﻿1
00:00:14,083 --> 00:00:16,417
"استيقظي (بالتيمور) إنها السادسة
صباحاً، زحمة السير والطقس من..."

2
00:00:16,542 --> 00:00:18,209
- الشرطة!
- الشرطة!

3
00:00:18,334 --> 00:00:21,334
- تحت في المطبخ
- تفقد الخلف

4
00:00:21,626 --> 00:00:23,709
"شركة (بيراميد)"

5
00:00:31,626 --> 00:00:33,292
جاهز؟

6
00:00:34,000 --> 00:00:36,292
لا تتحركوا!
مكتب التحقيقات الفيدرالي!

7
00:00:39,042 --> 00:00:40,709
- لا يوجد أحد
- تفقد الطابق العلوي

8
00:00:40,834 --> 00:00:45,083
- لا يوجد أحد
- استديري! استديري!

9
00:00:45,209 --> 00:00:47,876
ارفعي يديك، ضعيهما وراء رأسك @

10
00:00:48,999 --> 00:00:50,584
- لا تحركيهما
- "لا يوجد أحد عند المخرج الخلفي"

11
00:00:50,709 --> 00:00:55,999
- "ماذا بشأن رصيف التحميل؟"
- "هنا! لا يوجد شيء!"

12
00:01:07,292 --> 00:01:09,292
"لا يوجد شيء هنا!"

13
00:01:29,999 --> 00:01:33,999
"المكان خالٍ
ما مِن شيء هنا"

14
00:01:34,083 --> 00:01:36,626
"نحن نعبر"

15
00:01:40,709 --> 00:01:44,459
"المكان خالٍ"

16
00:01:52,250 --> 00:01:54,584
لن تعثروا على أي شيء
أؤكد لكم ذلك من الآن

17
00:01:54,709 --> 00:01:57,000
لا يوجد مخدرات معي
لا يوجد مخدرات معي

18
00:01:57,125 --> 00:01:59,876
أؤكد لك ذلك، لا أتعاطى المخدرات

19
00:01:59,999 --> 00:02:03,000
تباً! لن تعثر على شيء!
صدقني، لا شيء

20
00:02:09,667 --> 00:02:11,876
تحرك أيها السافل!

21
00:02:22,834 --> 00:02:25,417
مكتب التحقيقات الفيدرالي!
ارفع يديك!

22
00:02:32,375 --> 00:02:34,167
انبطح أيها اللعين! انبطح!

23
00:02:34,292 --> 00:02:36,125
انبطح!

24
00:02:48,000 --> 00:02:49,709
رائع!

25
00:03:02,584 --> 00:03:04,334
عثرنا عليها!

26
00:03:07,209 --> 00:03:09,626
- عثرنا عليها خلف غسالة الثياب
- إنها الهيروين

27
00:03:09,751 --> 00:03:11,918
300 كبسولة من الجل

28
00:03:20,167 --> 00:03:21,667
"اليوم في برنامج (شيب فرانكلين)
عند الظهيرة"

29
00:03:21,792 --> 00:03:23,834
"سيكون (شيب) في بث مباشر
من متجر (رومبلميل) التجاري"

30
00:03:23,959 --> 00:03:27,626
"يسأل البائعين
عما يملكونه للرجل الذي يملك كل شيء"

31
00:03:27,751 --> 00:03:30,000
"ننتقل الآن إلى (ستيف ستيوارت)
بفقرة الرياضة"

32
00:03:37,751 --> 00:03:40,918
"عندما تسير في الحديقة"

33
00:03:41,209 --> 00:03:43,417
"عليك أن تنتبه"

34
00:03:45,209 --> 00:03:51,209
"المعذرة، سِر
في الطريق المستقيم الضيق"

35
00:03:52,417 --> 00:03:55,000
"إن سِرت مع (يسوع)"

36
00:03:55,626 --> 00:03:58,125
"سينقذ روحك"

37
00:03:59,667 --> 00:04:05,626
"عليك أن تُبقي الشيطان
في الدرك الأسفل"

38
00:04:06,584 --> 00:04:12,834
"النار والغضب تحت أمره"

39
00:04:14,000 --> 00:04:17,417
"لا داعي لكي تقلق"

40
00:04:17,542 --> 00:04:20,918
"إن أمسكت بيد (يسوع)"

41
00:04:21,626 --> 00:04:27,375
"سنكون جميعاً بمأمن من الشيطان
عندما يدوّي الرعد"

42
00:04:28,417 --> 00:04:35,626
"علينا أن نبقي الشيطان
في الدرك الأسفل"

43
00:04:43,417 --> 00:04:46,000
"في الدرك الأسفل"

44
00:04:47,626 --> 00:04:50,292
"في الدرك الأسفل"

45
00:04:50,584 --> 00:04:56,918
"عليك أن تساعدني بإبقاء الشيطان
في الدرك الأسفل"

46
00:04:59,042 --> 00:05:02,918
"أحتاج إلى العمل بشرف (سوبوتكا)"

47
00:05:14,626 --> 00:05:18,292
"اعتقال عامل في الميناء
بتهمة جريمتي قتل"

48
00:05:24,959 --> 00:05:28,876
- "نستطيع اعتقاله الٓان"
- "لا يوجد أدلة كافية"

49
00:05:30,083 --> 00:05:35,292
- "تباً لعملاء التحقيقات الفيدرالية"
- انتبهوا! الهدف 27 يتحرك!

50
00:05:46,667 --> 00:05:49,000
"لا أفهم سبب ترك (فوندوبوليس)
حراً طليقاً"

51
00:05:49,125 --> 00:05:50,459
"الدعارة، الملازمون المسؤولون
المعتقلون"

52
00:05:50,584 --> 00:05:53,501
الرسالة التي وصلته التي تطلب منه
إصلاح الوضع هي من أحد أعلى رتبة منه

53
00:05:53,626 --> 00:05:54,999
شخص لا نعرفه

54
00:05:55,083 --> 00:05:59,459
إذا تركناه حراً طليقاً بعد هذه المداهمات
سيتصل على الأرجح بمَن أعلى منه رتبة

55
00:05:59,584 --> 00:06:01,918
عبر رسالة نصية أخرى أو عبر مقابلته

56
00:06:02,834 --> 00:06:04,250
ما أخبار (جورج غليكاس)؟

57
00:06:04,375 --> 00:06:06,501
أخشى أنه سينجح
بالتهرب من هذه المذكرة

58
00:06:08,375 --> 00:06:10,000
- "اعتقال عامل الميناء لجريمتي قتل"
- "(شيستر كارول سوبوتكا)"

59
00:06:10,125 --> 00:06:12,000
إنه ابن (فرانك سوبوتكا)

60
00:06:12,125 --> 00:06:15,209
قتل ابن (فرانك) أحد أهدافنا؟
هل تمزح معي؟

61
00:06:15,334 --> 00:06:17,209
لماذا؟ ما السبب؟

62
00:06:17,334 --> 00:06:21,667
ذهبنا إلى المخزن صباح اليوم ولم نعثر على
أي دليل مجرد بقعة دماء على الأرض

63
00:06:21,792 --> 00:06:24,292
لذا ذهبنا إلى منزله
بعد نصف ساعة مع مذكرة تفتيش

64
00:06:24,417 --> 00:06:29,334
وكان ممتلئاً بيونانيين
ينظرون إلينا كأننا أغبياء

65
00:06:32,125 --> 00:06:33,459
"قسم الجرائم، (شاي)"

66
00:06:33,584 --> 00:06:36,209
- نعم، أنا (دانيلز) من (ساوث إيست)
- "نعم سيدي"

67
00:06:36,334 --> 00:06:38,792
مَن تولى أمر جريمة القتل
في (هايلاندتاون) منذ ليلتين؟

68
00:06:38,918 --> 00:06:40,834
"(جاي لاندسمان)"

69
00:06:40,959 --> 00:06:42,542
- (لاندسمان)؟
- "نعم"

70
00:06:42,667 --> 00:06:44,626
سأذهب إلى هناك في الحال

71
00:06:51,042 --> 00:06:53,000
اذهب وابدأ بالاستجواب!

72
00:07:02,792 --> 00:07:07,125
"متوفى"

73
00:07:08,042 --> 00:07:10,083
- "أيها الملازم؟"
- "مرحباً أيها الملازم"

74
00:07:18,250 --> 00:07:20,209
ما الخطب؟

75
00:07:21,417 --> 00:07:23,042
ماذا فعلنا صباح اليوم؟

76
00:07:23,459 --> 00:07:26,375
اعتقلنا (إيتون) و(سيرغاي)
وكذلك صاحبة الماخور

77
00:07:26,501 --> 00:07:28,501
لست متأكداً من (غليكاس)

78
00:07:30,000 --> 00:07:31,834
يراقب الضباط الفيدراليون (سوبوتكا)

79
00:07:31,959 --> 00:07:35,751
- ماذا ينتظرون؟
- لا تريد أن تعرف

80
00:07:36,209 --> 00:07:41,000
تباً يا (لاري) أعتقد أن علينا التكلم
مع محامي القضايا الجنائية بسرعة

81
00:07:41,125 --> 00:07:44,751
لا يستطيع عمال النقابة تحمل هذه المشكلة
وستعقد جلسة للخروج بكفالة غداً

82
00:07:44,876 --> 00:07:46,417
"هل لديك أي تفاصيل لأنقلها؟"

83
00:07:46,542 --> 00:07:48,501
لا أعرف أي شيء
سوى أنه تم اعتقاله بهذه التهمة

84
00:07:48,626 --> 00:07:50,000
حتى إنه لا يُسمح لي
برؤيته حتى العاشرة

85
00:07:50,125 --> 00:07:52,918
- "هل هذا الوقت الوحيد؟"
- نعم، ساعات الزيارة

86
00:07:53,209 --> 00:07:54,834
"(فرانك)
سيكون كل شيء على ما يرام"

87
00:07:55,209 --> 00:07:57,000
"ستتحسن الٔامور بعد رؤيته اليوم"

88
00:08:04,918 --> 00:08:06,209
"مكتب التحقيقات الفدرالي!
تحركوا! الٓان!"

89
00:08:06,334 --> 00:08:08,417
- ما هذا؟
- تحركوا جميعكم!

90
00:08:08,542 --> 00:08:10,834
مكتب التحقيقات الفدرالي!
تحركوا! تحركوا!

91
00:08:13,167 --> 00:08:15,542
أعرف أنه هنا، هو هنا

92
00:08:18,542 --> 00:08:20,626
لدي مشكلة أخرى هنا، (لاري)

93
00:08:30,792 --> 00:08:36,459
رجل مهم في أرصفة المرفأ
لا تبدو مهماً الٓان، صحيح؟

94
00:09:17,125 --> 00:09:19,626
أمي

95
00:09:39,375 --> 00:09:43,501
أبي، أبي!

96
00:09:54,375 --> 00:09:58,167
اختفى، والمال أيضاً

97
00:10:00,292 --> 00:10:02,584
يقولون إنه عليك الحضور
إلى المركز

98
00:10:02,709 --> 00:10:06,626
يقولون إن المذكرة هي في مركز
دائرة شرطة (ساوث إيست)"

99
00:10:11,959 --> 00:10:15,167
- إنهم في الخارج الٓان
- حسناً

100
00:10:15,292 --> 00:10:18,334
حان وقت العرض، (فرانكي)

101
00:10:28,959 --> 00:10:31,209
- (فرانك)، هل من تعليق؟
- ما ردّك على التهم الموجهة ضدك؟

102
00:10:31,334 --> 00:10:35,834
ما ردّك على التهم الموجهة ضدك؟

103
00:10:40,167 --> 00:10:44,167
هل لديك أي تعليق؟
ما ردّك على التهم الموجهة ضدك؟

104
00:10:45,834 --> 00:10:49,000
دعني أسألك، لأجل من أعمل
على قضية هؤلاء الفتيات الأموات؟

105
00:10:49,334 --> 00:10:50,999
وحدة مكافحة الجرائم، صحيح؟

106
00:10:51,083 --> 00:10:54,250
نفس الوحدة التي لا تستطيع
استنتاج شيء أو الردّ على الهاتف

107
00:10:54,375 --> 00:10:57,501
فكان علي أن أقرأ الخبر بعد يوم
ونصف في صحيفة (ذا بالتيمور صان)

108
00:11:03,667 --> 00:11:09,167
- ماذا أخذت من مسرح الجريمة؟
- صور، بصمات مخفية، أغلفة مستعملة

109
00:11:11,375 --> 00:11:14,626
تباً، نظفوا كل شيء آخر، صحيح؟

110
00:11:16,459 --> 00:11:21,000
حتى بالنسبة لمركز شرطة سيئ جداً
هذه الحادثة تنال الجائزة

111
00:11:28,209 --> 00:11:31,417
- ما كان رد الفتى؟
- وقّع على شهادة كاملة

112
00:11:31,542 --> 00:11:35,000
قال إنه كان هناك جدال
بشأن سيارات مسروقة

113
00:11:35,125 --> 00:11:39,000
- هل تعتقد أنه قد يفصح عن المزيد؟
- استُجوب ومُنح محامي دفاع مجاني

114
00:11:39,125 --> 00:11:41,918
إن أردت المحاولة معه
عليك أن تتكلم مع محاميه

115
00:11:44,709 --> 00:11:48,459
آسف أيها الملازم
هذا خطأي

116
00:11:55,209 --> 00:11:58,000
أخبرنا باسمك أيها السافل
ما اسمك؟

117
00:11:59,292 --> 00:12:01,292
ما اسمك؟

118
00:12:11,083 --> 00:12:13,000
أخبرينا باسمك

119
00:12:14,626 --> 00:12:17,626
هيا، تعرفين هذا الجزء
أعطينا اسماً!

120
00:12:17,751 --> 00:12:23,417
(ليزبيانكا غرازنايبيزدا)
إليك الاسم الذي تريدينه

121
00:12:25,709 --> 00:12:27,876
أخبرنا باسمك!

122
00:12:30,876 --> 00:12:33,000
لا تحمل اسماً؟

123
00:12:33,626 --> 00:12:35,834
حسناً، في الوقت الحالي
سنناديك بـ(بوريس)

124
00:12:35,959 --> 00:12:40,417
(بوريس)، لماذا (بوريس) دوماً؟

125
00:12:41,042 --> 00:12:44,751
ابتزاز، احتيال عبر الاتصال السلكي
التآمر لاستيراد الهيروين

126
00:12:44,876 --> 00:12:50,000
والتآمر لانتهاك قوانين الجمارك الفدرالية
التجارة بالفتيات لٔاجل الدعارة

127
00:12:50,709 --> 00:12:54,459
اليوم سنحاسبك بشأن انتهاك قوانين
الجمارك فحسب، سيد (سوبوتكا)

128
00:12:54,959 --> 00:12:58,999
لكن في النهاية، اتهام من هيئة
المحلفين الكبرى سيعرّضك للمزيد

129
00:13:01,292 --> 00:13:05,626
أعطنا أسماءً واعترف
فتساعد نفسك ونقابتك

130
00:13:06,417 --> 00:13:08,042
أساعد نقابتي؟

131
00:13:11,000 --> 00:13:14,417
منذ 25 سنة
ونحن نموت موتاً بطيئاً هناك

132
00:13:15,125 --> 00:13:18,459
الٔاحواض الجافة مهترئة
وأرصفة الميناء فارغة

133
00:13:19,417 --> 00:13:21,834
أصدقائي وأولادهم يتصرفون
كما لو أننا مصابون بالسرطان

134
00:13:21,959 --> 00:13:25,626
لم يمدّ أحد لنا العون طوال ذلك
الوقت، لم نحصل على شيء من أحد

135
00:13:27,042 --> 00:13:31,375
والٓان تريدون مساعدتنا؟
مساعدتي؟

136
00:13:37,334 --> 00:13:39,959
- ما اسمك الكامل؟
- (مايكل مكاردل)

137
00:13:40,042 --> 00:13:41,501
- (وايت مايك)
- أجل، هذا صحيح

138
00:13:41,626 --> 00:13:42,959
استمع إلى هذا التسجيل، (مايكي)

139
00:13:43,042 --> 00:13:46,709
"أريد أن أتأكد من أن رجالك لم يرموا
الجثة في شارع (بوتي) الليلة الفائتة"

140
00:13:46,834 --> 00:13:49,334
"أسألك لٔانه كان سافلًا
يحمل اسماً يونانياً"

141
00:13:49,459 --> 00:13:51,417
"تباً@! رُمي أمام منزل كنت فيه"

142
00:13:51,542 --> 00:13:57,000
"هل كان يملك يدين ووجهاً؟
أجل؟ إذاً لسنا الفاعلين"

143
00:13:59,334 --> 00:14:03,167
داهمنا مزوديك، هربوا
وتركوك لتواجه المشاكل

144
00:14:03,292 --> 00:14:06,000
- يزودونني بماذا؟
- ناقشتما صفقة مخدرات على الشريط

145
00:14:06,125 --> 00:14:08,876
كما أنه لدينا صور
تربطك بمركز تخزينك

146
00:14:08,999 --> 00:14:12,667
وتظهرك في مستودع (غريك) في
شارع (نيوكيرك) للتزود بالإمدادات

147
00:14:14,417 --> 00:14:16,667
أسدِ نفسك خدمة، (مايك)

148
00:14:28,459 --> 00:14:31,209
- ما الخطة؟
- هذه جلسة لتقرير الحجز، (فرانك)

149
00:14:31,334 --> 00:14:33,667
لا خطر بأن تفر من البلاد
وليس لديك سوابق مهمة

150
00:14:33,792 --> 00:14:36,250
وحتى الٓان، لم يوجهوا
لك سوى اتهام واحد

151
00:14:36,375 --> 00:14:39,000
سيسألك القاضي أسئلة أساسية

152
00:14:39,125 --> 00:14:41,584
باستثناء احتمال حصول شيء
غير متوقع، ستخرج في خلال ساعة

153
00:14:41,709 --> 00:14:44,000
- لم أقل شيئاً للشرطة
- هذا أفضل

154
00:14:46,000 --> 00:14:49,626
- عم هو مسؤول المدعو (إيتون)؟
- المخدرات

155
00:14:49,751 --> 00:14:52,417
- هل هو يوناني؟
- هو يهودي

156
00:14:52,751 --> 00:14:54,626
تعلمان، من بلاد اليهود

157
00:14:54,751 --> 00:14:58,626
- ماذا عن الرجل المدعو بـ(سيرغاي)؟
- (سيرغاي) هو القوي

158
00:14:59,584 --> 00:15:03,417
- اسمعا، أريد أن آكل شيئاً
- حسناً، ماذا تريد؟

159
00:15:03,542 --> 00:15:05,834
شطيرتا نقانق
ومشروب غازي بنكهة الفراولة

160
00:15:06,918 --> 00:15:12,751
- سأخفق في الطلبية
- تريد نكهة الفراولة تحديداً، صحيح؟

161
00:15:13,417 --> 00:15:15,167
أسدي خدمة لأخ

162
00:15:22,000 --> 00:15:25,250
كلا أيها الضخم
لن يقبل (عمر) بهذا

163
00:15:26,292 --> 00:15:27,918
لا بأس

164
00:15:33,167 --> 00:15:35,125
كم مضى من الوقت؟ سنة؟

165
00:15:36,375 --> 00:15:41,834
- كنت أحلم بلقائك مجدداً
- أنت تجيد التركيز، أقرّ لك بهذا

166
00:15:41,959 --> 00:15:44,626
عليّ أن أتصرف هكذا حين
يكون لدي عمل، أتفهم قصدي؟

167
00:15:44,751 --> 00:15:46,167
أعتقد أنك قمت بما يكفي

168
00:15:46,292 --> 00:15:49,000
(بيرد) رحل و(وي بي) اعتُقل
بسبب كل الجرائم التي ارتبكها

169
00:15:49,125 --> 00:15:51,709
وسيبقى في السجن مدى الحياة

170
00:15:51,834 --> 00:15:55,667
(ستينكوم)، أنهيت حياة
ذلك الٔاسود بنفسك

171
00:15:55,792 --> 00:15:59,667
(آيفون)، متوقف عن العمل
في الوقت الراهن

172
00:16:00,167 --> 00:16:03,000
- لم يبق غيرك
- أنت تبحث عن خاتمة، صحيح؟

173
00:16:03,125 --> 00:16:05,000
اسمع يا رجل
ما من خاتمة

174
00:16:05,792 --> 00:16:08,999
ليس إلا إن خرج (براندون) من قبره
وأتى إلى هذه الغرفة الآن

175
00:16:09,709 --> 00:16:13,459
لكن ما أعرفه أن من قتله
عليه أن يُقتل

176
00:16:13,918 --> 00:16:17,584
أياً كانوا؟
ما زالوا أحراراً طليقين الآن

177
00:16:17,959 --> 00:16:19,792
هل ستتظاهر أنه
لم يكن لك علاقة بما حصل؟

178
00:16:19,918 --> 00:16:23,417
لا، لن أفعل، أعني لن أكذب
لقد أعلنت الحرب ضدكم

179
00:16:23,542 --> 00:16:26,000
لكن ذلك
لأنكم كنتم تعبثون ببضاعتي

180
00:16:26,125 --> 00:16:28,834
وأي شيء حصل بعد ذلك
هو جزء من اللعبة

181
00:16:28,959 --> 00:16:32,417
ربما، لكنك تجاوزت هذا
مع (براندون)

182
00:16:33,292 --> 00:16:36,000
لم أكن الفاعل
ولم يكن (آيفون) أيضاً

183
00:16:36,459 --> 00:16:38,542
كان (بيرد) والجماعة
موجودين لرؤية ذلك

184
00:16:38,667 --> 00:16:43,626
لكن رجلًا آخر قام بالأشياء الإضافية
مسألة السيجارة تلك

185
00:16:44,542 --> 00:16:46,417
كل الهراء مع العينين

186
00:16:46,542 --> 00:16:51,792
كما ترى، ذلك الرجل
يبني سمعة لنفسه ويريدك بشدة

187
00:16:52,209 --> 00:16:55,584
مسألة العنف، هذه طريقة عمله

188
00:16:56,501 --> 00:16:59,209
ذلك اللعين يضع
ربطة عنق من...

189
00:16:59,334 --> 00:17:03,209
مدينة (نيويورك)؟
نعم، رجل صغير البنية

190
00:17:05,334 --> 00:17:10,000
- ماذا يدعونه؟
- (براذر موزون)

191
00:17:11,999 --> 00:17:13,834
أعلم أنك سمعت به، لا؟

192
00:17:15,626 --> 00:17:20,000
إذاً إن كنت ترغب في اللحاق به
فقد أستطيع إرشادك باتجاهه

193
00:17:21,125 --> 00:17:22,834
لماذا؟

194
00:17:22,959 --> 00:17:25,209
ما حصل لرجلك
كان في إطار العمل

195
00:17:25,792 --> 00:17:29,417
لكن يحق لك أن تغضب جداً
إزاء كيفية حصول ذلك

196
00:17:29,542 --> 00:17:34,000
فكرت أن ذلك سيجعلنا متعادلين
هل تريد معرفة مكان ذلك الزنجي؟

197
00:17:37,792 --> 00:17:40,626
- علينا أن نجلس ونتكلم يا (فرانك)
- علي رؤية ابني

198
00:17:40,751 --> 00:17:43,209
الرجل محق يا (فرانك)
لنحتسِ القهوة أو ما شابه

199
00:17:43,334 --> 00:17:45,501
ليس الآن
عليّ أن أتصرف بشرف

200
00:17:48,125 --> 00:17:50,626
(سيرغاي) والجماعة

201
00:17:52,000 --> 00:17:53,459
لقد قتلوا (ماو ماو ويليس)

202
00:17:53,584 --> 00:17:56,209
- لمَ قتلوه؟
- كان مديناً لليهودي

203
00:17:56,667 --> 00:18:00,834
حسناً (سيرغاي) جندي
لكنه و(إيتون) يستجيبان لأوامر أحد ما

204
00:18:01,292 --> 00:18:04,501
- من المسؤول عنهما (مايك)؟
- لا أعلم

205
00:18:06,042 --> 00:18:08,959
- لا تعلم؟
- لم أرد أن أعلم قط

206
00:18:19,709 --> 00:18:22,459
بحقك (زيغ)!
هل فعلت الشرطة هذا بك؟

207
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
ليس الشرطة

208
00:18:35,751 --> 00:18:38,042
يقول المحامون
إن الكفالة قد تكون صعبة

209
00:18:40,167 --> 00:18:42,000
أنا أحاول

210
00:18:42,626 --> 00:18:44,999
أنت تعرف ذلك، لا؟

211
00:18:47,167 --> 00:18:50,000
- ماذا حصل؟
- لا أعلم

212
00:18:51,626 --> 00:18:59,000
لقد تعبت
تعبت من كوني موضوع كل مزحة

213
00:19:04,375 --> 00:19:08,626
كان بإمكانك أن تقصدني
لحل مشاكلك، لكنت ساعدتك

214
00:19:10,209 --> 00:19:16,417
ما كنت لتسمعني، كنت دائماً
منشغلًا جداً بتفريغ القناة

215
00:19:17,626 --> 00:19:19,999
والحرص على انتخاب الغبي المناسب

216
00:19:21,083 --> 00:19:23,501
وشراء جولة شراب أخرى للعمال

217
00:19:29,250 --> 00:19:33,626
كنت أعتقد أنك تعمل في الساعات
التي كنت تمضيها بعيداً عنا

218
00:19:33,751 --> 00:19:37,459
كنت أعمل خلالها (زيغ)
حتى لو لم أكن كذلك

219
00:19:38,209 --> 00:19:41,000
من أجلك ومن أجل أمك

220
00:19:41,626 --> 00:19:44,209
أراهن أنك لم تقل لها حتى
إنني هنا، لا؟

221
00:19:45,167 --> 00:19:51,083
ربما فعلت وعندها أخذت 3 حبوب
(نيمبوتول) لتمضي نهارها نائمة

222
00:19:51,501 --> 00:19:56,042
- دعها خارج المسألة
- إنها خارج المسألة، لا تقلق

223
00:20:04,334 --> 00:20:07,125
عندما رأيت ما فعلت
بذلك الفتى في المتجر

224
00:20:07,250 --> 00:20:13,000
- هذا يجعلني أشعر بالغثيان
- لم تكن أنت الفاعل (زيغ)

225
00:20:13,417 --> 00:20:15,083
حقاً؟

226
00:20:15,918 --> 00:20:21,417
لأننا لسنا متشابهين أبي
أتمنى لو كنا كذلك لكن هذا غير صحيح

227
00:20:22,999 --> 00:20:25,083
أنت تشبهني أكثر مما تعرف

228
00:20:28,999 --> 00:20:31,000
أنت من آل (سوبوتكا)

229
00:20:35,334 --> 00:20:39,000
أنا فاشل، هذا ما أنا عليه

230
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
ماذا يمكنني أن أقول؟

231
00:21:18,209 --> 00:21:22,626
أفضل تقدم أحرزناه حتى الآن هو (وايت
مايك ماكاردل) إنه يقف على حافة هاوية

232
00:21:22,751 --> 00:21:26,000
سنجعل (بيرلمان) اليوم تحاول
أن ترى إن باستطاعتها سجنه

233
00:21:26,834 --> 00:21:31,083
أيضاً ما زلنا نطارد ابن أخ الـ(سوبوتكا)
(هيرك) و(كارفر) يتوليان ذلك

234
00:21:31,209 --> 00:21:37,876
ما زلنا! أخمن أنهم تجار المخدرات
وحتى لو أعطونا (إيتون) و(سيرغاي)

235
00:21:38,834 --> 00:21:41,417
تصبح القضية ضعيفة
عندما نصل إلى...

236
00:21:43,000 --> 00:21:47,250
- (سبيروس فوندوبوليس)
- يا لليونانيين وأسمائهم الغريبة!

237
00:21:47,375 --> 00:21:49,501
دعك من اليونانيين يا رجل
لقد اخترعوا الحضارة

238
00:21:49,626 --> 00:21:51,876
حقاً؟ والمضاجعة من الوراء أيضاً؟

239
00:21:51,999 --> 00:21:54,167
ماذا نعرف بالضبط عن (فوندوبوليس)؟

240
00:21:54,292 --> 00:21:57,000
علينا الاستمرار بمراقبته
ومعرفة من يكون فعلًا

241
00:21:57,334 --> 00:22:01,417
ما رأيكم إن زودتمونا بفرق
مراقبة مجهزة بمعدات جيدة؟

242
00:22:02,709 --> 00:22:05,792
في حال لم تلاحظ أيها الملازم أنا
العميل الفدرالي الوحيد المتبقي بالغرفة

243
00:22:05,918 --> 00:22:08,417
حصل وكيل وزارة العدل الأميركي
على ما يريده من أعضاء النقابة

244
00:22:08,751 --> 00:22:12,292
ما يعني أن مكتبي الميداني
قد انتهى من هذه القضية

245
00:22:12,417 --> 00:22:15,709
حسناً سنلاحق (فوندوبوليس) بأنفسنا

246
00:22:19,292 --> 00:22:23,167
آسف من أجله ومن أجلك

247
00:22:25,167 --> 00:22:27,792
كان علينا أن ننتبه أكثر إلى رجالنا

248
00:22:28,292 --> 00:22:30,626
كما لو كان باستطاعتي
أن أوقف (زيغي) عما فعله!

249
00:22:31,918 --> 00:22:33,876
كما لو أن أحداً
باستطاعته السيطرة عليه

250
00:22:33,999 --> 00:22:36,042
كنت أفكر في ابني أيضاً

251
00:22:38,626 --> 00:22:40,626
إنهم يلقون الشبكة على كل الرجال

252
00:22:40,959 --> 00:22:44,459
ليس بسر في أن الأمور تضيع في
الحاويات بين الحين والآخر سيكون بخير

253
00:22:45,792 --> 00:22:48,000
فتشوا منزلي (فرانك)!

254
00:22:48,501 --> 00:22:52,125
لا يفعلون هذا في حال
اختفاء بضع قناني من (فودكا)!

255
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
وجعلوني أوقع على مذكرة التفتيش

256
00:22:56,125 --> 00:22:59,000
هذا أشبه بإيصال على ما وجدوه

257
00:22:59,792 --> 00:23:02,918
هيروين (فرانك) من هذا المنزل!

258
00:23:03,250 --> 00:23:06,501
لا، لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً
لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً

259
00:23:07,709 --> 00:23:11,876
علمت أن (نيكي) و(زيغي) يسرقان أشياءً
كاميرات وما إليه ولكن ليس هذا!

260
00:23:11,999 --> 00:23:13,876
كنت تعلم؟

261
00:23:14,918 --> 00:23:18,250
ومتى اعتاد (نيكي) على سرقة
الأشياء وتعوّد على كسب المال

262
00:23:18,375 --> 00:23:21,834
ماذا ظننت أنه سيفعل؟
هل سيستقيم فجأة ويتوقف عن ذلك؟

263
00:23:22,626 --> 00:23:24,626
لا (فرانك)!

264
00:23:24,751 --> 00:23:28,167
متى ما تذوق الحصول على المال...

265
00:23:28,292 --> 00:23:32,250
لم يكن الأمر هكذا قط!
لقد علِم، علِم!

266
00:23:32,918 --> 00:23:34,667
كل ما فعلته والحاويات
التي سمحت بدخولها

267
00:23:34,792 --> 00:23:37,042
والمال الذي حصلنا عليه منها
ذهب للحفاظ على ما لدينا

268
00:23:37,167 --> 00:23:39,000
بحقك (فرانك)!

269
00:23:40,751 --> 00:23:44,459
لا تدع ذلك يعفيك من هذا!
ليس هذا!

270
00:23:47,667 --> 00:23:53,667
العم (فرانك) مع الكتفين العريضين
إن تعطل أمر، أعطه لعمي

271
00:23:54,209 --> 00:23:55,999
يمكنه إصلاحه

272
00:24:07,792 --> 00:24:10,667
"إنهم يقفلون المتجر في الشارع 23"

273
00:24:13,209 --> 00:24:16,792
"سأذهب إلى شمالي البلدة
ولن أعود قبل منتصف الليل"

274
00:24:19,834 --> 00:24:23,584
يا (كيلر)، جلبت لك شيئاً
تعال!

275
00:24:38,209 --> 00:24:40,584
هل تلقيت العدد الجديد
من مجلة (هاربر)؟

276
00:24:41,959 --> 00:24:46,417
تعلم أن المتاجر بآخر الشارع، لا تملك
أفضل من (فايب)، (هاندغانز)، (توداي)

277
00:24:46,542 --> 00:24:49,000
وبعض المجلات الإباحية، إن أردت

278
00:24:49,125 --> 00:24:51,417
حسناً فهمت

279
00:24:51,542 --> 00:24:54,751
فهمت، سأؤمن لك ما تريده، اتفقنا؟

280
00:24:59,000 --> 00:25:02,667
مرحباً يا صغير، قلت لك
إنني سأجلب لك شيئاً، تفضل!

281
00:25:04,000 --> 00:25:06,542
أحسنت!

282
00:25:11,709 --> 00:25:14,125
"نقابة عمال الميناء، الرقم 47
قاعة التوظيف"

283
00:25:41,417 --> 00:25:46,375
"السفينة (كايب سان جورج) ميناء
(بتابسكو)، في 23 يونيو، 8 صباحاً"

284
00:25:54,417 --> 00:25:56,584
يوم جيد لاستقبال سفينة

285
00:25:56,709 --> 00:25:58,542
هذه قاعة التوظيف، (فرانك)

286
00:25:58,918 --> 00:26:00,999
- فقط عمال الميناء المناوبون
- "فساد الميناء، يستهدفه الفدراليون"

287
00:26:04,042 --> 00:26:06,000
(بيغ روي)، أعطني بطاقتك

288
00:26:08,209 --> 00:26:09,542
بطاقتي؟ لماذا تريدها؟

289
00:26:09,667 --> 00:26:12,083
ليس أنت (ليتل بيغ روي)
دعني أحمل بطاقتك

290
00:26:12,751 --> 00:26:15,250
أحتاج إليها، سأعمل اليوم
على سفينة (كايب سانت جورج)

291
00:26:15,375 --> 00:26:18,000
- سأعمل عليها مكانك
- ستعمل عليها مكاني؟

292
00:26:18,125 --> 00:26:21,626
سأعمل في السفينة ببطاقتك، وأنت تهتم
بمقاعد الحانة في شارع (كليمينت)

293
00:26:21,751 --> 00:26:23,667
سأدفع لك في خلال أسبوع

294
00:26:38,417 --> 00:26:43,334
مرحباً (بول)! أستعد من
أجل سفينة (كايب سانت جورج)

295
00:26:44,125 --> 00:26:46,000
لا أرى أي تشابه

296
00:26:46,125 --> 00:26:50,042
كلانا أصلع وبولندي
ماذا تريد أن تعرف بعد؟

297
00:27:10,334 --> 00:27:13,000
"مَن سيعمل مكاني؟"

298
00:27:17,000 --> 00:27:20,334
- مظهر مختلف لفتانا
- كـ(بيري إيليس) أو ما شابه

299
00:27:20,459 --> 00:27:25,959
كيف يمكن لشخص غير مرتب
مثلك أن يعرف المصمم؟

300
00:27:28,000 --> 00:27:30,417
حسناً، أنا أخمّن

301
00:27:31,501 --> 00:27:37,000
إنه (جوزيف عبود)، يضع أزراراً سوداء
بدلًا من النحاسية على سترته

302
00:27:37,125 --> 00:27:38,542
هذا أسلوب (عبود)

303
00:27:38,667 --> 00:27:42,209
تعرف ماذا يسموّن الشاب الذي
يعتني كثيراً بملابسه، أليس كذلك؟

304
00:27:43,626 --> 00:27:45,667
رجل راشد

305
00:27:46,751 --> 00:27:48,999
حان دورنا

306
00:27:49,083 --> 00:27:52,334
- "هيا بنا (14-12)"
- عُلم (34-11)!

307
00:28:07,375 --> 00:28:10,375
هذه سابقة
معاين يكد في العمل

308
00:28:42,792 --> 00:28:44,375
هل أنت بخير؟

309
00:28:46,667 --> 00:28:50,417
ربما عليك أن تضع منصة رسم
على الرصيف وترسم بدلًا من ذلك

310
00:28:50,751 --> 00:28:52,792
أنا بخير

311
00:29:16,125 --> 00:29:20,792
- هل ثمة ما عليّ معرفته؟
- نعم، استخدمي مرافق المدينة

312
00:29:20,918 --> 00:29:24,584
نوافذ، مرايا، انعكاسات
شيء من هذا القبيل

313
00:29:26,959 --> 00:29:29,083
ابقي على تواصل معي، مفهوم؟

314
00:29:33,042 --> 00:29:35,375
يجب أن يخرج (فوندوبوليس)
من المرأب سيراً

315
00:29:35,501 --> 00:29:37,667
- "الآن"
- عُلم

316
00:30:33,292 --> 00:30:36,083
"ممنوع الدخول"

317
00:30:37,542 --> 00:30:42,584
- (بيدي راسل)، لم تكن أنيقة بداية
- الآن، أصبحت مهندمة

318
00:31:04,834 --> 00:31:06,584
شكراً لك!

319
00:31:57,918 --> 00:32:01,000
(12-14)، رأيته يدخل
غرفة في الطابق الخامس

320
00:32:01,334 --> 00:32:03,209
"سجلي الرقم
ثم انزلي إلى الردهة"

321
00:32:03,334 --> 00:32:06,000
- انتظريه هناك
- عُلم

322
00:32:14,000 --> 00:32:17,209
"520"

323
00:32:20,584 --> 00:32:24,000
"رأت (فوندوبوليس) في غرفة
قد يتطلب هذا بعض الوقت"

324
00:32:24,375 --> 00:32:25,751
عُلم

325
00:32:36,334 --> 00:32:38,876
- كل هذه البضاعة ستقل على شاحنات؟
- نعم، هذا ما أخبروني به

326
00:32:38,999 --> 00:32:41,083
نحتاج إلى رافعة، كدنا ننتهي هنا

327
00:32:57,167 --> 00:33:00,417
"(14-12)، (فوندوبوليس) ورجل آخر
كهل، يرتدي بذلة زرقاء"

328
00:33:00,542 --> 00:33:03,626
"يغادران الباب الأمامي للفندق
إنهما ورائي، هل تلقيت؟"

329
00:33:04,083 --> 00:33:05,709
عُلم!

330
00:33:06,667 --> 00:33:07,999
(34-11)

331
00:33:08,083 --> 00:33:11,626
"الهدف وزميله، قميص أزرق
يغادران الفندق بأيّ لحظة"

332
00:33:11,751 --> 00:33:13,918
عُلم، نراهما

333
00:33:21,125 --> 00:33:23,375
الرجل مع (فوندوبوليس)
لا بد من أنه مهم

334
00:33:24,250 --> 00:33:28,000
- انظر إلى البذلة الباهظة
- نعم، مع الأزرار وغيرها

335
00:33:45,584 --> 00:33:47,209
هل سنترك الـ(بينز) هنا؟

336
00:33:49,125 --> 00:33:51,000
إنها مزودة بجهاز تنصت

337
00:34:01,709 --> 00:34:05,209
"(إل. إيتش. إم. 578)"

338
00:34:06,000 --> 00:34:09,709
- لم يعودا إلى الـ(بينز) هل تراهما؟
- لا

339
00:35:00,709 --> 00:35:03,626
- هل كدت تنهي؟
- يجب تفريغ هذه الـ9 هنا

340
00:35:03,751 --> 00:35:06,042
- هذا أصعب مما يبدو
- ماذا غير هذا؟

341
00:35:06,167 --> 00:35:10,000
(فرانك)، هل سمعت
كيف حصل (مونشوت) على اسمه؟

342
00:35:10,125 --> 00:35:12,125
نعم، ولا يهمني أبداً

343
00:35:14,459 --> 00:35:16,417
باسم مَن كانت الغرفة مسجلة؟

344
00:35:16,542 --> 00:35:20,459
(ستيفان ريدوس)، أعطى عنواناً
في الشمال الغربي من العاصمة

345
00:35:20,584 --> 00:35:23,751
لعله الرجل مع الخياط البارع
وربما لا

346
00:35:23,876 --> 00:35:26,709
علينا التحري عن ماضي هذا الرجل
وسنرى ما سنجده

347
00:35:28,125 --> 00:35:31,417
بالنسبة إلى تقدمنا الملموس الوحيد
من المداهمات

348
00:35:31,542 --> 00:35:33,792
ماذا يمكننا أن نفعل
لصديقنا (وايت مايك)؟

349
00:35:34,626 --> 00:35:37,999
إنه يجول على مزوديه
ويمكنه الإفلات مع إطلاق سراح طويل

350
00:35:38,083 --> 00:35:40,209
ويمكننا أن ننقله إذا احتاج لذلك

351
00:35:40,334 --> 00:35:42,000
حماية الشهود

352
00:35:42,125 --> 00:35:45,334
لمَ نحضر الفدراليين
إذا لم يتدخلوا من حين إلى الآخر؟

353
00:35:46,542 --> 00:35:49,792
انتظري، ستوصلين تاجر مخدرات
بهذه السهولة؟

354
00:35:49,918 --> 00:35:51,584
ماذا عن (فرانك سوبوتكا)؟

355
00:35:51,709 --> 00:35:53,792
لاحقته الشرطة الفدرالية
ولم تحصل على شيء

356
00:35:53,918 --> 00:35:55,250
أو هذا ما أخبروني به

357
00:35:55,375 --> 00:35:58,000
كما أرى الآمر
كان يهمهم القضاء على النقابة

358
00:35:58,125 --> 00:36:01,459
أكثر من أيّ شيء في القضية
إذا واجهنا (فرانك) مباشرة؟

359
00:36:03,167 --> 00:36:05,834
لا يمكنك أن تقدمي له
أيّ عرض معين بنفسك

360
00:36:05,959 --> 00:36:09,250
أنا فقط أستطيع ذلك
وبعد أن تصلني موافقة من رئيسي

361
00:36:09,375 --> 00:36:12,999
- يمكنها أن تؤسس
- لا يوجد مرسال أفضل أيتها المستشارة

362
00:36:15,375 --> 00:36:17,000
حاولي!

363
00:36:17,584 --> 00:36:21,375
- هل ستذهبين إلى منزله؟
- قاعة النقابة، إنها منزله

364
00:36:23,125 --> 00:36:24,626
شكراً على الانتظار يا (بروس)
آسف على التأخر

365
00:36:24,751 --> 00:36:26,834
(فرانك)، لا يفترض حتى
أن تتم مشاهدتي معك الآن

366
00:36:26,959 --> 00:36:29,000
أريد أن أرتب عملنا
بينما ما زال بوسعنا

367
00:36:29,125 --> 00:36:32,083
ليس وكأنني سأحصل
على مبلغ مالي أكبر بالتأكيد

368
00:36:32,209 --> 00:36:34,501
(فرانك)، توقف رصيف الحبوب

369
00:36:35,834 --> 00:36:38,542
نصف الأصوات التي جمعناها
تغير رأيها الآن

370
00:36:39,167 --> 00:36:40,709
إنهم يقرأون الصحف يا (فرانك)

371
00:36:40,834 --> 00:36:44,834
ماذا إذاً؟ أنا فاسد
ما زال مرفأ الحبوب على حاله، صحيح؟

372
00:36:44,959 --> 00:36:46,959
لن يصوتوا لي يا (بروسي)!
هذا لا يتعلق بي!

373
00:36:47,042 --> 00:36:50,209
لن أكذب يا (فرانك)
لا أحد سيقف معنا الآن

374
00:36:50,334 --> 00:36:52,792
والشرطة الفدرالية تلاحقك
إنهم يشعرون بالخوف

375
00:36:53,125 --> 00:36:55,918
- من ماذا؟
- أخذوا المال يا (فرانك)

376
00:36:56,000 --> 00:36:58,999
وإذا صوتوا، يعتقدون أن الشرطة الفدرالية
ستلاحقهم أيضاً

377
00:36:59,959 --> 00:37:01,834
آسف يا (فرانك)

378
00:37:02,209 --> 00:37:04,709
جد طريقة لتبعد الشرطة الفدرالية

379
00:37:04,834 --> 00:37:07,000
وربما يمكننا أن نطرح في الجلسة المقبلة
رصيف الحبوب

380
00:37:07,125 --> 00:37:10,000
لديك بعض الناس الذين يعلمون
أنهم يدينون لك ببعض الٔاصوات

381
00:37:12,709 --> 00:37:14,792
لا أعلم ماذا أقول بعد، لا أعلم

382
00:37:15,375 --> 00:37:17,375
آسف يا (فرانك)

383
00:37:19,501 --> 00:37:21,584
هل تعلم ما المشكلة يا (بروسي)؟

384
00:37:25,292 --> 00:37:28,417
كنا نجني المال في هذه البلاد
ونبني

385
00:37:30,292 --> 00:37:32,584
الآن، نسرق من مختلف الٔاشخاص

386
00:37:53,375 --> 00:37:57,792
بحقك، لا يمكنك أكل الزيتون فقط
اطلب شيئاً، اللحم أو غيرها

387
00:37:57,918 --> 00:37:59,626
لست جائعاً

388
00:38:04,000 --> 00:38:05,792
كل هذه المشاكل

389
00:38:08,918 --> 00:38:13,959
- شركاؤنا، هل هم أقوياء؟
- نعم، لا أقلق بشأن جماعتنا

390
00:38:14,042 --> 00:38:17,999
يمكننا أن نحاول إخراجهم
قبل المحاكمة، سيدعموننا

391
00:38:18,083 --> 00:38:23,000
شاهدوا الكثير
لن يكون ثمة المزيد من المشاكل

392
00:38:23,834 --> 00:38:26,000
علينا التأكد من ذلك

393
00:38:26,584 --> 00:38:29,626
- ربما ثمة طريقة أخرى
- ثمة طريقة مؤكدة واحدة فقط

394
00:38:30,334 --> 00:38:34,834
اسمعني، إذا استطعت أن أضمن
أن (فرانك سوبوتكا) وابن أخيه

395
00:38:34,959 --> 00:38:38,999
سيلتزمان الصمت، ألن تفضّل ذلك؟

396
00:38:40,000 --> 00:38:41,626
ولكنك لا تستطيع ضمان هذا

397
00:38:41,751 --> 00:38:45,918
ابن (فرانك)، الغبي الذي أطلق النار
على (جورج) في متجره

398
00:38:46,000 --> 00:38:49,999
سيدخل السجن لوقت طويل
ما لم...

399
00:38:53,334 --> 00:38:56,542
أصيب بائع شاب
في ذلك اليوم في المتجر

400
00:38:57,417 --> 00:39:01,584
يريد الادعاء استخدامه كشاهد
أعرف عائلته

401
00:39:03,375 --> 00:39:05,334
سيستعيد (فرانك سوبوتكا) ابنه

402
00:39:06,209 --> 00:39:09,667
إذا استطاع الرجل الحصول على هذا
لماذا سيتحدث مع الشرطة؟

403
00:39:10,000 --> 00:39:11,834
ماذا عن ابن أخ (فرانك)؟

404
00:39:11,959 --> 00:39:15,000
إنه ابن العم الغبي
يريد الأمر عينه كـ(فرانك)

405
00:39:15,125 --> 00:39:18,417
على أيّ حال، لا أقلق بشأن (نيكو)

406
00:39:21,459 --> 00:39:26,000
أنت شغوف به يا (سبيروس)
كان يجب أن تُرزق بابن

407
00:39:26,876 --> 00:39:29,000
ولكن كان عليّ الزواج عندها

408
00:39:39,459 --> 00:39:43,209
إذا لم يعد هذا المغفل بحلول منتصف
الليل سأعتبر الأمر شخصياً

409
00:39:47,042 --> 00:39:50,000
يعيش الغبي في قبو والديه

410
00:39:52,584 --> 00:39:54,626
إلى أين سيهرب شخص كهذا؟

411
00:40:33,417 --> 00:40:36,042
هل تريد الذهاب
مع العمة (تاشا)؟ هيا!

412
00:40:38,417 --> 00:40:39,834
على رسلك يا عزيزي
على رسلك!

413
00:40:39,959 --> 00:40:42,626
تعال
حسناً، هيا يا عزيزي

414
00:40:42,751 --> 00:40:44,292
كيف حالك أيها الضخم؟

415
00:40:44,417 --> 00:40:47,417
- أين هي الحفلة؟
- لا يوجد حفلة هنا يا فتاة

416
00:40:47,542 --> 00:40:51,626
اعتقدنا أن (دارنيل) والجميع
سيقيمون حفلة

417
00:40:51,751 --> 00:40:53,834
ألا تعلم بشأن (دارنيل)؟

418
00:40:53,959 --> 00:40:57,626
ما اسم هذا اللطيف؟
مرحباً يا صغير

419
00:40:58,292 --> 00:40:59,626
كيف حالك اليوم؟

420
00:40:59,751 --> 00:41:02,834
هل كنت مطيعاً؟ هذا صغير لطيف

421
00:41:02,959 --> 00:41:05,999
- ها هي
- السيارة تعمل

422
00:41:11,000 --> 00:41:13,000
ما الخطب يا (لامار)؟

423
00:41:20,375 --> 00:41:24,334
- لا حاجة لإطالة الٔامر
- لا، لدينا الوقت

424
00:41:24,876 --> 00:41:28,000
- هل قتلت رجلي؟
- لا، إنه يستريح

425
00:41:31,292 --> 00:41:35,667
- أسألك، ألا تريد أن تعلم؟
- ليس بالضبط

426
00:41:36,375 --> 00:41:39,250
قبل عام تقريباً، وصل فتى
يدعى (براندون) هنا إلى (بالتيمور)

427
00:41:39,375 --> 00:41:41,584
علق واحترق قبل أن يعبر

428
00:41:42,417 --> 00:41:45,667
- اللعبة تبقى على حالها
- بالتأكيد

429
00:41:46,334 --> 00:41:50,542
كان ذلك الفتى وسيماً
لم يكن ثمة حاجة لقتله كما فعلتم

430
00:41:50,667 --> 00:41:52,083
هل تفهمني؟

431
00:41:52,209 --> 00:41:55,000
- قبل عام قلت؟
- تقريباً

432
00:41:57,000 --> 00:42:02,000
- لديك معلومات خاطئة
- يا صاح، أنت تكذب لتعيش

433
00:42:03,000 --> 00:42:07,584
أنا متصالح مع قديري
افعل ما تشاء

434
00:42:24,999 --> 00:42:26,501
تعلم إذاً؟

435
00:42:27,250 --> 00:42:30,751
ما حدث لفتاك، ليس أسلوبي

436
00:42:36,417 --> 00:42:39,792
الطريقة التي تنزف فيها من ظهرك
يبدو أن الرصاصة اخترقته تماماً

437
00:42:42,167 --> 00:42:45,000
رصاصة 9 ملم من مدى قريب
ستفعل هذا

438
00:42:54,000 --> 00:42:56,626
"الطوارئ، هل تحتاج إلى الشرطة
أو سيارة الإسعاف؟"

439
00:42:56,751 --> 00:43:00,417
نعم، أريد التبليغ عن إطلاق نار في النزل
الجديد في (نورث أفنيو)

440
00:43:00,542 --> 00:43:03,000
- الغرفة رقم 221
- "سيدي؟"

441
00:43:37,501 --> 00:43:39,417
صديقتي، (بياتريس)

442
00:43:40,334 --> 00:43:43,667
ماذا، هل ستعتقلينني ثانية؟
ألا تعتبر تلك عقوبة نفذت بالفعل؟

443
00:43:43,792 --> 00:43:46,000
توقف، توقف فحسب

444
00:43:48,834 --> 00:43:51,542
- تحدث معي
- وماذا سأقول؟

445
00:43:56,125 --> 00:43:58,626
أجلس هنا
وأحاول إيجاد الحل بنفسي

446
00:43:58,751 --> 00:44:00,709
لم يحدث هذا بين ليلة وضحاها

447
00:44:10,584 --> 00:44:12,083
علمت أنني كنت مخطئاً

448
00:44:14,083 --> 00:44:17,000
ولكن في تفكيري، اعتقدت
أنني كنت مخطئاً لسبب صالح

449
00:44:17,125 --> 00:44:18,999
ثمة أنواع مختلفة من الخطأ

450
00:44:23,125 --> 00:44:24,918
ماذا تفعلين هنا يا (بي)؟

451
00:44:26,959 --> 00:44:33,000
أريدك أن تأتي إلى المركز
ليس مكبلاً بل لأنك تريد ذلك

452
00:44:34,918 --> 00:44:37,000
أنا أفتح باباً هنا يا (فرانك)

453
00:44:46,083 --> 00:44:48,000
لا يمكنني أن أعدك بأيّ شيء

454
00:44:49,792 --> 00:44:53,000
تعال فحسب، سنبدأ من هناك

455
00:44:57,876 --> 00:45:00,000
أنت أفضل من الذين تعمل لٔاجلهم

456
00:45:10,209 --> 00:45:14,000
- لم يعد رجلنا (فوندوبوليس) للمنزل؟
- ربما حالفه الحظ

457
00:45:16,959 --> 00:45:19,000
ربما لم يحالفنا الحظ

458
00:45:20,125 --> 00:45:23,292
هل تعتقد أنه تخلص من الـ(بينز)
لأنه كشف أمرنا؟

459
00:45:26,918 --> 00:45:28,667
لا أدري

460
00:45:31,667 --> 00:45:34,459
(نيكي) من رصيف الميناء

461
00:45:37,709 --> 00:45:39,834
لو لم تتصل الليلة الماضية
ما كنت لأجدك قط

462
00:45:39,959 --> 00:45:42,667
استرخ يا (نيكو)، بحقك!

463
00:45:43,000 --> 00:45:45,000
كما أخبرتك على الهاتف

464
00:45:45,459 --> 00:45:48,626
ستكون الأمور بخير يمكننا جعلها هكذا

465
00:45:48,751 --> 00:45:50,792
لم يكن عليّ العمل معكم قط

466
00:45:51,083 --> 00:45:56,584
بحقك، حاولت أن تثبت نفسك
لا أذى في ذلك

467
00:45:57,501 --> 00:45:59,334
وما زال لديك أصدقاء

468
00:45:59,876 --> 00:46:04,876
انتهى أمري وكذلك أمر عمي
وكل النقابة

469
00:46:05,459 --> 00:46:09,834
- و(زيغي)؟ يا إلهي!
- سنكون أصدقاءه أيضاً

470
00:46:09,959 --> 00:46:14,000
لا يمكنكم فعل أيّ شيء بهذا الشأن
انتهى أمر (زيغي)

471
00:46:14,876 --> 00:46:18,584
لم ينتهِ أيّ شيء يا (نيكو)
لا شيء

472
00:46:19,999 --> 00:46:22,000
ألقِ نظرة!

473
00:46:26,000 --> 00:46:31,000
- هذا ليس اسمك
- أسماء وجوازات سفر عدة

474
00:46:32,876 --> 00:46:34,751
يمكننا أن نفعل الكثير من الأمور

475
00:46:40,292 --> 00:46:42,459
ماذا يمكنك أن تفعل لـ(زيغي)؟

476
00:46:46,250 --> 00:46:48,209
نطلب الولاء فقط

477
00:47:01,459 --> 00:47:04,584
لماذا يحتاجون إلى العصي؟
ألا يمكنهم ركلها بقدميهم؟

478
00:47:06,501 --> 00:47:10,000
طلبت مني أن آتي
لذا أنا هنا

479
00:47:10,125 --> 00:47:15,375
أولاً، علينا أن نعلم عما تبحث
لا نريد أي سوء فهم لاحقاً

480
00:47:15,834 --> 00:47:20,334
أبحث عن بعض المساعدة لابني

481
00:47:20,918 --> 00:47:25,000
- لا يمكنه أن يُسجن حيث هو
- سننقله إلى سجن المقاطعة

482
00:47:26,209 --> 00:47:27,834
ماذا عن ابن أخي؟

483
00:47:27,959 --> 00:47:31,999
يتم اعتقاله واتهامه
لكن بفضل تعاونه وتعاونك

484
00:47:32,999 --> 00:47:35,042
يمكننا أن نحصل
على إطلاق سراح مشروط

485
00:47:37,501 --> 00:47:41,834
لكن ما نستطيع ولا نستطيع أن نفعله
لك ولعائلتك يعتمد على مستوى تعاونك

486
00:47:41,959 --> 00:47:44,000
يعني كم أقدم لكم؟

487
00:47:45,375 --> 00:47:47,375
أعرف أموراً قذرة عن الجميع

488
00:47:47,876 --> 00:47:51,000
سأسلّم نفسي أيضاً، سأفعل أي
شيء تريدونه، باستثناء النقابة

489
00:47:51,417 --> 00:47:53,417
لن أسلّم أي عامل في النقابة

490
00:47:53,792 --> 00:47:55,209
سأسلّمكم الفتيات الأموات في الحاوية

491
00:47:55,334 --> 00:48:00,626
سأسلّمك عصابة (ذا غريك)، جميعهم
فقط لٔاريح نفسي وأهتم بابني وابن أخي

492
00:48:00,751 --> 00:48:05,000
سيد (سوبوتكا)، في هذه المرحلة
أنصحك أن توكّل محامياً

493
00:48:05,751 --> 00:48:08,626
- لن تفعلوا هذا اليوم؟
- على محامٍ لك أن يحضر في الغرفة

494
00:48:08,751 --> 00:48:12,000
إن حصل ذلك
يمكننا القيام بذلك أولاً غداً

495
00:48:21,000 --> 00:48:25,792
سيد (سوبوتكا)، عليّ أن أسألك
لمَ توقفت عن استخدام هاتفك؟

496
00:48:26,292 --> 00:48:30,292
تنصتم عليه
ظننتم أنني لم أعرف؟

497
00:49:52,250 --> 00:49:55,834
- تحت الجسر؟
- إنه في الهواء الطلق

498
00:49:55,959 --> 00:49:58,417
أظن أن الشرطة
لا تستطيع أن تتنصت أو ما شابه

499
00:49:58,542 --> 00:50:00,834
أولئك الرجال
لديهم عملية كبيرة ليحمونها

500
00:50:00,959 --> 00:50:04,584
- إنهم عالميون نوعاً ما
- نعم، إنهم مهمون، لا؟

501
00:50:04,709 --> 00:50:08,626
- لا تملك أدنى فكرة
- أظن أن لدي فكرة واضحة لما هم عليه

502
00:50:09,876 --> 00:50:13,834
لا نتحدث عن مجموعة لصوص يرمون
زيت الزيتون عن أرصفة التحميل، لا؟

503
00:50:13,959 --> 00:50:18,334
هيروين؟ كيف حدث ذلك يا (نيك)؟
انظر إليّ!

504
00:50:19,667 --> 00:50:22,000
لست أكثر من مجرد طفل

505
00:50:23,918 --> 00:50:28,042
كان عليّ أن أعرف
عرفتك إليهم، لماذا؟

506
00:50:29,918 --> 00:50:32,250
تخليت عن عائلتي، لماذا؟

507
00:50:35,083 --> 00:50:38,626
أتعلم ما هذا يا (نيكي)؟
أتعلم؟

508
00:50:40,209 --> 00:50:42,000
إنه مبنى سكني

509
00:50:47,792 --> 00:50:49,542
لن أذهب إلى هناك

510
00:50:49,667 --> 00:50:52,626
ما سأفعله هو أنني سأدخل
وأتحدث إلى الشرطة

511
00:50:52,751 --> 00:50:55,834
هذا صحيح، سأفعل بالأوغاد
ما فعلوه بي

512
00:50:55,959 --> 00:50:58,501
- لا يمكنك أن تفعل هذا
- لمَ لا؟

513
00:50:59,751 --> 00:51:02,292
يريدون أن يقابلونا لنتحدث عن (زيغي)

514
00:51:03,709 --> 00:51:05,542
يمكنهم الضغط على ذلك الشاهد

515
00:51:05,667 --> 00:51:08,000
ذلك الشاب الذي أطلِق عليه النار
الذي كان موجوداً في المتجر

516
00:51:08,667 --> 00:51:10,626
سيقول الشبان إن (دوبل جي)
كان يحمل المسدس

517
00:51:10,751 --> 00:51:13,417
وكان الٔامر عبارة عن دفاع عن النفس
أو ما شابه

518
00:51:15,375 --> 00:51:19,542
يمكن لـ(زيغي) أن يمضي يا عمي (فرانك)
يستطيع ذلك

519
00:51:22,709 --> 00:51:25,417
- وما الذي يريدونه مقابل ذلك؟
- الولاء

520
00:51:26,167 --> 00:51:27,999
أوغاد

521
00:51:57,667 --> 00:51:59,709
سأسمعهم حتى النهاية

522
00:52:00,834 --> 00:52:03,501
- حسناً، سأقود
- لا، سأذهب أنا بمفردي

523
00:52:05,000 --> 00:52:07,667
- لن تتعامل مع أولئك الشبان أبداً
- عمي (فرانك)، أنا و(سبيروس)...

524
00:52:07,792 --> 00:52:10,250
لا أريدك أن ترافقني يا (نيك)

525
00:52:12,375 --> 00:52:14,334
اذهب إلى المنزل!

526
00:53:15,876 --> 00:53:18,000
"نسخة استمارة 302 من خلال
فاكس فائق السرية، (تيرينس فيتزوغ)"

527
00:53:18,125 --> 00:53:22,125
"الموضوع، جلسة تبادل
معلومات مع (سوبوتكا)، (فرانك)"

528
00:53:33,667 --> 00:53:35,751
"إرسال"

529
00:53:43,999 --> 00:53:45,292
"الموضوع، جلسة تبادل معلومات
مع (سوبوتكا)، (فرانك)"

530
00:53:45,417 --> 00:53:46,751
"استكمال التحقيقات"

531
00:53:46,876 --> 00:53:48,167
"الحاضرين: (سوسا)، (بيرلمان)
الملازم (دانيلز)، (فيتزوغ)"

532
00:53:48,292 --> 00:53:49,667
"(سوبوتكا) يدعي أنه يعرف
معلومات عميقة عن المنظمة قيد التحقيق"

533
00:53:49,792 --> 00:53:51,083
"لضم رأسها المدبر الذي يعرف عنه
على أنه (ذا غريك)"

534
00:53:51,209 --> 00:53:52,542
"يربط (ذا غريك) بصندوق
الفتيات الأموات"

535
00:53:52,667 --> 00:53:54,042
"جلسة تبادل المعلومات تأجلت
إلى حصول (سوبوتكا) على محامٍ"

536
00:54:21,626 --> 00:54:25,834
طريقتك، لن تنجح

537
00:54:33,999 --> 00:54:37,999
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

