02:13,834 --> 00:02:17,292
- أيها السفلة!
- "نِل من ذلك السافل!"

24
00:02:17,709 --> 00:02:20,667
- "في الزقاق"
- تباً!

25
00:02:24,501 --> 00:02:25,918
تباً!

26
00:02:26,000 --> 00:02:28,292
ليت باستطاعتي رؤيتك
لمَ تختبئ؟

27
00:02:28,584 --> 00:02:31,876
- "أيها اللعين!"
- الشرطة، آتية!

28
00:02:48,751 --> 00:02:52,000
انتهت الدراما، عليك حمل حقيبتك
وتجهيز نفسك للمدرسة!

29
00:02:58,083 --> 00:03:00,250
اركب! تباً، اركب!

30
00:03:05,417 --> 00:03:08,918
(تي تي)، هل سمعتني؟
هيا، انتهت الدراما!

31
00:03:09,000 --> 00:03:11,876
احمل حقيبتك
وجهز نفسك إلى المدرسة!

32
00:03:13,667 --> 00:03:16,501
قلت لك إن عليك الاستعداد...

33
00:03:29,918 --> 00:03:34,918
"لا!"

34
00:03:43,209 --> 00:03:45,876
"عندما تسير في الحديقة"

35
00:03:46,501 --> 00:03:49,334
"عليك أن تنتبه"

36
00:03:50,501 --> 00:03:56,999
"المعذرة،
سِر في الطريق المستقيم الضيق"

37
00:03:57,918 --> 00:04:00,334
"إن سِرت مع (يسوع)"

38
00:04:01,083 --> 00:04:04,209
"سينقذ روحك"

39
00:04:05,083 --> 00:04:11,375
"عليك أن تُبقي الشيطان
في الدرك الأسفل"

40
00:04:11,918 --> 00:04:18,459
"النار والغضب تحت أمره"

41
00:04:19,292 --> 00:04:22,417
"لا داعي لكي تقلق"

42
00:04:22,959 --> 00:04:26,667
"إن أمسكت بيد (يسوع)"

43
00:04:27,083 --> 00:04:33,167
"سنكون جميعاً بمأمن من الشيطان
عندما يدوّي الرعد"

44
00:04:33,918 --> 00:04:40,999
"علينا أن نبقي الشيطان
في الدرك الأسفل"

45
00:04:48,918 --> 00:04:51,709
"في الدرك الأسفل"

46
00:04:53,083 --> 00:04:55,667
"في الدرك الأسفل"

47
00:04:55,918 --> 00:05:02,876
"عليك أن تساعدني بإبقاء الشيطان
في الدرك الأسفل"

48
00:05:04,501 --> 00:05:07,542
"بات العالم أصغر اليوم، (ذا غريك)"

49
00:05:13,375 --> 00:05:16,417
- هل يقومون بالتغيير؟
- "أبحث عن مقاعد (لايزي بوي)"

50
00:05:16,542 --> 00:05:18,083
"أمنت لي خمسة منها، لا؟"

51
00:05:18,209 --> 00:05:20,709
- "تلك الشحنة موعدها غداً
- إليك ذلك"

52
00:05:20,834 --> 00:05:23,209
هذا ما كان مستودع (نيوكيرك)
يزودنا به في الٔايام القليلة الماضية

53
00:05:23,334 --> 00:05:26,876
مباشرة في صلب الموضوع
حديث عن المخدرات بشكل صريح

54
00:05:27,125 --> 00:05:30,125
- الٓان، اسمعوا!
- "شركة (بيراميد)، كيف أخدمك؟"

55
00:05:30,250 --> 00:05:34,876
- "هل أحضرتم الفتيات، أم ماذا؟"
- "قيل لي إننا ما عدنا نتعاطى ذلك"

56
00:05:35,459 --> 00:05:39,292
أنا و(كيما) و(هيرك) و(كارفر)
نراقب ذلك المستودع بدقة

57
00:05:39,417 --> 00:05:40,918
منذ أن تبعنا الشاحنة من رصيف الميناء

58
00:05:41,000 --> 00:05:44,334
لم يدخل أو يخرج أحد
لا يوجد أي تجارة للمخدرات أبداً

59
00:05:44,459 --> 00:05:47,918
والٔاهم من ذلك، (سوباتكا)
لم يستخدم هاتفه الخلوي منذ ذلك الحين

60
00:05:50,042 --> 00:05:52,709
- فضحنا أمرنا في مكان ما
- ربما، في الحاوية الثانية

61
00:05:52,834 --> 00:05:55,709
الطلب من شرطة المرفأ توقيفهم للاستجواب
عن شحنتهم قد أفزعهم

62
00:05:55,834 --> 00:05:58,292
إن كان هذا ما أفسد الٔامر
فنكون قد أنهكنا أنفسنا سدى

63
00:05:58,792 --> 00:06:01,125
أفرغوا تلك الحاوية
في إطار التسليم الخاطئ

64
00:06:02,417 --> 00:06:05,292
- ماذا؟
- لعلهم غيّروا هذا أيضاً

65
00:06:06,792 --> 00:06:10,918
إن ظنوا أننا نلاحقهم
بدلوا الحاويات بأنفسهم ليكونوا في آمان

66
00:06:11,292 --> 00:06:14,167
وتنطلق من رصيف الميناء بمواد تافهة
ليروا إن كنا سنوقفها

67
00:06:14,292 --> 00:06:17,542
وهذا ما فعلناه
ما فعلته أنا

68
00:06:18,417 --> 00:06:24,292
لا! لم يفضحوا أمرنا كلياً
لو فعلوا لٔاغلقوا ذلك المستودع ورحلوا

69
00:06:24,417 --> 00:06:30,375
بدلًا من ذلك، إنهم يقبعون في الداخل
لا يردون على الاتصالات، ينتظروننا

70
00:06:30,834 --> 00:06:33,918
أنا شخصياً شخص صبور جداً

71
00:06:38,626 --> 00:06:43,918
- لا تهدر الشريط
- نقبع هنا منذ مدة، بدأت تعجبني

72
00:06:45,209 --> 00:06:46,959
هل من شيء؟

73
00:06:47,542 --> 00:06:50,292
"إن دخلت المخدرات
فعليهم أن يخرجوا، لا؟ ما هذا؟"

74
00:07:04,584 --> 00:07:05,959
تأخرت قليلًا

75
00:07:06,042 --> 00:07:09,918
سابقاً، حين كان فتى بالتاسعة يموت
كان قائد الدائرة يصل بغضون دقائق

76
00:07:10,209 --> 00:07:12,417
أعتقد بأننا نعيش
في عالم جديد فيه أمل

77
00:07:12,542 --> 00:07:14,626
كنت في (واشنطن) مع (بوريل)
حين عرفت بالٔامر

78
00:07:14,751 --> 00:07:16,292
العاصمة؟ لماذا؟

79
00:07:16,417 --> 00:07:19,459
اصطحب (بوريل) مجموعة
من قادة الدوائر إلى وزارة العدل

80
00:07:19,584 --> 00:07:21,834
نلجأ إلى كلامنا المعسول
من أجل الحصول على هبة مالية

81
00:07:22,292 --> 00:07:23,999
إذاً، ماذا لدينا؟

82
00:07:24,334 --> 00:07:28,375
فتى في التاسعة في غرفته
يصاب برصاصة طائشة عبر النافذة

83
00:07:29,042 --> 00:07:31,501
- مات؟
- أعلِنت وفاته في الجامعة

84
00:07:32,042 --> 00:07:33,792
- الشهود؟
- لم يعطنا أحد اسماً

85
00:07:33,918 --> 00:07:36,292
لكن الخلاصة
عصابتان تتعاركان على عقار

86
00:07:36,417 --> 00:07:38,918
وجدنا أغلفة ثلاثة أعيرة نارية
على الأرض

87
00:07:39,375 --> 00:07:41,292
سنمشط المنطقة جيداً
لكن أنتم في الوحدة الضاربة

88
00:07:41,417 --> 00:07:43,751
عليكم قصد زوايا المخدرات
وتنفيذ الاعتقالات

89
00:07:44,459 --> 00:07:46,292
لا جدوى من ذلك

90
00:07:46,417 --> 00:07:48,542
إن لم نعتقل ما يكفي من الٔاغبياء
فهذه القضية ستسقط

91
00:07:48,667 --> 00:07:50,834
لا أتحدث عن هذا
أعرف الٕاجراءات

92
00:07:50,999 --> 00:07:52,959
أتحدث عن هذه الفوضى

93
00:07:53,042 --> 00:07:55,918
يتعقبون هذه المسألة من زاوية إلى أخرى
وكأن ثمة مخططاً

94
00:07:57,459 --> 00:07:59,709
اقصد الزوايا (هاورد)
اقبض على الأشخاص!

95
00:07:59,834 --> 00:08:03,292
- ستشعر بتحسن حين تفعل ذلك
- "حسناً، تمهل"

96
00:08:03,584 --> 00:08:06,542
أخبرتنا عن (ورلدكوم)
وعن تغيير الاسم، لا؟

97
00:08:06,918 --> 00:08:09,292
- قلت...
- طلبت تغير اسم منتجنا

98
00:08:09,417 --> 00:08:12,125
وليس قتل الناس في الشارع

99
00:08:12,250 --> 00:08:16,918
اسمعني، غيّرنا الاسم مرات عدة
بحيث لم يعد أحد يأتي إلى الٔابراج

100
00:08:17,000 --> 00:08:19,250
وفتيان (كارلتون) يستفيدون

101
00:08:20,250 --> 00:08:21,834
مَن قتل الولد؟

102
00:08:22,709 --> 00:08:25,292
لا أعرف، لا أعتقد بأننا الفاعلون

103
00:08:25,417 --> 00:08:32,292
- لكن المجموعة الثانية كانت متهورة
- الشرطة ستحمّل أحداً المسؤولية، ستفعل

104
00:08:32,792 --> 00:08:35,167
هذا يعني أن علينا
إقفال كل شيء حتى تهدأ الٔامور

105
00:08:35,292 --> 00:08:40,292
هذا يعني الٔابراج والمباني الصغيرة
على كل شيء أخذ استراحة طويلة

106
00:08:41,459 --> 00:08:45,292
أعرف يا (سترينغ)
أنا آسف

107
00:08:52,626 --> 00:08:54,709
دعني أخبرك بأمر

108
00:08:55,501 --> 00:09:02,209
هذه اللعبة أهم من صيتك ومن الزاوية
التي تسيطر عليها، عليك أن تكون شرساً

109
00:09:02,834 --> 00:09:07,375
ولكن الٔاهم من ذلك
عليك أن تظهر بعض المرونة

110
00:09:07,959 --> 00:09:09,918
يجب تقديم التنازلات وتحقيق المكاسب
من قبل الطرفين

111
00:09:10,292 --> 00:09:12,501
- مفهوم؟
- نعم

112
00:09:14,501 --> 00:09:19,083
كل سلاح أطلق النار عند تلك الزاوية
يجب أن يختفي، مفهوم؟

113
00:09:19,209 --> 00:09:20,918
لا أتكلم عن الأقنية المائية

114
00:09:21,000 --> 00:09:24,626
اتصل بـ(شامروك)
وخذا كل المسدسات إلى الميناء

115
00:09:27,083 --> 00:09:28,584
حسناً

116
00:09:36,918 --> 00:09:39,000
إننا نقترب

117
00:10:08,501 --> 00:10:10,667
لديّ أشخاص يحرسون طرداً مني

118
00:10:10,792 --> 00:10:13,334
و(سيرغاي) يقول إننا
حتى نتأكد من الشرطة

119
00:10:13,459 --> 00:10:16,125
لن نجري أي تبادلات لبضعة أيام

120
00:10:18,834 --> 00:10:21,918
عمك محق في حذره

121
00:10:22,792 --> 00:10:26,083
لكن يا (نيكو)، إن كنت ستعمل
في هذا المجال

122
00:10:26,209 --> 00:10:28,167
فليس عليك أن تخبرنا
نحن عن الموضوع

123
00:10:28,292 --> 00:10:32,918
- لمَ لا؟
- لسنا ما تسمّيه بتجار الجملة

124
00:10:34,042 --> 00:10:36,083
أنا تاجر صغير

125
00:10:39,250 --> 00:10:42,918
لست كبيراً جداً
لكنك بين أصدقائك

126
00:10:44,083 --> 00:10:46,083
إذاً!

127
00:10:47,334 --> 00:10:50,417
اتصل بهذا الرقم وتكلم معه

128
00:10:50,709 --> 00:10:54,918
(مايك)! (وايت مايك) نفسه!

129
00:10:55,000 --> 00:10:57,626
- هل تعرفه؟
- من (كيرتيس باي)

130
00:10:59,000 --> 00:11:01,125
أجل، ارتدت ثانوية (ساذيرن)
مع ذلك الشاب

131
00:11:01,250 --> 00:11:03,999
أنت تعمل معنا الٓان
لذا سيعاملك بإنصاف

132
00:11:04,083 --> 00:11:06,292
لا مشكلة، الٓان...

133
00:11:06,626 --> 00:11:08,959
من أجل بقية أعمالنا

134
00:11:10,834 --> 00:11:14,459
سنتوارى عن الٔانظار مع هذه الحاويات
كلها نظيفة

135
00:11:15,334 --> 00:11:19,918
خذها إلى شارع (نيوكيرك)
إن ثمة مشكلة، فسيوقفون الشاحنات

136
00:11:20,000 --> 00:11:22,918
أو سنرى الشرطة

137
00:11:23,292 --> 00:11:26,667
وإن لم يحدث هذا؟
فلا داعي للقلق

138
00:11:28,083 --> 00:11:30,000
حسناً

139
00:11:33,584 --> 00:11:35,292
لم نعد نستخدم هاتف المستودع؟

140
00:11:35,417 --> 00:11:37,999
طوال اليوم في الٔامس
كنت أعطي الرقم الجديد لمعارفنا

141
00:11:38,083 --> 00:11:39,918
هذه ترهات

142
00:11:40,709 --> 00:11:43,959
لو كانوا يعلمون بأمر الشاحنة
لكانوا فتشوها، لا؟

143
00:11:52,792 --> 00:11:54,334
- حسناً
- حسناً

144
00:11:54,459 --> 00:11:58,375
"الشرطة، الشرطة!"

145
00:12:00,501 --> 00:12:02,501
إلى أين أنتما ذاهبان؟

146
00:12:02,626 --> 00:12:04,042
هيا، تعرفان كيف تسير الٔامور

147
00:12:04,167 --> 00:12:06,751
قف قبالة الحائط، أسرع!

148
00:12:13,042 --> 00:12:15,918
انتهى الٔامر! انزل!
انزل! انزل!

149
00:12:18,125 --> 00:12:20,876
هذه ترهات
تعرف أنني لم أفعل شيئاً

150
00:12:24,709 --> 00:12:27,375
الكل سيخضع للاستجواب
في الحجز المركزي

151
00:12:27,501 --> 00:12:30,083
وسيحصل على شطيرة (بولوني)
وحليب

152
00:12:31,334 --> 00:12:34,167
- اصمت فحسب
- أنا نظيف، هل تفهم؟

153
00:12:34,292 --> 00:12:37,083
- ماذا تفعل في (ذا بيت) إذاً؟
- أعلن رفضي للمخدرات

154
00:12:37,209 --> 00:12:41,918
لا تعلن رفضك فقط أيها اللعين
وإنما نفذ رفضك بالفعل

155
00:12:42,250 --> 00:12:44,918
"أخفض رأسك اللعين!
اصعد..."

156
00:12:46,584 --> 00:12:48,876
"اجلس مكانك يا مغفل!
انتبه لرأسك وأنت تدخل!"

157
00:12:48,999 --> 00:12:50,292
"تنح جانباً يا أحمق!"

158
00:12:50,417 --> 00:12:53,083
مؤسف أن فتى قُتل
قبل أن نتمكن من فعل هذا

159
00:12:53,209 --> 00:12:55,375
"ماذا دهاك؟"

160
00:12:55,709 --> 00:12:58,918
ما الذي نفعله بالضبط؟

161
00:12:59,083 --> 00:13:02,292
- "(جونز) للراديوهات والتلفزيونات"
- "قُتل الفتى من دون سبب"

162
00:13:02,417 --> 00:13:06,167
الٓان، الشرطة تراقبك عن كثب

163
00:13:07,375 --> 00:13:10,626
إنه يوم جيد لٔان تكون
على الجانب الشرقي، صدقني!

164
00:13:10,999 --> 00:13:14,918
المشكلة هي أن الٔامر ما كان ليحدث
إن قبلت بعرضك

165
00:13:16,125 --> 00:13:20,501
سأخرج وأبيع ذلك المنتج
رجالي لن يحدثوا ضجة

166
00:13:20,626 --> 00:13:24,918
لن يحدثوا أي ضجة
أو يقفوا مكان أحد، مطلقاً

167
00:13:25,709 --> 00:13:30,000
أنت تتولى الجانب الغربي، لا بد
من أنك سمعت بـ(تشارلي سوليرز)، لا؟

168
00:13:30,959 --> 00:13:34,000
- لا
- يعود إلى (فرانكلين) و(فريمونت)

169
00:13:34,125 --> 00:13:36,626
أقصد أنه يعود إلى فترة الستينيات

170
00:13:37,000 --> 00:13:39,959
- (سوليرز)
- كان يبيع الهيروين وكأنه ماءً

171
00:13:40,042 --> 00:13:42,709
أقصد أن ذلك اللعين
كسب مبالغاً من المال

172
00:13:42,834 --> 00:13:45,334
لا أعرف مطلقاً عمَن تتكلم

173
00:13:46,209 --> 00:13:48,083
أعرف أنك لا تدري

174
00:13:48,209 --> 00:13:53,167
والشرطة لا تعرف، ولصوص
تجار المخدرات لا فكرة لديهم أبداً

175
00:13:53,667 --> 00:13:56,542
لٔان (تشارلي سوليرز) باع الأفيون فقط

176
00:13:56,667 --> 00:13:58,918
لم يكن مطلوباً
ولا يملك صيتاً في الشارع

177
00:13:59,000 --> 00:14:01,626
كان يشتري بقيمة دولار
ويبيع بدولارين

178
00:14:02,417 --> 00:14:05,959
أحياناً حين لا يكون أمامك من مفر
عليك اللجوء إلى السلاح

179
00:14:06,042 --> 00:14:09,959
أعرف، سبق أن مررت بهذا الٔامر
لكن يجب ألا تعيش وفقاً له

180
00:14:10,292 --> 00:14:11,918
(آيفون)

181
00:14:12,834 --> 00:14:17,459
(آيفون) جندي، هذا مَن عليك
أن تبقيه بجانبك عند الإخفاق

182
00:14:17,959 --> 00:14:20,167
لكن في ما خص الٔاعمال...

183
00:14:24,918 --> 00:14:28,751
- أما زلت تملك ذلك الرابط؟
- مباشرة من القارب، (سترينغ)

184
00:14:29,667 --> 00:14:33,834
حسناً، سأشتري منك بالسعر
الذي تدفعه

185
00:14:35,250 --> 00:14:37,918
وسأدعك تدخل هذه المواد
مباشرة إلى الٔابراج

186
00:14:38,417 --> 00:14:43,250
يمكنك أخذ تقاطعات الشوارع
7 و34، 7 و70، 2 و21

187
00:14:44,542 --> 00:14:46,542
وأنا أحتفظ بالتقاطعات الثلاثة الٔاخرى

188
00:14:46,999 --> 00:14:49,209
كيف ستخبر (آيفون) بالٔامر؟

189
00:14:50,292 --> 00:14:52,542
هذا منطقي، لا؟

190
00:14:53,375 --> 00:14:55,918
سيستمع حين تكون الٔامور منطقية

191
00:14:58,083 --> 00:15:00,042
أليس كذلك؟

192
00:15:12,000 --> 00:15:13,876
حقاً!

193
00:15:17,999 --> 00:15:20,626
"حانة شارع (كليمينت)
أطعمة مشوية على الفحم ومعلبة"

194
00:15:21,667 --> 00:15:25,083
- حسبت أنك مع (نيكي)
- تباً لـ(نيك)!

195
00:15:25,667 --> 00:15:30,042
- قال إنك تكمّله
- لا أريد ماله، إنه مال مخدرات

196
00:15:30,167 --> 00:15:34,501
المخدرات اللعينة سيئة، لا؟ عليك
أن تأخذ بالحسبان ما تفعله بالمجتمع

197
00:15:34,626 --> 00:15:37,167
(زيغ)، أمضيت العام الماضي
تتسكع برفقة (وايت مايك)، أتتذكر؟

198
00:15:37,292 --> 00:15:39,083
يمكن للمرء أن ينضج

199
00:15:39,209 --> 00:15:45,334
بالٕاضافة إلى هذا، أعرف مجرماً
يمكنه التغلب عليه، صدقني

200
00:15:45,876 --> 00:15:47,709
هل تريد المشاركة؟

201
00:15:48,751 --> 00:15:52,918
- ماذا يجب أن أفعل؟
- ما يجيده عامل الميناء، (جون)

202
00:15:53,334 --> 00:15:56,959
(زيغ)، بطتك لا تشرب
من (بايكسفيل راي)

203
00:15:57,042 --> 00:16:00,334
لا، إنها تشرب من زجاجات الرف
الٔاوسط لا تحب المشروب السيئ

204
00:16:03,334 --> 00:16:07,042
بئساً، أتخلى عن ساقي اليمنى
من أجل تناول الٔاقداح والجعة

205
00:16:07,167 --> 00:16:10,209
(نيو تشارلز) قد وصل

206
00:16:10,918 --> 00:16:13,250
- تتحرك بشكل جيد
- أنتظر الساق الاصطناعية

207
00:16:13,375 --> 00:16:15,918
- لديك محام بارع
- (نات كوكسون) خدمني في النقابة

208
00:16:16,000 --> 00:16:17,709
- رائع
- نعم

209
00:16:17,834 --> 00:16:19,709
ما سبب وجود البطة؟

210
00:16:20,667 --> 00:16:22,292
- مرحباً (زيغ)!
- (تشارلي)!

211
00:16:22,417 --> 00:16:25,083
- المشكلة عليك التنحي جانباً
- ماذا قلت؟

212
00:16:25,209 --> 00:16:28,584
نعم، (نيو تشارلز) لا يعمل
لصالح شخص لعين بساق واحدة

213
00:16:28,918 --> 00:16:30,417
ربما أبتر

214
00:16:30,709 --> 00:16:34,292
- أتعلمون؟ "وتد"
- "الوتد الجديد"

215
00:16:35,709 --> 00:16:37,000
ما رأيكم بـ"المائل"؟

216
00:16:37,125 --> 00:16:39,334
- "المائل"
- "المائل"

217
00:16:43,292 --> 00:16:45,667
"المائل"، أحب هذا

218
00:16:45,792 --> 00:16:48,334
- "المائل"
- "المائل"

219
00:16:52,999 --> 00:16:56,542
نعم، اتصلت منذ بضعة ليال، قلت لك
إنني سأكون بالمدينة الليلة، أتتذكرين؟

220
00:16:56,667 --> 00:17:01,083
- "إذاً، هل هذه المرة الٔاولى؟"
- نعم، إنها المرة الٔاولى لي

221
00:17:01,292 --> 00:17:03,918
"ماذا تفعل يا (جيمي)؟
هل أنت من الشرطة؟"

222
00:17:04,000 --> 00:17:06,626
- "هل تعمل مع الشرطة؟"
- لا، مطلقاً لا

223
00:17:06,918 --> 00:17:10,918
لا، أنا تاجر متنقل
أسافر و...

224
00:17:11,292 --> 00:17:14,501
- "أين تعيش؟"
- لن أخبرك بهذا

225
00:17:15,709 --> 00:17:17,501
أعيش خارج المدينة

226
00:17:17,626 --> 00:17:20,501
"أعتذر، لا أظن أنه
يمكننا مساعدتك الليلة"

227
00:17:20,626 --> 00:17:22,501
"شكراً لك"

228
00:17:26,417 --> 00:17:28,792
أنت فاشل بشكل كبير

229
00:17:28,918 --> 00:17:30,709
حسبت أنني أخضع للاستجواب

230
00:17:30,834 --> 00:17:33,542
أنا مجرد شاب يسعى
ليمارس علاقة جنسية، لا؟

231
00:17:44,918 --> 00:17:47,918
- تباً
- مرحباً يا مزعج!

232
00:17:48,542 --> 00:17:50,626
ماذا دهاك؟

233
00:17:54,501 --> 00:17:57,751
يا للهول، (زيغي)...
(زيغ)!

234
00:18:00,999 --> 00:18:03,918
دعني@!

235
00:18:06,417 --> 00:18:08,501
يا للهول، ما المشكلة (زيغ)؟

236
00:18:24,167 --> 00:18:28,584
- ما به نسيبي؟
- لا تكلمني عن ذلك الٔاحمق حتى

237
00:18:33,751 --> 00:18:35,083
ثملت حد الموت

238
00:18:35,209 --> 00:18:39,792
- اللعنة!
- أي أحمق يعطي بطة الويسكي؟

239
00:18:39,918 --> 00:18:44,959
- ذلك الشاب غير سليم عقلياً
- وطائره لم يقو على احتمال الكحول

240
00:18:51,999 --> 00:18:56,250
- مقاعد (لايزي بويز)؟
- و(دافينا)، ذكور وإناث

241
00:18:57,000 --> 00:18:58,918
- الٔافيون والكوكايين
- ما معنى (دافينا)؟

242
00:18:59,000 --> 00:19:00,918
إنها أشبه بكنبة صغيرة

243
00:19:01,000 --> 00:19:03,709
- هل من خبر عن الوزن؟
- أرقام كاملة

244
00:19:03,834 --> 00:19:06,959
- لا أنصاف أو أرباع أو ثِمن الٔاونصة
- الٔاونصات

245
00:19:07,042 --> 00:19:11,918
- كم الأوزان الموضوعة في الٔاثاث؟
- لا شيء فوق الخمسة

246
00:19:12,584 --> 00:19:15,083
(بروبوزيشن جو)
يسيطر من (آشلاند) حتى الشمال

247
00:19:15,209 --> 00:19:16,876
عشر زوايا، بسهولة

248
00:19:16,999 --> 00:19:22,709
- خمس أونصات لن تكفيه حتى الغداء
- بل كيلوغرامات، نلاحق الٔاساس

249
00:19:23,125 --> 00:19:25,584
- ما الذي حدث في الليلة الماضية؟
- ليس كثيراً

250
00:19:25,709 --> 00:19:27,501
لم تأت شاحنات
دخلت بعض السيارات وخرجت

251
00:19:27,626 --> 00:19:30,584
لكن لم نر أي من تجار المخدرات
الذين رأيناهم قبلًا

252
00:19:30,709 --> 00:19:34,918
لعل كل ما كان في الشاحنة
قد خرج في صناديق السيارات

253
00:19:35,459 --> 00:19:38,167
يقومون بعمليات التوزيع
بأماكن أخرى الٓان

254
00:19:38,292 --> 00:19:40,292
لهذا، المهمة الٔاولى هو الحصول
على رقم هاتف

255
00:19:40,417 --> 00:19:44,292
الكومبيوتر عينه الذي وفر لك رقم هاتف
ذلك المستودع، سيوصلك حيثما تريد

256
00:19:44,751 --> 00:19:47,918
- ليس علينا سوى معرفة الرقم الجديد
- أمدت (فيرايزون) خطوطاً جديدة هناك؟

257
00:19:48,000 --> 00:19:50,292
تحدثنا مع دائرة أمن الهواتف
فقالوا لم يركبوا

258
00:19:50,417 --> 00:19:51,751
لعلهم يستخدمون هاتفاً خلوياً إذاً

259
00:19:51,876 --> 00:19:54,709
فرصتنا الفضلى هي أن نحصل
على الرقم الجديد من عن هاتف الروسي

260
00:19:54,834 --> 00:19:59,292
حسناً إذاً، (فريمون) و(بريز)
توليا إحدى نوبتي المراقبة بغرفة التنصت

261
00:19:59,417 --> 00:20:01,292
(بانك) و(راسل) توليا الٔاخرى

262
00:20:01,417 --> 00:20:03,751
(هيرك) و(كارفر)
تمركزا في شارع (نيوكيرك)

263
00:20:03,876 --> 00:20:06,334
لتريا إن كانت الحركة
ستعود إلى المستودع

264
00:20:06,459 --> 00:20:09,000
(ماكنولتي) و(غريغز)
تمكنا من الاتصال بشبكة الدعارة

265
00:20:09,125 --> 00:20:12,918
لكن حتى الٓان، الأشخاص الذين يديرون
الفتيات تعاملوا بحذر مع الزبائن الٔاوائل

266
00:20:13,000 --> 00:20:14,918
لذا، علينا أن نعتمد مقاربة جديدة

267
00:20:15,375 --> 00:20:17,292
هل من أسئلة؟

268
00:20:22,584 --> 00:20:27,083
- ماذا كانت حيلتك؟
- بائع من خارج المدينة

269
00:20:27,209 --> 00:20:29,501
- كم تبعد عن المدينة؟
- ماذا تعني؟

270
00:20:29,626 --> 00:20:32,876
كلما كنت أبعد عن المدينة، صدقوك
وبدوت بعيداً عن كونك شرطياً

271
00:20:32,999 --> 00:20:36,083
هل تجيد أي لكنات؟ الٕانكليزية
البريطانية، الاسكتلندية، أو ما شابه

272
00:20:36,209 --> 00:20:41,167
يا للهول، كنت أبحث
عن علاقة جنسية

273
00:20:41,292 --> 00:20:45,250
وذاك الرجل أعطاني هذا الرقم
لٔاتصل به حين أعبر (الٔاطلسي)

274
00:20:46,292 --> 00:20:48,709
تمرن عليها يا بني
تمرن@!

275
00:20:48,918 --> 00:20:50,626
مئتا ألف؟

276
00:20:51,000 --> 00:20:52,918
هذا لا يشكل ربعاً مما يدينون به

277
00:20:53,000 --> 00:20:56,999
يقولون إنهم سيدفعون ثمن أونصتين
أخريين حالما تغادر الشحنة الرصيف

278
00:20:57,083 --> 00:20:59,709
- ومن ثم؟
- هذا كل شيء

279
00:21:03,667 --> 00:21:06,375
أولئك الكولومبيون
عديمو الشرف، (سبيروس)

280
00:21:06,501 --> 00:21:08,250
إنهم غشاشون

281
00:21:08,375 --> 00:21:12,918
- الكيماويات التي أرسلناها جيدة، لا؟
- لم يتذمروا، يقولون يريدون المزيد حتى

282
00:21:13,459 --> 00:21:17,501
ويدركون أننا نضمن أن منتجهم
سيعبر الجمارك؟

283
00:21:20,417 --> 00:21:25,626
- ومع ذلك، يحاولون خفض السعر
- لماذا؟ فيم يفكرون؟

284
00:21:26,709 --> 00:21:28,626
أن هذا كله ربحاً لنا

285
00:21:29,375 --> 00:21:34,918
أننا سنقبل بنصف ما اتفقنا عليه
لٔان 400 ألف دولار لا يزال مبلغاً كبيراً

286
00:21:35,667 --> 00:21:37,751
سيغضب (ذا غريك)

287
00:21:38,834 --> 00:21:44,125
هكذا يسير العمل، (إيتون)
(ذا غريك)، سيتصرف بذكاء

288
00:21:45,667 --> 00:21:49,167
- هل أنت المسؤول؟
- كلا، لست كذلك، لذا، اصمت!

289
00:21:52,292 --> 00:21:58,417
رباه! تردي عرضياً ولداً في التاسعة في
غرفة نومه ولا تعتبر المدينة الأمر جللاً

290
00:21:58,542 --> 00:22:00,167
الٕانسان غير معصوم عن الخطأ
هذا ما أحب تكراره

291
00:22:00,292 --> 00:22:02,209
ذهب العمدة إلى موقع الجريمة
من أجل الٕاعلام ليلة الٔامس

292
00:22:02,334 --> 00:22:03,918
قال إنه سيتم حل الجريمة

293
00:22:04,000 --> 00:22:06,459
أخبر العمدة أننا ما زلنا
نعمل من دون شهود عيان

294
00:22:06,584 --> 00:22:07,918
ماذا عن أقاويل الشارع؟

295
00:22:08,000 --> 00:22:10,709
ذكر شخصان شاباً
في الـ17 من عمره يدعى (بودي)

296
00:22:10,834 --> 00:22:13,083
عرّفت مكافحة المخدرات عنه
باسم (بريستون بروديس)

297
00:22:13,209 --> 00:22:17,709
هل لي أن أسأل لما (بريستون)
لا يتم سوقه إلى إحدى غرف استجوابنا؟

298
00:22:17,834 --> 00:22:20,709
لدينا سيارات تراقب منزل جدته
في هذه الأثناء

299
00:22:20,834 --> 00:22:23,459
اللعنة، مع مَن تحسب نفسك
تتعامل هنا؟ الهواة

300
00:22:29,709 --> 00:22:32,042
فليهلك (نيك)! هذه عمليتي

301
00:22:32,167 --> 00:22:33,918
إن أردت المشاركة فعليك التعامل معي

302
00:22:34,000 --> 00:22:36,999
حسناً، لديّ سيارات (بينز)
من فئات (أس) و(أس أل)

303
00:22:37,083 --> 00:22:38,751
و(رودستر) و(سيدان) و(كابريوليه)

304
00:22:38,876 --> 00:22:41,999
كلها جديدة، ومفاتيحها
في جهاز الٕاشعال، قِطعها كاملة

305
00:22:42,083 --> 00:22:46,834
- عن الرصيف؟
- هل تمازحني؟ هل أبدو تاجر سيارات؟

306
00:22:47,083 --> 00:22:48,417
أعطيك 20 سنتاً على الدولار

307
00:22:48,542 --> 00:22:52,751
ولكن إن كنا سنعمل معاً
فأريدك أن تطلب على الٔاقل 3

308
00:22:52,876 --> 00:22:54,167
وإلا فلن تكون المسألة مربحة عندي

309
00:22:54,292 --> 00:22:57,167
يبدأ السعر الٔاولي لسيارة (أس 430)
من 73 ألفاً

310
00:22:57,292 --> 00:23:00,709
دوّر الٔارقام، فأحصل على 15 ألفاً
من كل سيارة تريدها

311
00:23:00,834 --> 00:23:04,667
أيها الأحمق، السيارة المسروقة
تبقى مسروقة

312
00:23:04,792 --> 00:23:06,918
من دون هذا التسجيل
مَن سيدفع عشرة مقابلها؟

313
00:23:07,000 --> 00:23:08,876
بالطبع، ربما في (بالتيمور)

314
00:23:08,999 --> 00:23:12,751
ولكن من حيث تأتي
أراهن أن لديك عائلة لا تبالي البتة

315
00:23:12,876 --> 00:23:15,501
إن كانت سيارة أميركية
لا تحمل تسجيلًا

316
00:23:15,626 --> 00:23:22,876
مؤسف إن لم يعرف رجل أعمال دولي
مثلك ماذا يفعل بـ(مرسيدس) إضافيات

317
00:23:27,918 --> 00:23:29,709
ليلة حافلة لـ(جيمي ماكنولتي)

318
00:23:29,834 --> 00:23:33,417
أم يجب أن أقول (جايمز كرومويل)
من (نايتسبريدج) و(ستيبني)

319
00:23:33,542 --> 00:23:35,792
- و(مير)، (مير)
- (ميرسي)

320
00:23:35,918 --> 00:23:37,250
أستميحكما عذراً؟

321
00:23:37,375 --> 00:23:39,918
(كرومويل) كان الٕانكليزي اللعين
الذي أخذ أرض أجدادي

322
00:23:40,000 --> 00:23:43,042
والبقية من أغاني الـ(الروك آند رول)

323
00:23:43,167 --> 00:23:47,417
في العاشرة مساء الغد، ستأتي إليّ
مركبة في المرأب قبالة شارع (راسل)

324
00:23:47,751 --> 00:23:49,250
أحسنتما عملًا

325
00:23:49,375 --> 00:23:51,709
سنجعل (غريغز) يضع لك جهاز تنصت
ونجهز للمراقبة

326
00:23:51,834 --> 00:23:54,083
مؤسف أننا لم نصل إلى رقم هاتف الٓان

327
00:23:54,209 --> 00:23:56,709
لا تنس مسألة المضايقة
حين نداهم الماخور

328
00:23:56,834 --> 00:23:59,918
إن حالفنا الحظ
يمكننا أن نستدعي الدعم قبلهم

329
00:24:01,918 --> 00:24:03,876
أمر آخر بعد

330
00:24:04,459 --> 00:24:06,918
أنا منزعج لكون مهاجراً روسياً غارقاً
بالٔاعمال القذرة

331
00:24:07,000 --> 00:24:09,292
لا يملك أي ملف في حاسوب
وكالة إنفاذ القانون

332
00:24:09,709 --> 00:24:11,626
هل ما زال لديك صديق
في (وودلون)؟

333
00:24:11,751 --> 00:24:13,999
أود أن أعرف ما يملكه مكتب
التحقيقات الفدرالي في بياناته

334
00:24:14,083 --> 00:24:18,542
بعد اجتماعنا من أجل قضية
(باركسدايل)، أغضبته، هل تتذكر؟

335
00:24:18,667 --> 00:24:21,334
وإن يكن؟ أنت تغضب الجميع

336
00:24:24,209 --> 00:24:28,292
إنه (جورج غليكاس)، مالك متجر الٔادوات
الكهربائية حيث حطت الحاوية الثانية

337
00:24:32,042 --> 00:24:33,918
أحضراه أيضاً!

338
00:24:35,375 --> 00:24:37,918
لمَ لا تشرك رجلًا آخر
وتبعدهما عن عمل القاطرات؟

339
00:24:38,375 --> 00:24:42,751
إن بدأت تلك الصغيرة بالاختفاء فسيشك
العاملون بالمحطة بفاسد من الداخل

340
00:24:43,334 --> 00:24:45,375
نحتاج إلى قطاعات للبراغي

341
00:24:45,501 --> 00:24:49,918
وسنحتاج لما يكفي من العارضات الخشبية
لنحدث ممراً على العشب حتى الطريق

342
00:24:50,334 --> 00:24:53,542
لمَ العناء؟ يمكننا تمريرها
فوق ذلك العشب بسهولة

343
00:24:54,083 --> 00:24:55,709
هذه ليست الخطة

344
00:25:01,918 --> 00:25:05,999
- رأيت للتو حاوية تختفي
- خط (تالكو)، يشغله (بيكوسا)

345
00:25:06,083 --> 00:25:10,125
- هو نفسه، هل نحاول أن نتبعها؟
- نعرف إلى أين تتجه، لا؟

346
00:25:11,375 --> 00:25:13,292
الوحدة (1208)، هل تتلقاني؟

347
00:25:13,417 --> 00:25:15,918
معك الوحدة (1208)، ما الٔامر؟

348
00:25:16,000 --> 00:25:18,667
ثمة حاوية لعلها تتجه نحوك
من المرفأ

349
00:25:18,792 --> 00:25:22,083
رقم الحاوية (بي. إم. كيو. في.)

350
00:25:22,209 --> 00:25:26,501
"400765، وفي النهاية رقم 2"

351
00:25:26,626 --> 00:25:29,959
- ماذا تريدني أن أفعل بها؟
- "اعرف إن وصلت!"

352
00:25:31,000 --> 00:25:32,584
وإن وصلت

353
00:25:33,709 --> 00:25:35,626
اعرف ماذا يحصل عندئذ

354
00:25:37,417 --> 00:25:39,334
هل أخبرك بأمر، (كارف)؟

355
00:25:39,999 --> 00:25:43,918
بدأت أعتقد أننا كوننا محققين جنائيين
لا نحظى بالاحترام

356
00:25:45,918 --> 00:25:47,542
هذا غير ضروري، (جيمي)

357
00:25:47,667 --> 00:25:49,959
أعرف أننا لم نحقق شيئاً
في قضية (باركسدايل)

358
00:25:50,042 --> 00:25:51,709
ماذا يسعني القول؟

359
00:25:51,834 --> 00:25:55,626
لدينا مساعد عميل خاص بموقع المسؤولية
يعتقد أن الٔامر يتعلق بالوفاء والتملق

360
00:25:55,751 --> 00:25:57,459
وصدقني، هذه لا تشبه وكالتك

361
00:25:57,584 --> 00:26:00,083
إن أغضبتهم تتعرض للطرد
أما هنا...

362
00:26:00,209 --> 00:26:03,459
حسناً، تأتي إلى العمل ذات صباح
فتجد نفسك منقولًا إلى...

363
00:26:03,584 --> 00:26:06,292
محمية هندية قاحلة في (أركنساس)

364
00:26:06,417 --> 00:26:08,459
- مع ذلك، تخطيت حدودي، (فيتز)
- كفى!

365
00:26:08,584 --> 00:26:10,584
ماذا تحمل يا أخي؟

366
00:26:14,292 --> 00:26:16,501
فتيان بيض، بحث غريب بالنسبة إليك

367
00:26:16,626 --> 00:26:19,918
المضحك هو أنهم كلهم يبدون مستقيمين
ما احتمال صحة ذلك؟

368
00:26:20,417 --> 00:26:22,542
المركز الوطني للمعلومات الجنائية ومركز
المعلومات عن المخدرات والمواد الخطرة

369
00:26:22,667 --> 00:26:26,250
لم يجدا شيئاً، الجمارك لديهم
معلومات بسيطة عن هذا، (غليكاس)

370
00:26:33,834 --> 00:26:35,751
قلت إن الجمارك لديهم معلومات عنه؟

371
00:26:35,876 --> 00:26:38,709
يجب أن يظهر ذلك هنا
دعني أجرّب شيئاً آخر

372
00:26:42,417 --> 00:26:45,584
هذا سيطلعنا على أي تواصل قام به فتاك
مع أحدنا، على صعيد الوكالة كلها

373
00:26:45,709 --> 00:26:47,000
ثمة شيء في (سان دييغو)

374
00:26:47,125 --> 00:26:49,167
- عن (غليكاس)؟
- سنرى ذلك

375
00:26:49,459 --> 00:26:55,083
"نظام تحديد هوية البصمات الٓالي
(كوتريس، إرنست)"

376
00:26:55,292 --> 00:26:56,918
إن أجريت اتصالًا بعيد المدى
إلى (هاياتسفيل)

377
00:26:57,000 --> 00:26:58,918
عليّ ملء 3 استمارات
وموافقة الملازم أول

378
00:26:59,000 --> 00:27:01,375
نعم، العميل (إرنست كوتريس) رجاءً

379
00:27:01,501 --> 00:27:04,334
صدقني، نحن أيضاً نواجه
الكثير من الٔاعمال الورقية

380
00:27:05,042 --> 00:27:06,584
العميل (كوتريس)؟

381
00:27:06,918 --> 00:27:08,375
ليست معلومة كبيرة

382
00:27:08,501 --> 00:27:12,375
ضايقناه في قضية بضاعة مسروقة
عملت في 95 و96

383
00:27:13,083 --> 00:27:16,083
كان مجرد شخص حقير
لذا لم توجه تهماً إليه، لكنني استجوبته

384
00:27:16,792 --> 00:27:19,876
رد عليّ كجاهل يحاول التحاذق

385
00:27:20,626 --> 00:27:22,918
نعم، إن أردت يمكنني
أن أرسل لك ما في حوزتي

386
00:27:24,459 --> 00:27:28,459
- حسناً، إن احتجت إلى ذلك، أعلمني
- "حسناً"

387
00:27:53,209 --> 00:27:54,918
علينا التكلم!

388
00:28:03,083 --> 00:28:05,417
هل من أحد يتبعك؟

389
00:28:17,000 --> 00:28:20,083
تجول في الشارع
وخذ أرقام لوحتي السيارات

390
00:28:20,209 --> 00:28:22,834
- أفعل هذا طوال الٔاسبوع، لم أجد شيئاً
- مجدداً

391
00:28:26,834 --> 00:28:28,918
وصلت الشاحنة

392
00:28:29,751 --> 00:28:32,751
- (ليستر)، وصلت الشاحنة
- "هل أفرغوا شيئاً؟"

393
00:28:33,584 --> 00:28:36,334
- ليس بعد
- "حسناً، راقباها!"

394
00:28:37,999 --> 00:28:42,292
المشكلة يا (بريستون)
هي أنك غبي إلى أقصى الحدود

395
00:28:43,292 --> 00:28:47,000
أنت كذلك، لم أقل ذلك لٔاغضبك
وإنما لٔاصرّح عن حقيقة

396
00:28:48,167 --> 00:28:51,167
- لا يعتقد ذلك
- لا يعتبر أحد نفسه غبياً

397
00:28:51,292 --> 00:28:53,292
هذا جزء من غبائهم

398
00:28:53,417 --> 00:28:56,709
لا نريدك أن تخبرنا بما جرى
عند تلك الزاوية، نعرف ما جرى

399
00:28:56,834 --> 00:29:00,959
وجدناك ووجدنا أسلحتك
وعرفنا القصة كلها

400
00:29:06,876 --> 00:29:08,918
أين هو ذلك المحامي؟

401
00:29:16,250 --> 00:29:17,709
أرأيت؟ لقد أخفقت

402
00:29:17,834 --> 00:29:20,501
وفقاً لنظرتك إلى الحقيبة
أنت تعرف ما محتواها، لا؟

403
00:29:20,626 --> 00:29:24,626
هذا مسدسك، تخفق

404
00:29:32,834 --> 00:29:35,292
- لا أعرف عما تتكلم
- لا، لقد أخفقت

405
00:29:35,417 --> 00:29:38,876
حتى إننا وجدنا بصماتك
على أحد المسدسات، وجدنا ذلك حتى

406
00:29:40,083 --> 00:29:42,167
على أي واحد؟

407
00:29:48,792 --> 00:29:51,083
هذا مسدسك، هنا

408
00:29:54,626 --> 00:29:56,501
المحامي

409
00:30:00,501 --> 00:30:02,375
كانوا يسألون عني؟

410
00:30:04,042 --> 00:30:05,918
(سان دييغو)

411
00:30:06,375 --> 00:30:09,209
مضى على (سان دييغو) وقت طويل

412
00:30:09,626 --> 00:30:13,501
لا يعرف صديقنا في (واشنطن) لماذا
وإنما أنهم سألوا فحسب

413
00:30:13,626 --> 00:30:17,918
قلت لي إن الشرطة التي تتحقق
من أمر النسوة هم محليون

414
00:30:18,000 --> 00:30:20,918
كانوا كذلك
لم يكن هناك عملاء فدراليون

415
00:30:22,083 --> 00:30:24,167
كنا ننقل حاويات نظيفة فقط

416
00:30:24,292 --> 00:30:27,918
نعم، ولا أحد يراقب
ولا أحد يتبع

417
00:30:28,000 --> 00:30:31,709
- ولا أحد يوقف أي شيء
- وغيّرنا هاتف المستودع؟

418
00:30:33,876 --> 00:30:37,918
بضعة أيام إضافية ونعاود نشاطنا

419
00:30:38,792 --> 00:30:41,876
نراقب، إننا حذرون
ولكننا نعاود نشاطنا

420
00:30:43,334 --> 00:30:45,584
سيكون عليك أن تسدي معروفاً
إلى صديق، لا؟

421
00:30:46,334 --> 00:30:50,042
- هذا هو الٕانصاف
- الكولومبيون على ما أعتقد

422
00:30:50,876 --> 00:30:53,167
أخذوا موادنا الكيماوية
ودفعوا مبلغاً أقل من الموعود

423
00:30:53,292 --> 00:30:56,501
قيل لي إن الجميع إرهابي هناك الٓان

424
00:30:57,083 --> 00:31:01,042
القضاة قُتلوا، والعبوات الناسفة
تنفجر في الطرقات، الوضع سيئ

425
00:31:03,459 --> 00:31:08,042
الكولومبيون الذين خدعونا لا يعملون
مع العصابات، إنهم حثالة

426
00:31:10,584 --> 00:31:13,000
بات العالم مكاناً أصغر اليوم

427
00:31:14,125 --> 00:31:18,542
والعملاء الفدراليون
يهتمون كثيراً بهذه الٔامور

428
00:31:19,959 --> 00:31:22,292
هذا هو الٕانصاف

429
00:31:26,209 --> 00:31:28,083
- (سيرغاي) يجري اتصالًا
- "اتصال وارد 4103964351"

430
00:31:28,209 --> 00:31:30,417
- "نعم؟"
- "ستصل حاوية أخرى غداً نظيفة"

431
00:31:30,542 --> 00:31:31,876
"نظيفة، أجل"

432
00:31:31,999 --> 00:31:34,709
"إن لم يكن هناك من مشكلة
أحضر مقاعد الـ(لايزي بويز)"

433
00:31:34,834 --> 00:31:36,876
"سأوافيك إلى هناك"

434
00:31:36,999 --> 00:31:40,083
- هل ميّزت هذا الصوت؟
- إنه الرجل من المستودع، لا؟

435
00:31:40,209 --> 00:31:43,417
- إنه الرجل نفسه؟
- الرجل نفسه، رقم جديد

436
00:31:44,459 --> 00:31:47,709
- بمَن تتصل؟
- (بيرلمان)، في منزله

437
00:31:48,167 --> 00:31:50,876
شهادة أخرى
ونعود لملاحقة الشخص الٔاساسي

438
00:32:06,918 --> 00:32:11,042
المادة خام، (سترينغ)
أعني أنه يمكنك دسها

439
00:32:12,834 --> 00:32:17,042
حسناً، لذا، حين تقوم الشرطة
بمداهمة الٔابراج

440
00:32:17,167 --> 00:32:20,709
- تحمّلون رجال (بروب جو) ثلاثة منها
- اتفقنا؟

441
00:32:24,417 --> 00:32:27,876
حسناً، أضف مقرر أسماء النطاقات
إلى النص، وستدخل

442
00:32:28,375 --> 00:32:32,542
ابدأ بربط المعلومات
وستبدأ بالتساؤل عما لم يتورطوا به بعد

443
00:32:33,000 --> 00:32:35,876
المخدرات، الدعارة
البضاعة المسروقة وكل ذلك

444
00:32:35,999 --> 00:32:37,459
لم يملك مكتب التحقيقات الفدرالي
الكثير من المعلومات

445
00:32:37,584 --> 00:32:39,250
لديهم معلومات بسيطة عن (غليكاس)
في (سان دييغو)

446
00:32:39,375 --> 00:32:42,459
- في قضية بضاعة مسروقة أقفلت
- (سان دييغو)؟

447
00:32:43,000 --> 00:32:45,000
هؤلاء الرجال يتنقلون

448
00:32:45,667 --> 00:32:47,959
- ما سبب البذلة؟
- موعد ليلي

449
00:32:49,334 --> 00:32:53,042
- العمل السري في الماخور
- أسرعي سيدتي

450
00:32:53,167 --> 00:32:56,667
علينا أن نراقب ذلك الهاتف
لنسمع ما أمكننا بعد مداهمة الليلة

451
00:32:56,792 --> 00:32:58,501
منَ هو الشاهد المحلّف؟

452
00:33:06,876 --> 00:33:09,375
هل يمكنك أن تحضر سيارات طراز
الـ(إس إل) باللون الٔازرق المحيطي؟

453
00:33:09,501 --> 00:33:12,876
- هذا سيكون مميزاً
- كل ما تريده يا صديقي

454
00:33:12,999 --> 00:33:16,250
لا أبالي البتة حول لون هذه
كل ما توفر لديك

455
00:33:16,375 --> 00:33:19,459
هذه ليست بمشكلة
كلها ستتمتع بفتحات في السقف

456
00:33:20,167 --> 00:33:22,042
إنها قصة طويلة

457
00:33:22,167 --> 00:33:26,626
الثلاثاء المقبل يناسبنا
تصل السفينة الٔاربعاء باكراً، لذا...

458
00:33:27,083 --> 00:33:28,667
اسمعني...

459
00:33:28,792 --> 00:33:31,042
هل يمكنني
أن أحصل على دفعة مسبقاً؟

460
00:33:31,167 --> 00:33:34,042
لديّ بعض المصاريف، وأنا مفلس

461
00:33:35,375 --> 00:33:38,042
- أسألك فحسب
- الدفع عند الاستلام

462
00:33:38,167 --> 00:33:42,709
حسناً، لا تقلق يا صديقي، ما كنت
لٔاحلم بخداع رجل أعمال ذكي مثلك

463
00:33:43,999 --> 00:33:47,250
ألا يكفي أنني العقل المدبر
لهذه العملية كلها؟

464
00:33:47,999 --> 00:33:53,459
وأنني الشخص الذي عليه المراقبة
والتحقق من الٔامور والتأكد من إنجازها

465
00:33:53,584 --> 00:33:55,250
لا، هذا لا يكفي، لا؟

466
00:33:55,375 --> 00:33:58,459
لهذا السبب يدفعون
للمدير التنفيذي الكثير من المال

467
00:33:58,584 --> 00:34:02,209
لٔانه حين تسوء الٔامور
هم الذين يتحملون العواقب

468
00:34:02,334 --> 00:34:06,167
الجميع يمكنه التواري عن الٔانظار
والاختباء وفعل ما يحلو له

469
00:34:06,292 --> 00:34:08,459
ولكن عندما تسوء الٔامور

470
00:34:09,042 --> 00:34:11,876
أنا مَن سيتحمل تلك المسؤولية

471
00:34:11,999 --> 00:34:14,542
وجميعكم تتركون لي مجالًا قليلًا للعمل

472
00:34:14,667 --> 00:34:18,000
- مهلًا (سترينغ)...
- لا، هذا أمر بسيط، يا أخي، بسيط

473
00:34:18,626 --> 00:34:20,709
تأخذون المسدسات إلى المياه

474
00:34:20,834 --> 00:34:23,667
تنظرون من حولكم
لا ترون أحداً

475
00:34:23,792 --> 00:34:25,626
ترمون المسدسات

476
00:34:25,834 --> 00:34:27,626
في الماء

477
00:34:28,250 --> 00:34:30,042
رذاذ

478
00:34:33,250 --> 00:34:35,417
اخرجوا من هنا!

479
00:34:37,250 --> 00:34:39,042
باستثنائك يا صغير

480
00:34:47,000 --> 00:34:48,667
لم تخبرهم بشيء؟

481
00:34:48,792 --> 00:34:52,125
لا، أخفقوا حين قالوا إنهم وجدوا
بصماتي على أحد الٔاسلحة، لا؟

482
00:34:52,250 --> 00:34:54,459
وأنا مسحتها بنفسي

483
00:34:54,584 --> 00:34:57,042
والمسدس الذي قال إنه يخصني
لم يكن لي حتى

484
00:34:57,667 --> 00:35:00,999
وإن كان لديهم أي شيء ضدي
لكانوا أبقوني في الحجز، لا؟

485
00:35:08,751 --> 00:35:10,709
- حسناً
- حسناً، (سترينغ)

486
00:35:11,709 --> 00:35:13,834
أوصد الباب!

487
00:35:19,751 --> 00:35:22,459
هل لديك قطاعة براغي؟
لٔانني أحتاج إلى قطاعة جيدة

488
00:35:22,876 --> 00:35:25,000
لديّ اثنتان في الواجهة هناك

489
00:35:26,584 --> 00:35:28,709
هل وضعت هذه لبطة؟

490
00:35:30,417 --> 00:35:32,042
بالطبع

491
00:35:33,042 --> 00:35:34,792
1200 دولار

492
00:35:37,834 --> 00:35:39,542
هذا منصف

493
00:35:46,334 --> 00:35:48,959
- (نيك)
- مر وقت طويل، (مايكي)

494
00:35:49,042 --> 00:35:50,375
نعم بالفعل

495
00:35:50,501 --> 00:35:54,042
- لكنك تخطر ببالي كثيراً مؤخراً
- حقاً؟

496
00:35:54,667 --> 00:35:57,125
اتصل رجلي وقال
إنك ستشتري المزيد مني للبيع

497
00:35:57,250 --> 00:35:59,000
نعم، هذا ما أخبروني به أيضاً

498
00:36:00,167 --> 00:36:02,334
(نيكي سوباتكا)، يعيش هذه الحياة

499
00:36:02,918 --> 00:36:04,667
مَن كان ليعرف؟

500
00:36:05,042 --> 00:36:08,083
- إذاً، كم تريد؟
- أكياس بألفين أم ثلاثة آلاف أسبوعياً

501
00:36:08,626 --> 00:36:10,542
كنت أحصل على هذه المادة
من رجال (غريك)

502
00:36:10,667 --> 00:36:12,459
- بقيمة أربعة آلاف لكل كيس
- أربعة آلاف؟

503
00:36:12,584 --> 00:36:14,459
أبيع بسعر الجملة الكيس
بقيمة خمسة آلاف

504
00:36:15,709 --> 00:36:19,042
لا أدري، قالوا لي
إنك ستكون مستقيماً معنا

505
00:36:23,751 --> 00:36:25,751
(سيرغاي)، كيف الحال يا صديقي؟

506
00:36:25,876 --> 00:36:28,417
لديّ صديقك هنا
يقول إننا نبيع الكيس بأربعة

507
00:36:29,167 --> 00:36:32,876
نعم؟ حسناً، تباً
نعم، لا بأس

508
00:36:33,417 --> 00:36:35,042
أمر آخر بعد

509
00:36:35,167 --> 00:36:39,209
أريد أن أعرف أن رجالك لم يرموا الجثة
في شارع (بوتيه) الليلة الفائتة

510
00:36:40,542 --> 00:36:45,626
أسأل فقط لٔانه كان رجلًا يحمل اسماً
يونانياً، ورُمي أمام منزل كنت أستخدمه

511
00:36:45,751 --> 00:36:52,375
هل كان يملك يدين ووجهاً؟
فنعم، لسنا الفاعلين

512
00:36:52,501 --> 00:36:54,417
غبي

513
00:36:54,751 --> 00:36:56,709
لديك أصدقاء نافذون يا (نيكي)

514
00:36:57,542 --> 00:37:00,042
- الحزمة بأربعة آلاف لك
- حسناً، لا بأس

515
00:37:05,834 --> 00:37:09,209
الحمد لله على وجود هاتف الروسي
لعلهم تركوا هاتف المستودع

516
00:37:09,334 --> 00:37:11,501
لكنه لا يغيّر رقمه

517
00:37:11,626 --> 00:37:17,959
"هل كان يملك يدين ووجهاً؟
فنعم، لسنا الفاعلين"

518
00:37:30,542 --> 00:37:34,042
- ما هذا؟
- إنها حقيبة رجالية

519
00:37:34,417 --> 00:37:37,876
الرجال الٔاوروبيون أمثالك
يحملون مثلها أحياناً

520
00:37:39,042 --> 00:37:41,584
ليسوا بعيدين

521
00:37:41,709 --> 00:37:43,667
يجب وضع الميكروفون في مكان ما

522
00:37:43,792 --> 00:37:47,709
ثم، قد يفتشونك
قبل أن نحصل على مرادنا

523
00:37:48,083 --> 00:37:49,459
بالطبع يا عزيزتي

524
00:37:49,584 --> 00:37:52,042
القرار يعود لك
متى سننفذ المداهمة

525
00:37:52,459 --> 00:38:00,250
- إن أردتنا أن ندخل تقول... ما كانت؟
- "سبوت اون" بالضبط وتعني تماماً

526
00:38:00,417 --> 00:38:03,000
ثم تذكر، عليهم أولًا أن يطرحوا
مسألة المال والجنس

527
00:38:03,125 --> 00:38:06,751
ثم يمكنك المشاركة

528
00:38:08,792 --> 00:38:10,083
بالضبط

529
00:38:10,209 --> 00:38:12,250
التحري (فريمون)
من قسم (بالتيمور) الجنائي

530
00:38:12,375 --> 00:38:13,959
"كيف أخدمك سيدي؟"

531
00:38:14,042 --> 00:38:17,125
ماذا لديكم في برنامج توقيف المجرمين
العنيفين عن ضحايا ذكور

532
00:38:17,250 --> 00:38:20,250
بدون رأس أو وجه ويفتقدون إلى يديهما؟

533
00:38:20,375 --> 00:38:22,876
- "أي ولاية"؟
- على الٔارجح إقليم (الٔاطلسي) الٔاوسط

534
00:38:52,751 --> 00:38:56,876
5،4 ملايين في الموازنة الاستثمارية
وستمر عبر مجلس العموم والكونغرس

535
00:38:56,999 --> 00:38:59,918
سيتم تخصيص المبلغ للسنة
المالية المقبلة

536
00:39:00,000 --> 00:39:01,792
تهانينا (فرانك)!

537
00:39:06,167 --> 00:39:08,459
أي نوع من عمال السفن
يحتسي الشمبانيا؟

538
00:39:25,999 --> 00:39:27,999
إذاً (نات)، بشأن الانتخابات

539
00:39:30,334 --> 00:39:34,042
أحتاج إلى سنة أخرى بعد من أجل
تحقيق الربح، هذا ما أحتاج إليه

540
00:39:35,834 --> 00:39:37,834
إنه دور (أوت)، (فرانك)

541
00:39:38,792 --> 00:39:43,918
(فرانك)، أعرّفك بالعميل (كوتريس)
من مكتب التحقيقات في (واشنطن)

542
00:39:44,000 --> 00:39:46,459
يعمل مع رجال مكافحة الٕارهاب هناك

543
00:39:47,250 --> 00:39:49,626
- الٕارهاب؟
- يحتاج إلى مساعدتنا هذه الليلة

544
00:39:55,459 --> 00:39:59,042
"أمسية مسحورة"

545
00:40:00,125 --> 00:40:03,417
"سترى غريباً"

546
00:40:04,292 --> 00:40:10,626
- "سترى غريباً في الطرف..."
- (11-34)، ما موقعك؟

547
00:40:10,751 --> 00:40:13,667
"أنا عند المعبر الفوقي
في (ويكوميكو)"

548
00:40:13,792 --> 00:40:15,375
عُلم!

549
00:40:15,792 --> 00:40:20,042
"أمسية مسحورة..."
حسناً، بدأت العملية

550
00:40:23,459 --> 00:40:25,083
مساء الخير!

551
00:40:43,000 --> 00:40:47,042
صباغ الطلاء، شحنوها إلى معمل
(أس سي لي) في (فيرفيلد)

552
00:40:47,667 --> 00:40:51,417
إنها هنا في مكان ما
امسح البرميل!

553
00:41:19,459 --> 00:41:22,042
الكثافة عينها في جميع البراميل

554
00:41:22,709 --> 00:41:24,083
لا يوجد شيء آخر هنا فعلًا

555
00:41:24,209 --> 00:41:27,042
- لا شيء سوى الصباغ
- "أمر خاص بالشرطة، عدم المشاركة"

556
00:41:28,250 --> 00:41:31,709
- ماذا يجري؟
- لا أعرف، (هورس)

557
00:41:33,167 --> 00:41:37,375
صدقاني، أنا اليوم مجرد شاب أبيض
غافل من (لوكيست بوينت)

558
00:41:52,125 --> 00:41:55,083
تعلمين أنني أقول هذا بدافع الاحترام

559
00:41:55,209 --> 00:41:58,042
أحب الرجل كما لو كان أخي
لكن حين يتعلق الٔامر بهذا

560
00:41:58,167 --> 00:42:00,667
فسيصغي إليك أكثر مما سيصغي إليّ

561
00:42:01,042 --> 00:42:03,250
هل تظن ذلك؟

562
00:42:03,375 --> 00:42:07,042
كل ما قلته له عن ابني
لم يسفر عنه شيء، أليس كذلك؟

563
00:42:07,999 --> 00:42:11,501
كل المرات التي قلت له فيها
أن عليه أن يساند (دي أنجلو)

564
00:42:11,751 --> 00:42:13,375
وماذا جرى؟

565
00:42:14,501 --> 00:42:18,334
يفهم ذلك، يحبك

566
00:42:19,584 --> 00:42:23,459
أعرف أنه لم يتوقع هذا
لم يتوقع أحد منا هذا

567
00:42:23,584 --> 00:42:27,501
أنا توقعته، أقسم إنني توقعت هذا

568
00:42:28,125 --> 00:42:32,000
لم يصغ إليّ آنذاك
لمَ تظن أنه سيصغي إليّ الٓان؟

569
00:42:32,626 --> 00:42:38,042
لٔاننا نمتلك منتجاً ضعيفاً
ونتمسك بعقار مميز بدون استخدام القوة

570
00:42:38,167 --> 00:42:41,667
لا أفهم (وي باي)
و(ستينكوم) و(بيرد)

571
00:42:45,626 --> 00:42:47,876
أعرف أنك تشعرين بحزن عميق

572
00:42:50,459 --> 00:42:52,083
أعرف

573
00:42:52,999 --> 00:42:55,042
لكن الذئاب على الٔابواب

574
00:43:02,417 --> 00:43:06,542
طالما أن الٔابراج لا تزال صامدة
فأنا أيضاً صامدة

575
00:43:07,667 --> 00:43:11,375
وليمتني إن سمحت بأن يؤول
كل ما عملنا من أجله للزوال

576
00:43:12,459 --> 00:43:14,042
لذا، سأتحدث معه

577
00:43:41,459 --> 00:43:43,042
سيد (كرومويل)؟

578
00:43:45,042 --> 00:43:47,042
قرارات، قرارات

579
00:43:49,250 --> 00:43:55,042
- "هل من مانع إن اخترت اثنتين؟"
- أحسنت!

580
00:43:56,751 --> 00:43:58,459
يجب أن نصعد إلى الطابق العلوي

581
00:44:00,209 --> 00:44:01,626
"سام"

582
00:44:01,751 --> 00:44:06,792
- لا شيء سوى صباغ الطلاء
- "صدقني يا صديقي، المادة موجودة"

583
00:44:23,292 --> 00:44:25,876
أيها السافل!

584
00:44:38,584 --> 00:44:40,417
حسناً إذاً

585
00:44:42,167 --> 00:44:44,042
حسناً...

586
00:44:44,167 --> 00:44:48,250
ربما يمكننا مناقشة الٔامر أولًا
نعم

587
00:44:53,542 --> 00:44:57,042
يمكننا... متى أردتم أيها الشبان!

588
00:44:57,167 --> 00:45:00,417
- تم تبادل المال، لا؟
- على ما يبدو

589
00:45:01,042 --> 00:45:03,667
- هل تحدثوا عن الجنس؟
- بالتأكيد

590
00:45:03,792 --> 00:45:06,792
متى أردتم أيها القوم!
انتظري!

591
00:45:07,375 --> 00:45:10,083
يا للهول!

592
00:45:11,209 --> 00:45:12,667
هل حان الوقت؟

593
00:45:12,792 --> 00:45:15,667
"في موقع ما، موقع
بالموقع بالضبط"

594
00:45:15,792 --> 00:45:17,959
هيا بنا!

595
00:45:25,459 --> 00:45:27,292
- لماذا؟
- يجب أن نكسر الباب وندخل سريعاً

596
00:45:27,417 --> 00:45:29,000
اهدأ بحقك

597
00:45:29,125 --> 00:45:31,709
لن يتمكنوا من التخلص
من مجموعة عاهرات في المرحاض

598
00:45:35,999 --> 00:45:38,375
- "مَن الطارق؟"
- شرطة (بالتيمور)

599
00:45:38,918 --> 00:45:42,083
- "ماذا تريدون؟"
- أن نعتقلك

600
00:45:47,375 --> 00:45:48,876
اليدان، دعوني أراهما!

601
00:45:48,999 --> 00:45:50,834
اليدان!

602
00:45:51,792 --> 00:45:53,459
لا خطر!

603
00:46:01,834 --> 00:46:03,626
- ثمة اثنتان في الخلف!
- هيا سيداتي

604
00:46:03,751 --> 00:46:07,292
"دخلنا من دون مشكلة
ربما عليك استدعاء عربة أخرى"

605
00:46:20,334 --> 00:46:22,042
لقد تأخرتما!

606
00:46:25,250 --> 00:46:27,042
هل هو بخير؟

607
00:46:27,626 --> 00:46:29,542
سيعيش

608
00:46:31,918 --> 00:46:35,876
"مقدرة بـ1125 كلغ
من الكوكايين الكراك المعَالج"

609
00:46:35,999 --> 00:46:39,250
"وتقدّر قيمتها
بما يزيد عن الـ45 مليون دولار"

610
00:46:39,375 --> 00:46:43,459
"المسؤولون الفدراليون أكدوا للقناة
السادسة الإخبارية أن تحقيقاتهم مستمرة"

611
00:46:43,584 --> 00:46:46,042
"وفيما لم يتم اعتقال أحد بعد"

612
00:46:46,167 --> 00:46:49,250
"المصادرة بحد ذاتها قد عطلت
بشكل بالغ عمليات مجموعة"

613
00:46:49,375 --> 00:46:52,459
"يُعتقد بأنها ترتبط بمنظمة
مخدرات إرهابية كولومبية"

614
00:46:53,250 --> 00:46:56,209
أيها السادة، هذه قضية مهمة

615
00:46:57,459 --> 00:47:02,042
معاذ الله أن تتهما صديقي
(فرانك سوباتكا) بهكذا أمر

616
00:47:02,709 --> 00:47:04,876
سأموت سعيداً

617
00:47:07,167 --> 00:47:09,959
- قضيتنا تتطور
- ممتاز، ما التهم؟

618
00:47:10,042 --> 00:47:11,584
لم نصل إلى هذه المرحلة

619
00:47:11,709 --> 00:47:15,250
وضعنا أجهزة تنصت لمجموعة تهريب
ربطناها بالمخدرات والدعارة

620
00:47:15,375 --> 00:47:17,667
ومن المرجح أن الذين
كانوا يحضرون الفتيات

621
00:47:17,792 --> 00:47:19,709
هم الذين وُجدوا أموات
في الحاوية قبل شهرين

622
00:47:20,042 --> 00:47:23,667
الٓان نراقب موقعاً نعتقد بأنه
نقطة نقل الشحنات للمخدرات

623
00:47:23,792 --> 00:47:28,459
وليلة الٔامس، إن اطلعت على التقارير
لعرفت أننا داهمنا ماخوراً نظنه مرتبطاً

624
00:47:28,584 --> 00:47:32,876
بعد بضعة أشهر من التنصت ومقرر أسماء
النطاقات سنحدد هوية المسؤولين

625
00:47:32,999 --> 00:47:36,999
- داهمتم ماخوراً!
- شقة مطلة على البحر، فاخرة

626
00:47:37,250 --> 00:47:38,792
يا للهول!

627
00:47:38,918 --> 00:47:43,042
إن وجدتما لائحة بزبائن دائمين
تخلصا منها

628
00:47:43,167 --> 00:47:46,959
أعني، نصف الٔاسماء الواردة بدليل
(ماريلاند) ستكون موجودة فيها ربما

629
00:47:48,042 --> 00:47:53,417
- هل واجهتما مشكلة في المداهمة؟
- بضع مشكلات، يمكننا معالجتها

630
00:47:53,542 --> 00:47:58,751
دائرة الهجرة تحتجز الفتيات
وأخرجنا المقيمة قانونياً بعد دفعها كفالة

631
00:47:58,876 --> 00:48:00,792
هل حاولت استجوابهن
لترى إن كانت إحداهن ستعترف؟

632
00:48:00,918 --> 00:48:02,292
ليس أثناء التنصت

633
00:48:02,417 --> 00:48:05,709
الٔافضل أن ندعهم يعتقدون بأنها مداهمة
عشوائية وسنرى ما سيظهر بالأجهزة

634
00:48:06,042 --> 00:48:09,834
ادخلا صلب الموضوع
هل اقتربتما من حل جرائمي؟

635
00:48:09,959 --> 00:48:13,501
إن كانوا هم الذين يستوردون الفتيات
فنعم، لقد اقتربنا

636
00:48:13,876 --> 00:48:16,834
كلما عرفنا أكثر
زادت إمكانيتنا في حل هذه القضايا

637
00:48:17,375 --> 00:48:19,542
ماذا عن (فرانك سوباتكا)؟

638
00:48:19,667 --> 00:48:21,876
لست أسمع اسمه في أي ما ذُكر

639
00:48:21,999 --> 00:48:26,834
قد تكون النقابة متورطة في التهريب
لكننا لا نتوقع أكثر من ذلك

640
00:48:26,959 --> 00:48:32,042
- الٔامر يتعلق بـ(فرانك سوباتكا)
- القضية أكبر الآن

641
00:48:32,918 --> 00:48:37,501
اسمعي آنستي، هذه فرقتي
أنا أسستها

642
00:48:37,999 --> 00:48:42,542
الٓان أسألك، هل لديك
تهم بحق (فرانك سوباتكا)؟

643
00:48:42,667 --> 00:48:46,542
اتهام (سوباتكا) في هذه المرحلة سيفقدنا
التنصت وإمكانية اعتقال الهدف الرئيس

644
00:48:46,667 --> 00:48:50,042
- إنه الهدف الرئيس
- صبرك يا (ستان)!

645
00:48:50,667 --> 00:48:53,501
- متأكد من أنهما لو...
- تدين لي بهذا، (إيرف)

646
00:48:54,542 --> 00:48:57,667
طلبت فرقة ومنحتها لك

647
00:48:58,250 --> 00:49:00,876
طلبت (دانييلز) وأعطيتك إياه

648
00:49:03,334 --> 00:49:05,709
حسناً، إذاً...

649
00:49:06,209 --> 00:49:11,167
وصلت الٔاصوات وستنقل جوائزك
اللعينة من الغولف إلى مكتب المفوض

650
00:49:11,292 --> 00:49:13,626
الٓان تستبعدني؟

651
00:49:14,292 --> 00:49:16,417
اللعنة عليكم جميعاً!

652
00:49:18,292 --> 00:49:21,334
هذه قضيتي، قضيتي أنا

653
00:49:21,459 --> 00:49:25,042
والٓان، ستخبرونني أنا؟!
مَن يكون الهدف الرئيس

654
00:49:25,792 --> 00:49:28,584
هذا غير مرجح على الاطلاق

655
00:49:36,667 --> 00:49:38,626
إنه يرفض

656
00:49:39,292 --> 00:49:44,334
يقول إننا قاتلنا من أجل الٔابراج
والاستسلام الٓان سيظهرنا بموقف ضعيف

657
00:49:44,459 --> 00:49:49,709
يقول إننا لو فعلنا هذا فـ(بروب جو)
سيسيطر علينا وقد لا نتخلص منه

658
00:49:49,834 --> 00:49:53,542
- لا نملك المنتج أو القوة
- قلت له ذلك

659
00:49:54,125 --> 00:49:55,709
فعلت هذا

660
00:49:57,083 --> 00:49:59,459
يقول إنه لا يزال
يحاول إيجاد رابط أفضل لنا

661
00:50:00,334 --> 00:50:04,667
وبالنسبة إلى القوة، يقول
إنه سيرسل لنا أفضل الموجودين

662
00:50:06,918 --> 00:50:09,083
(براذر موزون)

663
00:50:12,417 --> 00:50:14,501
يرسل (براذر)؟

664
00:50:15,083 --> 00:50:21,167
من (نيويورك)، قادم للعمل كخادم
قدر ما نحتاج إليه

665
00:50:21,292 --> 00:50:24,042
- (براذر موزون)
- نعم

666
00:50:29,375 --> 00:50:35,626
في هذه المرحلة لم يقدر الشرطي على
مقاومة تصرفات المشتبه بهما المذكورتين

667
00:50:35,751 --> 00:50:40,042
ووجد نفسه في علاقة جنسية

668
00:50:41,834 --> 00:50:44,042
أصبحت شهيراً بعد هذا
هل تعلم؟

669
00:50:44,417 --> 00:50:47,459
كمنحرف، هذا التقرير سيجعلك أسطورة
في دائرة شرطة (بالتيمور)

670
00:50:47,584 --> 00:50:49,876
لا يمكنني أن أحلف كذباً
عليّ تبرير نفسي بطريقة ما

671
00:50:49,999 --> 00:50:54,334
أيها اللعين، لقد خرقت
عشرات الأنظمة الداخلية هناك

672
00:50:54,459 --> 00:50:57,959
ناهيك عن ألا مدعياً عاماً
سينقل هذه القضية إلى المحكمة

673
00:50:58,042 --> 00:51:00,292
لن نذهب إلى المحكمة
يتم ترحيل الفتيات

674
00:51:00,417 --> 00:51:02,792
نفذنا المداهمة فقط للمضايقة، تذكر؟

675
00:51:07,542 --> 00:51:09,709
كانتا اثنتين، عانيت التفوق العددي

676
00:51:21,959 --> 00:51:27,042
لست تمازحني، لا؟
(براذر موزون) من مدينة (نيويورك)

677
00:51:27,709 --> 00:51:30,959
ذهبت إلى (آيفون)، وأخبرته
بأنني لا أملك القوة لٔاتمسك بالٔابراج

678
00:51:31,042 --> 00:51:33,083
- طرحت الٔامر هكذا
- نعم، وأجرى اتصالاته

679
00:51:33,209 --> 00:51:35,250
(جو)، ما زلت متمسكاً بهذه الصفقة

680
00:51:35,375 --> 00:51:40,000
- هذه مجرد مشكلة وعلينا التعامل معها
- نتعامل معها، كيف؟

681
00:51:40,125 --> 00:51:42,250
يا صديقي، لكنت أبعدت السافل
لو باستطاعتي

682
00:51:42,375 --> 00:51:44,876
ولكن لا يمكن لـ(آيفون) أن يعرف
أن رجاله كانوا المسؤولين، لا؟

683
00:51:44,999 --> 00:51:49,834
لا تعتقد بأنني سأجعل
رجالي يلاحقون (براذر)، تباً!

684
00:51:50,250 --> 00:51:53,250
هذا الرجل متورط بعمليات قتل كثيرة

685
00:51:53,375 --> 00:51:58,542
- صحيح
- إنها مشكلتك وليست مشكلتي

686
00:51:58,999 --> 00:52:01,334
إن أردت منتجي
فعليك حل تلك المشكلة

687
00:52:01,459 --> 00:52:03,667
اسمع، لدينا بعض الوقت هنا

688
00:52:03,792 --> 00:52:07,667
حسناً، على (آيفون) أن يبعث بالطلب
ثم انتظار الرد

689
00:52:08,209 --> 00:52:11,250
تحديد السعر، التحدث مع
(براذر موزون) وترتيب الأمر برمته

690
00:52:11,375 --> 00:52:15,667
وهذا سيستغرق بضعة أسابيع، وبحلول
ذلك الوقت، ستكون جماعتك بالٔابراج

691
00:52:15,792 --> 00:52:18,792
وإن كان المبلغ صحيحاً
فيكون قد حدث ما حدث

692
00:52:18,918 --> 00:52:22,042
لن يغيّر شخص من (نيويورك)
الحقائق على الٔارض

693
00:52:22,792 --> 00:52:24,334
أليس كذلك؟

694
00:52:28,209 --> 00:52:31,459
"شركة (فريكشن ماتيريالز)"

695
00:52:31,584 --> 00:52:34,000
من (1208) إلى (1137)
هل تتلقاني؟

696
00:52:34,334 --> 00:52:37,709
- معك (1137)، ما الوضع؟
- الشاحنة الٔاخيرة تتحرك

697
00:52:38,709 --> 00:52:41,042
قبعت هناك ليومين
ولم يفرغوا شيئاً منها

698
00:52:41,167 --> 00:52:45,042
- عُلم
- يختبروننا، ينقلون حاويات نظيفة

699
00:52:57,834 --> 00:52:59,667
"النفايات لم تستقطب أي ذباب"

700
00:52:59,792 --> 00:53:02,542
- "لا؟"
- "أخرجنا الكمية الٔاخيرة، لا مشكلة"

701
00:53:02,667 --> 00:53:04,459
"حسناً، سنبدأ إذاً"

702
00:53:04,584 --> 00:53:08,250
- "ماذا عن (إيلونا)؟"
- "إنها بالمنزل مع الٔاطفال"

703
00:53:08,375 --> 00:53:10,501
"ثمة دوماً المزيد من الٔاطفال"

704
00:53:11,999 --> 00:53:13,918
لمَ لا نتنصت على ذلك الهاتف الخلوي؟

705
00:53:14,000 --> 00:53:16,083
حتى إن لم نعرف
على مَن نتنصت؟

706
00:53:17,000 --> 00:53:19,792
هذا الاتصال قد يكون دليلنا الٔابرز

707
00:53:20,959 --> 00:53:24,042
- وهذا الرقم هو الٔاروع
- "4109590875"

708
00:53:27,709 --> 00:53:30,250
"الزعيم 4109590875"

709
00:53:36,417 --> 00:53:41,375
- كم رجلًا لدينا في هذا القطاع؟
- نوبتان مزدوجتان، فرقة المطاردة

710
00:53:41,501 --> 00:53:45,042
ووحدة مكافحة المخدرات
ومجموعة أرسلتها لنا الفرقة الضاربة

711
00:53:45,167 --> 00:53:47,042
ننتشر على كل الزوايا

712
00:53:47,751 --> 00:53:49,626
المكان هادئ جداً اليوم

713
00:53:51,250 --> 00:53:52,918
اليوم؟

714
00:53:55,792 --> 00:53:57,667
- هيا بنا
- حسناً

715
00:54:12,918 --> 00:54:19,542
"(نيويورك)
(دبليو إن واي- 82 كاي 5)"

716
00:54:38,918 --> 00:54:40,792
حضرة الشرطي!

717
00:54:49,042 --> 00:54:53,042
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

