﻿1
00:00:07,334 --> 00:00:09,584
"حان وقت أخبار
(دبليو أي واي إي) الساعة 05:8"

2
00:00:09,709 --> 00:00:13,250
"سيكون الطقس غائماً جزئياً، مع نسيم
دافئ اليوم، أقصى درجة حرارة هي 80"

3
00:00:13,375 --> 00:00:15,375
"الٓان في (بلتيمور)، الشمس ساطعة"

4
00:00:15,501 --> 00:00:18,250
"وإليكم واحدة من الأغاني
الصباحية المفضلة لدي"

5
00:00:29,792 --> 00:00:35,042
- (أوت)! (سانتو راي) متأخرة، صحيح؟
- هبّت عاصفة أمس عند (هامبتون رودس)

6
00:01:41,292 --> 00:01:44,375
"ممنوع الدخول عنوة
المرفأ مغلق"

7
00:03:44,959 --> 00:03:49,375
- "7672، (كاي جي أي)
- (كاي جي أي)، تكلم 7672"

8
00:03:49,501 --> 00:03:51,751
أعلمي مكتب رئيس الأطباء
الشرعيين بجريمة قتل

9
00:03:51,876 --> 00:03:55,501
- وجدنا جثة في الماء بمرفأ (باتابسكو)
- "عُلم"

10
00:04:15,584 --> 00:04:18,876
"عندما تسير في الحديقة"

11
00:04:18,999 --> 00:04:21,459
"عليك أن تنتبه"

12
00:04:22,999 --> 00:04:30,083
"المعذرة،
سِر في الطريق المستقيم الضيق"

13
00:04:30,209 --> 00:04:33,250
"إن سِرت مع (يسوع)"

14
00:04:33,375 --> 00:04:36,334
"سينقذ روحك"

15
00:04:37,417 --> 00:04:44,250
"عليك أن تُبقي الشيطان
في الدرك الأسفل"

16
00:04:44,375 --> 00:04:50,918
"النار والغضب تحت أمره"

17
00:04:51,792 --> 00:04:54,876
"لا داعي لكي تقلق"

18
00:04:55,292 --> 00:04:58,459
"إن أمسكت بيد (يسوع)"

19
00:04:59,417 --> 00:05:05,876
"سنكون جميعاً بمأمن من الشيطان
عندما يدوّي الرعد"

20
00:05:05,999 --> 00:05:13,999
"علينا أن نبقي الشيطان
في الدرك الأسفل"

21
00:05:21,292 --> 00:05:24,000
"في الدرك الأسفل"

22
00:05:25,459 --> 00:05:28,000
"في الدرك الأسفل"

23
00:05:28,125 --> 00:05:35,417
"عليك أن تساعدني بإبقاء الشيطان
في الدرك الأسفل"

24
00:05:36,834 --> 00:05:40,626
"لا شيء سوى الٔاعمال، دوماً"
"(ذا غريك)"

25
00:05:41,584 --> 00:05:44,999
- لا شيء في منزل (فوندوبولوس)؟
- لن يعود

26
00:05:45,083 --> 00:05:48,709
تخلى عن سيارته الـ(بنز) وجهاز التموضع
العالمي خاصتنا في كراج وسط البلدة

27
00:05:48,834 --> 00:05:52,292
هو لا يحمل هاتفاً خلوياً ولا يوجد
رسائل نصية باللغة اليونانية أيضاً

28
00:05:52,417 --> 00:05:55,167
الغارات والملاحقات، إحداهما
أو كلتاهما دفعته إلى الاختباء

29
00:05:55,292 --> 00:06:00,918
- هذا الرجل، (ستيفن رادوس)، ما هو؟
- استأجر غرفة الفندق

30
00:06:01,000 --> 00:06:04,000
لٔاجل اللقاء مع (فوندوبولوس)
لكنه غادر بعد اللقاء مباشرة

31
00:06:04,125 --> 00:06:05,626
(فيتزهيو) يتحقق منه
في كل قاعدة بيانات

32
00:06:05,751 --> 00:06:08,375
حتى الٓان لم يجد سوى رخصة
قيادة في العاصمة (واشنطن)

33
00:06:08,501 --> 00:06:11,792
(ليستر)، وحدة مكافحة الجرائم
تطلبك على الخط 2

34
00:06:11,918 --> 00:06:13,709
ربما يعرفه (سوبوتكا)

35
00:06:13,834 --> 00:06:17,876
حين يأتي (سوبوتكا) اليوم
قد يعطينا معلومات عن كل يوناني

36
00:06:19,876 --> 00:06:21,667
(فريمن) يتكلم

37
00:06:22,501 --> 00:06:25,876
13 تقريباً تأتي عبر الفاكس من مكتب
برنامج فهم جرائم المحرمين العنيفين

38
00:06:25,999 --> 00:06:28,083
كلها جثث غير معروفة الهوية

39
00:06:28,209 --> 00:06:30,250
وهذه مقطوعة الرأس واليدين
في منطقة وسط المحيط (الٔاطلسي)

40
00:06:30,375 --> 00:06:32,459
إن أردت التوسع لتشمل البلد بأكمله
عليك أن تجمع أكثر من 4 دزينات

41
00:06:32,584 --> 00:06:35,459
- "تباً لي"
- ماذا يسعني القول أيها الصغير

42
00:06:35,584 --> 00:06:37,999
نحن رجال شرطة
في ثقافة تنحدر أخلاقياً

43
00:06:38,083 --> 00:06:41,292
أتريد الحضور لٔاخذ هذه أم أرسلها
مع شرطي إلى الجهة الجنوبية الشرقية؟

44
00:06:41,417 --> 00:06:43,667
- اجلبها إلى هنا
- حسناً

45
00:06:52,042 --> 00:06:57,042
"دكتور (غوردون)، الخط 2
دكتور (غوردون)، الخط 2"

46
00:07:05,000 --> 00:07:07,125
- اجلس
- لا أستطيع

47
00:07:07,250 --> 00:07:12,334
عليّ الرحيل والاهتمام ببعض الٔاعمال
أردت التأكد من أنهم يحسنون معاملتك

48
00:07:12,459 --> 00:07:16,709
أنا أستغل الوضع
أقرأ ما فاتني على الٔاقل

49
00:07:16,834 --> 00:07:19,542
أردت إعلامك أننا نحميك

50
00:07:20,000 --> 00:07:25,209
مهمن كان من فعل هذا، سنجده
نحن نحميك، هل فهمت؟

51
00:07:25,334 --> 00:07:27,876
أقدّر العرض، لكن هذا ليس ضرورياً

52
00:07:28,876 --> 00:07:34,959
أعلم السيد (باركسدايل) أنني غفرت له
أي التزام يشعر به بسبب هذه الحادثة

53
00:07:35,042 --> 00:07:39,209
- "إلى جانب اتفاقنا"
- كل ما أقوله هو...

54
00:07:39,334 --> 00:07:46,459
أفهم تماماً ما تقوله
ما أقوله لك هو إنني سأهتم بهم بنفسي

55
00:07:48,751 --> 00:07:54,417
هم؟ من هاجمك؟

56
00:08:00,292 --> 00:08:02,042
شكراً لاهتمامك

57
00:08:14,667 --> 00:08:22,667
- "اهدأ يا (نيك)، اهدأ"
- سأقتلهم! اليونانيون السَفَلة

58
00:08:23,125 --> 00:08:25,501
ابتعدوا عن طريقي! اتركوني!

59
00:08:25,626 --> 00:08:30,000
تباً لكم، لطالما وقف إلى جانبكم
والٓان أنتم تخلّيتم عنه

60
00:08:30,709 --> 00:08:35,000
ما الذي ستفعله؟ هل ستحضر
مسدساً وتقلّد العصابات؟

61
00:08:35,125 --> 00:08:36,667
مثل نسيبك اللعين؟

62
00:09:05,042 --> 00:09:06,375
هيا بنا

63
00:09:37,417 --> 00:09:40,792
- ماذا كانت تطلق؟
- قنبلة إشعاعية

64
00:09:40,918 --> 00:09:43,042
متعقب يرتدي سترة حمراء

65
00:09:44,834 --> 00:09:48,000
تباً، هذه القنبلة قوية

66
00:10:00,000 --> 00:10:03,459
الفرصة تطرق الباب، صحيح؟
قم بالمراقبة

67
00:10:22,125 --> 00:10:25,250
"الشاحنة بأكملها، تباً"

68
00:10:28,626 --> 00:10:30,292
"أحسنت بالمراقبة، (جوني)"

69
00:10:48,334 --> 00:10:52,999
- على الٔاقل تذكرت أن أتصل
- طُعن، عدة مرات

70
00:10:53,083 --> 00:10:57,584
"في الجذع، البطن، ثم شقوا
عنقه للتأكد من موته"

71
00:10:57,709 --> 00:11:02,334
"شفرة بحافة واحدة، قاومهم أيضاً
هناك جروح دفاعية على كلتا يديه"

72
00:11:02,459 --> 00:11:04,417
"علامات ربط على الساقين"

73
00:11:05,042 --> 00:11:07,876
"أثقلوه بشيء ما لكنه انزلق في المياه"

74
00:11:07,999 --> 00:11:10,459
"1، 2، 3"

75
00:11:28,375 --> 00:11:31,459
تباً، الشاب (سوبوتكا) هذا
يعرف بوجود مذكرة تفتيش

76
00:11:31,584 --> 00:11:36,459
- إما أن يسلّم نفسه أو لا، من يأبه؟
- إما أن نصل إليه الٓان ونحتجزه

77
00:11:36,584 --> 00:11:38,292
أو يأتي إلى القسم مع محامي

78
00:11:38,417 --> 00:11:41,501
وإن أتى مع محامي، فيقلّ احتمال
أن يقبل اتفاقاً في غرفة الاستجواب

79
00:11:41,626 --> 00:11:43,667
تبدو مثل (مكنولتي) الٓان

80
00:11:44,999 --> 00:11:51,375
إن بقينا مع هؤلاء الرجال وعلبهم
لن نحظى بالاحترام أبداً، نعرف هذا

81
00:11:51,501 --> 00:11:54,626
أفكر في أنه حين ينتهي رجال الشرطة
من عملهم، أتوجه إلى مكافحة المخدرات

82
00:11:54,751 --> 00:11:58,375
وأحاول الوصول إلى نوبة
(دوسن) وأجد مرشداً جديداً

83
00:11:58,501 --> 00:12:03,042
- ماذا عنك؟
- لا أعرف

84
00:12:07,918 --> 00:12:10,999
عليك الاعتراف أن (دانيالز)
كان يعاملنا بشكل جيد

85
00:12:11,083 --> 00:12:15,459
- هو موجود دائماً لمساعدة رجاله
- (دانيالز)!

86
00:12:16,292 --> 00:12:19,792
- لا بد من أنك تمزح معي
- "أتيت للتو من مسرح الجريمة"

87
00:12:19,918 --> 00:12:21,417
"كان يتظاهر بأنه متعاون"

88
00:12:21,542 --> 00:12:23,999
واعترف بمجموعة تجار المخدرات
والدعارة التي كان يهرب لٔاجلها

89
00:12:24,083 --> 00:12:27,209
تعامل مع المجرمين فشقوا عنقه

90
00:12:28,584 --> 00:12:30,876
أكاد أشعر بالٔاسف تجاه هذا السافل

91
00:12:31,626 --> 00:12:34,834
كنت محقاً بشأن (سوبوتكا)

92
00:12:36,584 --> 00:12:39,584
"هذه القضية تملك أدلة كافية بحيث
أقنعت (بوريل) بأن يبقي طاقمي معاً"

93
00:12:39,709 --> 00:12:42,042
بصفته طاقم قضايا كبرى يعمل
خارج وحدة التحقيق في الجرائم

94
00:12:45,751 --> 00:12:50,042
- إن كنت ستتّهمه...
- سأتّهمه من دون شك

95
00:12:50,167 --> 00:12:53,000
- ستّتهم زوج ابنتك؟
- أتظن أنني لم أقل لها...

96
00:12:53,125 --> 00:12:59,834
- ألا تتزوج ذلك السافل الٔابله؟
- "سأخبرك الحقيقة أيها الرائد"

97
00:12:59,959 --> 00:13:02,292
كل من رأى الضربة، كتب عنها

98
00:13:02,417 --> 00:13:05,667
لكنهم جميعهم كتبوا أن (بريز)
سدّد الضربة، لا شك في ذلك

99
00:13:05,792 --> 00:13:09,834
لكنهم كتبوا أيضاً أنك خاطبت
الشرطي الثانوي ذلك قائلًا...

100
00:13:09,959 --> 00:13:15,167
- ماذا أسميته؟ السافل اللعين؟
- تباً لك

101
00:13:15,292 --> 00:13:19,042
هذا مركز شرطة (بولمر) وليس
حفلة شاي سيدات (رولاند بارك)

102
00:13:19,167 --> 00:13:24,751
أقول فحسب إن المحققين الٓاخرين
رجال مكتب التحقيقات الفدرالي

103
00:13:24,876 --> 00:13:26,375
عليهم أن يكتبوا عن الٔامر كما حدث

104
00:13:26,501 --> 00:13:28,459
أعني، ربما يمكنني الطلب
من رجالي أن يغشوا لٔاجلك

105
00:13:28,584 --> 00:13:32,417
لكن مكتب التحقيقات الفدرالي
تعلم كم هم متشددون

106
00:13:36,667 --> 00:13:42,501
(رولاند بريزبيلوسكي) يدير مكتب الجنوب
الشرق في نوبة منتصف الليل لشهرين

107
00:13:42,626 --> 00:13:48,292
خلال هذا الوقت، كتب رسالة اعتذار
شخصية لكل من شاهد هذه الضربة

108
00:13:48,417 --> 00:13:53,292
وأوضح فيها تماماً
أنها كانت ضربة جبانة

109
00:13:53,417 --> 00:13:55,999
هذا كافٍ ليتعرض للضرب
من قِبل شرطي حقيقي

110
00:13:56,083 --> 00:13:59,584
إلا أنه عليّ أن آخذ
بعين الاعتبار مشاعر ابنتي

111
00:13:59,709 --> 00:14:02,792
ثم يمكنه أن يأتي إلى هنا ويقول
الٔامر نفسه لي وجهاً لوجه

112
00:14:02,918 --> 00:14:09,042
وبعد ذلك، إن أراد التخلي
عن مهنته في وحدتك، فلا أبالي قط

113
00:14:11,375 --> 00:14:12,709
أيها الملازم

114
00:14:12,834 --> 00:14:15,334
"مكتب الرقيب (فالشيك)
كيف يمكنني مساعدتك؟"

115
00:14:16,584 --> 00:14:18,959
(رودني)، تكتب هذا الهراء
في تقرير إضافي

116
00:14:19,042 --> 00:14:22,209
- لا تكتب أسماء الشهود على الغلاف
- أيها الشرطي

117
00:14:22,918 --> 00:14:24,501
- اسمع (رودني)...
- هل لديك شيء لـ(فريمن)؟

118
00:14:24,626 --> 00:14:28,959
- "أرسله قسم مكافحة الجرائم"
- أيها الشرطي...

119
00:14:29,042 --> 00:14:34,959
- ابني يريد تسليم نفسه بناء على مذكرة
- الكل يتكلم ولا أحد يصغي

120
00:14:35,042 --> 00:14:38,667
(مايك)، إن اتصل هذا السافل مجدداً
أخبره أنني في المرحاض

121
00:14:39,459 --> 00:14:43,667
- كيف يمكنني أن أخدمكما أيها السيدان؟
- لديك مذكرة بحقي بتهمة المخدرات

122
00:14:44,083 --> 00:14:45,667
أريد أسلّم نفسي

123
00:14:45,792 --> 00:14:49,083
- "مذكرة من القسم الجنوبي الشرقي؟
- هو يسلّم نفسه"

124
00:14:49,209 --> 00:14:52,334
- "سوف يتعاون في أي طريقة ممكنة"
- ما اسمك؟

125
00:14:52,459 --> 00:14:56,042
(سوبوتكا)، (نيكولاس سوبوتكا)

126
00:15:03,209 --> 00:15:06,209
مورفين، من سيارة إسعاف في المدينة؟

127
00:15:06,334 --> 00:15:09,000
عليك أن تخجل من استدعائي
لهذا السبب يا (بابز)

128
00:15:23,876 --> 00:15:27,083
- ظهرت الجثة
- رأيتها على التلفاز

129
00:15:27,209 --> 00:15:31,584
أثقلناه بشكل جيد
لكن المياه دفعته إلى السطح

130
00:15:31,709 --> 00:15:34,042
حظ عاثر، هذا كل شيء

131
00:15:34,167 --> 00:15:36,667
"كان (سيرغي) ليقوم بعمل
أفضل، أعترف بهذا"

132
00:15:37,209 --> 00:15:40,876
(نيكو)، ابن الٔاخ
هو يعرف الٓان

133
00:15:41,125 --> 00:15:43,834
رجالنا ينتظرونه
لكن الشرطة كذلك

134
00:15:44,542 --> 00:15:49,751
أفكّر في أنه لا يمكننا فعل شيء
في هذه المرحلة

135
00:15:50,667 --> 00:15:53,834
- "دعه يقول ما يريده"
- يعرف اسمي

136
00:15:53,959 --> 00:15:57,250
لكن هذا ليس اسمي الحقيقي

137
00:15:57,375 --> 00:16:01,501
"وأنت؟ بالنسبة إليهم
أنت (ذا غريك) "اليوناني" فحسب"

138
00:16:01,626 --> 00:16:05,918
وبالطبع، لست يونانياً حتى

139
00:16:10,542 --> 00:16:17,417
إذاً نذهب، لكن هناك
عمل صغير علينا إنجازه أولًا

140
00:16:17,542 --> 00:16:22,209
لدينا حاوية ستصل إلى المرفأ
هذا الٔاسبوع، 150 كلغ

141
00:16:22,334 --> 00:16:26,250
- ولا يوجد أحد ليستلمها؟
- ليس (سيرغي) فحسب

142
00:16:26,375 --> 00:16:28,000
اشتقت إلى (فرانك) أيضاً

143
00:16:29,667 --> 00:16:35,083
لا يمكننا إخفاء الحاوية، لكن ربما نرسل
أحدهم ليحضرها من المرفأ بطريقة قانونية

144
00:16:35,792 --> 00:16:42,709
نقابل الشرطة في كل مكان
نذهب إليه هذه الٔايام، هذه إشارة

145
00:16:44,459 --> 00:16:47,999
ستترك 50 مليون دولار
لتتعفن على رصيف الميناء

146
00:16:48,751 --> 00:16:50,209
عجباً

147
00:16:51,626 --> 00:16:54,999
الحملان تذهب للذبح أما الإنسان
فيعرف متى يستدير ويرحل

148
00:16:55,083 --> 00:16:56,667
لا، سنذهب

149
00:16:58,417 --> 00:17:03,626
اتصل بالٓاخرين ليأتوا
أعلمهم أنه لم يعد يوجد سبب

150
00:17:16,000 --> 00:17:18,459
- "(دميتري)"
- لا ننتظر؟

151
00:17:18,584 --> 00:17:21,292
- "رفاقنا ما زالوا هناك، صحيح؟"
- أجل

152
00:17:21,417 --> 00:17:22,751
"إذاً ارحلا"

153
00:17:40,083 --> 00:17:44,209
- (سوبوتكا) كان متعاوناً؟
- قمنا بمحادثات تمهيدية معه أمس

154
00:17:44,334 --> 00:17:47,167
وافق على القدوم اليوم مع محامي
لكن بدل ذلك...

155
00:17:47,292 --> 00:17:51,125
- إذاً ماذا بقي من القضية؟
- استدعينا كل من تنصتنا عليه

156
00:17:51,250 --> 00:17:55,751
باستثناء شخصين، تركنا من نظن أنه
ثاني أهم رجل في العملية على الشارع

157
00:17:55,876 --> 00:17:59,334
- على أمل أن يقودنا إلى القائد
- هل هناك من يلاحقه؟

158
00:18:00,459 --> 00:18:04,542
لا يمكن الوصول إليه حالياً، شوهد
أخيراً وهو يغادر الفندق في وسط البلدة

159
00:18:04,667 --> 00:18:06,834
لكننا نتوقع أن يظهر من جديد

160
00:18:07,417 --> 00:18:09,751
- وجماعة الاتحاد؟
- "بعد موت (سوبوتكا)"

161
00:18:09,876 --> 00:18:12,250
أصبحت القضية الٓان محصورة
بشخص أو شخصين ثانويين

162
00:18:12,375 --> 00:18:15,042
لكن المهم بالنسبة إلينا هو الاتحاد

163
00:18:15,167 --> 00:18:19,542
إما يتخلصون من قائدهم الحالي وإلا لدينا
ما يكفي لنسحب الثقة من تلك النقابة

164
00:18:19,667 --> 00:18:25,042
فأبقى أنا والـ14 جثة، متى نناقش ذلك؟

165
00:18:26,375 --> 00:18:30,125
أيها الملازم (دانيالز)، الخط 2
المحقق (فريمن) يصر على التكلم معك

166
00:18:33,709 --> 00:18:38,334
محتمل جداً أن (سوبوتكا) كان سيتكلم
عن هذا، والٓان تراجعنا خطوة

167
00:18:38,459 --> 00:18:39,918
"آسفة لقول هذا"

168
00:18:40,000 --> 00:18:42,209
- "لقد أتى"
- ابن الٔاخ؟

169
00:18:42,334 --> 00:18:44,501
"أجل، أصبح معنا"

170
00:18:45,125 --> 00:18:47,999
هيا يا (بابز)، عليك أن تقوم
بأفضل من هذا إن أردت الرحيل

171
00:18:48,083 --> 00:18:50,083
- ماذا عن بعض جرائم القتل؟
- ماذا بشأنها؟

172
00:18:50,209 --> 00:18:52,667
أليس هناك جرائم قتل
في غرب (بلتيمور) هذه الٔايام؟

173
00:18:52,792 --> 00:18:57,709
كانت الٔامور هادئة باستثناء ذلك الشاب
الذي قُتل برصاصة طائشة عبر النافذة

174
00:18:57,834 --> 00:18:59,250
- لا شيء غير ذلك
- ما رأيك بهذا؟

175
00:18:59,375 --> 00:19:03,083
لا شيء لدي بشأن تلك الحادثة، شخصان
من طاقم العمل يتشاجران في زاوية

176
00:19:03,209 --> 00:19:06,209
أتعلم أمراً يا (بابز)؟
ستدخل السجن

177
00:19:06,334 --> 00:19:09,792
كيف تقولين إننا سندخل السجن؟
أسمعت هذا يا (جوني)؟

178
00:19:09,918 --> 00:19:13,000
كأنه لا يوجد تاريخ بيننا
ولسنا أصدقاء

179
00:19:13,125 --> 00:19:16,167
حين كنت في المستشفى
قلقت كثيراً

180
00:19:16,292 --> 00:19:19,167
ماذا بشأن (كيما)؟ ماذا بشأن فتاتي؟

181
00:19:19,292 --> 00:19:25,167
أنا سعيد لٔارى أنك في الشرطة
وأنت تتكلمين عن السجن؟

182
00:19:25,292 --> 00:19:27,417
هذا قاسٍ يا فتاة، تباً

183
00:19:30,292 --> 00:19:34,125
أتعلم... تذكر ذلك الرجل من الجهة
الشرقية الذي قُتل في الأبراج

184
00:19:34,250 --> 00:19:37,584
"تذكر ذلك، صحيح؟
كنت هناك يا (بابلز)"

185
00:19:37,709 --> 00:19:41,584
لم يكن الٔامر مهماً، قُتل الشاب بواسطة
سلاح رشاش، هذا كل شيء

186
00:19:41,709 --> 00:19:43,626
- ما الذي تتحدث عنه؟
- شاب اسمه (تشيز)

187
00:19:43,751 --> 00:19:47,083
هو ومجموعة من سكان الجهة الشرقية
انتقلوا إلى أبراج (تيراس)

188
00:19:47,209 --> 00:19:49,709
استولوا على بعض الأبراج
من رجال (سترنغر بيل)

189
00:19:49,834 --> 00:19:53,417
ثم أتى رجل أسود مجنون يرتدي
بذلة رسمية وطارده فعاد إلى دياره

190
00:19:53,542 --> 00:19:57,792
- ماذا حدث؟
- طردهم السيد الذي يرتدي البذلة

191
00:19:57,918 --> 00:20:01,000
وأخبر هؤلاء الٔاغبياء من الجهة
الشرقية أن الأبراج تعود لـ(أيفون)

192
00:20:01,125 --> 00:20:05,083
ثم لم يعد والٓان عاد سكان
الجهة الشرقية إلى بيع المخدرات

193
00:20:05,209 --> 00:20:10,626
ليس كأنها حرب أو ما شابه، بل هناك
رجال (سترينغر بيل) وهم يشاركونه

194
00:20:10,751 --> 00:20:12,042
يشاركونه؟

195
00:20:16,167 --> 00:20:23,083
- "تعرفون كل التفاصيل، صحيح؟
- لديك محامٍ مجاني سيد (سوبوتكا)"

196
00:20:23,209 --> 00:20:25,292
"إن كان هناك
ما لا تفهمه في هذا الاتفاق..."

197
00:20:25,417 --> 00:20:29,959
لقد قتلوا عمي
لا أريد التكلم سوى معكم

198
00:20:30,042 --> 00:20:36,626
- كيف تعرف أنهم الفاعلون؟
- أنا...

199
00:20:38,459 --> 00:20:40,250
أخبرت...

200
00:20:49,375 --> 00:20:52,709
اتصل بي (سبيروس)
بعد أن اعتُقل الجميع

201
00:20:54,751 --> 00:21:01,042
وقال لي إنه يريدنا أن نلتزم الصمت
لكن العم (فرانك) قال إنه لن يفعل

202
00:21:01,167 --> 00:21:03,125
قال إنه سيتكلم مع الشرطة

203
00:21:04,459 --> 00:21:10,542
فقال (سبيروس) إنه إن التزمنا الصمت
يمكنهم مساعدة نسيبي (زيغ)، تعرفون؟

204
00:21:10,667 --> 00:21:13,292
والٓان يقول (سبيروس) إنه... لا أعرف

205
00:21:13,417 --> 00:21:18,209
الشاب الذي لم يمت
الذي تعرّض لطلق ناري

206
00:21:18,918 --> 00:21:25,334
"سيقول إن المسدس لا يعود لـ(زيغ)
وإن (غليكاس) أطلق النار"

207
00:21:25,459 --> 00:21:27,375
"وإنه ليس خطأ (زيغ)"

208
00:21:28,209 --> 00:21:30,999
إذاً ذهب عمك ليقابلهم
ويتحدث معهم بهذا الشأن

209
00:21:31,667 --> 00:21:33,209
تحت جسر (كي)

210
00:21:35,709 --> 00:21:37,959
رأيت سيارته، كانت
لا تزال هناك هذا الصباح

211
00:21:39,709 --> 00:21:44,334
- رأيتها وتحققت من الٔامر
- إن قتلوا عمك لإسكاته

212
00:21:44,459 --> 00:21:46,626
- هم على الٔارجح...
- سيقتلونني أيضاً؟

213
00:21:49,501 --> 00:21:55,542
تباً، كنت سأذهب معه إلى الجسر

214
00:21:55,667 --> 00:22:01,000
كنت سأذهب معه لكنه... لم يقبل...

215
00:22:05,083 --> 00:22:12,459
- هل اشتركت في عملية التهريب؟
- لم نكن نعلم بشأن الفتيات

216
00:22:13,125 --> 00:22:16,417
الفتيات اللواتي وُجدن؟
لم نكن نعلم بوجود فتيات فيها

217
00:22:16,542 --> 00:22:20,417
- ظننتم أنه يوجد مخدرات؟
- مخدرات، أغراض مسروقة وما شابه

218
00:22:20,542 --> 00:22:24,584
كانوا يدفعون لنا لقاء كل حاوية
لنهرّب أشياء من المرفأ، هذا كل شيء

219
00:22:24,709 --> 00:22:28,042
هذا وبيع المخدرات التي حصلتم عليها
من (ذا غريك) أيضاً، صحيح؟

220
00:22:31,000 --> 00:22:36,209
هذه شهادة نسيبك الموقعة
سلّم نفسه وتحدث عن شراء المسدس

221
00:22:36,334 --> 00:22:38,626
إيصال البيع من محل الرهان هنا أيضاً

222
00:22:38,751 --> 00:22:44,918
لا يهم لو أن الضحية التالية
دعمت قصته، نسيبك كان مسجوناً

223
00:22:48,501 --> 00:22:51,584
"جلس عمك البارحة في مكانك تماماً"

224
00:22:51,709 --> 00:22:55,542
وكان مستعداً ليعطينا أي شيء
إن خلّصناك من تهم التجارة بالمخدرات

225
00:22:55,667 --> 00:22:59,667
ربما أوصل نسيبك إلى سجن
أفضل من ذلك في شارع (إيغر)

226
00:22:59,792 --> 00:23:04,999
كما ترى، نحن مستعدون للوفاء بهذا
الاتفاق حتى لو لم يكن عمك موجوداً

227
00:23:12,542 --> 00:23:15,250
كان (سبيروس) هو الرئيس

228
00:23:15,375 --> 00:23:17,709
أخبرني و(فرانك)
أي حاويات علينا أن نسرقها

229
00:23:17,834 --> 00:23:21,709
ثم حين تعلق الٔامر بتجارتي
للمخدرات هو دبّر هذا أيضاً

230
00:23:21,834 --> 00:23:23,918
- الإسرائيلي، كان تاجر المخدرات
- "ألقي القبض عليه"

231
00:23:24,000 --> 00:23:25,626
"كنت أقصده
حين أردت التزود بالمخدرات"

232
00:23:25,751 --> 00:23:27,918
إلى حين نقلوني
إلى (وايت مايك مكارديل)

233
00:23:28,000 --> 00:23:30,584
- أتعرفون (مايك)؟
- "(وايت مايك مكارديل)"

234
00:23:30,709 --> 00:23:32,000
- "ألقي القبض عليه"
- أعتقد أنكم تعرفونه

235
00:23:32,125 --> 00:23:34,042
(دوبل جي)
كان المسؤول عن البضاعة المسروقة

236
00:23:34,167 --> 00:23:36,918
كل ما أمكننا سرقته من المرفأ
كنا نأخذه مباشرة إلى مخرنه

237
00:23:37,000 --> 00:23:40,417
لكنه ميت، إذاً لماذا
أضيع وقتكم، صحيح؟

238
00:23:40,542 --> 00:23:42,667
- هي؟ لا أعرف
- "(إييونا بيتروفنا)، ألقي القبض عليها"

239
00:23:42,792 --> 00:23:46,083
وعمي؟ تعرفون بشأنه

240
00:23:47,709 --> 00:23:52,083
لا أعرف لماذا وضعتم صورة
لـ(هورس) فوق، هو لا يعرف شيئاً

241
00:23:52,209 --> 00:23:55,375
- "أنا مستعد لأشهد بذلك"
- ماذا عن الروسي؟

242
00:23:55,501 --> 00:24:00,375
كان سائقهم، كل ما أردنا إخراجه
من رصيف الميناء، كنا نستعين به

243
00:24:00,501 --> 00:24:04,334
لكنني شعرت أيضاً
أنه إن أرادوا إيذاء أحدهم

244
00:24:04,459 --> 00:24:08,542
- كان سيكون متواجداً لذلك أيضاً
- لماذا ظننت هذا؟

245
00:24:08,667 --> 00:24:11,083
كان (سيرغي) يتمتع بهذا الٔاسلوب

246
00:24:12,000 --> 00:24:15,501
وأيضاً، بعد أن ماتت الفتيات في الحاوية

247
00:24:15,626 --> 00:24:21,292
أخبروني أنه مهمن كان من خرّب الٔامر
فقد وصلوا إليه في (فيلي)

248
00:24:21,417 --> 00:24:24,959
"قالوا إنه مهمن كان
من فعل هذا بالفتيات قد مات"

249
00:24:25,042 --> 00:24:29,042
- وكيف قالوا هذا؟
- قالوا فحسب...

250
00:24:29,584 --> 00:24:36,417
لا أدري، أن الرجل الذي
تبحثون عنه دوماً، قد مات

251
00:24:37,459 --> 00:24:40,292
- مات؟
- أجل

252
00:24:40,417 --> 00:24:42,667
في (فيلي)، هذا ما قالوه

253
00:24:46,083 --> 00:24:47,792
من هذا الرجل الذي يرتدي بذلة؟

254
00:24:53,292 --> 00:24:57,876
هل أنت متأكد؟ نعرف أن أحدهم
أعلى رتبة من رجلك (سبيروس)

255
00:24:57,999 --> 00:25:02,375
- شخص ما كان يتواصل معه
- أجل، (ذا غريك)

256
00:25:02,501 --> 00:25:06,959
بالطبع، أعرف من تقصدون
أقصد لا أعرف اسمه وما شابه

257
00:25:07,042 --> 00:25:12,042
الرجل الذي يرتدي بذلة والذي في الصورة
مع (فوندوبولوس)، ليس هو (ذا غريك)؟

258
00:25:21,584 --> 00:25:23,459
"هذا هو (ذا غريك) هناك"

259
00:25:28,667 --> 00:25:30,042
إلى اليسار؟

260
00:25:35,959 --> 00:25:38,167
"اختار شخصاً من الجهة الشرقية فعلًا"

261
00:25:38,292 --> 00:25:40,542
(تشيز) يعمل مع عصابة
(بروبوزيشن جو)

262
00:25:40,667 --> 00:25:43,125
امتلك مساحة صغيرة أبعد
من (آشلاند)، هذا آخر ما سمعته

263
00:25:43,250 --> 00:25:45,918
- ما هو الحكم؟
- لقد نفعنا

264
00:25:46,000 --> 00:25:49,501
- إذاً لا تعلمونني بشيء؟
- أنا مدين لك، (ساني)

265
00:25:55,834 --> 00:25:57,709
أجل

266
00:25:58,876 --> 00:26:01,542
- كلاهما؟
- أجل، ذلك سائقه

267
00:26:01,667 --> 00:26:05,918
- هل يمكنني استخدام المرحاض
- تباً، لا، اخرج من هنا

268
00:26:06,000 --> 00:26:09,918
سؤال أخير يا (بابز)
كيف هو المنتج في الٔابراج؟

269
00:26:10,000 --> 00:26:12,375
كان سيئاً والٓان أصبح جيداً

270
00:26:16,083 --> 00:26:18,209
"فتيات مقتولات"، "دعارة"

271
00:26:23,000 --> 00:26:26,667
وجدت هذا الرجل، حاسوب المحكمة
الفدرالية في العاصمة (واشنطن)

272
00:26:26,792 --> 00:26:30,918
لكنه ليس سيئاً، هو محامٍ
في (كاي ستريت) هناك

273
00:26:31,000 --> 00:26:34,667
- إذاً البذلة ليست سوى بذلة؟
- من جهة أخرى يا صديقي...

274
00:26:34,792 --> 00:26:38,876
وصلت هذه من وراء البحار
حاوية على متن باخرة (أدرياتيكا)

275
00:26:38,999 --> 00:26:43,834
تصل إلى المرفأ بعد غد عند (باتابسكو)
بيان الشحنة مزيف من (لي هافر)

276
00:26:43,959 --> 00:26:45,751
- أنتم لديكم معارف حقاً
- أجل

277
00:26:45,876 --> 00:26:48,876
ما يساوي 300 ألف دولار
من ساعات العمل هنا

278
00:26:49,375 --> 00:26:52,250
- ما الخطة بشأنه؟
- "عليك الاتصال بوكيل وزارة العدل"

279
00:26:52,375 --> 00:26:56,751
من أجل برنامج حماية
الشهود، سنحضر فتاته وابنته

280
00:26:56,876 --> 00:26:58,918
من الٔافضل أن نبقي هذا
طي الكتمان قدر الإمكان

281
00:26:59,000 --> 00:27:01,209
سبق وخسرنا متعاوناً

282
00:27:11,209 --> 00:27:17,918
"14، من أخوية (ستيفادور) الوطنية
وُجد ميتاً في مياه المرفأ هذا الصباح"

283
00:27:18,000 --> 00:27:20,459
- "في ما أسمته الشرطة..."
- اتصال لك

284
00:27:20,584 --> 00:27:26,000
"(سوبوتكا)، وهو أمين السر
والخزينة في الاتحاد اعتُقل مؤخراً..."

285
00:27:32,083 --> 00:27:34,292
- (دانيالز) يتكلم
- "أيها الملازم"

286
00:27:34,417 --> 00:27:35,751
"(فيتزهيو) يتصل من أجل
برنامج حماية الشهود"

287
00:27:35,876 --> 00:27:39,250
- "سنحضر الحبيبة والطفلة"
- حسناً، شكراً

288
00:28:20,125 --> 00:28:22,584
- "مكتب التحقيقات الفدرالية"
- هنا العميل الخاص (تيرانس فيتزهيو)

289
00:28:22,709 --> 00:28:25,959
من شرطة (بلتيمور)، هل يمكنني
التكلم مع العميل (كوتريس) من فضلك؟

290
00:28:26,042 --> 00:28:28,292
- "من؟"
- العميل (كوتريس)

291
00:28:28,417 --> 00:28:32,626
- "لم يعد يعمل مع شرطة (سان دييغو)"
- أين هو؟

292
00:28:32,751 --> 00:28:35,083
"يمكنك أن تتصل بالمقر
الرئيسي في العاصمة (واشنطن)"

293
00:28:35,209 --> 00:28:42,459
- "وحدة مكافحة الإرهاب"
- وحدة مكافحة الإرهاب؟ منذ متى؟

294
00:28:42,584 --> 00:28:46,250
"علي التحقق من الٔامر لكنني متأكدة
من أنه رحل منذ أكثر من عام"

295
00:28:59,792 --> 00:29:03,209
إما أن يأتي إلى المنزل خلال الـ5
دقائق التالية أو أقتل نفسي بالمسدس

296
00:29:06,334 --> 00:29:09,626
أقول فحسب إن هذه ليست الطريقة
التي تعلمناها في غرب (بلتيمور)

297
00:29:09,751 --> 00:29:11,542
لا تشبهها بتاتاً

298
00:29:29,751 --> 00:29:34,042
إما أن يستسلم ابنك خلال ساعة وإلا
الشرطة في هذه المقاطعة ستقتحم منزلك

299
00:29:34,167 --> 00:29:36,999
مرتين في اليوم وقدر ما يستلزم الٔامر
حتى تفهموا الرسالة أيها القوم

300
00:29:37,083 --> 00:29:40,542
أتسمعني يا صديقي؟ سنقتحم هذا الباب
مرة في الصباح ومرة في المساء

301
00:29:40,667 --> 00:29:43,876
وسوف نفتش منزلك حتى لا يبقى
لديك أثاث يحمل أكثر من 3 سيقان

302
00:29:43,999 --> 00:29:45,751
- أتسمعني؟
- "أيها الشرطي..."

303
00:29:45,876 --> 00:29:50,959
ابني سلّم نفسه للشرطة الليلة الماضية
في المحطة الجنوبية الشرقية

304
00:29:51,042 --> 00:29:53,250
كان هناك محقق في ذلك الوقت

305
00:29:57,125 --> 00:30:00,209
"شرطة (بلتيمور)، المحقق (ليستر
فريمن) وحدة مكافحة الجرائم"

306
00:30:00,876 --> 00:30:03,375
- محقق؟
- تباً، تعال

307
00:30:10,334 --> 00:30:13,417
لا تستعملا الهاتف، سيكون
هناك عميل للشرطة في الخارج

308
00:30:13,542 --> 00:30:16,709
إن أردتما الذهاب إلى أي مكان
اذهبا معه

309
00:30:23,959 --> 00:30:25,709
يا له من مكان قذر وقبيح

310
00:30:27,542 --> 00:30:29,501
أردت أن نحصل على شقة لنا، صحيح؟

311
00:30:36,417 --> 00:30:40,292
إن وصلوا إليه في (فيلي)، فعلى الٔارجح
أنهم تخلصوا من الجثة هناك، صحيح؟

312
00:30:40,417 --> 00:30:43,792
لا نفع من حمل جثة
من دون رأس أبعد مما تريد

313
00:30:44,459 --> 00:30:48,918
- يا للهول
- متأكد من أن هناك محقق في مكان ما

314
00:30:49,000 --> 00:30:51,459
ينظر إلى طاولة مليئة
بصور رؤوس مقطوعة الٓان

315
00:30:51,918 --> 00:30:55,751
من بين الٔاغراض التي أخذناها
من الباخرة، هل احتفظنا بأي صور؟

316
00:30:55,876 --> 00:31:00,083
بضع صور لرجل ترك عدّته، أجل
هي مع شرطة جامعة شرق (كارولاينا)

317
00:31:03,584 --> 00:31:07,542
عليكما الرحيل للوصول
إلى هناك قبل أن يغلق مكتبهم

318
00:31:11,334 --> 00:31:12,999
أين كنتما؟

319
00:31:17,709 --> 00:31:19,876
لكنني أشعر أن هناك
خطب ما يا (بوتشي)

320
00:31:19,999 --> 00:31:24,042
لم يفهم الرجل ما أقوله حتى
لذا خففت من حدتي

321
00:31:25,334 --> 00:31:27,709
- هل تعتقد أن أخي تلاعب بي؟
- لا

322
00:31:27,834 --> 00:31:31,042
إن كنت لا تستطيع قراءة الكذب
في العيون بعد كل هذه السنوات

323
00:31:31,167 --> 00:31:34,000
إذاً أنا أتحدث مع رجل ميت

324
00:31:34,125 --> 00:31:40,250
أنت تقول إن (سترينغر) أخبرك
أن للٔاخ علاقة بابنك، (برندون)

325
00:31:40,375 --> 00:31:42,751
- أجل
- ما أعرفه أن الٔاخ (موزون)...

326
00:31:42,876 --> 00:31:47,000
أمضى معظم وقته في الشمال
في (نيويورك) و(فيلي)

327
00:31:47,125 --> 00:31:55,125
إن وظّفه (أيفون) ليقضي عليك...
لم يكن الٔاخ ليتوقف حتى تتواجها

328
00:31:56,918 --> 00:32:00,918
هذا خطأي، كان علي أن أرفض
عرض (بوب جو) منذ البداية

329
00:32:01,000 --> 00:32:04,209
والد (أيفون) كان شريراً
وابنه ليس أفضل حالًا

330
00:32:04,334 --> 00:32:05,876
و(سترينغر) أيضاً
بما أننا نضع قائمة الٓان

331
00:32:05,999 --> 00:32:08,209
سألاحق (سترينغر) من دون كلل

332
00:32:09,334 --> 00:32:12,417
أعتقد أنه لا نفع
من محاولة إقناعك بالعكس

333
00:32:13,250 --> 00:32:16,000
أنت مموّلي منذ وقت طويل
وتسألني هذا؟

334
00:32:16,792 --> 00:32:23,000
- كيف ستتخلص منه؟
- لا أعرف حتى يا (بوتش)

335
00:32:23,918 --> 00:32:26,000
سآخذ بعض الوقت لٔافكر بالٔامر

336
00:32:27,250 --> 00:32:30,709
لكنني متأكد من أمر، لا بد من
أن يموت الرجل، هل تفهمني؟

337
00:32:36,626 --> 00:32:38,375
ما الذي تراه يا (بوتش)؟

338
00:32:42,375 --> 00:32:46,209
الكثير يا فتى، الكثير

339
00:32:56,083 --> 00:32:58,876
- حدثت الكثير من الٔامور خلال الليل
- ليس معنا

340
00:32:58,999 --> 00:33:01,209
- هذا الٔامر ليس شخصياً
- "أنت محق"

341
00:33:01,334 --> 00:33:04,209
لا تعاملوننا كبشر في هذه الوحدة
نحن نقوم بالٔاعمال لٔاجلكم

342
00:33:04,334 --> 00:33:07,292
راقبا هذا المنزل، انقلا
هذا المجرم وانتظرا ذاك

343
00:33:07,417 --> 00:33:12,083
- هذا جزء من الوظيفة
- كان هناك المزيد من الحماس فيها

344
00:33:12,209 --> 00:33:14,459
هذه القضايا هي أكثر من ذلك

345
00:33:14,584 --> 00:33:17,292
نضع أشخاصاً في السجن بفضل
التنصّت على الهواتف وآلات الطباعة

346
00:33:17,417 --> 00:33:19,083
إذاَ تقول إنه لا يمكننا القيام بهذا

347
00:33:23,000 --> 00:33:25,999
رأيت في الإعلانات أن الرائد
(كولفن) بحاجة لرقيب في الغرب

348
00:33:26,083 --> 00:33:30,501
فرقة مرنة، وآخر مرة تحققت فيها
من الٔامر كان لدي خطوط على بذلتي

349
00:33:38,083 --> 00:33:43,459
الجهة الشرقية والجهة الغربية
الكلاب والقطط تنام معاً

350
00:33:49,542 --> 00:33:53,250
تباً، تأخرت على أمر ما

351
00:34:00,125 --> 00:34:08,125
"مرفأ (فيلادلفيا)"

352
00:34:10,751 --> 00:34:14,292
تقولان إنكما تريدان أسماء كل
من كان في المرفأ في ذلك اليوم؟

353
00:34:14,417 --> 00:34:17,667
لا، نبحث عن أي شيء
غير مألوف، ربما خلال الليل

354
00:34:17,792 --> 00:34:21,626
غير اعتيادي، كان عليك قول ذلك
ما سألتما عنه سابقاً...

355
00:34:21,751 --> 00:34:23,209
هذا ما...

356
00:34:23,999 --> 00:34:27,250
أنت محق تماماً، سيدي
تحقق مما إذاً كان هناك شيء كهذا

357
00:34:34,626 --> 00:34:37,709
- لا، كل ما لدي اعتيادي
- حسناً

358
00:34:37,834 --> 00:34:41,959
أيمكنك أن تعطينا اسم رجل الٔامن
الذي كان يعمل في المرفأ تلك الليلة؟

359
00:34:42,042 --> 00:34:45,918
- في أي يوم قلتما؟
- الـ5 من فبراير

360
00:34:46,000 --> 00:34:49,626
كانت باخرة (أتلانتيك لايت)
متوقفة عند المرفأ منذ السادسة مساء

361
00:34:53,709 --> 00:34:57,876
- كان (والت)، (والت ستوكس)
- هل يعمل الليلة؟

362
00:34:57,999 --> 00:35:01,125
اليوم هو الثلاثاء
(والت) لا يعمل أيام الثلاثاء

363
00:35:01,250 --> 00:35:04,667
- لماذا تريدان التكلم مع (والت)؟
- تحقق إن كان سيتعرف إلى أي منهم

364
00:35:06,751 --> 00:35:11,667
هذا لن ينفع، (والت)
غير مطّلع كما البقية هنا

365
00:35:18,125 --> 00:35:23,709
بما أنكما قطعتما كل هذه المسافة
قد تريدان التحقق من أشرطة الفيديو

366
00:35:33,667 --> 00:35:37,626
- 300 دولار ثمن عربة أطفال؟
- أعرف

367
00:35:37,751 --> 00:35:41,667
تكلّف أكثر من أول سيارة لك، صحيح؟
سيارة مهلهلة، أنا متأكدة

368
00:35:41,792 --> 00:35:46,083
سنحتاج إلى واحدة من هذه بالتأكيد

369
00:35:48,501 --> 00:35:53,667
انظري إلى هذه، (كيما)
حاملة علبة العصير من (بلوز كلوز)

370
00:35:54,459 --> 00:35:58,999
إن كان الطفل لا يستطيع أن يمسك بعلبة
صغيرة من دون مساعدة، لدينا مشكلة

371
00:36:08,000 --> 00:36:10,000
حسناً، اسمعي

372
00:36:11,501 --> 00:36:18,709
هذا الطفل سيولد وسيحتاجنا
نحن الاثنتان للٔابد، هل تفهمين؟

373
00:36:18,834 --> 00:36:25,042
قد لا يكون الٔامر حقيقياً لك بعد
لكنه حقيقي بالنسبة إلي

374
00:36:53,417 --> 00:36:54,751
(نيك)

375
00:36:56,375 --> 00:36:57,709
(نيكي)

376
00:36:59,834 --> 00:37:01,667
ماذا سيحصل، (نيكي)؟

377
00:37:03,250 --> 00:37:04,584
(نيكي)

378
00:37:08,918 --> 00:37:10,375
تلك الحاوية
على العجلة الخامسة هناك؟

379
00:37:10,501 --> 00:37:13,667
"بحسب الخطة، هي طلب مستعجل
لكن لا أحد أتى لاستلامها"

380
00:37:13,792 --> 00:37:17,542
- من أين أتت؟
- (لي هارفي)، (فرنسا)

381
00:37:17,918 --> 00:37:19,834
تباً إذاً، تخلص منها

382
00:37:30,334 --> 00:37:31,792
(ليستر)؟

383
00:37:31,918 --> 00:37:35,792
المحادثات بشأن المخدرات بين جماعة
(بروبوزيشن جو) قبل الاتصال من المخزن

384
00:37:35,918 --> 00:37:37,792
كانت تتحدث عن تأمين
إمداد مستمر من المخدرات، صحيح؟

385
00:37:37,918 --> 00:37:41,209
لم نتنصّت طويلًا، لكن أجل
3 أسابيع متتالية

386
00:37:41,334 --> 00:37:45,417
- كم الكمية؟
- 5 أو 6 كنبات (لايزي بويز) معاً بداية

387
00:37:45,542 --> 00:37:49,292
في آخر اتصال بهاتف (إيتون)
ارتفعت كمية الإمدادات إلى 12

388
00:37:49,417 --> 00:37:51,792
يضاعف الكمية لتصل إلى 12 كلغ؟

389
00:37:57,000 --> 00:38:02,042
- هذه هي هناك
- "لكنهم لم يفتحوها"

390
00:38:02,792 --> 00:38:05,167
إلى قائدة الفريق، راقبي تلك الحاوية
إلى حين نعطيك أوامر أخرى

391
00:38:05,292 --> 00:38:06,667
"عُلم"

392
00:38:13,542 --> 00:38:18,250
آسف لسماع الٔاخبار بشأن
رجلي (سيرغي) و(إيتون) أيضاً

393
00:38:18,834 --> 00:38:25,250
- فقدنا أشخاصاً صالحين
- سيأتي أشخاص جُدد

394
00:38:26,792 --> 00:38:32,542
خلال أسبوع تقريباً، هم سيجدونك
كما سيجدون البقية الذين يعملون معنا

395
00:38:32,667 --> 00:38:39,000
أسبوع؟ ليس لدي ما يكفي
من منتوجك ليكفيني أكثر من ذلك

396
00:38:39,125 --> 00:38:42,709
هل لديك ما يمكنك
أن تعطيني إياه قبل أن ترحل؟

397
00:38:42,834 --> 00:38:48,876
- فقدنا الشحنة الٔاخيرة
- فُقدت؟ كيف؟

398
00:38:49,751 --> 00:38:54,209
- قد تكون الشرطة تراقبها
- لست متأكداً؟

399
00:38:54,334 --> 00:38:58,918
يمكننا الحصول على المزيد
هناك المزيد دوماً

400
00:38:59,000 --> 00:39:06,042
حسناً إذاً، سأدع
رجالك الجدد يجدونني

401
00:39:06,167 --> 00:39:11,292
أتمنى لك رحلة آمنة
إلى أين قلت إنك ستذهب؟

402
00:39:24,459 --> 00:39:29,792
هناك 12 في هذه و15 في تلك
وإن كانت البقية تحمل نفس الرسم...

403
00:39:29,918 --> 00:39:32,918
قد تكون 200 كلغ من المخدرات
الخام تُركت على رصيف الميناء

404
00:39:33,000 --> 00:39:37,792
(ذا غريك) قد اختفى من دون شك
ونحن لا نعلم شيئاً

405
00:39:37,918 --> 00:39:40,125
أتريدنا أن نأخذها
إلى كوخ الجمارك أم ماذا؟

406
00:39:40,250 --> 00:39:44,292
لا، ستختمها وتراقبها وإن كنت محظوظاً
سيأتي أحدهم للمطالبة بها خلال يوم

407
00:39:44,417 --> 00:39:46,667
- هل أنت محظوظ لهذه الدرجة؟
- لو أنهم لم يلاحظوا أننا نراقبهم حينها

408
00:39:46,792 --> 00:39:52,542
- لكانت هذه شكّلت قضية مذهلة
- "مسؤولية الحاوية تقع عليك"

409
00:39:53,709 --> 00:39:55,000
حسناً

410
00:39:57,292 --> 00:40:02,626
- تعرّض لكمين؟ في غرفته؟
- "أجل، سيكون بخير، لكن..."

411
00:40:02,751 --> 00:40:05,834
لا آبه له يا رجل

412
00:40:05,959 --> 00:40:10,292
توظف شخصاً محترفاً من خارج البلدة
لقاء ثمن باهظ فتتوقع أن ينجز العمل

413
00:40:10,417 --> 00:40:16,000
قال إن هذا الٔامر الذي بيننا...
كيف صاغ الٔامر؟ لقد غُفر

414
00:40:16,125 --> 00:40:20,999
غُفر؟ ماذا يعني هذا بحق الجحيم؟
(موزون) رحل

415
00:40:21,083 --> 00:40:22,876
نحن الٓان أسوأ حالًا مما حين أتى

416
00:40:22,999 --> 00:40:26,834
إن انتشر الخبر أننا ضعفاء
كيف سنحافظ على عملنا؟

417
00:40:26,959 --> 00:40:28,709
أعلم، لكن علينا أن نردّ الضربة بسرعة

418
00:40:28,834 --> 00:40:31,459
ربما ببيان لكن (موزون)
لا يقول من فعل هذا

419
00:40:31,584 --> 00:40:33,334
- سألته من كان؟
- أجل، سألته

420
00:40:33,459 --> 00:40:35,876
- لماذا؟
- ماذا تقصد؟

421
00:40:37,918 --> 00:40:41,000
كيف تسأل جندياً مثل (موزون)
سؤالًا كهذا؟

422
00:40:41,125 --> 00:40:46,417
إما سيجيب أو سيذهب ليحلّ المشكلة
في الحالتين، لا يجب أن تسأله

423
00:40:54,417 --> 00:40:59,584
يا رجل، كل عمل في السوق يسير
في دورات ونحن نمرّ في دورة سيئة الٓان

424
00:40:59,709 --> 00:41:03,876
(سترينغ)، لا يتعلق الٔامر
بفئة عملك أيضاً

425
00:41:04,709 --> 00:41:08,083
لا يتعلق الٔامر بهذا الجزء من عملك
إنه الٔامر الٓاخر

426
00:41:08,999 --> 00:41:12,501
"الشارع هو الشارع دوماً"

427
00:41:18,125 --> 00:41:22,209
- سنتخطى هذا الهراء على أي حال
- لا شك في ذلك

428
00:41:22,334 --> 00:41:24,167
عليك فقط الصمود حتى أصل
إلى الجزء الٔاعلى من المدينة

429
00:41:24,292 --> 00:41:29,000
وسيحل ذلك اليوم، لكن إلى ذلك الحين
علينا فعل ما نقدر عليه حيث نستطيع

430
00:41:30,876 --> 00:41:35,709
عليك أن تقصد (بروب جو)، لن أجادلك

431
00:41:35,834 --> 00:41:40,334
قم بالٔامر كما تراه مناسباً
على الٔاقل حتى أعود إلى المنزل

432
00:41:40,459 --> 00:41:41,876
بكل تأكيد

433
00:41:45,667 --> 00:41:52,292
- معاً يا رجل
- معاً

434
00:42:02,584 --> 00:42:06,501
- هذا الشريط متلف
- إنه مضاعف الإرسال

435
00:42:06,626 --> 00:42:10,167
إنها طريقة لتوفير المال، عِوَض كاميرا
واحدة نستخدم جهاز تسجيل تلفزيوني

436
00:42:10,292 --> 00:42:12,334
"إنها كعشر كاميرات تعمل على جهاز
تسجيل تلفزيوني واحد"

437
00:42:12,459 --> 00:42:15,042
- أيمكنك أن تفسر ما نراه؟
- لا مشكلة مع هذا البرنامج

438
00:42:15,167 --> 00:42:16,501
يمكننا استخدام جهاز
التسجيل التلفزيوني (دي بليكس)

439
00:42:16,626 --> 00:42:19,709
- (دي بليكس)؟
- "دعوني أريكم اللقطة الٔاهم"

440
00:42:26,083 --> 00:42:28,959
- "هل أظهر شارته؟
- يبدو ذلك"

441
00:42:29,042 --> 00:42:32,709
هذا أمر لا تراه غالباً
شرطي في سيارة (مرسيدس)

442
00:42:32,834 --> 00:42:35,751
هذا قد يكون رجلنا
رأسه ما زال معلقاً

443
00:42:39,125 --> 00:42:41,667
قل لي إنه لدينا كاميرات في الداخل

444
00:42:42,375 --> 00:42:46,584
يا للهول، بلّلت سروالي، أجل
هيا يا عزيزي

445
00:42:46,709 --> 00:42:48,834
- يا للهول
- "أجل"

446
00:43:06,083 --> 00:43:11,000
الإمدادات ستتأخر مدة أسبوع تقريباً
رجالي عليهم التأقلم مع بعض الٔامور

447
00:43:11,125 --> 00:43:14,083
- أسبوع؟
- ليس أكثر، هذا ما قالوه

448
00:43:14,959 --> 00:43:19,334
- كيف جرى الٔامر مع (أيفون)؟
- كل شيء بخير

449
00:43:33,250 --> 00:43:34,667
صديقنا القديم

450
00:43:34,792 --> 00:43:36,918
"رئيس الاتحاد المتهم
وُجد مذبوحاً"

451
00:43:38,959 --> 00:43:41,334
- ما الٔاخبار؟
-  شرطة المرفأ يراقبون حاوية

452
00:43:41,459 --> 00:43:43,083
كانت على متن (أدرياتيكا)

453
00:43:43,209 --> 00:43:45,501
تقول الشائعات في كوخ الجمارك
إنها مليئة بالمخدرات

454
00:43:45,626 --> 00:43:48,250
- عنيت عن (فرانك)
- ما الذي يقوله مجلس المقاطعة؟

455
00:43:48,375 --> 00:43:49,792
"أيها السادة؟"

456
00:43:51,542 --> 00:43:54,501
سيد (باكوسا)، على ضوء إدانتك المعلّقة

457
00:43:54,626 --> 00:43:57,501
"ظننت أنك ستبقى بعيداً
عن هذه الصالة قدر الإمكان"

458
00:43:57,626 --> 00:44:00,959
- أليس لديكم مكاناً تذهبون إليه؟
- أتينا لنوضح لكم فحسب

459
00:44:01,042 --> 00:44:04,542
إنه إن لم تنظفوا المكان هنا
سنسحب الترخيص من هذا المكان

460
00:44:04,667 --> 00:44:06,751
بدل أن تديروا شؤون الاتحاد
من هذا المكتب

461
00:44:06,876 --> 00:44:12,876
- سيقرر قاضٍ فدرالي في المحكمة
- استغلوا الفرصة لانتخاب ضباط جدد

462
00:44:12,999 --> 00:44:15,083
وإلا سيقوم وكيل وزارة
العدل الٔاميركية بإقفال الباب

463
00:44:15,209 --> 00:44:17,459
"وستكونون في الخارج
تنظرون إلى الداخل"

464
00:44:22,584 --> 00:44:24,000
"يا لهم من سَفَلة"

465
00:44:30,501 --> 00:44:34,999
- "أعيدوا انتخاب (فرانك سوبوتكا)"
- رجل واحد، صوت واحد

466
00:44:46,459 --> 00:44:48,626
"أعيدوا انتخاب (فرانك سوبوتكا)
لمنصب أمين السر والخزينة"

467
00:44:50,626 --> 00:44:57,626
"هل كان لديه يدين؟ وجه؟ أجل؟
إذاً نحن لم نفعل هذا"

468
00:44:59,542 --> 00:45:05,459
لا تعتقد أن لهذا
أي علاقة بهذا المجرم؟

469
00:45:12,501 --> 00:45:17,209
عليك أن تقوم بأفضل من هذا، (ليستر)
هذا المسكين لا يملك وجهاً

470
00:45:30,501 --> 00:45:32,959
هل ذكرت لك أن الحمض النووي مطابق؟

471
00:45:34,209 --> 00:45:37,626
لا علاقة لهذا بي

472
00:45:53,042 --> 00:45:55,042
هل هذا هو رجل الٔامن؟

473
00:45:57,209 --> 00:46:02,667
(والت ستوكس)، رجل طيب
يبقي تقارير دقيقة

474
00:46:03,999 --> 00:46:09,042
(بانك)، أخبروني أنه يمكنك تحسين
كل إطار للحصول على صورة واضحة

475
00:46:09,542 --> 00:46:12,083
حقاً؟ أرني كيف يتم الٔامر

476
00:46:15,834 --> 00:46:19,125
انظر إلى هذا، لوحة
أرقام سيارة من (ماريلاند)

477
00:46:19,250 --> 00:46:24,334
(جولييت- ليما- يانكي)، 545

478
00:46:24,459 --> 00:46:27,667
هذه لوحة أرقام تعود لسيارة مستأجرة
من مطار (بلتيمور- واشنطن) الدولي

479
00:46:28,000 --> 00:46:29,792
أتساءل من استأجرها

480
00:46:31,250 --> 00:46:38,000
هذه جريمة قتل وحشية واختطاف
في هذه الولاية، العقاب هو الموت

481
00:46:40,999 --> 00:46:42,459
لم أقتله

482
00:46:46,042 --> 00:46:49,042
كنت هناك لكنني لم أقتله

483
00:46:53,292 --> 00:46:57,709
(فونداس) هو من قتله
شقّ عنقه

484
00:46:59,792 --> 00:47:07,000
كان يفترض بالراعي أن ينتبه للنساء
لكن عوض ذلك، استخدمهنّ لكسب المال

485
00:47:07,792 --> 00:47:11,417
إحدى النساء قاومت فقُتلت

486
00:47:11,542 --> 00:47:17,667
وهذا الٔاحمق قتل البقية كي لا يترك
أي شهود، كان يجب أن يموت

487
00:47:24,834 --> 00:47:29,209
- أتريد القهوة؟ أو مشروب غازي؟
- أريد الفودكا

488
00:47:30,292 --> 00:47:35,042
- قهوة
- أجل، أجل

489
00:47:45,999 --> 00:47:49,125
لقد قضينا عليهم الـ14 كلهم

490
00:47:49,250 --> 00:47:52,375
خفّت عقوبتهم بسبب
موت مشتبه به في غير أوانه

491
00:47:52,501 --> 00:47:56,209
بالإضافة إلى تبرئة أخرى في قضية
مجهول، لٔاجل المزاح فحسب

492
00:47:56,334 --> 00:48:02,209
- أتريدان إخبار (رولز)؟
- دعه يبقى غاضباً قليلًا بعد

493
00:48:02,334 --> 00:48:04,584
لكن علينا القيام بشيء حالًا

494
00:48:15,209 --> 00:48:17,375
من هو الرجل فوق (فونداس)؟

495
00:48:18,501 --> 00:48:22,000
- (ذا غريك)
- ما اسمه؟

496
00:48:25,834 --> 00:48:28,918
إن أردت فرصة للحصول
على حكم غير الموت

497
00:48:29,000 --> 00:48:33,542
ستخبرني الٓان كل ما تعرفه
عن مكان تواجد هؤلاء السَفَلة

498
00:48:34,417 --> 00:48:39,459
- في فندق عند الميناء
- هذا؟

499
00:48:40,125 --> 00:48:44,959
لا، فندق آخر
يمكنني أن أريكما إياه

500
00:48:51,959 --> 00:48:53,626
"نرجو عدم الإزعاج"

501
00:49:01,459 --> 00:49:02,876
اذهب

502
00:49:03,834 --> 00:49:05,667
تباً

503
00:49:06,209 --> 00:49:08,042
- لا أحد هنا
- "لا أحد هنا"

504
00:49:22,918 --> 00:49:28,292
- رحلة عمل أو سياحة؟
- رحلة عمل، دوماً

505
00:49:41,792 --> 00:49:45,083
- ماذا نسيت؟
- لا شيء مهم

506
00:49:59,626 --> 00:50:04,542
- إذاً أتيتم إلى الحانة من دوني
- اذهب للجحيم

507
00:50:06,334 --> 00:50:08,584
- ماذا حدث؟
- وصلت القضية إلى طريق مسدود

508
00:50:08,709 --> 00:50:10,542
- كيف؟
- ابن أخ (سوبوتكا)...

509
00:50:10,667 --> 00:50:15,501
اعترف بالتهريب والمخدرات والروسي
اعترف بقتل السافل الذي قتل فتياتي

510
00:50:15,626 --> 00:50:18,709
- تأخرنا على (فوندوبوليس) و(ذا غريك)
- كيف ذلك؟

511
00:50:18,834 --> 00:50:21,876
هربا، حصلنا على مذكرات
تفتيش الطائرات الدولية

512
00:50:21,999 --> 00:50:24,876
لكن مما قاله ذلك الشاب (سوبوتكا)
هؤلاء الرجال يأخذون جوازات السفر

513
00:50:24,999 --> 00:50:27,417
لم نحصل على اسم
(ذا غريك) بعد، صحيح؟

514
00:50:28,375 --> 00:50:30,292
ماذا سنفعل بشأن الجزء
المتعلق بالمخدرات في القضية؟

515
00:50:30,417 --> 00:50:33,083
أعتقد أنه يمكننا أن نسلّم (ديكسون)
و(بروب جو) إلى قسم مكافحة المخدرات

516
00:50:33,209 --> 00:50:36,959
- لنرى إن كانا سيلتزمان بالاتفاق
- لا أعرف

517
00:50:37,042 --> 00:50:40,876
ما كنت لٔاتسرع
في رمي (جو) بين أيديهم

518
00:50:40,999 --> 00:50:44,209
فرقة القضايا الكبرى يمكن أن تستمتع
بهذه الفوضى ألا تظن ذلك؟

519
00:50:58,375 --> 00:50:59,709
"أيها الملازم"

520
00:51:04,125 --> 00:51:06,375
لم أخبرك بهذا

521
00:51:06,501 --> 00:51:09,334
في الواقع إن أخبرت
أحدهم أنني أخبرتك بهذا

522
00:51:09,459 --> 00:51:12,417
سأنهي مهنتي في (مونتانا) المملة
أو مكان مشابه

523
00:51:13,999 --> 00:51:15,459
آسفة

524
00:51:19,125 --> 00:51:21,792
رجالك ليسوا هم من سرّب المعلومات

525
00:51:21,918 --> 00:51:24,751
حين أجريت اتصالات
للبحث عن معلومات عن أهدافك

526
00:51:24,876 --> 00:51:31,083
استخدمت برنامج (فيدكوم)، ظننت
أنني أتحدث مع سافل في (سان دييغو)

527
00:51:31,209 --> 00:51:33,876
العملاء الذين يحققون في حادثة
الـ11 من سبتمبر في العاصمة (واشنطن)

528
00:51:33,999 --> 00:51:36,459
أعتقد أن (فونودبولوس) أو (ذا غريك)
كان ذات قيمة بالنسبة إليهم

529
00:51:36,584 --> 00:51:40,375
على اتصال بهم بهذه الطريقة
أو من يعلم ماذا كان يجري

530
00:51:46,375 --> 00:51:47,959
آسف أيها الملازم

531
00:51:57,751 --> 00:52:00,000
العالم يستمر في الدوران، صحيح؟

532
00:52:00,709 --> 00:52:04,751
تنتقلون إلى قضية جديدة
ولا أحد ينظر إلى الوراء

533
00:52:10,042 --> 00:52:11,709
أنا سأدفع الحساب هذه المرة

534
00:52:14,501 --> 00:52:20,250
هل من أحد يرغب
في كأس من الشراب؟ حسناً

535
00:52:35,709 --> 00:52:39,209
- إلى أين تذهب؟
- إلى العمل

536
00:53:03,792 --> 00:53:06,000
(فرانك)، أيها المتملق

537
00:53:24,209 --> 00:53:26,834
- يمكنني أن أتولى الٔامر من هنا
- متأكد؟

538
00:53:26,959 --> 00:53:29,209
لا أحد يتعرض لنا في منطقتنا

539
00:53:33,959 --> 00:53:35,250
خُذ

540
00:53:51,959 --> 00:53:54,000
إلى أي مكان آخر سأذهب؟

541
00:53:54,125 --> 00:53:57,042
- "كيف الحال؟"
- هناك باخرة عند (نورثبوينت)

542
00:53:57,167 --> 00:53:58,876
عمال الاتحاد الكبار في السن
استولوا عليها

543
00:53:58,999 --> 00:54:01,125
"لا شيء آخر اليوم، حقاً"

544
00:54:01,250 --> 00:54:05,042
- الأقدمية مريعة
- إن لم تكن ذا أقدمية

545
00:54:07,125 --> 00:54:08,626
حسناً يا رجل

546
00:55:05,709 --> 00:55:08,834
"ملكية مارشال أميركي، هذه
المنشأة مقفلة حتى إشعار آخر"

547
00:55:08,959 --> 00:55:12,667
"أخوية (ستيفيدوريس) العالمية
(بلتيمور)، (ماريلاند)"

548
00:55:32,667 --> 00:55:38,000
"هذا يوم عظيم لـ(بلتيمور)"

549
00:56:44,292 --> 00:56:46,626
"(ذا غريك)؟"

550
00:56:51,209 --> 00:56:53,667
"التحقيق بقضية المرفأ، 2003"

551
00:59:14,667 --> 00:59:18,667
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

