﻿1
00:00:39,417 --> 00:00:43,709
"أراقب قلبي هذا عن كثب"

2
00:00:43,834 --> 00:00:48,083
- "(كيه إس إيه)، 893"
- "أبقى منتبهاً طوال الوقت"

3
00:00:48,209 --> 00:00:52,501
- "السائق، (سيرغي مالاتوف)"
- "أبقي النهايات مفتوحة لتكتمل"

4
00:00:52,626 --> 00:00:57,250
"لأنك ملكي، أبقى مخلصاً"

5
00:01:00,417 --> 00:01:02,042
"جهاز تحديد المواقع"

6
00:01:05,667 --> 00:01:09,918
- "(بتروفنا إيلونا)، (جاكوار إس تايب)"
- أجد من السهل جداً أن أكون صادقاً"

7
00:01:10,000 --> 00:01:14,209
"أجد نفسي وحيداً في نهاية كل يوم"

8
00:01:14,334 --> 00:01:18,667
"نعم، أعترف أنني مهووس بك"

9
00:01:18,792 --> 00:01:23,834
- "جهاز تحديد المواقع"
- لأنك ملكي، أبقى مخلصاً"

10
00:01:27,751 --> 00:01:29,042
"مَن الزعيم
رقم الهاتف 4109590875"

11
00:01:31,792 --> 00:01:35,417
"كما الليل مظلم بالتأكيد
والنهار يشع بالنور"

12
00:01:35,542 --> 00:01:36,876
"(فرانك سوبوتكا)
نقابة عمال الميناء المحلية"

13
00:01:36,999 --> 00:01:40,292
- "أتذكر في النهار والليل"
- "شركة تأمين (إيست بوينت)"

14
00:01:40,417 --> 00:01:44,667
"والسعادة التي عرفتها
أثبتت أنها صحيحة"

15
00:01:44,792 --> 00:01:49,501
- "شركة (بيراميد)"
- "لأنك ملكي، أبقى مخلصاً"

16
00:01:51,042 --> 00:01:55,209
"(إيتون بين إليزر)
(فولفو إس 80) فضية اللون"

17
00:01:58,959 --> 00:02:03,125
- "(كيه سي إل، 607)"
- "لديك طريقة لتبقيني إلى جانبك"

18
00:02:03,250 --> 00:02:06,542
- "(بالتيمور)، المخدرات"
- "تعطيني سبباً لحب لا يمكنني إخفائه"

19
00:02:06,667 --> 00:02:07,999
"تجار المخدرات"

20
00:02:08,083 --> 00:02:11,792
"من أجلك أعلم أنني
حاولت تغيير أسلوبي"

21
00:02:11,918 --> 00:02:16,209
- "(بروبوزيشين جو ستيوارت)"
- "لأنك ملكي، أبقى مخلصاً"

22
00:02:16,334 --> 00:02:17,751
"(تشيز)، (ميلفن فلاغستاف)"

23
00:02:19,167 --> 00:02:20,959
"(وايت مايك)، (مكارديل)"

24
00:02:22,918 --> 00:02:24,250
"(غلوبال ديليفري)"

25
00:02:24,375 --> 00:02:25,876
"(جورج غليكاس)
(أودي إيه 4) سوداء طراز عام 2003"

26
00:02:25,999 --> 00:02:30,250
"أراقب قلبي هذا عن كثب"

27
00:02:30,375 --> 00:02:34,542
- "سرقة البضاعة"
- "أبقى منتبهاً طوال الوقت"

28
00:02:34,667 --> 00:02:38,959
"أبقي النهايات مفتوحة لتكتمل"

29
00:02:39,042 --> 00:02:40,834
"لأنك ملكي"

30
00:02:52,334 --> 00:02:54,000
عمل مثالي

31
00:03:02,167 --> 00:03:05,501
"عندما تسير في الحديقة"

32
00:03:05,626 --> 00:03:08,417
"عليك أن تنتبه"

33
00:03:09,626 --> 00:03:16,334
"المعذرة،
سِر في الطريق المستقيم الضيق"

34
00:03:16,918 --> 00:03:19,959
"إن سِرت مع (يسوع)"

35
00:03:20,042 --> 00:03:22,999
"سينقذ روحك"

36
00:03:24,042 --> 00:03:30,876
"عليك أن تُبقي الشيطان
في الدرك الأسفل"

37
00:03:30,999 --> 00:03:37,667
"النار والغضب تحت أمره"

38
00:03:38,334 --> 00:03:41,375
"لا داعي لكي تقلق"

39
00:03:42,000 --> 00:03:45,709
"إن أمسكت بيد (يسوع)"

40
00:03:46,083 --> 00:03:52,542
"سنكون جميعاً بمأمن من الشيطان
عندما يدوّي الرعد"

41
00:03:52,876 --> 00:04:00,083
"علينا أن نبقي الشيطان
في الدرك الأسفل"

42
00:04:07,959 --> 00:04:10,501
"في الدرك الأسفل"

43
00:04:12,042 --> 00:04:13,959
"في الدرك الأسفل"

44
00:04:14,834 --> 00:04:21,751
"عليك أن تساعدني بإبقاء الشيطان
في الدرك الأسفل"

45
00:04:23,584 --> 00:04:26,667
"من المفيد أن تعمل مع شخص من النقابة
يعرف ما يفعله طوال الوقت، (زيغي)"

46
00:04:27,834 --> 00:04:29,501
نعم، هذه المخدرات جيدة

47
00:04:29,626 --> 00:04:32,501
تفضل، في المرة القادمة
التي تنتهي البضاعة من عندنا

48
00:04:32,626 --> 00:04:35,042
أخبر (مو مان) أننا بحاجة إلى 700
أو 800 كيس مخدرات صغير إضافي

49
00:04:35,167 --> 00:04:37,250
لم أرَ مخدرات بهذه الجودة
منذ وقت طويل

50
00:04:37,375 --> 00:04:39,250
الأمر عينه مع كميات المخدرات الكبيرة؟

51
00:04:39,375 --> 00:04:41,959
نعم، من الأفضل أن تجلب
المزيد من هذه أيضاً

52
00:04:49,167 --> 00:04:51,083
ماذا يحدث الآن بحق اللعنة؟

53
00:04:51,209 --> 00:04:55,209
- (سترينغ)، كيف حالك يا صاح؟
- كيف حالك؟ كيف حال التقاطع؟

54
00:04:55,999 --> 00:04:59,626
- كيف حال بضاعتنا؟
- كيف تبدو؟ إنها جيدة

55
00:05:01,000 --> 00:05:03,334
هل رأيت أوغاد المنطقة الشرقية هنا؟

56
00:05:05,667 --> 00:05:07,459
تعال إلى هنا أيها الوغد!

57
00:05:07,584 --> 00:05:10,209
أريدك أن تري هؤلاء الأوغاد حسن الضيافة
التي تشتهر بها (بالتيمور) الغربية

58
00:05:10,334 --> 00:05:12,751
- هل فهمت؟
- نعم، تريدنا أن نقضي عليهم

59
00:05:12,876 --> 00:05:18,834
لا يا صاح، سنعطيهم شارع 221
وشارع 734 و(ساراتوغا)

60
00:05:18,959 --> 00:05:22,584
نحتفظ بالباقي
وإذا افتعل أيّ شخص مشكلة

61
00:05:22,709 --> 00:05:25,459
فعليه أن يواجهني، مباشرة

62
00:05:27,250 --> 00:05:30,876
سمعتني، صحيح؟ حسناً

63
00:05:34,334 --> 00:05:36,876
ماذا سيفعل هؤلاء
الزنوج عديمو المستوى بالمشاريع؟

64
00:05:36,999 --> 00:05:41,542
تراجع أيها الصغير
سنريكم أيها الأوغاد كيف تعملون هنا

65
00:05:44,584 --> 00:05:46,083
(سترينغ)؟

66
00:05:48,792 --> 00:05:50,167
سمعتك يا صاح، سمعتك

67
00:05:50,292 --> 00:05:54,334
ولكن هذه السخافة هنا
إنها غير منطقية

68
00:05:54,459 --> 00:05:56,667
هل يعجبك المنتج الجديد الذي نبيعه؟

69
00:05:57,834 --> 00:05:59,417
هل هو منطقي الآن؟

70
00:06:03,918 --> 00:06:06,167
"المخدرات! المخدرات هنا!"

71
00:06:06,918 --> 00:06:10,083
- أين وصلنا مع الزعيم؟
- يفترض أن نتعقب هاتفه قريباً

72
00:06:10,209 --> 00:06:14,125
- الحاسوب هناك، لا أسئلة
- إذا تنصتنا على هاتفه، فسيقضى عليه

73
00:06:14,250 --> 00:06:15,584
سنحدد هويته، لا مشكلة

74
00:06:15,709 --> 00:06:18,751
لا أعلم، توقفوا عن التكلم
على هاتف المخزن عندما أرعبناهم

75
00:06:18,876 --> 00:06:22,209
وهاتف (سوبوتكا) أيضاً
قد نواجه مهلة نهائية

76
00:06:22,334 --> 00:06:24,417
يوجد طريقة أخرى للعمل

77
00:06:25,209 --> 00:06:27,167
مقارنة مع التنصت على المكالمة
فهي أطول طريقة لنتبعها

78
00:06:27,292 --> 00:06:29,876
ولكن رغم ذلك
إذا كان لا يزال يغير هاتفه

79
00:06:31,584 --> 00:06:36,375
في الأسبوع الماضي، لم نؤكد هويات
بعض اللاعبين الأساسيين فقط

80
00:06:36,501 --> 00:06:39,000
بل وضعنا أجهزة التعقب
على كل سياراتهم

81
00:06:39,125 --> 00:06:45,834
أولاً، (إيتون بن إليزر)
إنه ملازم المخدرات في المخزن

82
00:06:45,959 --> 00:06:48,334
- (إي تون)
- نعم، مهما يكن

83
00:06:48,667 --> 00:06:51,334
مديرة العاهرات، الآنسة (إيلونا بيتروفنا)

84
00:06:51,876 --> 00:06:54,584
(جورج غليكيز)، الذي يدير متجر
أدوات المطبخ في (هايلاند تاون)

85
00:06:54,709 --> 00:06:58,542
وهي واجهة المنظمة على الأرجح
لاحقنا بعضاً منهم مباشرة

86
00:06:58,667 --> 00:07:01,959
مع هذه اللعبة الصغيرة هنا
ثمة شيء آخر يمكننا فعله

87
00:07:05,876 --> 00:07:09,375
هذه أماكن تواجد أهدافنا
في خلال 7 أيام، بسرعة

88
00:07:09,501 --> 00:07:13,125
وانظر، يوجد موقعان فقط حيث توقفت
3 أو 4 سيارات في الوقت عينه

89
00:07:13,250 --> 00:07:14,584
لمدة أطول من 5 دقائق

90
00:07:14,709 --> 00:07:17,167
تشير إحدى الإشارتين إلى
مطعم قديم في جنوب (كلينتون)

91
00:07:17,292 --> 00:07:20,375
الأخرى هي في الساحل الغربي
لـ(فورت هوارد) بالقرب من (إدجمير)

92
00:07:20,501 --> 00:07:24,918
إذا تمركزنا في هذين الموقعين
فربما نلتقط صوراً للزعيم أو رقم السيارة

93
00:07:25,000 --> 00:07:27,709
هذا رائع حقاً
من أين أحضرت هذه المعدات؟

94
00:07:27,834 --> 00:07:29,751
أخذنا أجهزة التعقب
من إدارة مكافحة المخدرات

95
00:07:29,876 --> 00:07:32,999
أخذ (مكنولتي) البرنامج من أصدقائه
في مكتب التحقيقات الفدرالية الميداني

96
00:07:33,083 --> 00:07:36,542
يمكننا سحب (هيرك) و(كارفر)
من المخزن ونجعلهما يراقبان المطعم

97
00:07:36,667 --> 00:07:40,167
(مكنولتي) و(بانك) راقبا (فورت هوارد)

98
00:08:16,459 --> 00:08:20,834
ما هذا بحق اللعنة يا (فرانك)؟
ربما عليك أن تبدأ بنشرها أيضاً

99
00:08:21,292 --> 00:08:24,626
تباً! إذا كنت ستهرب
فربما عليك أن تخرج وتقول هذا

100
00:08:31,375 --> 00:08:32,709
هذا غير شخصي يا (آوت)

101
00:08:32,834 --> 00:08:35,292
أريد أن أنهي ما بدأته
في مشكلة التكريك

102
00:08:35,417 --> 00:08:37,667
ولا تعتقد أنني بارع كفاية لتولي الأمر

103
00:08:40,584 --> 00:08:42,709
الأمر ليس هكذا أيها الشاب!

104
00:08:43,209 --> 00:08:45,459
(آوت)، اسمعني!

105
00:08:51,292 --> 00:08:54,459
ماذا تريد مني أن أفعل بحق اللعنة؟
أخبره من أين يأتي المال؟

106
00:08:57,209 --> 00:08:59,125
نقابة عمال الميناء؟

107
00:08:59,250 --> 00:09:02,584
لا أقصد التباهي ولكن ابتزاز النقابة
هو شيء يبرع مكتب التحقيقات فيه

108
00:09:02,709 --> 00:09:05,334
هذا ما أريد سماعه بالضبط

109
00:09:05,667 --> 00:09:07,999
يجب أن تغلق هذه القضية أيها الشابان

110
00:09:08,083 --> 00:09:14,876
وفي صميم قلبي، أعلم أنكما الوغدين
اللذين سيضعان (سوبوتكا) حيث يفترض

111
00:09:18,375 --> 00:09:21,501
ثمة أمر آخر أنتما الضابطان الفيدراليان
يمكنكما مساعدتي به

112
00:09:22,083 --> 00:09:26,501
وإذا كنتما لا تمانعان
نحتاج إلى بعض السرية

113
00:09:27,334 --> 00:09:33,792
هذه هنا هي شاحنة المراقبة للمقاطعة
والتي كانت مجهزة بالكامل عند اختفائها

114
00:09:33,918 --> 00:09:38,000
- شاحنة مراقبة؟
- سرقها (سوبوتكا) ولا أعلم مكانها الآن

115
00:09:38,125 --> 00:09:40,459
كانت آخر صورة من (سياتل)

116
00:09:40,584 --> 00:09:45,709
- "(سان دييغو)، (ويلمينغتون)"
- ولكن لديّ بصمات من مكانين آخرين

117
00:09:45,834 --> 00:09:48,042
أبلغت عن سرقة الشاحنة، صحيح؟

118
00:09:48,999 --> 00:09:55,959
شعرت أن سارق المركبة من مرآب الدائرة
سيكون له أثر سلبي على الدائرة

119
00:09:56,667 --> 00:09:59,999
المسألة أنني أعلم
أنكما تملكان نفوذاً كافية

120
00:10:00,083 --> 00:10:03,999
ربما لاستعادة الشاحنة بلا جلبة كبيرة

121
00:10:06,000 --> 00:10:09,083
كمعروف من أجلي
بعدما أعطيتكما القضية كاملة

122
00:10:10,459 --> 00:10:11,834
على الأوغاد من الجانب الشرقي

123
00:10:11,959 --> 00:10:14,459
أن يعودوا إلى الجانب الآخر
من البلدة حيث ينتمون

124
00:10:15,209 --> 00:10:18,375
يا صاح، إذا أبعدناهم
ستنفد المخدرات الجيدة

125
00:10:18,501 --> 00:10:23,250
أقول فقط، إنهم متواجدون دائماً
ويتسكعون ويخفضون الأسعار وغيرها

126
00:10:23,375 --> 00:10:24,834
هذا غير صائب

127
00:10:27,626 --> 00:10:32,250
- سِر يا زنجي
- "يوجد المخدرات هنا"

128
00:10:32,375 --> 00:10:34,876
كيف حالك يا جندي؟

129
00:10:35,751 --> 00:10:39,000
- أحاول عقد صفقة ما هنا
- معه؟ مع هذا الوغد؟

130
00:10:39,125 --> 00:10:41,292
رأيته في (آشلاند) الأسبوع الماضي
يبيع البضاعة الفاسدة

131
00:10:41,417 --> 00:10:43,751
- تباً لك يا زنجي!
- هل سمعت، ماذا قال؟

132
00:10:43,876 --> 00:10:45,834
25 دولاراً ثمن الكيسين
بالإضافة إلى بعض الكوكايين

133
00:10:45,959 --> 00:10:49,292
سأعطيك الكيسين بـ15 دولاراً
وبعض الكوكايين مجاناً، ماذا؟

134
00:10:49,417 --> 00:10:51,167
سيكون هذا جيداً

135
00:10:51,876 --> 00:10:54,459
خذها إلى الردهة، سآتي حالاً

136
00:10:55,209 --> 00:10:57,209
هذا ما علينا فعله
المهمة الآن

137
00:10:57,334 --> 00:10:59,417
أن علينا البيع
من هذه البضاعة الجيدة أكثر منهم

138
00:10:59,542 --> 00:11:00,876
ماذا؟ ابتعد من هنا!

139
00:11:00,999 --> 00:11:03,042
هل تقصد أن تخبرني
أنه ثمة زنجي من الجانب الغربي؟

140
00:11:03,167 --> 00:11:06,209
يعلم كيف يبيع البضاعة بلا وضع مسدس
في وجه صديق؟

141
00:11:06,334 --> 00:11:08,459
نعم يا صاح، من الأفضل
أن تعتاد على هذا

142
00:11:08,584 --> 00:11:11,709
لأنك لن تبيع أيّ شيء
حتى ننهي بضاعتنا

143
00:11:11,834 --> 00:11:14,751
- صدق ذلك
- حسناً يا صاح، مهما يكن

144
00:11:14,876 --> 00:11:19,042
حسناً أيها الوغد المحتال!

145
00:11:19,167 --> 00:11:20,542
نعم!

146
00:11:24,792 --> 00:11:28,042
- أين تريدها؟
- مكانها جيد

147
00:11:30,542 --> 00:11:32,375
على رسلك!

148
00:11:34,709 --> 00:11:39,000
- يمكننا مساعدتك على تركيبها
- هل لديك مراقبة لتؤديها؟

149
00:11:45,876 --> 00:11:49,459
- لديّ ذلك الشعور ثانية
- وكأنهم يعتقدون أننا مبتدئين

150
00:11:50,751 --> 00:11:54,918
- هل يمكنني مساعدتكما؟
- مكتب التحقيق، الملازم (دانيلز)؟

151
00:11:55,584 --> 00:11:57,167
إنه في مكتبه

152
00:12:00,292 --> 00:12:02,042
من دون ذلك اللوح في وجهي
لم أكن لأعلم

153
00:12:02,167 --> 00:12:03,792
كيف كنت لتعلم؟

154
00:12:05,042 --> 00:12:08,250
- من حذاء البذلة
- والعينان الصغيرتان دليل واضح

155
00:12:08,375 --> 00:12:10,584
- محافظان جداً
- بلا شك

156
00:12:15,584 --> 00:12:19,292
الملازم (دانيلز)؟
العميل (سيتلس) و(مايسون)

157
00:12:19,751 --> 00:12:22,334
قال الرائد (فالتشيك) إنك ستتوقع حضورنا

158
00:12:24,999 --> 00:12:26,667
هل تستمع إلى هذا المغفل؟

159
00:12:26,792 --> 00:12:29,918
يقول إن الجانب الشرقي
أوسع من الجانب الغربي

160
00:12:30,000 --> 00:12:33,292
بسبب مسألة ما بشأن احتساء الناس
في الجانب الشرقي للنبيذ البرتغالي

161
00:12:33,417 --> 00:12:35,375
بينما يحتسي الجانب الغربي
النبيذ الٔاسباني

162
00:12:35,501 --> 00:12:39,125
النبيذ البرتغالي يجعل الرجل
يقوم بأمور جنونية، أؤكد ذلك

163
00:12:39,250 --> 00:12:41,667
(بوتشي)، تحدث مع هذا المغفل

164
00:12:41,792 --> 00:12:46,584
بالنسبة إليّ، على الأقل الاختلاف
بين الشرق والغرب يعود إلى رجل واحد

165
00:12:46,709 --> 00:12:48,834
- (فرانك ماثيوز)
- (بي وي ماثيوز)؟

166
00:12:48,959 --> 00:12:52,751
نعم، ذهب الرجل إلى (نيويورك)
وقام بمعاشرة الإيطاليين

167
00:12:52,876 --> 00:12:56,000
الشخص الوحيد من هذه المدينة
الذي عمل مع العصابة الفرنسية

168
00:12:56,125 --> 00:12:58,000
ما علاقة (بي وي) بأيّ شيء؟

169
00:12:58,125 --> 00:13:00,792
لأن (فرانك) كان من الجانب الغربي
ما رأيك بهذا؟

170
00:13:00,918 --> 00:13:02,292
انتشرت المخدرات في الغرب

171
00:13:02,417 --> 00:13:06,083
وعندما يكون لديك مورد ثابت
تبيع المخدرات بشكل دائم

172
00:13:06,209 --> 00:13:10,834
يتأذى أحدهم، ثمة سبب
وليس كالسخافة الموجودة اليوم

173
00:13:12,667 --> 00:13:14,250
عذراً

174
00:13:16,709 --> 00:13:20,375
- كيف حالك يا (عمر)؟
- بخير

175
00:13:21,125 --> 00:13:22,959
لديّ شيء لك

176
00:13:24,083 --> 00:13:26,250
لم تكن لتأتي لو لم يكن معي

177
00:13:29,167 --> 00:13:30,792
كيف حالك يا (بوتش)؟
كيف العمل يا عزيزي؟

178
00:13:30,918 --> 00:13:33,167
عدا القلق بشأنك، أنا بخير

179
00:13:37,125 --> 00:13:38,709
هذا لشعبي

180
00:13:47,959 --> 00:13:49,959
شيء صغير للأيام الصعبة

181
00:13:53,999 --> 00:13:57,125
تدربت أمرك جيداً في الأعوام الماضية

182
00:13:57,250 --> 00:14:00,125
ربما حان الوقت
لتفكر بالتراجع قليلاً؟

183
00:14:00,918 --> 00:14:02,584
التراجع عن ماذا؟

184
00:14:04,542 --> 00:14:06,000
لاحقاً يا (بوتش)

185
00:14:07,250 --> 00:14:08,751
ابقَ هنا

186
00:14:44,083 --> 00:14:47,083
تباً يا (زيغ)، لم أقصه بعد

187
00:14:48,000 --> 00:14:50,626
وأخفض الصوت بحق اللعنة!

188
00:15:15,125 --> 00:15:17,000
أحسنت، عمل جميل

189
00:15:17,125 --> 00:15:19,834
كما أقول، من المفيد أن تعمل مع شخص
من النقابة يعرف ما يفعله طوال الوقت

190
00:15:19,959 --> 00:15:22,042
أخفض صوت الراديو يا (زيغ)

191
00:15:22,167 --> 00:15:27,292
هلا تصعد في السيارة؟
عجباً! لا نملك الليل بطوله، يا إلهي!

192
00:15:30,542 --> 00:15:33,292
يمكنك الخروج بدبابة من هنا
ولن تستطيع تحطيم السياج

193
00:15:40,083 --> 00:15:41,999
أين تذهب بهذه؟

194
00:15:42,292 --> 00:15:45,292
(اليونان)، (أثينا)، (اليونان)

195
00:15:46,083 --> 00:15:51,459
الثغرة هي ألا يعتقدون أنها
عملية داخلية ولا يشكون بالنقابة

196
00:15:51,584 --> 00:15:53,501
أهلاً بك أيها الزعيم

197
00:16:52,999 --> 00:16:54,417
هل هذه أنت؟

198
00:16:58,000 --> 00:17:00,250
اعتقدت أنك ستذهبين للتسوق

199
00:17:01,417 --> 00:17:04,209
- أنا؟
- نعم

200
00:17:04,334 --> 00:17:06,584
نحن نراقب على مدار الساعة

201
00:17:08,501 --> 00:17:11,250
متى نصل إلى الجزء
حيث تقومين بكل شيء لي؟

202
00:17:11,375 --> 00:17:13,626
متى نصل إلى ذلك الجزء؟

203
00:17:14,292 --> 00:17:18,167
تجاوزت مرحلة حمل
كيس بقالة أو كيسين؟

204
00:17:18,584 --> 00:17:21,751
حاولي أن تكوني مثلي هكذا

205
00:17:38,459 --> 00:17:40,167
هل ثمة خطب ما؟

206
00:17:49,584 --> 00:17:52,959
الطفل يركل، هل تريدين تحسسه؟

207
00:18:05,209 --> 00:18:07,083
"ادخل"

208
00:18:12,751 --> 00:18:16,000
- 4 آلاف دولار تقريباً
- أعلم ذلك

209
00:18:16,626 --> 00:18:20,375
الرجل اليوناني من المخزن
يدفع لي نقداً

210
00:18:20,501 --> 00:18:23,000
لا يسجل ذلك لكي لا يدفع الضرائب
والفوائد

211
00:18:23,125 --> 00:18:27,167
- ووفرت كل هذا؟
- أضاف أجري أيضاً

212
00:18:27,292 --> 00:18:29,083
أتقاضى 700 دولار أسبوعياً

213
00:18:31,083 --> 00:18:32,584
ألا تصدقينني؟

214
00:18:35,834 --> 00:18:37,334
يا إلهي!

215
00:18:38,459 --> 00:18:41,834
كنت أوفر هذا لأعطيك إياه
من أجل الشقة الجديدة

216
00:19:11,292 --> 00:19:12,792
اثنان واثنان!

217
00:19:14,292 --> 00:19:16,292
هل فهمت ما أقصده يا صاح؟

218
00:19:16,417 --> 00:19:19,042
ولكنني لا أفهم كيف تتصرف
هذه العاهرات أحياناً

219
00:19:19,167 --> 00:19:23,292
إذا أخبرت عاهرة إما أن تلعق قضيبي
أو تغادر، هل فهمتما ما أقوله؟

220
00:19:23,417 --> 00:19:26,626
- أيها السادة
- كيف حالك يا أخي؟

221
00:19:26,751 --> 00:19:31,709
هل تبيع فطائر الفاصوليا هنا؟
هل فهمتني؟

222
00:19:31,834 --> 00:19:34,501
هل أنت مع الأمة يا صاح؟
لأنه إما أنك مسلم

223
00:19:34,626 --> 00:19:38,083
أو على أمك أن تتوقف
عن غسل ملابسك في الصباح

224
00:19:39,459 --> 00:19:42,375
أنا هنا لأمثل مصالح السيد (باركسديل)

225
00:19:42,501 --> 00:19:46,876
- هل تعرف السيد (باركسديل)؟
- اسمه مألوف ولكن اسمي كذلك

226
00:19:46,999 --> 00:19:51,250
- وأنت؟
- (تشيز) يا صاح

227
00:19:51,375 --> 00:19:54,042
سيد (تشيز)، أرى

228
00:19:54,167 --> 00:19:57,792
- ولمن تعمل يا سيد (تشيز)؟
- لمن أعمل؟

229
00:19:57,918 --> 00:19:59,751
هل أنا محق لأعتقد أنك لست موظفاً

230
00:19:59,876 --> 00:20:01,709
- من قبل السيد (باركسديل)؟
- بالتأكيد

231
00:20:01,834 --> 00:20:05,667
لأنه إذا كان الأمر هكذا
فعليّ أن أصر أن تغادر

232
00:20:06,375 --> 00:20:09,250
- هل هذا الزنجي جاد؟
- دعني أكون أكثر تحديداً

233
00:20:09,375 --> 00:20:12,209
عليك العودة إلى الجهة المقابلة
من (تشارلز ستريت) حيث تنتمي

234
00:20:12,334 --> 00:20:15,167
- ماذا؟
- انتظرا الآن، انتظرا

235
00:20:15,584 --> 00:20:18,959
إنه لا يعلم ما هذا
الأمر ليس كما يعتقد، مفهوم؟

236
00:20:19,042 --> 00:20:23,459
أولاً، لدينا إذن لنبيع المخدرات
عند هذه الأبراج

237
00:20:23,584 --> 00:20:26,959
ثانياً، لا يهمني...

238
00:20:30,918 --> 00:20:33,292
ابتعد عني! ابتعد عني!

239
00:20:34,042 --> 00:20:37,167
رصاصات بالبلاستيك، رصاصة صغيرة

240
00:20:37,626 --> 00:20:41,334
ما عليك أن تقلق بشأنه
هو الموجود في الحجرة الآن

241
00:20:41,876 --> 00:20:46,501
رصاصة غلافها نحاسي ومجوفة الرأس
و120 غراماً من السم الذي صنعته

242
00:20:46,626 --> 00:20:51,417
عليك أن تفكر للحظة
وتسأل نفسك

243
00:20:51,792 --> 00:20:56,459
ماذا عليّ أن أفعل قبل
أن يرفع هذا الرجل مسدسه ثانية؟

244
00:20:58,042 --> 00:20:59,459
لنذهب

245
00:21:01,834 --> 00:21:03,584
طاب يومك يا سيدي

246
00:21:12,167 --> 00:21:14,542
أنا أتفق مع تقديرات العملاء

247
00:21:14,667 --> 00:21:18,459
حسب ما أرى، هذه القضية
هي المرشحة المثالية لمحاكمة (ريكو)

248
00:21:18,584 --> 00:21:21,000
توافق وكالتي على البدء بـ(ريكو)

249
00:21:21,125 --> 00:21:22,751
لذا ستكون ضمن نطاق صلاحيتكم
وليس صلاحيتي

250
00:21:22,876 --> 00:21:24,709
ولكنني أريد تسجيل شيئاً واحداً

251
00:21:24,834 --> 00:21:28,167
منذ الـ11 من سبتمبر
لدى المكتب أولوية واحدة في هذه القضية

252
00:21:28,292 --> 00:21:32,501
الفساد عند الواجهة البحرية
إنه عالم جديد والمرافئ حساسة

253
00:21:32,626 --> 00:21:34,918
- هذه القضية أكبر من الاتحاد
- ونحن نوافق على العمل

254
00:21:35,000 --> 00:21:36,501
على القضية بأكملها يا حضرة الملازم

255
00:21:36,626 --> 00:21:39,292
ولكن النقابة هي سبب وجودنا
في الغرفة معكما

256
00:21:39,834 --> 00:21:42,792
إذا كنتما توافقان على هذا
فيمكننا العمل على القضية معاً

257
00:21:49,167 --> 00:21:52,417
سننسخ كل ملفات المكتب
إلى الملازم والآنسة (بيرلمان)

258
00:21:52,542 --> 00:21:54,292
يجب أن ترسلا عملكما
إلى الفرقة السادسة

259
00:21:54,417 --> 00:21:56,459
- ومكتبي أيضاً
- حسناً؟

260
00:21:56,584 --> 00:21:58,959
سأبدأ بإدخال عملكما
على القضية إلى نظامنا

261
00:21:59,042 --> 00:22:01,459
وأرى ما هي
الٔادلة التي قد نحصل عليها

262
00:22:07,292 --> 00:22:12,292
ألا يفترض أن تكون مستلقياً تستريح؟
ليست الإصابة بطلق ناري شيئاً تافهاً

263
00:22:12,751 --> 00:22:14,459
كتفي يؤلمني

264
00:22:18,000 --> 00:22:20,584
ولكن هذا هنا، يعمل جيداً

265
00:22:21,375 --> 00:22:24,999
أخبر (ستاك) أن يلمعها جيداً
وأن يضع 50،7 دولاراً فيها

266
00:22:25,083 --> 00:22:28,792
من المؤسف أن تتعطل محمصة جيدة
بسبب سلك محترق

267
00:22:32,167 --> 00:22:35,209
أولاً، لا يوجد أحد يعمل في المشاريع

268
00:22:35,334 --> 00:22:38,667
يتأذى شبان الجانب الغربي
من هذا أكثر منك حتى

269
00:22:38,792 --> 00:22:42,250
ثق بي، حالما تنتهي بضاعتنا الجيدة
من عندهم، سيقضى عليهم

270
00:22:42,375 --> 00:22:47,501
ثانياً، مجموعة كبيرة من القتلة
المأجورين حاولوا قتل الأخ (موزون)

271
00:22:47,626 --> 00:22:49,501
ولم يعيشوا لرؤية ما حدث

272
00:22:49,626 --> 00:22:52,417
إذا ذهبنا إلى الفتى فلن نعرف
ماذا قد يحصل

273
00:22:52,542 --> 00:22:56,292
وإذا حاول (سترينغر) أذيتنا
فسيتجاوز (إيفون) بهذا

274
00:22:56,417 --> 00:23:00,000
اجعل أحدهم يقتله
اجعل أحد المجرمين القتلة يقتله

275
00:23:00,125 --> 00:23:03,042
وضعت المال عليه ويلاحقني أنا مباشرة؟

276
00:23:03,167 --> 00:23:07,584
تباً! ربما عليّ قتل نفسي الآن
وتجاوز الأمر

277
00:23:11,626 --> 00:23:14,959
ثمة فتى واحد
قد يتمكن من تنفيذ ذلك

278
00:23:15,042 --> 00:23:17,417
ولكنه لن يقبل بمال العقد

279
00:23:46,709 --> 00:23:50,000
استهدف وسط الجمع
تأكد من قتل الرئيس

280
00:23:50,709 --> 00:23:52,250
لا مشكلة

281
00:23:52,751 --> 00:23:54,792
سأهتم بالـ3 إلى اليسار

282
00:23:57,751 --> 00:23:59,709
تباً لكما أيها الوغدان!

283
00:24:03,042 --> 00:24:04,959
- كيف حالك؟
- كيف حالك يا صاح؟

284
00:24:05,042 --> 00:24:07,584
الـ(سامسونغ إس 221)
هل لديك هذا؟

285
00:24:08,292 --> 00:24:09,999
لا أراه

286
00:24:15,584 --> 00:24:17,584
إننا نجرد المخزون القديم
أليس كذلك؟

287
00:24:17,709 --> 00:24:20,292
آمل عدم وجود أي سرقة

288
00:24:21,042 --> 00:24:23,167
ليس كالمشكلة
التي نواجهها في الميناء

289
00:24:23,292 --> 00:24:26,999
- هل نقلت السيارات؟
- أبحرت منذ ساعتين إلى (كاسبيا)

290
00:24:27,083 --> 00:24:29,918
سجلت كخردة من الٔالومنيوم
لديّ فاتورة الشحنة هنا

291
00:24:30,000 --> 00:24:31,375
ليس هنا

292
00:24:32,792 --> 00:24:34,083
في مكتبي

293
00:24:38,792 --> 00:24:44,125
عذراً ولكن كيف أعلم
أنك لم تشحنها فارغة؟

294
00:24:44,250 --> 00:24:46,000
لا أعلم، دعني أرى

295
00:24:46,125 --> 00:24:51,334
ربما إذا كان لديّ كاميرا 4 ميغابكسل
مع 3 عدسات ورقمية بالكامل

296
00:24:51,459 --> 00:24:55,375
لاستطعت من التقاط بعض الصور الجميلة
لسيارات الـ(بينز) في الحاويات

297
00:24:55,501 --> 00:24:58,876
ولكن عجباً! نسيت أن كاميرتي كسرت

298
00:24:58,999 --> 00:25:00,459
أو هل تعلم ما يمكنني فعله؟

299
00:25:00,584 --> 00:25:03,250
يمكنني إرسال (بوريس) الكبير
ليتسلل إلى الميناء

300
00:25:03,375 --> 00:25:07,542
وأن يستمر بمراقبة الحاويات عن كثب
ويتأكد من أن شبان الميناء لا يخدعونني

301
00:25:07,667 --> 00:25:09,459
- هل هي ما طلبته؟
- نعم

302
00:25:09,584 --> 00:25:13,584
سرقت الصنف (إس) بالألوان التي أردتها
لديّ واحدة تقف في الخارج حتى

303
00:25:13,709 --> 00:25:16,417
- هل تريد أن تراها؟
- في الخارج؟ الآن؟

304
00:25:16,542 --> 00:25:20,834
آخذها في جولة يا زعيم
سأعيدها الليلة

305
00:25:37,999 --> 00:25:39,417
انتظر لحظة

306
00:25:40,959 --> 00:25:43,375
سعر هذه السيارات
60 ألف دولار للواحدة

307
00:25:43,501 --> 00:25:47,709
20 بالمائة كانت الأسبوع الماضي
اليوم، الحصة هي 10 بالمائة

308
00:25:47,918 --> 00:25:51,417
رغم ذلك، إنه سعر جيد
لعمل لبضع الساعات

309
00:25:51,542 --> 00:25:58,626
لا! مستحيل!
كان بيننا اتفاق أيها الوغد! اتفاق!

310
00:25:59,417 --> 00:26:02,751
اسمعني، كنت أنا من أخاطر، أنا!

311
00:26:02,876 --> 00:26:06,250
وهذا المبلغ التافه
هو أفضل ما جئت به؟

312
00:26:06,375 --> 00:26:09,292
لا تخدعني هكذا، لا تفعل

313
00:26:19,834 --> 00:26:24,042
تباً لك!
أيها الوغد اليوناني السارق!

314
00:26:24,167 --> 00:26:25,959
أيها الوغد!

315
00:26:31,501 --> 00:26:35,334
أيها السافل! وغد! لا تعلم معنى هذه
ولكنك تعلم معنى "وغد"، نعم؟

316
00:26:35,459 --> 00:26:38,042
والآن تعرف معنى وغد تماماً

317
00:27:44,667 --> 00:27:46,417
لا! لا!

318
00:27:49,751 --> 00:27:51,042
رجاءً

319
00:27:52,167 --> 00:27:53,501
لا!

320
00:27:55,751 --> 00:27:57,167
أيها الوغد!

321
00:28:02,209 --> 00:28:06,709
"هل هذه حالة طارئة؟
مرحباً؟"

322
00:28:06,834 --> 00:28:08,292
"هل يمكنك أن تسمعني؟"

323
00:28:08,417 --> 00:28:11,459
"إذا كنت لا تستطيع التحدث
ابقَ على الخط رجاءً"

324
00:28:35,584 --> 00:28:38,792
"الوقت المسموح ساعتين
انتهت صلاحية الوقت"

325
00:29:44,667 --> 00:29:46,876
اصعد إلى القارب أولاً
ثم ضع سترة النجاة

326
00:29:46,999 --> 00:29:49,125
- إنه أسهل بهذه الطريقة
- حقاً؟

327
00:29:49,250 --> 00:29:51,751
جميعكم تحاولون أن تغرقوني بالتأكيد

328
00:29:52,083 --> 00:29:54,709
- هيا
- حسناً

329
00:29:56,083 --> 00:29:58,918
- هيا
- لا تدفعني يا صاح

330
00:30:06,667 --> 00:30:08,042
(كلود)

331
00:30:10,459 --> 00:30:11,959
أمسكتها

332
00:30:12,667 --> 00:30:15,417
تفضل، أمسك هذه

333
00:30:16,918 --> 00:30:19,209
أعرف هذه، أعرفها

334
00:30:20,209 --> 00:30:22,792
"(بوبانو هوني)"

335
00:30:32,751 --> 00:30:35,042
أتى (سترينغر بيل) إليّ بهذه المشكلة

336
00:30:35,751 --> 00:30:38,959
وقال إن لديه مشكلة مع (عمر)
يريد أن يصوبها

337
00:30:39,834 --> 00:30:41,834
ألم يقل ما قد تكون؟

338
00:30:42,459 --> 00:30:47,167
لم يخبرني ولأكون صادقاً
لم أرد أن أعلم

339
00:30:48,918 --> 00:30:53,375
لا، هذا غير صائب

340
00:30:53,501 --> 00:30:56,209
تعلم أن رجال (باركسديل)
هم أشخاص لا يمكن الثقة بهم

341
00:30:56,334 --> 00:31:01,083
لا أنكر، كل ما تقوله صحيح
ولكن (سترينغر) يريد التفاوض

342
00:31:01,209 --> 00:31:03,876
على فتاك أن يفكر طويلاً وكثيراً بهذا

343
00:31:03,999 --> 00:31:07,584
لأنه إذا كان (عمر) يعيش
كل يوم بيومه في الطريق

344
00:31:07,709 --> 00:31:11,125
فلن نعلم ما قد تكون خطوتهم التالية
إذا لم تقوموا بالاجتماع

345
00:31:11,250 --> 00:31:14,751
- التفاوض؟
- هذا ما أخبرني أنه يريده

346
00:31:18,250 --> 00:31:19,792
سأتحدث معه

347
00:31:21,292 --> 00:31:24,125
ولكن إذا بدا الأمر غريباً بالنسبة إليه
كما أشعر أنا أنه غريب

348
00:31:24,250 --> 00:31:26,999
فلديّ فرصة أفضل بالسيطرة على الوضع

349
00:31:27,751 --> 00:31:32,334
إذا اعتقدت أن هذا سيفيدك
فيمكنني أن أوفر لك الحماية

350
00:31:32,459 --> 00:31:36,959
- إنهم من تعرضوا للأذى المرة الماضية
- ثمة كان هناك سبب للقاء آنذاك

351
00:31:38,000 --> 00:31:41,918
- هذه المرة تبدو مختلفة
- أسمعك

352
00:31:42,000 --> 00:31:48,375
ربما (سترينغر) ما زال يحاول التقبل
وراء حقيقة أنه يعيش في المدينة أيضاً

353
00:31:48,501 --> 00:31:50,667
سيبقى (عمر) على حاله

354
00:31:52,667 --> 00:31:54,876
إذا كان هذا لن يزعجك

355
00:31:54,999 --> 00:31:58,626
سأشعر بالقوة أكثر
إذا وفر لي ابن أخي الحماية

356
00:32:01,626 --> 00:32:02,959
(هايورد)

357
00:32:13,292 --> 00:32:16,709
مطبوعة وجاهزة لـ(جون هانكوك)

358
00:32:24,999 --> 00:32:26,999
- شكراً
- بالتأكيد

359
00:32:44,209 --> 00:32:49,250
عليك أن تضع أحرف اسمك
على كل صفحة وتوقع في الأخير

360
00:32:50,834 --> 00:32:54,918
أنا أتفقد فقط
هذا سجل رسمي، صحيح؟

361
00:32:55,834 --> 00:32:58,292
هذا ما سيعرض في المحكمة

362
00:33:00,375 --> 00:33:06,375
- هل يمكنني أن أغير شيئاً؟
- نعم

363
00:33:08,292 --> 00:33:15,083
ولكن ضع أحرف اسمك الأولى
بالقرب من التغييرات، لا مشكلة

364
00:33:16,083 --> 00:33:17,459
نعم، إنه تغيير واحد فقط

365
00:33:17,584 --> 00:33:22,792
- كتبت "قال" هنا، هل رأيت؟
- "قال"؟

366
00:33:24,459 --> 00:33:32,417
لم يكن يقول
"لا تطلق النار عليّ رجاءً"

367
00:33:34,000 --> 00:33:36,542
بل كان يتوسل أكثر

368
00:33:38,292 --> 00:33:43,417
هل تعلم؟
كان ضعيفاً ويتوسل مني

369
00:33:44,501 --> 00:33:47,209
ولكن هذا لن يسبب
لك المشاكل، صحيح؟

370
00:33:48,000 --> 00:33:53,876
لا، إنه معبر أكثر هكذا
إنه جيد، شكراً

371
00:34:18,250 --> 00:34:20,834
المكان هادئ
لا أحد يدخل أو يخرج

372
00:34:35,209 --> 00:34:36,999
المكان جميل

373
00:34:37,209 --> 00:34:42,626
ضوء القمر على الماء
تتخبط الأمواج بلطف على القارب

374
00:34:46,000 --> 00:34:49,834
أعمل للساعات الـ8 المعتادة
أستطيع تحمل ذلك

375
00:34:49,959 --> 00:34:52,083
ولكن مراقبة كهذه...

376
00:34:53,667 --> 00:34:55,751
هذا ما أسأله

377
00:34:55,876 --> 00:35:00,000
إذا طرأ شيء ما في العمل
كيف ستتعاملين مع الٔامر؟

378
00:35:00,125 --> 00:35:03,167
أقصد، في المنزل ومع الأطفال

379
00:35:03,292 --> 00:35:05,667
حتى الآن، لم يطرأ الكثير

380
00:35:05,792 --> 00:35:09,292
ولكن الآن، لنقل إنه حدث شيء ما

381
00:35:09,417 --> 00:35:14,000
لنقل إننا في مداهمة أو غيرها
ماذا ستفعلين؟

382
00:35:15,042 --> 00:35:20,709
أعتقد أنني سأحاول إقناع الحاضنة بالبقاء
وربما أتصل بوالديّ كما فعلت الليلة

383
00:35:20,834 --> 00:35:23,375
تعلمين كيف هو الوضع مع الأطفال
عليك التواجد بجانبهم

384
00:35:24,375 --> 00:35:31,167
ولكنك ألن تشتاقي لهذا؟ الجميع ذاهب
إلى المداهمة وعليك العودة إلى المنزل؟

385
00:35:32,959 --> 00:35:35,918
إذا استمر الأمر هكذا
لا أعلم ما سأفعله

386
00:35:41,751 --> 00:35:43,999
- شكراً
- لا عليك

387
00:35:44,417 --> 00:35:46,417
هل تريد الاتصال بأحدهم؟

388
00:35:47,000 --> 00:35:49,959
إذا كنت ذاهباً إلى (ماديسون)
فقد تمضي فترة قبل أن تتمكن من ذلك

389
00:35:50,918 --> 00:35:53,209
لا يوجد فرصة لأخرج
بإطلاق سراح مشروط، صحيح؟

390
00:35:59,042 --> 00:36:00,751
ماذا عن العائلة؟

391
00:36:12,000 --> 00:36:15,709
حسناً، لنعلمك عن الوضع
لدينا عملاء في (لو هافر)

392
00:36:15,834 --> 00:36:19,667
يحصلون على أدلة من بيان الشحنة في
سفينة (تالكو) التي ستصل بعد بضعة أيام

393
00:36:19,792 --> 00:36:22,417
لنرى إذا استطعنا تحديد
مصدر الحاويات غير القانونية

394
00:36:22,542 --> 00:36:24,459
إنه عدد كبير من الحاويات

395
00:36:24,584 --> 00:36:26,959
110، في الواقع

396
00:36:27,042 --> 00:36:30,918
كم من عميل عليك تتبعه
لتعرف مصدر هذه الحاويات؟

397
00:36:31,000 --> 00:36:32,667
بقدر ما يلزم

398
00:36:34,375 --> 00:36:38,999
قد نكون أوغاداً ولكن الجانب
الٕايجابي؟ ثمة عدد كبير منا

399
00:36:40,000 --> 00:36:43,209
دعني أسجل هذا على الحاسوب
للرجال في الخارج

400
00:36:47,999 --> 00:36:50,209
أيّ شيء من ذلك المطعم القذر؟

401
00:36:50,667 --> 00:36:52,959
لم يشاهد (هيرك) و(كارفير)
أيّ شيء في الليل

402
00:36:53,042 --> 00:36:56,083
استلم الفدراليون هذا الصباح
وما زال المكان هادئاً

403
00:36:56,209 --> 00:36:58,083
سأعود إلى القارب

404
00:36:59,792 --> 00:37:01,792
اجتماع واحد وسنمسك بهذا الرجل

405
00:37:05,667 --> 00:37:08,584
"المركز الوطني لمعلومات الجرائم"

406
00:37:13,999 --> 00:37:16,334
"القضية: التحقيق الجاري
المكتب الميداني في (بالتيمور)"

407
00:37:18,918 --> 00:37:20,959
"انتباه! جهاز سري المصدر
التحقيقات"

408
00:37:21,042 --> 00:37:23,125
"أسماء المستهدفين: (جورج غليكاس)
(فرانك سوبوتكا)، (توماس باكوسا)"

409
00:37:23,250 --> 00:37:26,999
"(سيرغب مالاتوف)
سفينة (تالكو) للشحن"

410
00:37:30,667 --> 00:37:33,542
"مراقبة الاتصالات في ولاية (ماريلاند)
شركة (بيراميد)، (سيرغي مالاتوف)"

411
00:37:38,375 --> 00:37:42,918
خط الـ(تالكو) يوم الأربعاء
سأرسل (نيك) لأخذ الرقم

412
00:37:43,000 --> 00:37:45,751
- اليونانيون ثانية؟
- من غيرهم؟

413
00:37:45,876 --> 00:37:48,999
إنهم يثيرون المشاكل بلا شك
هذه عادة اليونانيين

414
00:37:51,042 --> 00:37:54,626
- عمي (فرانك)
- (نيكي) الصغير، في الوقت المحدد

415
00:37:54,751 --> 00:37:57,999
- عمي (فرانك)
- ماذا؟ ماذا حدث؟

416
00:37:58,375 --> 00:38:01,000
- إنه (زيغي)
- ماذا حدث هذه المرة؟

417
00:38:01,125 --> 00:38:02,584
أطلق...

418
00:38:03,417 --> 00:38:07,209
يقولون إنه أطلق النار على يونانيين
في الليلة الماضية

419
00:38:07,334 --> 00:38:11,626
- أطلق النار! أطلق النار؟
- يا للهول!

420
00:38:11,751 --> 00:38:15,417
إنه معتقل، إنه متهم بجريمة قتل

421
00:38:15,542 --> 00:38:18,042
- اليونانيون؟
- (دابل جي)

422
00:38:18,167 --> 00:38:21,167
وأحد الفتية الذين يعملون
في المتجر معه في الجادة

423
00:38:21,292 --> 00:38:23,292
يقولون إنه دخل المكان...

424
00:38:23,417 --> 00:38:26,042
- دخل المكان...
- لماذا كان هناك؟

425
00:38:26,167 --> 00:38:28,667
- أين كنت؟ أين كنت أنت بحق اللعنة؟
- عمي (فرانك)، لم أكن أعلم

426
00:38:28,792 --> 00:38:30,167
ما الذي لم تكن تعلمه؟

427
00:38:30,292 --> 00:38:33,459
- ماذا يفعل (زيغي) مع اليونانيين؟
- لا أعلم

428
00:38:33,584 --> 00:38:36,334
لا تعلم؟ يفترض بك ذلك
أنت ابن عمه!

429
00:38:37,834 --> 00:38:39,250
أنت والده

430
00:38:49,626 --> 00:38:52,083
1125 كلغ

431
00:38:52,209 --> 00:38:53,959
ليست مكافحة المخدرات ما أحبه

432
00:38:54,042 --> 00:38:57,876
ولكن قيل لي إنها أكبر
مصادرة للكوكايين سجلت يوماً

433
00:38:59,834 --> 00:39:02,083
أتمنى لو كان لديّ أخبار جيدة لك

434
00:39:03,834 --> 00:39:06,125
أخبرتني أن هذا كان جهداً محلياً

435
00:39:06,250 --> 00:39:10,459
انتشر الأمر، تدخل المكتب الآن
ونبحث بدقة في نقابات الميناء

436
00:39:10,584 --> 00:39:12,209
ليس بيدي حيلة

437
00:39:15,417 --> 00:39:17,918
إنهم يتنصتون عليك
بواسطة أجهزة التنصت

438
00:39:18,000 --> 00:39:20,375
عدة هواتف وعناوين

439
00:39:37,250 --> 00:39:39,042
(ستيفانوس)

440
00:39:46,042 --> 00:39:47,959
أرسل الفتى إلى (إيتون)

441
00:39:48,042 --> 00:39:50,083
أخبره أن يأتي إلى المكان الآخر مباشرة

442
00:39:50,209 --> 00:39:53,792
- لن تتصل؟
- لا هواتف، لا مزيد من الهواتف

443
00:39:56,083 --> 00:39:57,417
وداعاً يا صديقي

444
00:40:08,417 --> 00:40:12,250
- نسيوا البطاطا خاصتك
- لا، نسيوا البطاطا خاصتك

445
00:40:12,375 --> 00:40:16,000
- البطاطا خاصتي هنا
- هذه البطاطا خاصتي

446
00:40:16,125 --> 00:40:18,167
أيها الوغد، كل ما
أقوله تسمعه بشكل عكسي

447
00:40:18,292 --> 00:40:20,125
البطاطا لي يا فتى

448
00:40:22,709 --> 00:40:26,709
تفضل، تناول البطاطا أيها
الوغد السمين لترى إذا كان يهمني

449
00:40:26,834 --> 00:40:30,042
ماذا؟ هل تعتقد أنني سمين؟

450
00:40:37,292 --> 00:40:39,000
هذا رجلنا

451
00:40:41,209 --> 00:40:44,667
- (ليستر)، تحرك (إيتون)
- رأيناه

452
00:40:44,792 --> 00:40:48,709
- لا حاجة لملاحقته، صحيح؟
- لا

453
00:40:48,834 --> 00:40:54,709
إنه وضع محرج، سمعت هذا
ولكن كان عليّ أن آتي وأرى بنفسي

454
00:40:54,834 --> 00:40:57,792
- وبالتأكيد...
- حضرة الرائد؟

455
00:40:58,125 --> 00:41:03,959
وضعت ثقتي بكم
أيها الفدراليون الأوغاد وخذلتموني

456
00:41:04,042 --> 00:41:06,083
أيها الرائد، يمكننا التحدث في مكتبي

457
00:41:06,209 --> 00:41:10,375
أيها الملازم
إنك ملازم، صحيح؟

458
00:41:10,501 --> 00:41:12,792
أعطيتك مهمة بسيطة

459
00:41:12,918 --> 00:41:16,292
ذلك الشخص، الموجود في الزاوية

460
00:41:16,834 --> 00:41:20,042
ولتحقيق ذلك، أعطيتك كل هذا

461
00:41:20,792 --> 00:41:25,459
مبلغ جيد وأشخاص
وكل ما احتجت إليه

462
00:41:25,999 --> 00:41:28,000
وماذا منحتني؟

463
00:41:28,125 --> 00:41:31,751
خذلتني بالكامل أيها الملازم

464
00:41:31,876 --> 00:41:35,000
- أيها الرائد، ستحصل...
- (رولاند)، أحضر أغراضك

465
00:41:35,125 --> 00:41:37,209
تريد العمل على طريقتك، حسناً

466
00:41:37,334 --> 00:41:40,584
ولكنك لن تستخدم رجالي
لتقضي عليّ

467
00:41:43,000 --> 00:41:47,834
- أحضر معداتك، سأسحبك
- لديّ... ثمة عمل، قلت...

468
00:41:47,959 --> 00:41:53,918
عُد إلى المقاطعة
قبل أن أصفعك بسبب التمرد

469
00:41:54,959 --> 00:41:57,000
تحرك أيها الأحمق!

470
00:42:00,042 --> 00:42:01,709
يا إلهي!

471
00:42:20,834 --> 00:42:24,751
أيها المحقق، إلى مكتبي

472
00:42:56,417 --> 00:42:57,999
نعم!

473
00:43:04,792 --> 00:43:06,083
من المركز إلى 11-34

474
00:43:06,209 --> 00:43:10,626
- "الهدف الـ2 آت عن يمينك"
- عُلم، نحن نراقبه

475
00:43:20,209 --> 00:43:21,918
إننا نرى الزعيم

476
00:43:22,751 --> 00:43:24,209
يا إلهي!

477
00:43:24,834 --> 00:43:29,125
- قتل كلاهما؟
- قتل (جورج) في المخزن

478
00:43:29,250 --> 00:43:32,626
- وترك الفتى ينزف
- لماذا؟

479
00:43:34,042 --> 00:43:36,334
جدال بسبب بضع سيارات؟

480
00:43:37,042 --> 00:43:39,918
- مع ذلك البولندي الصغير؟
- إنه مجنون

481
00:43:40,459 --> 00:43:43,959
اعتقلته الشرطة الآن

482
00:43:46,584 --> 00:43:48,417
هل ما زالت الشرطة هناك؟

483
00:43:50,125 --> 00:43:51,751
اذهب إلى المتجر

484
00:43:52,334 --> 00:43:57,626
وأي لم تأخذه الشرطة
الأوراق والصور وكل شيء، اجلبها

485
00:43:58,876 --> 00:44:01,375
المخزن أيضاً، نظف كل شيء

486
00:44:04,584 --> 00:44:06,000
كل شيء

487
00:44:07,209 --> 00:44:09,292
وتخلص من الهواتف

488
00:44:14,751 --> 00:44:17,999
- هل رأيت هذا؟
- رميا الهاتفين للتو

489
00:44:19,083 --> 00:44:21,334
11-34 إلى المراقبة

490
00:44:21,542 --> 00:44:23,834
- "نسمعك"
- لدينا رجلنا

491
00:44:23,959 --> 00:44:28,167
الهدف الأول هو ذكر أبيض
بالعقد الـ40، قصير

492
00:44:28,292 --> 00:44:30,834
يرتدي قميصاً بنياً
وقبعة صوفية رمادية

493
00:44:30,959 --> 00:44:32,667
"تلقيت الأوصاف"

494
00:44:34,083 --> 00:44:36,626
11-34 إلى المراقبة
كلا الهدفان يتحركان

495
00:44:36,751 --> 00:44:39,501
لا يمكننا رؤية السيارة من هنا
ولكن يمكنكم ذلك بالتأكيد

496
00:44:39,626 --> 00:44:42,667
- "عُلم"
- ماذا كان يفعل بذلك الشيء في يده؟

497
00:44:43,792 --> 00:44:45,918
الأمر عينه الذي تفعله أنت دائماً

498
00:44:46,000 --> 00:44:49,999
ربما يرسل رسالة
أولادي مهووسون بهذا

499
00:45:07,959 --> 00:45:09,959
هذا رجلنا، صحيح؟

500
00:45:10,292 --> 00:45:12,792
أليس هذا الشخص (سوبوتكا)
من تقاطع بيع المخدرات؟

501
00:45:21,459 --> 00:45:25,501
- عليّ التحدث مع (فونداس)
- من هذا؟

502
00:45:30,542 --> 00:45:34,042
(سبيروس)، أين هو؟

503
00:45:34,542 --> 00:45:36,918
لا أعرف من (سبيروس)

504
00:45:52,834 --> 00:45:55,501
- بلا مزاح
- اقترب ولكمه؟

505
00:45:55,626 --> 00:45:58,792
- (دانيلز) والجميع كتبوا ما شاهدوه
- حتى نحن الشرطة

506
00:45:58,918 --> 00:46:00,959
كان هذا ذكياً، (دانيلز) ذكي

507
00:46:01,042 --> 00:46:03,626
- أين (بريز) الآن؟
- أخذه (دانيلز) إلى المنزل

508
00:46:03,751 --> 00:46:06,792
- لا أعتقد أنه سيعود إلى هذه المراقبة
- لا يمكنك أن تعلم أبداً

509
00:46:06,918 --> 00:46:12,459
ربما يكون بارعاً بهذه السخافات النفسية
التي تمنحه الحصانة أو ما يشابه

510
00:46:12,584 --> 00:46:16,417
منحه (فالتشيك) الحصانة
وقد ضرب (فالتشيك) للتو

511
00:46:18,209 --> 00:46:21,459
- "التنصت على الهواتف، لا نشاط"
- لا شيء منذ اجتماع (فورت هوارد)

512
00:46:21,584 --> 00:46:23,584
إنهم يرمون الهواتف بالتأكيد

513
00:46:25,501 --> 00:46:27,125
(ليستير)

514
00:46:28,709 --> 00:46:32,584
عندما تستخدم هاتفاً
وتضغط على إرسال أين تذهب المكالمة؟

515
00:46:32,709 --> 00:46:34,959
- لماذا تسأل؟
- الزعيم في (فورت هوارد)

516
00:46:35,042 --> 00:46:37,459
ألقى الهاتف الذي نتنصت عليه صحيح؟

517
00:46:37,584 --> 00:46:43,209
- ثم سحب غرضاً ما وكتب رسالة
- الرسائل النصية

518
00:46:44,209 --> 00:46:47,751
ترسل أولاً إلى أحد الأبراج
التي يملكونها في أرجاء المكان

519
00:46:47,876 --> 00:46:50,417
وتنتهي في حاسوب مع مزود لاسلكي

520
00:46:50,542 --> 00:46:55,083
إذا علمت وقت المكالمة
هل يمكنك إعادة تعقبها إلى البرج؟

521
00:46:55,209 --> 00:46:57,667
لأنه إذا استطعت
هل قد تحصل على رقم هاتف؟

522
00:46:57,792 --> 00:46:59,792
إذا حصلت على هذا
فستحصل على تفاصيل الفواتير، صحيح؟

523
00:46:59,918 --> 00:47:03,083
أيها المغفل، هل لديك أيّ فكرة
عن عدد الناس الذين يستخدمون الهواتف؟

524
00:47:03,209 --> 00:47:06,417
لا بد من أنهم بالآلاف
مئات الآلاف في الوقت عينه

525
00:47:06,542 --> 00:47:08,876
ما تحتاج إليه هو تفصيل آخر

526
00:47:08,999 --> 00:47:12,626
بيانات إضافية ستساعدك
على عزل مكالمتك من الأخرى

527
00:47:12,751 --> 00:47:17,751
ماذا إذا علمت مكان صدور المكالمة؟
أقصد، أين صدرت بالضبط

528
00:47:17,876 --> 00:47:21,292
كنا وسط العدم
هل يساعد ذلك على حصرها؟

529
00:47:21,417 --> 00:47:25,542
ممر (فورت هوارد) البحري
إنه ليس طريق (تشارلز) أو (بالتيمور)

530
00:47:25,667 --> 00:47:30,167
لديك مشكلة أخرى أيّ شركة لاسلكي؟

531
00:47:30,292 --> 00:47:32,999
ثمة (فرايزون)، (إم سي آي)
(إيه تي آند تي)، (سبرنت)

532
00:47:33,083 --> 00:47:35,876
تباً! شركات الاتصال
لديك العشرات منها

533
00:47:39,000 --> 00:47:40,459
"34!"

534
00:47:43,999 --> 00:47:45,417
(لامار)؟

535
00:47:46,250 --> 00:47:48,501
- أين صحيفة (هاربر)؟
- ماذا؟

536
00:47:48,626 --> 00:47:50,792
- صحيفة (هاربر) العدد الجديد
- لم تقل اسمها!

537
00:47:50,918 --> 00:47:54,167
قلت صحيفة (ذا نيو ريبابليك)
و(أتلانتيك) و(نيو سومثينغ ألس)

538
00:47:54,292 --> 00:47:56,083
لم أنسَ أن أخبرك عن صحيفة (هاربر)

539
00:47:56,209 --> 00:48:00,792
كل أسبوع أخبرك الأمر عينه
وكل أسبوع تنسى نصف ما أقوله

540
00:48:00,918 --> 00:48:04,167
غداً، في الصباح الباكر اذهب
إلى متجر الصحف وأحضر صحيفة (هاربر)

541
00:48:04,292 --> 00:48:07,751
وصحيفة (نايشن) أيضاً والتي نسيتها أيضاً

542
00:48:09,459 --> 00:48:12,042
تعلم ما هو أخطر
شيء في (أميركا)، صحيح؟

543
00:48:14,792 --> 00:48:17,125
زنجي مع بطاقة المكتبة

544
00:48:19,209 --> 00:48:23,626
- طوال اليوم، يجلس هناك ويقرأ
- "34!"

545
00:48:23,751 --> 00:48:26,292
وسيقضي على رجال
الجانب الشرقي إذا اقتربوا

546
00:48:26,417 --> 00:48:29,417
- إنه قوي حقاً
- هذا صحيح

547
00:48:30,250 --> 00:48:33,501
ماذا سنفعل عندما تبدأ
البضاعة الجيدة في النفاد؟

548
00:48:34,083 --> 00:48:35,999
هذا ما علينا أن نقلق بشأنه

549
00:48:36,083 --> 00:48:39,751
(بودي)، إذا أراد (سترينغر)
أن يكون الجانب الشرقي هنا

550
00:48:39,876 --> 00:48:44,000
فلماذا أرسل (باركسديل) رجلاً لطردهم؟

551
00:48:52,584 --> 00:48:56,209
هذا لن يوصلنا إلى أيّ مكان ليس
لدينا أيّ شيء باسم شركة (بيراميد)

552
00:48:56,334 --> 00:48:58,626
أو أيّ من الأهداف
في أيّ شركة اتصالات أخرى

553
00:48:58,751 --> 00:49:01,042
الٔامر بيد (مكنولتي) إذاً

554
00:49:01,167 --> 00:49:03,125
"11-35، هل تغطي الجانب الأيمن؟"

555
00:49:03,250 --> 00:49:06,501
- أنا في الموقع الآن
- "تحرك"

556
00:49:06,626 --> 00:49:11,083
عُلم، خط العرض أولاً
الشمال، 39 درجة 727،11

557
00:49:11,209 --> 00:49:16,000
خط الطول، الغرب 76 درجة
628،26

558
00:49:17,999 --> 00:49:21,709
كانت هذه خدعة حذقة
لم ينفذها أحد من قبل

559
00:49:21,834 --> 00:49:24,709
تعرفنا على الهاتف بواسطة
الوقت وجهاز تحديد المواقع

560
00:49:24,834 --> 00:49:27,918
لدينا كل شيء على الهاتف
الذي كان يرسل من هذه الإحداثيات

561
00:49:28,000 --> 00:49:31,000
الساعة 45:4 اليوم

562
00:49:35,667 --> 00:49:37,000
مجرد مذكرة إحضار؟

563
00:49:37,125 --> 00:49:40,792
بهذه، يمكنك الحصول
على معلومات الحساب ورقم الهاتف

564
00:49:40,918 --> 00:49:46,667
ومع مذكرة تفتيش، يمكنك الحصول
على شهرين من الرسائل النصية

565
00:49:46,792 --> 00:49:49,083
لديك شهرين من الرسائل النصية
في هذا الملف؟

566
00:49:49,209 --> 00:49:52,000
نعم، إذا كان لديك مذكرة

567
00:49:53,167 --> 00:49:54,709
سأخبرك بأمر يا صديقي

568
00:49:54,834 --> 00:49:57,501
سنعود إلى المنزل
ونبدأ بكتابة المذكرة غداً صباحاً

569
00:49:57,626 --> 00:50:02,292
الٓان، لن تمانع إذا اختلسنا النظر عما
كان الرجل يفعله في الـ24 ساعة الماضية

570
00:50:02,417 --> 00:50:05,000
ظروف مُلحة

571
00:50:08,459 --> 00:50:10,042
شكراً يا أخي

572
00:50:12,417 --> 00:50:14,417
"شركة اللاسلكي"

573
00:50:14,542 --> 00:50:17,000
تباً لي!

574
00:50:18,459 --> 00:50:21,000
لا يوجد أي شيء سهل

575
00:50:23,083 --> 00:50:26,918
- ما الخطب؟
- لقد رموا هواتفهم

576
00:50:27,000 --> 00:50:29,876
نحاول الوصول
إلى رسائل الزعيم النصية

577
00:50:29,999 --> 00:50:31,417
حقاً؟

578
00:50:31,542 --> 00:50:33,667
أرسلوا الكلام اليوناني
في البريد الإلكتروني

579
00:50:33,792 --> 00:50:36,167
بعد أن يدخله
سيترجمه الحاسوب

580
00:50:36,292 --> 00:50:38,000
وصل

581
00:50:38,501 --> 00:50:40,083
"أوقف العمل فوراً"

582
00:50:40,209 --> 00:50:43,000
تباً!

583
00:50:55,000 --> 00:50:57,000
مرحباً يا (بريسي)

584
00:50:58,501 --> 00:51:01,000
اعتقدت أنك ستكون هنا

585
00:51:23,584 --> 00:51:25,918
(زيغي) الوغد

586
00:51:26,000 --> 00:51:29,125
متى لم يرتكب خطأ فادحاً؟

587
00:51:29,250 --> 00:51:33,000
هل تتذكرين عندما قام بتزوير بطاقة
الإثبات بأنه يسمح لنا بشراء الكحول؟

588
00:51:34,501 --> 00:51:36,667
جمعنا مالنا جميعاً

589
00:51:36,792 --> 00:51:38,999
أوصلتنا إلى منتزه (بروكلين)
إلى نزل بخس

590
00:51:39,083 --> 00:51:42,125
بسيارة أمي الـ(شيفروليه)
الصفراء بلون القيء

591
00:51:42,250 --> 00:51:49,000
أخبرناه بالضبط
زجاجتان من (بايكسفيل راي) مع...

592
00:51:49,125 --> 00:51:52,000
و(ساوثرن كمفورت) لي

593
00:51:56,042 --> 00:51:58,000
ما أحضر الغبي؟

594
00:51:59,584 --> 00:52:03,000
نبيذ (بونز فارم) اللعين

595
00:52:05,876 --> 00:52:09,250
قال إن هذا ما يحتسيه طلاب الجامعة

596
00:52:09,375 --> 00:52:15,000
- ولكننا فعلنا ذلك هنا
- نعم

597
00:52:18,250 --> 00:52:26,000
وقف هناك، زجاجة في كل يد
ويصرخ بصوت مرتفع كفاية ليوقظ الراهبات

598
00:52:27,959 --> 00:52:30,000
ماذا قال؟

599
00:52:41,083 --> 00:52:45,000
طلاب الجامعة حمقى!

600
00:53:09,459 --> 00:53:12,000
تباً يا (زيغ)

601
00:53:29,375 --> 00:53:32,167
- نعم؟
- "(بيدي)، أنا (كيما)"

602
00:53:32,292 --> 00:53:35,000
- (كيما)
- "سنعتقل الزعيم"

603
00:53:35,125 --> 00:53:38,918
- مداهمات، الليلة؟
- "هل لديك مكان لتضعي الأطفال به؟"

604
00:53:39,000 --> 00:53:43,334
لا، لا مشكلة
يمكنني أخذهم إلى منزل والديّ

605
00:53:43,459 --> 00:53:45,834
"حسناً، سنراك قريباً"

606
00:53:45,959 --> 00:53:50,000
(كيما)، شكراً على الاتصال
إلى اللقاء

607
00:54:00,375 --> 00:54:03,000
يريد القاضي أن يعرف
كم تبقى من الوقت

608
00:54:03,125 --> 00:54:05,000
اقتربنا

609
00:54:06,501 --> 00:54:08,000
"مدينة (بالتيمور) من قبل أنا
المحقق (جايمز مكنولتي) إفادة"

610
00:54:08,125 --> 00:54:09,459
"الٔاجهزة الدولية"

611
00:54:11,375 --> 00:54:16,667
تخلص من هذا الصف
تخلص من هذا الحاسوب

612
00:54:16,792 --> 00:54:19,000
تخلص من هذا

613
00:54:22,083 --> 00:54:25,000
"المحقق (لستير فريمون)
شركة (بيراميد) 2605 جديد"

614
00:55:07,000 --> 00:55:13,000
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

