﻿1
00:00:41,708 --> 00:00:43,794
- نعم، (ليستر)
- "أين أنت؟"

2
00:00:43,924 --> 00:00:45,662
- أراقب (مونك) شمال (بالتيمور)
- "من يراقب (مارلو)؟"

3
00:00:45,794 --> 00:00:47,140
لا أحد حالياً

4
00:00:47,313 --> 00:00:48,704
"كان (مارلو) الشخص الٔاصعب للمراقبة"

5
00:00:48,834 --> 00:00:50,180
"إنه مرتاب جداً ولديه تدابير
كثيرة مضادة للمراقبة"

6
00:00:50,529 --> 00:00:52,134
سنترك (مونك)

7
00:00:53,093 --> 00:00:57,046
ونسلك طريق (برونينغ)
السريع إلى المرفأ

8
00:00:57,264 --> 00:01:02,346
الخريطة 44، الشبكة (جي)
كما في (جورج) 10

9
00:01:02,477 --> 00:01:05,343
- "44"
- نعم، هذه وجهة جديدة

10
00:01:05,995 --> 00:01:09,037
- إذا كانوا سيذهبون إلى هناك...
- نعم، طبعاً

11
00:01:09,384 --> 00:01:10,775
"سأتولّى الٔامر"

12
00:01:11,861 --> 00:01:13,903
الوحدة (2306) تنادي الوحدات
كلّها في هذه الفرقة

13
00:01:14,031 --> 00:01:16,683
الوجهة الجديدة هي الخريطة 44
الشبكة (جي. جورج 10)

14
00:01:16,813 --> 00:01:18,551
إنها الخريطة 44 (جي. جورج 10)

15
00:01:18,682 --> 00:01:20,549
انتشروا في تلك الشبكة
وابحثوا عن سيارات مشبوهة

16
00:01:20,984 --> 00:01:22,765
"هنا الوحدة (2312)، مفهوم"

17
00:01:23,113 --> 00:01:25,025
"سيتطلّب ذلك بعض الوقت
إنني في الجهة الشمالية الشرقية"

18
00:01:25,243 --> 00:01:26,589
"أتريدني أن أواصل مراقبة (تشيز)؟"

19
00:01:26,719 --> 00:01:29,847
لا، الوجهة الجديدة هي أولوية
أظننا على المسار الرئيسي

20
00:02:02,780 --> 00:02:04,952
- "نعم؟"
- بدأت العملية، (ماكنولتي)

21
00:02:05,343 --> 00:02:07,819
- "حقاً؟"
- تباً، نعم

22
00:02:07,950 --> 00:02:09,296
"حسناً"

23
00:02:32,584 --> 00:02:35,060
"عندما تسير في الحديقة"

24
00:02:37,146 --> 00:02:39,145
"عليك أن تحترس جيداً"

25
00:02:41,924 --> 00:02:43,836
"لكن أعذرني"

26
00:02:45,877 --> 00:02:48,790
"عليك أن تسلك الصراط المستقيم"

27
00:02:50,745 --> 00:02:53,350
"إن مشيت مع (يسوع)"

28
00:02:55,046 --> 00:02:57,521
"سوف يخلصك"

29
00:02:59,955 --> 00:03:02,215
"عليك إبقاء الشيطان"

30
00:03:04,386 --> 00:03:06,644
"في قعر الحفرة"

31
00:03:17,811 --> 00:03:20,461
"لديه النار والغضب"

32
00:03:23,286 --> 00:03:24,806
"تحت تصرفه"

33
00:03:27,282 --> 00:03:29,499
"لكن ليس عليك القلق"

34
00:03:31,541 --> 00:03:34,797
"إن أمسكت بيد (يسوع)"

35
00:03:36,145 --> 00:03:39,056
"سنخلص جميعاً من إبليس"

36
00:03:40,664 --> 00:03:42,576
"عندما يقصف الرعد"

37
00:03:45,399 --> 00:03:48,006
"عليك أن تساعدني على إبقاء الشيطان"

38
00:03:49,875 --> 00:03:52,047
"في قعر الحفرة"

39
00:03:52,177 --> 00:03:54,262
"في قعر الحفرة"

40
00:03:58,955 --> 00:04:01,127
"في قعر الحفرة"

41
00:04:08,165 --> 00:04:10,250
"في قعر الحفرة"

42
00:04:11,250 --> 00:04:14,074
"ليس للاستحقاق صلة بالٔامر، (سنوب)"

43
00:04:34,537 --> 00:04:36,579
- حسناً، ماذا لديك؟
- درنا حول المكان

44
00:04:36,709 --> 00:04:38,490
حتى رأى (بوبي)
(كريس بارتلو) يركن سيارته

45
00:04:38,621 --> 00:04:40,011
في موقف سيارات
على بُعد شارعين من هنا

46
00:04:40,229 --> 00:04:41,575
راقبناه إذاً حتى مجيء (مارلو)

47
00:04:41,706 --> 00:04:44,443
تبادلا الكلام لدقيقة
ومن ثم انصرف (مارلو)

48
00:04:44,574 --> 00:04:47,874
وذهب (كريس) إلى بوّابة المستودع
بمفرده وفتحها ولدان أبيضان

49
00:04:48,048 --> 00:04:50,873
- إنه في الداخل الٓان؟
- المدخل من الجهة الٔامامية

50
00:04:50,960 --> 00:04:53,436
حسب ما أرى، إنها البوّابة الوحيدة
العاملة، كلّ شيء يعلوه الصدأ

51
00:04:53,566 --> 00:04:55,001
- من يراقب الجهة الٔامامية؟
- وحدتان من الشرطة

52
00:04:55,087 --> 00:04:58,389
يتنقّلون سيراً على الٔاقدام
مع منظر واضح لما يدخل ويخرج

53
00:04:58,737 --> 00:05:00,258
ماذا نفعل إذا خرج (كريس) إذاً؟

54
00:05:00,474 --> 00:05:01,865
سندعه يذهب

55
00:05:01,996 --> 00:05:04,212
(بارتلو) حارسه، إنه هنا
للحرص على أن يبدو الٔامر صائباً

56
00:05:04,342 --> 00:05:07,990
وإذا كان كذلك، سيأتي (مونك)
أو شخص آخر وربما (تشيز) أيضاً

57
00:05:08,122 --> 00:05:10,598
- هذه إعادة تزوّد بالمخدرات
- تباً، يا بنيّ

58
00:05:11,380 --> 00:05:15,812
هنا في وسط العدم على بُعد كيلومترات
من مكان لقاء هؤلاء الٔاوغاد؟

59
00:05:15,985 --> 00:05:18,157
هذه عملية إعادة تموين بالمخدرات

60
00:05:18,287 --> 00:05:22,154
باستثناء (كريس) كلّ من يدخل
إلى هناك يخرج مموناً

61
00:05:22,284 --> 00:05:23,719
إذا كان من مساعدي (ستانفيلد) الكبار

62
00:05:23,849 --> 00:05:27,715
اتبعوه إلى المدينة، إذا لم يعرف
أنكم تتبعونه ستعرفون إلى أين يذهب

63
00:05:27,846 --> 00:05:32,623
تباً للتغطية إذا شعر بوجودكم
أوقفوه وفتّشوه وصادروا المخدرات

64
00:05:32,711 --> 00:05:37,882
و(لياندر)، خذ هاتف الرجل الخلوي
قبل أن يحظى بفرصة محو أيّ شيء عليه

65
00:05:38,012 --> 00:05:39,403
القضية هي في الهواتف

66
00:05:40,532 --> 00:05:42,835
لكننا سنحتاج إلى مذكّرة
خاصة لٕالقاء نظرة إليها

67
00:05:43,704 --> 00:05:45,094
أين تذهب؟

68
00:05:46,832 --> 00:05:48,222
حان وقت الاعتراف

69
00:05:51,437 --> 00:05:52,827
هل نحن متفقان؟

70
00:05:53,957 --> 00:05:55,347
قلت إننا متفقان، صحيح؟

71
00:05:56,737 --> 00:05:59,735
- كانت الٔاسلحة لي
- أيّة أسلحة بالتحديد، سيد (هيل)؟

72
00:05:59,953 --> 00:06:03,602
مهما كانت تلك الٔاسلحة التي أخذتها
الشرطة من الشاحنة العام الفائت، إنها لي

73
00:06:03,949 --> 00:06:05,601
بالرغم من أنني لم ألمسها

74
00:06:07,164 --> 00:06:08,555
لست من ستُسجن

75
00:06:08,772 --> 00:06:12,856
مع سوابقك المحدودة، سيد (هيل)
ستُسجن لعامين أو 3 أعوام كحدّ أقصى

76
00:06:13,290 --> 00:06:15,550
إنني واثق من أنك ستكافأ على الوقت

77
00:06:15,680 --> 00:06:18,502
لن تفيدنا وأنت تسير مستنداً إلى عكّاز

78
00:06:18,590 --> 00:06:22,674
تعرّف جيداً على نوع الٔاسلحة المتروكة
في الشاحنة وطرازها، سيد (هيل)

79
00:06:22,805 --> 00:06:25,369
- التفاصيل هامة
- أصبت بالرصاص ومن ثم هذا الهراء؟

80
00:06:25,717 --> 00:06:27,715
- تطلبون الكثير، أليس كذلك؟
- لا يمكن الإدعاء هنا

81
00:06:27,845 --> 00:06:32,058
اذهب إلى (والمرت) وسترى
إذا كانوا يعتنون بك لبعض الوقت

82
00:06:32,145 --> 00:06:33,536
حسناً، هيا أيها الفتى

83
00:06:42,357 --> 00:06:45,962
عجباً، في الشرطة إذا أصيب المرء
خلال الخدمة يكلّفونه بعمل خفيف

84
00:06:46,093 --> 00:06:48,482
طوال الفترة الضرورية
ومن ثم يختار مهمته التالية

85
00:06:48,657 --> 00:06:50,654
يدير (مارلو) الٔامور بصرامة أكثر

86
00:07:11,074 --> 00:07:12,465
افتحها

87
00:07:28,409 --> 00:07:32,407
6 علب هيرويين، 20 في كلّ واحدة
عُدّها فيما ننتظر

88
00:07:32,535 --> 00:07:34,882
إذا لم تعدّها، سنذهب إلى الغداء باكراً

89
00:08:16,982 --> 00:08:20,718
من  الوحدة (2314) إلى (2306)
دخل المشتبه به رقم 3

90
00:08:21,717 --> 00:08:23,108
"هل أنت واثق من هويته؟"

91
00:08:23,239 --> 00:08:25,629
نتبع الشاحنة منذ أسبوع
يجب أن نكون أدرى الٓان

92
00:08:25,801 --> 00:08:27,192
"مفهوم"

93
00:08:27,626 --> 00:08:29,060
هل للقُرادة 6 أرجل أو 8؟

94
00:08:35,316 --> 00:08:36,750
كانت إعادة تكييف حتماً

95
00:08:37,055 --> 00:08:39,313
كانت (لندن) جيدة، لا يمكنني الكذب

96
00:08:40,834 --> 00:08:43,570
ندمي الوحيد هو أنني لم أقم
بجولة الٔاعوام الثلاثة الكاملة

97
00:08:44,310 --> 00:08:46,699
- شكراً
- لا ينعكس الٔامر عليك

98
00:08:47,047 --> 00:08:49,611
تباً (غاس)، حتى أنهم باعوا
المبنى في (كينسينغتون)

99
00:08:50,175 --> 00:08:55,910
اشتريناه بمبلغ زهيد قبل 50 عاماً
وتبيعه (شيكاغو) الٓان بمليونيّ جنيه

100
00:08:57,126 --> 00:08:58,864
يسمّونه تحويل إلى رأسمال

101
00:08:59,299 --> 00:09:02,253
لا يبالي رجال الصحف هؤلاء، صحيح؟

102
00:09:03,817 --> 00:09:06,945
ألديك فكرة عن المكان الذي سيضعونك فيه
الٓان وقد عدت إلى "المدينة الفاتنة"؟

103
00:09:07,075 --> 00:09:08,464
لا، ليست لديّ أدنى فكرة بعد

104
00:09:09,986 --> 00:09:12,766
يريد (كليبناو) تناول الغداء
لذا سأعرف قريباً كفاية

105
00:09:14,070 --> 00:09:17,198
- أتريد فعل شيء الٓان؟
- هذا منوط بما يحصل

106
00:09:19,632 --> 00:09:25,497
لديّ مشكلة، أحتاج إلى شخص
مراسل قديم هادىء ورقيق ومتكتّم

107
00:09:25,627 --> 00:09:27,887
لديه حسّ التفاصيل وحذر في تغطية آثاره

108
00:09:28,060 --> 00:09:31,927
لا أبالي بمدة صداقتنا
يستحيل أن أقتل زوجتك لٔاجلك

109
00:09:34,055 --> 00:09:36,401
أتعرف (سكوت تمبلتون)؟
مراسلنا لأخبار المدينة؟

110
00:09:36,576 --> 00:09:38,140
الرجل الذي يكلّم قاتل المشرّدين

111
00:09:39,313 --> 00:09:41,832
ليس تماماً، وظّفوه بعد ذهابي إلى (لندن)

112
00:09:41,962 --> 00:09:43,353
يستحسن ألّا تعرفه

113
00:09:43,917 --> 00:09:45,613
لا آراء بطريقة أو بأخرى

114
00:09:46,742 --> 00:09:49,479
لا، لن أقول شيئاً، لن أفعل

115
00:09:49,609 --> 00:09:52,912
أريد أن يراقب شخص جديد الرجل
نظرة حذرة فحسب

116
00:09:54,953 --> 00:09:57,951
- إنه أحد رجال (وايتينغ)، صحيح؟
- قلت أريده متكتّماً

117
00:09:59,472 --> 00:10:02,557
- آمل أن تكون مخطئاً
- تأمل ذلك طبعاً

118
00:10:07,335 --> 00:10:10,550
- إنه يلتصق، تباً
- يلتصق طبعاً، إنها أسلاك شائكة

119
00:10:10,680 --> 00:10:12,245
يفترض أن تلتصق بالناس

120
00:10:13,852 --> 00:10:15,894
هيا، ليس لديّ اليوم بطوله

121
00:10:20,456 --> 00:10:23,497
بسرعة الٓان، التقط قِطع الٔالمنيوم أولًا

122
00:10:42,527 --> 00:10:45,264
- كيف يفترض أن أعود؟
- تسلّق السياج

123
00:10:45,437 --> 00:10:48,218
أتوقّع أن تبلي حسناً أكثر في المرة الثانية

124
00:10:48,696 --> 00:10:51,216
التقط الٔانابيب الفولاذية بسرعة
قبل أن يرانا أحد

125
00:11:05,727 --> 00:11:09,246
- (روبرت روبي)، أهلًا بك في الديار
- شكراً

126
00:11:09,942 --> 00:11:14,243
أريدك أن تعطيني نسخة شاملة
عن كلّ ما يتعلّق بمقالات (سكوت تامبلتون)

127
00:11:14,373 --> 00:11:15,719
كلّ شيء، كلّ طبعة

128
00:11:17,023 --> 00:11:18,414
إنني من المعجبين به

129
00:11:41,005 --> 00:11:44,612
الوحدة (2314)، يتجه (مونك) غرباً
على طريق (أودونل)

130
00:11:44,742 --> 00:11:46,523
(تشيز واغستاف) في طريقه إلى هناك

131
00:11:47,087 --> 00:11:50,042
ثمة شاحنة تغادر أيضاً، إنها الشاحنة
التي رأيناها على رصيف التحميل

132
00:11:50,650 --> 00:11:53,344
"ستكون فارغة، لقد أفرغوها
البضاعة في المستودع الٓان"

133
00:11:54,170 --> 00:11:56,906
"سنواصل أنا و(بوبي) مراقبة (مونك)
ستتبع (كارن) (تشيز)"

134
00:11:57,037 --> 00:11:58,426
واصلا مراقبة البوّابة

135
00:12:04,423 --> 00:12:07,855
لننس للحظة مشكلتنا الصغيرة مع السفّاح

136
00:12:07,985 --> 00:12:10,939
أتينا واعدين بخفض نسبة الجرائم
العنيفة لٔاكثر من 10%

137
00:12:11,070 --> 00:12:14,937
في الانتخابات الٔاولية للحاكمية
ونرى ارتفاعاً قياسياً آخر

138
00:12:15,067 --> 00:12:18,369
(مايكل)، أعاق تخفيضات
الميزانية هذه الدائرة

139
00:12:18,499 --> 00:12:21,671
لعام الٓان، لم تكن لدينا
العديد أو الٔادوات

140
00:12:21,801 --> 00:12:23,192
- أصبح كلّ شيء متوفّراً الٓان
- الٓان

141
00:12:23,322 --> 00:12:27,927
لكنها سفينة، ناقلة عملاقة
لا يمكننا إدارتها بتلك البساطة

142
00:12:28,057 --> 00:12:30,708
المزيد من الدوريات الراجلة
المزيد من السيارات في الشارع

143
00:12:30,795 --> 00:12:34,618
- سيطرا على الوضع، تباً
- أترى؟ هذا ما لا ينجح

144
00:12:34,748 --> 00:12:36,834
المزيد من رجال الشرطة
حيث يمكن للناس رؤيتهم

145
00:12:36,964 --> 00:12:39,701
المزيد من رجال الشرطة على الرصيف
المزيد من رجال الشرطة المارين

146
00:12:39,918 --> 00:12:43,742
المزيد من رجال الشرطة يبرزون شاراتهم
بحيث تقولون إنكم تقسون على الجريمة

147
00:12:43,872 --> 00:12:48,607
بكلّ احترام سيدي، ما ينجح
هو الالتزام بإيجاد رادع حقيقي

148
00:12:48,781 --> 00:12:53,039
نأخذ الوقت للتزوّد بأدوات جديدة
وبتعليم عناصرنا عدم الاهتمام بالٕاحصاءات

149
00:12:53,170 --> 00:12:55,862
- بل القيام بعمل شرطة فعلي
- من دفعك للكلام، أيها المعاون؟

150
00:12:55,994 --> 00:13:02,293
قال لي عمدتنا من البداية إنه لن تكون
ثمة ضمادات أو ألعاب إحصاءات بعد الٓان

151
00:13:02,423 --> 00:13:05,334
ومن ثم تقلّصت ميزانية المدرسة
وهدرنا بعض الوقت الذي نحتاج إليه

152
00:13:05,465 --> 00:13:08,593
لمعالجة الٔامور الجهازية
التي تتكلّم عنها، مفهوم

153
00:13:08,723 --> 00:13:12,807
سنعاود العمل عليها
سنؤيّد ذاك النوع من الٕاصلاح

154
00:13:12,938 --> 00:13:15,805
إذا لم يكن من دار البلدية، سيكون
من (أنابوليس) إذا دعت الحاجة

155
00:13:15,936 --> 00:13:21,105
لكن رئيسي يحتاج إلى خفض
معدّل الجرائم الٓان، أيها المعاون

156
00:13:21,236 --> 00:13:23,060
ليس بعد 3 أعوام، وليس بعد عام حتى

157
00:13:23,191 --> 00:13:26,405
يحتاج إلى خفض الجريمة
بنسبة 10% في الفصل المقبل

158
00:13:27,622 --> 00:13:31,750
وإلّا لن يكون أحد في وضع لٕاصلاح شيء

159
00:13:40,527 --> 00:13:42,046
كونا مبدعين، أيها السيدان

160
00:13:52,169 --> 00:13:55,558
حضرة المعاون، ثمة محقق في الخارج
يريد رؤيتك يقول إن الٔامر عاجل

161
00:14:02,640 --> 00:14:07,463
طوّرنا أنا و(سيدنور) مصدراً وقمنا
بعمليات مراقبة جديدة لـ(مارلو ستانفيلد)

162
00:14:07,722 --> 00:14:10,331
ونظن أننا سنقبض
على جماعته بالجرم المشهود

163
00:14:10,504 --> 00:14:12,198
- ماذا؟
- أنهينا مسألة (كلاي دايفس) تلك

164
00:14:12,328 --> 00:14:14,327
وعوضاً عن إقفال قسم الجرائم الكبرى

165
00:14:14,458 --> 00:14:16,978
أخذنا استراحة لٔاسبوعين
وعدنا لمراقبة (مارلو)

166
00:14:17,107 --> 00:14:20,062
سنوقع به مع المذكّرات الملائمة

167
00:14:20,192 --> 00:14:22,235
- كيف...
- الوقت يداهمنا، (سدريك)

168
00:14:22,321 --> 00:14:23,712
خلال ساعة تقريباً سوف...

169
00:14:27,925 --> 00:14:29,316
نعم؟

170
00:14:29,577 --> 00:14:30,923
- (ليستر)
- "ما الجديد؟"

171
00:14:31,053 --> 00:14:34,574
ضبطنا (مونك) متلبّساً
8 كيلوغرامات من الكوكايين الخام

172
00:14:34,748 --> 00:14:38,526
لا، تجاهل إشارة توقّف وعندما حاولنا
جعله يتوقّف، جُنّ جنونه

173
00:14:38,961 --> 00:14:41,088
أوقفناه في (لافاييت) عند المعبر العلوي

174
00:14:41,176 --> 00:14:44,478
- "لديك الهاتف، صحيح؟"
- نعم يا رجل، إنه بحوزتي

175
00:14:44,913 --> 00:14:46,302
"أحسنتم عملًا"

176
00:14:47,129 --> 00:14:48,475
بدأت العملية

177
00:14:48,649 --> 00:14:52,559
أحتاج إلى فِرق لتوقيف (مارلو ستانفيلد)
و(كريس بارتلو) و(تشيز واغستاف)

178
00:14:52,690 --> 00:14:56,817
أريد أن يتصل شخص من مكتب
النائب العام أيضاً بمقاطعة (بالتيمور)

179
00:14:56,948 --> 00:14:58,814
لطلب مذكّرة بحث وتفتيش
لمستودع في (ميدل ريفر)

180
00:14:58,990 --> 00:15:06,723
ونعم، لدى (بانك مورلند) مذكّرة
بحق (بارتلو) لجريمة منفصلة

181
00:15:06,854 --> 00:15:08,983
أخرّ تنفيذها لنقوم بهذه المهمة هنا

182
00:15:09,113 --> 00:15:11,632
هل من أمر آخر غفلت ذكره
أيها التحري (فريمون)؟

183
00:15:11,763 --> 00:15:14,586
لا سيدي، أظنك على اطلاع بكلّ شيء

184
00:15:20,061 --> 00:15:21,452
- "آلو؟"
- (روني)، عزيزتي

185
00:15:21,670 --> 00:15:23,016
"مرحباً"

186
00:15:23,537 --> 00:15:24,883
- هل أنت جالسة؟
- "لمَ؟"

187
00:15:35,875 --> 00:15:39,611
هيا، هيا، انبطحوا أرضاً
أرونا أيديكم، أرونا أيديكم

188
00:15:42,262 --> 00:15:43,826
انبطحوا، انبطحوا

189
00:16:00,509 --> 00:16:02,420
كان يحاول محو المعلومات
عندما قبضنا عليه

190
00:16:24,622 --> 00:16:27,576
اضربوا طوقاً أمنياً حول المكان حتى
نحصل على مذكّرة بحث وتفتيش

191
00:17:48,039 --> 00:17:49,430
يُعرض الٔامر في التلفزيون

192
00:17:49,950 --> 00:17:51,341
هيا، هيا، يا رجل، هيا

193
00:17:52,992 --> 00:17:59,683
"مع هيرويين بقيمة تقارب 16 مليون دولار
وتُهم بحق تجّار من أعلى مستوى"

194
00:17:59,813 --> 00:18:02,811
"كانوا سيضعون هذا السم في شوارع المدينة"

195
00:18:02,941 --> 00:18:05,459
أيعني هذا أنه علينا تحمّل
اللوم لٔاجلكم جميعاً؟

196
00:18:06,418 --> 00:18:09,631
كانت عملية المداهمة هذه نتيجة عمل
شرطتنا المجتهد وعزمها ومثابرتها

197
00:18:10,631 --> 00:18:13,802
وفيما علمت أن هذا التحقيق مستمرّ

198
00:18:13,932 --> 00:18:20,057
فهمت أن ثمة مذكرة لجريمة قتل واحدة
على الٔاقل مرتبطة بمنظّمة المخدرات هذه

199
00:18:20,145 --> 00:18:25,576
يُعتقد أنها كانت مسؤولة عن جثث عديدة
وُجدت في منازل شاغرة قبل عام

200
00:18:25,707 --> 00:18:32,354
لم نوقف ذاك التحقيق
كما لم نكف عن محاولة تولّي مهمة

201
00:18:32,485 --> 00:18:35,005
جعل هذه المدينة آمنة ونابضة مجدداً

202
00:18:35,135 --> 00:18:37,525
ودعوني أقول للمسؤولين الٓاخرين جميعاً

203
00:18:37,655 --> 00:18:40,174
عن اعتداء تجارة المخدرات
على خير هذه المدينة

204
00:18:40,305 --> 00:18:42,825
ثمة يوم كهذا بانتظاركم

205
00:18:42,998 --> 00:18:44,476
إنك قوي جداً

206
00:18:44,606 --> 00:18:46,474
رأيت تأثير المخدّرات على (بالتيمور)

207
00:18:46,691 --> 00:18:51,470
لا يقضي تجّار المخدرات على الٔافراد
فحسب، بل يقضون على العائلات

208
00:18:51,600 --> 00:18:54,468
- لا تنسَ المجتمعات
- يقضون على مجتمعات كاملة

209
00:18:55,077 --> 00:19:01,550
واليوم، عمدة (بالتيمور) والنائب العام
والشرطة ومجتمعاتنا يقولون جميعاً...

210
00:19:01,681 --> 00:19:03,809
"إن الكيل قد طفح"، شكراً

211
00:19:09,457 --> 00:19:12,151
حضرة المعاون، إنني (آلما غوتييريز)
من صحيفة الـ(صن)

212
00:19:12,238 --> 00:19:15,409
- أتود الٕادلاء بتعليق؟
- إنه يوم جيد للٔاشخاص الصالحين

213
00:19:16,017 --> 00:19:17,798
أيمكنك أن توضح أكثر؟

214
00:19:19,884 --> 00:19:22,620
في المرة الٔاخيرة التي تكلّمت
فيها صحيفة الـ(صن) عني

215
00:19:22,882 --> 00:19:24,621
قالت إنني فعلت أموراً لم أقم بها

216
00:19:24,750 --> 00:19:27,965
- بأيّ شأن؟
- أمر يتعلّق بطعني أحدهم في ظهره

217
00:19:28,095 --> 00:19:29,486
تحققي من الٔامر

218
00:19:38,305 --> 00:19:45,387
"تعرّف مصدر معلومات على نقل
صور عبر الهاتف الخلوي"

219
00:19:45,560 --> 00:19:49,558
ما معنى ذلك؟ "مصدر معلومات"؟
يقولون إن أحدهم يتكلّم؟

220
00:19:50,254 --> 00:19:52,730
- من يعلم حتى؟
- أريد مكالمة المحامي

221
00:19:55,640 --> 00:19:58,943
وأوقفوك بتهمة جريمة قتل أيضاً؟
ذُكر الٔامر ذاته في تقريرك؟

222
00:20:02,548 --> 00:20:08,283
"من معلومات مستقاة، قاد التحقيق
إلى تحليل الحمض النووي للضحية"

223
00:20:08,544 --> 00:20:11,151
- أوقفوك بناءً للحمض النووي؟
- أتوقّع أنه شعري

224
00:20:11,715 --> 00:20:15,017
"من معلومات مستقاة"، المزيد من الوشي

225
00:20:15,147 --> 00:20:19,667
أقصد مصدر المعلومات
إننا الوحيدون الذين نعلم بالٔامر هنا

226
00:20:19,797 --> 00:20:21,143
- كانت (سنوب) تعلم
- تباً

227
00:20:21,622 --> 00:20:24,055
- ماذا عن الفتى (مايكل)؟
- ربما كان من ثرثر

228
00:20:25,141 --> 00:20:27,487
- أوقفوه، صحيح؟
- لا، فعلت ذلك لٔاجله

229
00:20:27,617 --> 00:20:30,484
- لمَ قد يتكلّم ويسلّم نفسه؟
- تمّ اختباره في الشارع

230
00:20:30,702 --> 00:20:32,787
ربما يتصرّف بشكل مختلف
في غرف مركز الشرطة

231
00:20:32,917 --> 00:20:35,525
كان الفتى يثرثر عن أمور عديدة

232
00:20:35,611 --> 00:20:37,349
- كان يتكلّم بجموح عن هذا وذاك
- ماذا مثلًا؟

233
00:20:37,479 --> 00:20:39,868
ويتذمّر بشأن مقتل (جون باغ) ورجاله

234
00:20:39,999 --> 00:20:43,735
ويتذمّر بشأن ثرثرة (أومار) في الشارع
ويطلب منك التدخّل

235
00:20:43,867 --> 00:20:45,517
- ماذا قال (أومار)؟
- لم يقل شيئاً

236
00:20:48,602 --> 00:20:51,642
حاول (أومار) ذكر اسمك
لكن الٔامر لم يكن هاماً

237
00:20:51,774 --> 00:20:53,164
- ماذا قال عني؟
- لا شيء، يا رجل

238
00:20:53,294 --> 00:20:56,769
- تفوّه بتفاهات فحسب
- ذكر اسمي؟ في الشارع؟

239
00:20:58,507 --> 00:20:59,854
تكلّم، أيها الوغد

240
00:21:00,722 --> 00:21:05,111
قال إن عليك التصرّف

241
00:21:08,369 --> 00:21:11,541
- لا أدري، إنه يثرثر
- نعتني بالوغد؟

242
00:21:11,976 --> 00:21:14,062
هذا هراء، لا تحتاج
إلى أن يشغل ذلك بالك

243
00:21:14,190 --> 00:21:17,190
ماذا تعرف عمّا أحتاج إلى التفكير فيه؟

244
00:21:18,319 --> 00:21:19,665
ذُكر اسمي في الشارع؟

245
00:21:22,143 --> 00:21:25,835
عندما نخرج من هذه المشكلة هنا
ستذهبون إلى النواصي وتُعلمون الناس

246
00:21:26,226 --> 00:21:27,703
أن الخبر لم يصلني

247
00:21:30,701 --> 00:21:35,306
ليعلموا أن (مارلو) يواجه أيّ وغد
(أومار)، (باركسدايل)، كائناً من يكون

248
00:21:36,610 --> 00:21:38,088
اسمي هو اسمي

249
00:21:39,869 --> 00:21:44,908
"ليتصل الشرطي (هايز) بمركز المراقبة
ليتصل الشرطي (هايز) بمركز المراقبة"

250
00:21:48,515 --> 00:21:51,686
- لا أظن أن الفتى واشٍ
- ولا أنا

251
00:21:53,813 --> 00:21:55,552
لكنك جاهز للمراهنة بمستقبلك على ذلك؟

252
00:22:04,589 --> 00:22:05,979
أترى ذلك، (ماكنولتي)؟

253
00:22:06,457 --> 00:22:11,540
أترى ذلك؟ تحرّي واحد يعمل على ملف
ويقوم ببضعة أشياء وفجأة يقوم بتوقيف

254
00:22:11,670 --> 00:22:15,059
تباً، الٓان وقد سُجن (كريس بارتلو)
قد يتقدّم بعض الشهود

255
00:22:15,190 --> 00:22:16,928
في تلك القضايا عن الٔاماكن الشاغرة

256
00:22:17,102 --> 00:22:19,708
- ويبرّئونهم جميعاً على الورق
- لدينا الشخص الهام، أيها الرئيس

257
00:22:19,839 --> 00:22:21,838
واحد اليوم والمزيد غداً وممّ؟

258
00:22:21,966 --> 00:22:25,965
من عمل (بانك) على ملف فحسب كالمعتاد

259
00:22:26,095 --> 00:22:31,525
لكنك أنت مع العمل لساعات إضافية
وسياراتك وفرقة المراقبة والتفاهات...

260
00:22:31,656 --> 00:22:34,090
- أين أصبحت بشأن القضية الأهم؟
- أراوح مكاني

261
00:22:36,436 --> 00:22:40,519
توقّف القاتل عن الاتصال والقتل أيضاً
أقرّ أنني أراوح مكاني

262
00:22:40,650 --> 00:22:43,517
من كلّ ما أعطيناك إياه
يجب أن تتّقد حماسة

263
00:22:43,647 --> 00:22:46,775
لكن لا، ها أنت تجلس بخمول

264
00:22:47,645 --> 00:22:49,643
هيا (ماكنولتي)، أرِني شيئاً

265
00:22:56,811 --> 00:22:58,419
"من أخذ ذاك الملف الذي كان هنا؟"

266
00:22:59,765 --> 00:23:01,156
ماذا ستفعل الٓان إذاً؟

267
00:23:01,589 --> 00:23:04,979
ستبقي نصف رجال القطاع
في الشارع يطاردون سراباً؟

268
00:23:05,979 --> 00:23:10,192
سيهدأ الوضع، لا قتل بعد الٓان
لا اختفاءات، لا اتصالات بعد الٓان

269
00:23:14,493 --> 00:23:18,447
- (مارلو) موقوف
- تباً لـ(مارلو)، تباً لك

270
00:23:27,006 --> 00:23:28,874
ماذا يحصل في مكتب (كليبناو)؟

271
00:23:29,483 --> 00:23:30,830
اجتماع تخطيط

272
00:23:31,264 --> 00:23:33,436
- طلبات (بوليتزر)
- باكراً هكذا؟

273
00:23:36,869 --> 00:23:41,604
الٔامر الهام هو أن نركّز على هذا حتى
نهاية العام بدون انخفاض في التغطية

274
00:23:42,255 --> 00:23:46,297
تماماً، و(سكوت) عليك البدء بالبحث
عن النقاط حيث الجواب عن المشكلة قد يُنتقد

275
00:23:46,425 --> 00:23:47,774
فهمتك، أعلم

276
00:23:48,295 --> 00:23:50,597
في هذه المرحلة، لا نعرف
في أيّة فئة سنشترك

277
00:23:50,728 --> 00:23:54,248
لكن في الخدمة العامة بشكل خاص
تُعطى الٔاهمية الكبرى للقصص

278
00:23:54,378 --> 00:23:56,680
التي تنتج عنها تغييرات
في السياسة أو تشريعاً جديداً

279
00:23:56,940 --> 00:24:02,720
تغطية ردود الفعل على قصصنا
هي بأهمية القصص بحدّ ذاتها

280
00:24:02,850 --> 00:24:07,064
من الٓان إلى العام الجديد، نريد التشديد
على التغييرات أو النقاشات أو الٔاعمال

281
00:24:07,195 --> 00:24:09,627
- الناتجة عن تغطيتكم للمشرّدين
- والرسوم البيانية هامة

282
00:24:09,757 --> 00:24:13,537
يجب أن يكون عرضنا نظيفاً
ومحترفاً عندما يُرفع إلى اللجنة

283
00:24:13,667 --> 00:24:16,318
تظنون فعلًا أن لهذا فرصة
لنيل جائزة (بوليتزر)؟

284
00:24:16,448 --> 00:24:18,750
نعم، ولديه فرصة

285
00:24:19,011 --> 00:24:23,226
رأيت المسار عن كثب نظراً لكوني
عضواً في لجنة الـ(بوليتزر) لولايتين

286
00:24:23,356 --> 00:24:25,616
ثمة طريقة للقيام بهذه الٔامور
الٔافضلية للٔاقدمية

287
00:24:25,876 --> 00:24:28,179
معرفة كيفية القيام بذلك
هي سبب تقاضيّ راتب كبير

288
00:24:29,221 --> 00:24:32,697
حسناً، ماذا نريد أن نقول
بالضبط مع تغطيتنا؟

289
00:24:32,915 --> 00:24:37,476
ماذا نريد أن نقول عن التشرّد؟
إنه سيىء جداً طبعاً

290
00:24:37,563 --> 00:24:40,647
لكن أليس مؤشراً لديناميكية أعظم بكثير؟

291
00:24:40,865 --> 00:24:44,515
نريد إعادة اكتشاف عالم
تمّ تجاهله لوقت طويل

292
00:24:44,689 --> 00:24:47,643
ومعاينة المأساة الضمنية لجرائم
القتل هذه... الٕاهمال

293
00:24:47,773 --> 00:24:50,684
- الناحية الديكنزية؟
- تماماً

294
00:24:56,983 --> 00:24:58,372
(آلما)، عزيزتي

295
00:24:59,938 --> 00:25:02,762
اقتباسك لقول (دانيالز)
"إنه يوم جيد للٔاشخاص الصالحين"

296
00:25:02,892 --> 00:25:04,630
لم تستطيعي إيجاد شيء أفضل من ذلك؟

297
00:25:04,934 --> 00:25:08,193
رفض مجاراتي يقول إننا شوّهنا سمعته
عندما استعملنا اسمه في المرة الٔاخيرة

298
00:25:08,323 --> 00:25:09,714
متى كان ذلك؟

299
00:25:09,842 --> 00:25:11,495
عندما جعلناه يطعن (بوريل)
في ظهره في دار البلدية، أتذكر؟

300
00:25:14,275 --> 00:25:16,622
أتريدني أن أتصل بـ(دانيالز)
في البيت؟ وأحاول مكالمته مجدداً؟

301
00:25:16,752 --> 00:25:19,185
- تخطّينا المهلة النهائية، (غاس)
- سأقتطع القول

302
00:25:20,269 --> 00:25:21,617
حسناً

303
00:25:30,828 --> 00:25:32,219
اشرب معي، (جيمي)

304
00:25:38,736 --> 00:25:43,645
- هذا ما أردته، يا رجل
- لمَ شعوري فظيع إذاً؟

305
00:25:45,253 --> 00:25:50,900
إنه اكتئاب ما بعد الفراق، بنيّ
إنها الرحلة وليست الوجهة

306
00:25:52,247 --> 00:25:55,202
قبضنا على (مارلو ستانفيلد)

307
00:25:55,375 --> 00:25:58,373
- ماذا عن السفّاح؟
- إنه (مارلو)

308
00:26:00,024 --> 00:26:03,761
أرادني (دانيالز) في المؤتمر الصحفي

309
00:26:05,672 --> 00:26:12,102
هناك مع أولئك الٔاوغاد المتباهين
الذين يهنّئون أنفسهم على عمل جيد

310
00:26:14,448 --> 00:26:16,360
إنهم جميعاً جزء من المشكلة

311
00:26:17,577 --> 00:26:21,313
لكن عندما تظهر الٔاصفاد
وتوضع المخدرات على الطاولة

312
00:26:21,443 --> 00:26:22,832
لا تزال لدينا فِرق المراقبة

313
00:26:22,919 --> 00:26:27,090
لا يزال لدى الدوائر رجال يراقبون
المشرّدين متخفّين ومتنكّرين كمشرّدين

314
00:26:27,222 --> 00:26:31,392
ستنتهي تلك التفاهات، تنتهي دائماً

315
00:26:37,517 --> 00:26:38,908
حسناً...

316
00:26:41,124 --> 00:26:45,772
إذا كنت لن تحتفل معي يمكنك
أن تقلّني أنا الثمل إلى البيت

317
00:26:48,987 --> 00:26:51,204
يستحسن أن تكون (شاردين) مستيقظة أيضاً

318
00:26:51,377 --> 00:26:56,198
لٔانني أظن أن مزاج
(ليستر فريمن) ملائم للحبّ

319
00:26:57,721 --> 00:26:59,893
أقول لك إن (كينارد) كان الفاعل

320
00:27:00,370 --> 00:27:03,369
قصدت شرطة مكافحة جرائم القتل
شقته 3 مرات في محاولة لٕايجاده

321
00:27:03,497 --> 00:27:06,713
هراء، فتيان (بيمليكو) قتلوا (أومار)

322
00:27:06,845 --> 00:27:09,973
هاجموه بـ3 رشاشات (كلاشنيكوف) وهربوا

323
00:27:17,749 --> 00:27:20,617
- كيف الحال، أيها الجندي؟
- لا أدري، أنت أخبريني

324
00:27:20,747 --> 00:27:23,007
الجميع موقوفون، صحيح؟ تباً

325
00:27:23,137 --> 00:27:27,352
نعم، سأحتاج إليك لعمل
جاد غداً بسبب ذاك الهراء

326
00:27:27,480 --> 00:27:29,393
- أهو شخص أعرفه؟
- (بيغ والتر)

327
00:27:29,523 --> 00:27:32,565
- (بيغ والتر) صاحب الٔانف الكبير؟
- لا، (بيغ والتر) الهزيل

328
00:27:32,693 --> 00:27:36,214
إنه من يقف أمام متجر (كالهون)
و(ريغز) للحسومات طوال الوقت

329
00:27:36,345 --> 00:27:38,647
- هل سيدلي بشهادته؟
- يقول (مارلو) إنه يجب أن يُقتل

330
00:27:38,778 --> 00:27:40,124
هذا ما في الٔامر إذاً

331
00:27:41,384 --> 00:27:44,164
- لديك مشكلة مع ذلك؟
- أنا بخير

332
00:27:44,817 --> 00:27:49,378
لا داعي لٔان تجلب سلاحك، لديّ مسدس
عيار 9 مليمترات لك أزيلت ارقامه

333
00:27:49,508 --> 00:27:50,899
سأقلّك ليل غد

334
00:27:51,637 --> 00:27:53,548
- هل أنت بخير؟
- نعم، نعم

335
00:27:54,722 --> 00:27:56,113
حسناً

336
00:28:07,539 --> 00:28:11,884
وفي الٔاعوام الـ5 الٔاخيرة، قدّمت
(الولايات المتحدة) 15 مليار دولار

337
00:28:12,014 --> 00:28:14,013
لمحاربة فيروس فقدان المناعة
والٕايدز حول العالم

338
00:28:14,143 --> 00:28:18,270
لكن قسماً منها فقط مُخصص لـ(أفريقيا)
حيث يتفشّى فيروس فقدان المناعة والٕايدز

339
00:28:18,574 --> 00:28:23,049
يعيش 10% من سكّان العالم
يعيشون جنوب الصحراء الإفريقية

340
00:28:23,179 --> 00:28:25,959
لكن 70% من حالات الٕايدز
الجديدة هي هناك

341
00:28:26,090 --> 00:28:29,261
في (كينيا)، شخص واحد من أصل 7
مصاب بفيروس فقدان المناعة والٕايدز

342
00:28:29,392 --> 00:28:31,565
في (زيمبابواي)، شخص
واحد من أصل 4 مصاب به

343
00:28:31,695 --> 00:28:34,693
وفقاً للمقالة في صحيفة النقد القانوني
لحقوق الٕانسان في (نيويورك)

344
00:28:34,867 --> 00:28:38,603
كما أن كبير الٔاطباء في (الولايات
المتحدة) قال إن ثمة 22 مليون شخص

345
00:28:38,733 --> 00:28:40,949
مصابون بفيروس فقدان المناعة
والٕايدز في تلك البلدان الٔافريقية

346
00:28:41,384 --> 00:28:44,902
في الٔاعوام الـ10 المقبلة
سيموت أشخاص في هذه البلاد

347
00:28:45,032 --> 00:28:47,031
أكثر من ضحايا حروب
القرن العشرين كلّها

348
00:28:47,162 --> 00:28:49,899
بما فيها الحرب العالمية الثانية
وهي الحرب الٔاكثر فتكاً

349
00:28:50,246 --> 00:28:51,637
كيف تشعر، (باني)؟

350
00:28:52,854 --> 00:28:56,850
كنت سأحدث جلبة لو أتمتّع بطلاقة
ذاك الفتى في الكلام، انظر إليه

351
00:28:57,240 --> 00:29:00,847
لا تستخفّ بنفسك، ورث
طريقتك في تقديم الحجج

352
00:29:01,239 --> 00:29:05,062
لكن لحسن حظه أنه يشبه زوجة والده

353
00:29:05,453 --> 00:29:09,537
والٕايدز في (أفريقيا)، أموال
(الولايات المتحدة) يمكنها إحداث فرق كبير

354
00:29:09,665 --> 00:29:13,447
في (أفريقيا) حيث بإمكان مبالغ
صغيرة جداً تحقيق الكثير

355
00:29:13,620 --> 00:29:16,836
يبدو أن ثمة اتفاقاً
على إنفاق المال على جهتين

356
00:29:17,009 --> 00:29:21,180
العلاج الطبي والثقافة والوقاية

357
00:29:21,310 --> 00:29:24,222
لكن لا يوجد اتفاق
حول المبالغ الضرورية والبرامج...

358
00:29:24,308 --> 00:29:27,479
- متى سنخرج؟
- أعمل على مراجعة الكفالة

359
00:29:28,522 --> 00:29:29,956
(تشيز)، ربما

360
00:29:30,912 --> 00:29:34,518
بكفالة مضمونة جداً إذا أراد أن
يرهن منزل والدته، و(مونك) أيضاً

361
00:29:34,649 --> 00:29:37,690
لكن مع مذكّرة بسبب القتل
لا كفالة لـ(كريس)

362
00:29:37,863 --> 00:29:40,991
وعلى الٔاغلب، لا كفالة لك

363
00:29:41,296 --> 00:29:44,598
لٔان أوراق الٕادانة تضعك على رأس المؤامرة

364
00:29:45,205 --> 00:29:47,595
كيف يمكنهم قول ذلك
وأنا لم أقترب من المخدرات البتة؟

365
00:29:47,726 --> 00:29:50,854
وفقاً للشهادة المشفوعة بالقسم
لقد طوّروا مصدر معلومات

366
00:29:50,985 --> 00:29:53,243
- هراء
- مصدر معلومات قال لهم

367
00:29:53,375 --> 00:29:55,676
إنكم تواصلتم مع بعضكم بعضاً

368
00:29:55,806 --> 00:30:00,977
باستعمال رسائل فوتوغرافية
على هواتف خلوية، رسائل مشفّرة

369
00:30:01,107 --> 00:30:03,105
لا أحد يعلم بالرمز سوانا أنا...

370
00:30:04,061 --> 00:30:08,754
و(كريس) و(مونك) و(تشيز)
ونحن مسجونون جميعاً

371
00:30:08,884 --> 00:30:11,491
لا أحد آخر لديه هاتف حتى
ولا حتى (سنوب)

372
00:30:11,795 --> 00:30:14,272
- لا أحد باستثناء المموّن
- هل تثق بالمموّن؟

373
00:30:15,272 --> 00:30:17,441
أحدهم كان يعرف وأخبر الشرطة

374
00:30:17,529 --> 00:30:20,571
ولديهم هواتفكم الخلوية الٓان
ويطالبون بإذن التنصّت

375
00:30:20,701 --> 00:30:22,092
كانوا يراقبون هواتفنا الخلوية إذاً

376
00:30:22,483 --> 00:30:25,828
لا، وفقاً للشهادة المشفوعة بالقسم
أخبرهم المصدر بتاريخ إعادة تموّنكم

377
00:30:26,002 --> 00:30:30,303
وقد تبعوا (مونك) والٓاخرين إلى المستودع
ولحقوا به ووجدوا المخدرات

378
00:30:30,477 --> 00:30:32,039
سيحصلون على الموافقة للتنصّت

379
00:30:32,127 --> 00:30:37,168
ويقولون إنهم بمعاينة هاتف (مونك) وهاتفك
وهواتف الٓاخرين، سيثبتون المؤامرة

380
00:30:37,907 --> 00:30:43,337
أترى؟ لم يكونوا يتنصّتون لكنهم يستعملون
الهواتف والصور الٓان لربطكم معاً

381
00:30:43,467 --> 00:30:46,248
من كان يعلم بإعادة التموّن إذاً؟

382
00:30:46,421 --> 00:30:49,463
- من كان يعلم بما تضمرونه أمس؟
- (سنوب)

383
00:30:49,941 --> 00:30:51,332
وتثق بها

384
00:30:52,505 --> 00:30:53,895
من غيرها؟

385
00:30:55,589 --> 00:30:59,890
معتدون جنسيون معروفون، القطاع الجنوبي
3 أشخاص محتملين

386
00:31:00,151 --> 00:31:02,278
- تريدنا أن نراقبهم؟
- ليوم أو يومين، نعم

387
00:31:02,365 --> 00:31:03,756
سنمضي قدماً إذا لم يظهر شيء

388
00:31:03,887 --> 00:31:05,278
حسناً

389
00:31:07,579 --> 00:31:12,663
ميت ومشرّد، شارع (جاك)
في (بروكلين)، (كريستنسون) هناك

390
00:31:12,750 --> 00:31:14,749
- ماذا؟ مات خنقاً؟
- في الواقع، يبدو أنه تعرّض للضرب

391
00:31:14,835 --> 00:31:16,225
رُبط شريط أحمر حول معصمه؟

392
00:31:16,660 --> 00:31:18,962
في الواقع، لونه بنيّ محمرّ
ويبدو كأنه ملفوفاً على عضوه

393
00:31:19,093 --> 00:31:20,527
كيف لي أن أعلم؟ اذهب إلى هناك

394
00:31:20,962 --> 00:31:22,308
(جيه)، لا يبدو هذا...

395
00:31:25,393 --> 00:31:26,784
إنها مضيعة لوقتك؟

396
00:31:36,732 --> 00:31:43,379
ما رأيتموه هنا اليوم مؤشّر للتقدّم الذي
تحرزه مدارس المدينة تحت إدارته الحالية

397
00:31:43,510 --> 00:31:46,638
أعلم أن الحاكم قال كلاماً
قاسياً عن مدارس (بالتيمور)

398
00:31:46,768 --> 00:31:49,636
لكنني أجد ذلك لئيماً ومخيّباً للٓامال

399
00:31:49,766 --> 00:31:54,024
زيادة النقاط61W.الـ15 على نتاىج امتحان
الصف الثالث نزعة لا يمكن تجاهلها

400
00:31:54,198 --> 00:31:57,500
لكننا رأينا زيادة في نتائج الصف
الثالث من قبل، سعادة العمدة

401
00:31:57,760 --> 00:32:02,713
ولا يبدو أن أياً من الزيادات في ذاك الصف
تستمرّ في الصفين الخامس والسابع

402
00:32:04,277 --> 00:32:09,056
(كاثي)، تعلمين أننا ملتزمون
بتغيير جوهري في (بالتيمور)

403
00:32:09,186 --> 00:32:15,096
الٔاولاد الذين رأيتموهم اليوم في مناظرة
المدينة يحرزون مستوى في الثانوية و...

404
00:32:15,878 --> 00:32:20,048
ويعارضون أيّ آراء شائعة سلبية
بشأن نظام مدارس المدينة

405
00:32:20,179 --> 00:32:21,525
هلّا تعذرونني للحظة رجاء

406
00:32:23,828 --> 00:32:26,782
- حضرة الرائد (كولفن)
- نادِني (كولفن) فحسب الٓان

407
00:32:31,823 --> 00:32:35,776
لطالما أردت التعبير
عن أسفي بشأن مآل الٔامور

408
00:32:35,906 --> 00:32:39,946
لم تكن بيدي حيلة
بشأن تجربتك في القطاع الغربي

409
00:32:40,077 --> 00:32:42,162
لم تكن بيد أحد حيلة بشأن ذلك

410
00:32:55,717 --> 00:33:01,626
نعم، أظن أنه ليست باليد
حيلة، سعادة العمدة

411
00:33:18,745 --> 00:33:21,699
تعرف العمدة أيضاً؟ تباً

412
00:33:25,956 --> 00:33:27,302
لا أصدّق أنني أكلّمك، (غاس)

413
00:33:28,432 --> 00:33:29,823
بعد ما فعلت

414
00:33:31,083 --> 00:33:34,385
هذا ما تفعلونه جميعاً، تصفعون
أحدهم وتعودون في اليوم التالي

415
00:33:34,513 --> 00:33:35,862
وكأن شيئاً لم يحصل يوماً

416
00:33:36,514 --> 00:33:37,861
إنه مجرّد عمل، (نيريس)

417
00:33:38,816 --> 00:33:40,207
كان دورك قد حان لتقرأي عن نفسك

418
00:33:42,639 --> 00:33:48,505
إذا أصبح (كاركيتي) حاكماً وأصبحت عمدة
هل سيترشّح (بوند) ضدك أو أنه اعتزل؟

419
00:33:49,027 --> 00:33:52,067
- ما رأيك؟
- بعد مهزلة (كلاي دايفيس)؟

420
00:33:52,936 --> 00:33:54,325
يبدو لي أن أمره قد انتهى

421
00:33:55,283 --> 00:33:56,934
تسري شائعة مفادها أن (كيفر)
يريد المنصب أيضاً

422
00:33:58,324 --> 00:34:00,105
سأتعامل مع الٔامر في حينه

423
00:34:01,582 --> 00:34:05,188
ماذا عن (دانيالز) ذاك؟
تظنينه جاهزاً لٕادارة الشرطة؟

424
00:34:06,491 --> 00:34:09,577
مواصلة معارضته (بوريل)
بتلك الطريقة قبيحة نوعاً ما

425
00:34:09,707 --> 00:34:12,182
قرأت ذلك وكنت أتساءل
من أين استقيتم تلك المعلومات؟

426
00:34:12,313 --> 00:34:13,704
ماذا تعنين؟

427
00:34:13,834 --> 00:34:16,701
اسمع، كنت أدعم (بوريل)
حتى اللحظة التي توقّفت فيها عن دعمه

428
00:34:16,832 --> 00:34:20,351
وكنت لٔاعلم إذا كان أحدهم
يطعنه في الظهر في دار البلدية

429
00:34:20,480 --> 00:34:21,959
لم يكن (دانيالز) موضع شبهة حتى

430
00:34:24,651 --> 00:34:27,911
- لم يغدر (دانيالز) بـ(بوريل)؟
- في النهاية بعد تشويه سمعته...

431
00:34:28,084 --> 00:34:30,213
قال (دانيالز) إنه لا يريد المنصب

432
00:34:37,425 --> 00:34:38,815
كلّمني عن الجثة

433
00:34:41,075 --> 00:34:42,421
تعرّض لضرب مبرح

434
00:34:43,160 --> 00:34:46,288
لكن ثمة رضوضاً على العنق أيضاً
لذا قد تكون محاولة خنق

435
00:34:50,459 --> 00:34:52,066
- لا شريط؟
- لا

436
00:34:52,632 --> 00:34:55,108
- علامات عضّ؟
- لا أرى شيئاً

437
00:34:55,976 --> 00:34:58,801
- رائحة هذا الرجل كريهة
- على الٔاغلب تغوط

438
00:34:59,583 --> 00:35:02,450
- ماذا؟ غادر وعاد؟
- لا، تغوّط في سرواله

439
00:35:05,101 --> 00:35:06,664
ليس ضالتي، آسف أيها المبتدىء

440
00:35:07,446 --> 00:35:08,837
إنه تحت تصرفك

441
00:35:09,706 --> 00:35:13,138
وهل يظن الحاكم أنها مشكلة
وأنه أمر يجب معالجته؟

442
00:35:16,180 --> 00:35:17,570
مهلًا لحظة، ماذا؟

443
00:35:17,700 --> 00:35:19,134
لديك السجلات العسكرية
من سلاح البحرية؟

444
00:35:19,264 --> 00:35:20,654
قال إن ذلك يستغرق 3 أسابيع على الٔاقل

445
00:35:23,696 --> 00:35:25,042
آسف بشأن ذلك

446
00:35:28,041 --> 00:35:31,428
- لديّ مشكلة صغيرة، (ستيفن)
- إنها شائعة لدى من بمثل سنك

447
00:35:32,515 --> 00:35:35,773
عليّ الذهاب إلى (والتر ريد)
عليّ مكالمة محارب قديم هناك

448
00:35:36,903 --> 00:35:40,205
الرجل الذي كان برفقة المحارب القديم
المشرّد عندما رأى المواجهة بالٔاسلحة

449
00:35:40,335 --> 00:35:42,595
الرجل الذي كان (تمبلتون) يكتب عنه

450
00:35:42,725 --> 00:35:45,549
- لمَ نريد العودة إلى ذلك؟
- أريد مكالمة الرجل فحسب

451
00:35:45,679 --> 00:35:47,678
أعطاني المشرّد اسماً
قال إنه مريض هناك

452
00:35:47,808 --> 00:35:51,327
بعد أن قضت صحيفة الـ(بوست)
على مسألة (والتر ريد)؟

453
00:35:51,544 --> 00:35:54,629
إذا قلت لهم إنك صحافي
فأنت بحكم الميت بالنسبة إليهم

454
00:35:54,760 --> 00:35:56,150
نعم، أعلم

455
00:35:56,280 --> 00:35:57,626
- لكنك تعرف أحداً هناك، صحيح؟
- ليس في المستشفى

456
00:35:57,844 --> 00:36:00,016
- جارتي في برنامج (إيه. دبليو. 2)
- ماذا؟

457
00:36:00,147 --> 00:36:02,970
برنامج جرحى الجيش في الحرب
يمكنها إدخالك

458
00:36:03,102 --> 00:36:05,490
- إذا كنت لن تكتب مقالة
- لا أفعل

459
00:36:05,622 --> 00:36:06,968
ماذا تفعل إذاً، (غاس)؟

460
00:36:08,576 --> 00:36:09,922
أتحقق من أمر

461
00:36:10,878 --> 00:36:12,398
أفتقد حفلات تغيير الدوامات

462
00:36:13,224 --> 00:36:15,222
لا، لا تفتقدها، لم تفتقدها يوماً

463
00:36:17,395 --> 00:36:20,088
كانت عملية توقيفكم
لـ(مارلو ستانفيلد) جميلة

464
00:36:20,479 --> 00:36:24,347
رقمي، صحيح؟ إنها عملية
تنصّت لـ(ليستر فريمن) قطعاً

465
00:36:24,476 --> 00:36:26,910
شاهدت الٔاخبار، كلّ تلك المخدرات
على الطاولة

466
00:36:28,344 --> 00:36:30,385
أقسم إنني كنت مثاراً كلّياً، (كارف)

467
00:36:30,516 --> 00:36:32,166
ماذا؟ شعرت بالإثارة؟
كيف استطعت المعرفة؟

468
00:36:32,298 --> 00:36:34,644
لٔان الرأس كان يخرج من مؤخر عنقك

469
00:36:36,164 --> 00:36:40,726
- جدياً، كانت عملية تنصّت، صحيح؟
- جدياً، لا يمكنني إخبارك إذا عرفت

470
00:36:40,900 --> 00:36:43,159
ماذا تقول إذاً؟ لم يكن رقم هاتفي هاماً

471
00:36:43,245 --> 00:36:46,373
ماذا تريدني أن أقول، (هيرك)؟
إنك الرئيس

472
00:36:47,156 --> 00:36:51,891
بدون مساهمتك الصغيرة، تنزلق
المدينة بكاملها إلى خليج (تشيسابيك)

473
00:36:52,500 --> 00:36:53,846
هل هذا أفضل؟

474
00:36:54,889 --> 00:36:56,280
ترعرعت هناك إذاً

475
00:36:57,887 --> 00:36:59,581
متى انتقلت عائلتك إلى (بالتيمور)؟

476
00:37:00,015 --> 00:37:02,579
- (ريجينالد)؟ هل أنت في الٔاسفل؟
- نعم

477
00:37:02,797 --> 00:37:04,143
تعال إلى السلالم

478
00:37:09,661 --> 00:37:11,051
جلبت لك بعض الٔاغراض

479
00:37:11,572 --> 00:37:15,049
- صابون ومزيل للرائحة
- أقدّر ذلك

480
00:37:15,396 --> 00:37:18,089
- سأستعمل حوض الاغتسال للتنظيف
- وللتبوّل

481
00:37:18,958 --> 00:37:20,869
لا عليك، سأنظّفه

482
00:37:22,348 --> 00:37:25,344
كنت أتساءل، لديّ هذه الذكرى
في مكان الاجتماع

483
00:37:25,693 --> 00:37:27,952
يأتي الٔاقارب أحياناً لٕابداء الدعم

484
00:37:28,864 --> 00:37:30,602
أتساءل إذا كنت تستطيعين...

485
00:37:30,732 --> 00:37:33,513
يصعب عليّ القيام بترتيبات
مع دوام عملي في المستشفى

486
00:37:35,555 --> 00:37:38,813
لدينا احتفال صغير بعدها
فكّرت في أن أعدّ لنا العشاء

487
00:37:39,422 --> 00:37:42,028
لن يكون فاخراً، معكرونة وجبنة وما شابه

488
00:37:42,159 --> 00:37:44,287
- لكنني أضمن لك أنه سيكون شهياً
- سنرى

489
00:37:46,633 --> 00:37:47,979
حسناً

490
00:37:54,975 --> 00:37:58,060
شقيقتي، إنها طيّبة

491
00:37:59,363 --> 00:38:00,754
لكنها عانت الٔامرّين

492
00:38:08,400 --> 00:38:09,789
(ليفي)

493
00:38:10,225 --> 00:38:12,484
- المعذرة؟
- (ليفي) المحامي

494
00:38:12,918 --> 00:38:14,309
أعرف من يكون

495
00:38:14,439 --> 00:38:17,828
لا أبحث عن أيّ محامين، أتبع المال

496
00:38:18,089 --> 00:38:19,435
اتبع المحامين

497
00:38:19,783 --> 00:38:22,563
(ليفي)، (برونفمن)
(سيلفرستين)، (كراي)

498
00:38:22,737 --> 00:38:25,083
كلّ من يتولّون قضايا المخدرات الكبيرة

499
00:38:25,214 --> 00:38:27,907
لا يجنون المال من الٔاتعاب
والرسوم الجنائية فحسب

500
00:38:28,038 --> 00:38:29,428
- كيف...
- المحامون؟

501
00:38:29,906 --> 00:38:32,121
إنهم من يسربون
أموال نواصي الشوارع

502
00:38:32,382 --> 00:38:38,247
يعلّمون زعماء العصابات كيف ينقلونها
عبر البحار ويعيدونها ويستثمرونها

503
00:38:38,552 --> 00:38:43,548
إنهم من يصغي إليهم هؤلاء الٔاوغاد
السوقيون الجهلة دائماً بشأن المال

504
00:38:43,722 --> 00:38:45,895
ويحصل (ليفي) على الرشوة الكبرى

505
00:38:46,068 --> 00:38:48,500
من هو الشخص الذي يستعمله
(ليفي) لتمرير المال إذاً؟

506
00:38:48,849 --> 00:38:52,324
أيّ شخص لديه مشروع
أو لعبة بحاجة إلى مال

507
00:38:52,498 --> 00:38:56,842
مطوّرون، أشخاص يريدون رؤوس أموال
أشخاص منتخَبون مثلي

508
00:38:57,581 --> 00:39:00,405
تباً، ثمة أشخاص كثر هنا
بحاجة إلى المال من حين لٓاخر

509
00:39:00,535 --> 00:39:03,055
- ويأخذ المحامون حصتهم
- من الطرفين

510
00:39:03,186 --> 00:39:08,052
لكن عليّ القول، سيدعك تسرق
أحد موكّليه إلى حدّ معين فقط

511
00:39:08,180 --> 00:39:13,394
عندما توقع أمثال (باركسدايل) أو
(جو ستيوارت) في المصيدة، تريد إدانتهم

512
00:39:13,613 --> 00:39:16,697
سيدعك (ليفي) تتذوّق الٔامر
لكنه لن يدعك تنال مرادك

513
00:39:16,828 --> 00:39:20,781
لٔانك عندما تتخطّى هؤلاء المحامين
الٔاوغاد يمكنك لعب دور الرئيس فعلًا

514
00:39:21,477 --> 00:39:26,126
ذات مرة، كان ثمة رجل يدعى (بيل)
يبيع المخدرات في شارع (هاورد)

515
00:39:26,256 --> 00:39:29,254
أوقِف لٔانه لم يكن يخبر محاميه بالٔامر

516
00:39:29,645 --> 00:39:32,512
أقول لك إننا استنزفنا ذاك الوغد

517
00:39:33,424 --> 00:39:34,814
المحامون

518
00:39:36,031 --> 00:39:39,159
قطعاً أيها التحري، أنا؟

519
00:39:39,463 --> 00:39:41,201
تباً، إنني شخص عادي

520
00:39:41,896 --> 00:39:48,195
رجل سياسة عامل من "(والبروك جانكشن)"
يحاول تخطّي هذا العالم إلى التالي

521
00:39:54,105 --> 00:39:58,710
- ماذا قد تخبرني عن (ليفي) بعد؟
- لا شيء أكثر ممّا لديّ

522
00:39:58,971 --> 00:40:02,707
- لا أعمل معه، آخذ ما يعطيني فطق
- هراء

523
00:40:03,055 --> 00:40:06,270
سأذهب إلى النائب العام
إذا لم يكن لديك إثبات متين

524
00:40:08,311 --> 00:40:10,441
لست سوى مبتزّ محترف

525
00:40:14,177 --> 00:40:15,568
ما رأيك بهذا؟

526
00:40:17,349 --> 00:40:19,434
لدى (ليفي) مخبر في المحكمة

527
00:40:21,258 --> 00:40:24,386
تباً، نعم، لدى (ليفي) أوراق منذ أعوام

528
00:40:24,604 --> 00:40:27,124
ويبيعها إلى من يريد إلقاء نظرة مبكرة

529
00:40:27,342 --> 00:40:29,512
ولا تظن أنه لا يوجد مال حقيقي فيها

530
00:40:31,295 --> 00:40:34,336
- محامي ادعاء؟
- لا اسم لديّ فعلًا

531
00:40:34,467 --> 00:40:38,507
لكن عليكم البدء بالتحقق من الٔاشخاص
الذين يلازمون هيئة المحلّفين العليا

532
00:40:38,897 --> 00:40:40,288
ستجد أنني محق

533
00:40:42,634 --> 00:40:45,806
أقول الٓان إنني قلت ما يكفي
لاستعادة ملف قضيتي

534
00:40:53,018 --> 00:40:55,103
يمكنك تقديم جولة من الشراب أيضاً

535
00:40:58,014 --> 00:41:00,577
"مركز (والتر ريد) الطبي العسكري
القطاع الرئيسي"

536
00:41:18,651 --> 00:41:20,041
هل أؤلمك؟

537
00:41:22,301 --> 00:41:24,343
لا، إنه شعور جيد (هيوبرت)

538
00:41:25,299 --> 00:41:27,080
على المرء أن يعقد العزم لتحريكها

539
00:41:30,294 --> 00:41:31,685
هل تتأمّل يدي، سيدي؟

540
00:41:32,728 --> 00:41:34,118
نادِني (غاس)

541
00:41:35,247 --> 00:41:36,637
يصعب على المرء التخلّي عن عاداته

542
00:41:38,115 --> 00:41:40,157
- تبدو حقيقية فعلًا
- نعم

543
00:41:41,070 --> 00:41:44,110
5 أصابع اصطناعية، أتحكّم
بكلّ واحد منها بشكل فردي

544
00:41:44,718 --> 00:41:50,585
لديّ قبضة المفتاح وقبضتي القوية

545
00:41:52,929 --> 00:41:54,277
وقبضتي الدقيقة

546
00:41:55,668 --> 00:41:57,405
والٕاشارة بسبابتي

547
00:42:00,707 --> 00:42:06,268
لدى هذه الطرازات الجديدة
إبهام دوّار يشكّل فرقاً كبيراً

548
00:42:06,399 --> 00:42:09,787
كان للمرء قبضة واحدة هنا لكلّ شيء

549
00:42:11,872 --> 00:42:13,958
- أتستطيع تحريك هذا؟
- ليس بعد

550
00:42:14,826 --> 00:42:17,216
- إنه عالم جديد شجاع
- نعم

551
00:42:18,912 --> 00:42:20,258
أتسمح بأن...

552
00:42:25,514 --> 00:42:28,947
تقول المسؤولة في وحدة جرحى
الجيش الثانية إنك لا تكتب قصّة

553
00:42:29,339 --> 00:42:33,856
لا، أتحقق من تفاصيل القصّة
التي سبق أن نشرناها في صحيفتي

554
00:42:33,986 --> 00:42:35,941
- أوصاف صديقك
- (تيري)؟

555
00:42:39,027 --> 00:42:41,285
نعم، يأتي لزيارتي كلّ أسبوعين

556
00:42:41,808 --> 00:42:44,588
يستقلّ حافلة (بيتر بان) من (بالتيمور)

557
00:42:45,109 --> 00:42:49,758
يسير لميلين إلى جادة (جورجيا)
من محطة (سيلفر سبرينغ)

558
00:42:52,843 --> 00:42:54,884
يواجه متاعب كما تعلم

559
00:42:55,492 --> 00:42:59,534
- هل قرأت المقالة؟
- نعم

560
00:42:59,663 --> 00:43:01,489
أصاب الرجل الذي كتبها في بعض الٔامور

561
00:43:02,574 --> 00:43:03,920
كان (تيري) غاضباً

562
00:43:04,487 --> 00:43:07,484
حاولت التخفيف عنه وجعله يتقبّل الٔامر

563
00:43:08,483 --> 00:43:09,873
أين الخطأ في القصة؟

564
00:43:10,177 --> 00:43:13,133
لم تسقط طائرة (بلاكهوك) في ذاك اليوم

565
00:43:14,522 --> 00:43:17,868
عندما ساءت الٔامور بعد أن فقدت يديّ

566
00:43:17,998 --> 00:43:20,040
لم يكن الأوغاد موجودين حتى
بعد تنفيذ العملية

567
00:43:21,560 --> 00:43:22,951
هذه هي طريقة عملهم

568
00:43:23,994 --> 00:43:25,861
- كيف حالك، (مارينو)؟
- إنني بأفضل حال

569
00:43:27,860 --> 00:43:30,815
دعني أطرح عليك هذا السؤال
أيمكن أن يكون (تيري) قد بالغ؟

570
00:43:33,116 --> 00:43:36,462
- لمَ لا؟ إذا كان قد غضب؟
- لا

571
00:43:37,592 --> 00:43:40,025
يكذب المرء بشأن القتال
لٔانه لم يكن موجوداً

572
00:43:40,677 --> 00:43:43,067
وكان (تيري) هناك لجولتي خدمة

573
00:43:43,456 --> 00:43:47,150
لديه قصص إذا أراد
لكن ليس في ذاك اليوم

574
00:43:48,193 --> 00:43:51,060
لم يكذب، أنتم فعلتم، آسف لقولي ذلك

575
00:43:57,577 --> 00:43:58,968
عمّ تتكلّمين، (كيما)؟

576
00:43:59,141 --> 00:44:00,531
تعال هنا لدقيقة، (غريغ)

577
00:44:08,568 --> 00:44:12,913
أقول إنك أخطأت بترك (ماكنولتي)
يدير رجالك من قضية إلى أخرى هكذا

578
00:44:13,044 --> 00:44:16,346
- لمَ؟ ما الٔاهمية؟
- سجلاتهم وتقارير المكتب خاصتهم

579
00:44:16,476 --> 00:44:18,519
- غطّاها (ماكنولتي)، صحيح؟
- وإن يكن؟

580
00:44:18,649 --> 00:44:22,516
قاموا بعمل الشرطة
قاموا بعمل جيد، في الواقع

581
00:44:27,250 --> 00:44:31,205
تجيد تدريب رجالك، (إيليس)

582
00:44:31,336 --> 00:44:35,853
تقول لهم إن جوابهم عندما يُسألون
هو أنهم لا يعرفون شيئاً عن الٔامر

583
00:44:35,983 --> 00:44:38,938
وأنهم فعلوا ما طُلب منهم
وفتحوا صفحة جديدة

584
00:44:39,111 --> 00:44:42,109
ويجهلون ما أرسله الٓاخرون
إلى فوق للمراجعة

585
00:44:42,240 --> 00:44:43,631
يعلمون بشأن ماذا؟

586
00:44:50,625 --> 00:44:54,360
كيف شعرت عندما
وشيت بـ(كوليتشيو)؟

587
00:44:54,448 --> 00:44:55,839
كان شعوري سيئاً

588
00:44:55,969 --> 00:44:57,924
- هل أنت راضٍ عن ذلك؟
- كانت حركة إكراهية

589
00:44:58,054 --> 00:45:01,574
- فقد (طوني) السيطرة كلياً
- لكن هل أنت راضٍ عن ذلك؟

590
00:45:10,002 --> 00:45:13,869
"(92 كيو جامز)، (هيب هوب)
و(آر أند بي)، فتاتك (نيكي) هنا"

591
00:45:13,999 --> 00:45:18,604
"لدينا جماعتنا في الشارع، إنهم طويلو
القامة وبدناء ورائعون، ما الجديد؟"

592
00:45:18,734 --> 00:45:21,255
"كيف الحال (نيكي)؟ هنا (بوركتشوب)"

593
00:45:21,386 --> 00:45:22,819
سنجلس فحسب؟ عليّ الكف عن ذلك

594
00:45:22,949 --> 00:45:25,600
مع ما يتقاضون في المضخة
لا جدوى من الجلوس وحرق الوقود

595
00:45:29,205 --> 00:45:30,813
- يمكنك الذهاب
- إلى أين؟

596
00:45:31,509 --> 00:45:33,811
يمكنك ترك السيارة معي

597
00:45:33,941 --> 00:45:38,155
- تستأجرها كلّ ليلة، صحيح؟
- لم أرَ وسيلة تبادل

598
00:45:43,673 --> 00:45:48,062
عندما تنتهي، اترك أغراضي
في الشارع حيث أقلّك

599
00:46:08,784 --> 00:46:10,262
يا للعجب

600
00:46:10,478 --> 00:46:11,826
انظر إلى هذا

601
00:46:13,781 --> 00:46:15,692
- (بابز)
- (وايلون)، يا رجل

602
00:46:15,823 --> 00:46:19,429
هذا صديقي (فلتشر)
كان كاتب المجلة يتبعني

603
00:46:19,560 --> 00:46:21,385
نرحّب بجلوسك معنا

604
00:46:21,515 --> 00:46:24,817
لكن عليّ أن أطلب منك
احترام الخصوصية

605
00:46:24,947 --> 00:46:27,206
لا تدوّن ملاحظات ولا آلات تسجيل

606
00:46:27,336 --> 00:46:30,248
- سيبقى ما تسمعه اليوم هنا
- لا مشكلة

607
00:46:30,421 --> 00:46:33,505
- إنني هنا مع (ريجينالد) فحسب
- (ريجينالد)؟

608
00:46:34,460 --> 00:46:39,849
(ريجينالد)؟ إنني كفيله ولا أظنني
حصلت على اسم مماثل منه يوماً

609
00:46:39,979 --> 00:46:41,631
(ريجينالد)، تباً

610
00:46:41,759 --> 00:46:43,107
أترى ما فعلت؟

611
00:46:43,238 --> 00:46:44,932
- ماذا، يا رجل؟
- هيا

612
00:46:48,799 --> 00:46:50,146
أدعى...

613
00:46:52,578 --> 00:46:56,185
أدعى (ريجينالد)

614
00:46:57,749 --> 00:47:00,051
- ينادونني (بابلز)
- مرحباً، (بابلز)

615
00:47:01,312 --> 00:47:03,918
إنني مدمن مخدّرات

616
00:47:04,136 --> 00:47:06,438
أحتفل بذكرى إقلاعي عن التعاطي

617
00:47:19,081 --> 00:47:21,601
لكن أقاربي لم يستطيعوا المجيء الليلة

618
00:47:21,774 --> 00:47:23,773
تركت خطاً من النار خلفي

619
00:47:25,945 --> 00:47:28,118
أظن أن الوقت سيجعل الٔامور تستتب

620
00:47:28,248 --> 00:47:29,639
هذا صحيح، سيفعل

621
00:47:29,725 --> 00:47:31,420
جعلني الٔامر ذاته أتصالح مع نفسي

622
00:47:33,853 --> 00:47:37,850
ذهبت في نزهة إلى متنزه (درويد هيل)
قبل يومين عند مغيب الشمس

623
00:47:38,589 --> 00:47:42,324
تعرفون كيف يكون الٔامر
مع الشمس تلقي ظلالها

624
00:47:42,977 --> 00:47:46,626
جعلني الٔامر أتذكّر عندما كنت
أجلس في ذاك المتنزه في صباي

625
00:47:47,234 --> 00:47:48,754
وأراقب الفتيات

626
00:47:49,667 --> 00:47:52,100
وأدخّن سيجارة حشيشة
وأحتسي جعة باردة

627
00:47:54,446 --> 00:47:56,445
تعرفون جميعاً إلى أين يقود هذا

628
00:47:57,964 --> 00:48:02,048
مرّت لحظة أردت فيها
أن يخالجني ذاك الشعور مجدداً

629
00:48:03,874 --> 00:48:06,394
تذكّرت ما قلتم جميعاً
"إذا شعرت بالحاجة الملحّة"

630
00:48:06,524 --> 00:48:08,784
"عليّ الاتصال بأحد أفراد
المجموعة وتبادل الكلام معه"

631
00:48:08,914 --> 00:48:11,433
كان أول ما فعلته هو الاتصال
بـ(وايلون) لٔانني تحت رعايته

632
00:48:11,563 --> 00:48:15,084
اتضح أنه ذهب في نزهة
مع نادي الدرّاجات النارية

633
00:48:16,169 --> 00:48:19,471
فسحبت تلك اللائحة القديمة

634
00:48:21,078 --> 00:48:23,468
واتصلت ببضعة أرقام
لم أحصل على جواب

635
00:48:24,641 --> 00:48:26,727
تركت رسالتين لكن أحداً
لم يعاود الاتصال بي

636
00:48:27,378 --> 00:48:28,769
لم تتصل بي

637
00:48:28,986 --> 00:48:31,375
لٔانني كنت لٔاساعدك، (ريجينالد)

638
00:48:31,549 --> 00:48:33,721
يمكنك تصديق ذلك

639
00:48:34,895 --> 00:48:36,285
شكراً جزيلًا

640
00:48:38,196 --> 00:48:44,800
بأيّة حال، لم أنتشِ، اتفقنا؟

641
00:48:48,885 --> 00:48:52,925
علمت أنني إذا فعلت لن يخالجني
الشعور الجيد كما مع أحلام اليقظة

642
00:48:53,056 --> 00:48:54,402
هذا صحيح، هذا صحيح

643
00:48:55,141 --> 00:48:57,183
جعلني ذلك أفكّر في صديق لي

644
00:49:01,482 --> 00:49:03,004
فتى يدعى (شيرود)

645
00:49:04,916 --> 00:49:08,088
أحمل موته في قلبي منذ وقت طويل

646
00:49:10,478 --> 00:49:13,475
كتلك الذكرى بشأن أيام
الصيف في المتنزه

647
00:49:15,213 --> 00:49:17,038
لكن التفكير في ذلك يجعلني أبتسم

648
00:49:19,514 --> 00:49:23,120
الٔامر مؤلم أكثر مع (شيرود)

649
00:49:25,249 --> 00:49:28,377
لكن ليس بالسوء ذاته

650
00:49:36,676 --> 00:49:38,543
ليس التمسّك بالحزن مدعاة للخجل

651
00:49:39,064 --> 00:49:40,454
لا، سيدي

652
00:49:41,106 --> 00:49:43,322
طالما نفسح المجال لٔامور أخرى أيضاً

653
00:49:49,578 --> 00:49:50,969
لا بأس

654
00:49:54,705 --> 00:49:56,400
شكراً لٕاصغائكم إذاً

655
00:49:58,703 --> 00:50:02,004
- شكراً لسماحكم لي بمشاركتكم هذا
- شكراً لٔانك شاركتنا هذا

656
00:50:28,027 --> 00:50:31,027
- أين مسدّسي؟
- في المكان

657
00:50:31,200 --> 00:50:32,894
ستحصل عليه عندما نصبح جاهزين

658
00:50:41,366 --> 00:50:44,626
أتت تحرّية لرؤيتك، أظنها
قالت إنها تدعى (غريغز)

659
00:50:53,227 --> 00:50:55,834
ماذا؟ ما الٔامر؟

660
00:51:03,567 --> 00:51:06,607
كيف تعلمين حتى أن (والتر)
هو المسؤول عن توقيف الجميع؟

661
00:51:07,261 --> 00:51:12,213
ألا تتساءلين يوماً إذا كان
يستحق أياً من هذا حتى؟

662
00:51:12,344 --> 00:51:14,125
ليس للاستحقاق صلة بهذا

663
00:51:14,472 --> 00:51:16,253
دقّت ساعته فحسب

664
00:51:26,247 --> 00:51:29,201
أوقفي السيارة في ذاك الزقاق هناك
عليّ التبوّل بشدّة

665
00:51:29,331 --> 00:51:32,112
يستحسن أن تتبوّل في ذاك الكوب
هناك على الٔارض

666
00:51:32,242 --> 00:51:34,110
سأحتاج إلى 10 أكواب
أوقفي السيارة، (سنوب)

667
00:51:46,710 --> 00:51:48,751
ماذا الٓان أيها الوغد؟ تشعر بالخجل؟

668
00:51:55,443 --> 00:52:00,221
فتى ذكي، لطالما كنت كذلك
كيف علمت؟

669
00:52:00,352 --> 00:52:03,393
أنت علّمتني، وصلت باكراً

670
00:52:04,044 --> 00:52:09,606
- لمَ؟ أين أخطأت؟
- سُجن (كريس) لأمر فعله لٔاجلك

671
00:52:09,736 --> 00:52:11,474
وكنت في وسط المدينة مع الشرطة

672
00:52:11,605 --> 00:52:13,646
- لم أتفوّه بكلمة
- نعم، هذا ما تقوله

673
00:52:13,820 --> 00:52:18,990
لكن طريقة تصرّفك وابتعادك دائماً
وسؤالك عن السبب دائماً

674
00:52:19,120 --> 00:52:21,336
بينما يجب أن تفعل ما يُطلب منك

675
00:52:22,725 --> 00:52:27,376
لم تكن واحداً منا يوماً
ولن تستطيع أن تكون كذلك يوماً

676
00:52:36,196 --> 00:52:41,235
- كيف يبدو شعري، (مايك)؟
- تبدين جميلة، أيتها الفتاة

677
00:53:06,824 --> 00:53:09,952
يقولون إن أتعاب الساعات
الٕاضافية الوحيدة التي تُدفع

678
00:53:10,083 --> 00:53:12,691
هي عبر معرفة تفاصيل عن قتل المشرّدين

679
00:53:12,776 --> 00:53:15,253
- يقولون إن هذا ما يحصل الٓان
- ولا عمليات تنصّت؟

680
00:53:15,384 --> 00:53:19,423
سألت عن ذلك وسمعت بشكل غير رسمي
أنها كانت عملية تنصّت

681
00:53:19,555 --> 00:53:24,073
وهذا منطقي، لٔانها طريقة عمل (ليستر)
يحصل على رقم ويعمل عليه حتى الموت

682
00:53:24,203 --> 00:53:26,375
ليست لديّ أدنى فكرة
عن طريقة حصوله على الرقم

683
00:53:26,505 --> 00:53:29,458
لكن التنصّت يستمرّ لساعات
وتقول إن أحداً لا يتقاضى المال

684
00:53:29,546 --> 00:53:32,154
الدائرة أسوأ بكثير ممّا أتذكّرها

685
00:53:38,324 --> 00:53:39,713
أين كنت، (مايك)؟

686
00:53:39,844 --> 00:53:43,624
عليك رؤية هذا، ثمة سفّاح
لكنه يقتل السفّاحين الٓاخرين فقط

687
00:53:43,798 --> 00:53:45,579
مهلًا، إننا على وشك الانصراف

688
00:53:45,709 --> 00:53:47,881
- ليست لديك سيارة
- اجمعا أغراضكما فحسب

689
00:53:48,011 --> 00:53:49,445
هيا، علينا التحرّك بسرعة

690
00:53:51,356 --> 00:53:54,399
- هيا بنا، لنذهب
- حسناً

691
00:53:55,788 --> 00:54:03,652
لكن ذلك يعني أن الاتصالات بالصحيفة
وصور الرجل المفقود... لدينا تنصّت

692
00:54:03,826 --> 00:54:06,172
- لدى (ماكنولتي)...
- على هاتف خلوي

693
00:54:06,303 --> 00:54:07,692
يا للهول

694
00:54:09,517 --> 00:54:12,602
- لن يجرؤ
- ما هو الرقم؟

695
00:54:14,905 --> 00:54:16,686
إنه في الٔاعمال المكتبية

696
00:54:26,635 --> 00:54:27,982
هيا بنا

697
00:54:28,330 --> 00:54:31,805
- إلى أين؟
- إلى غرفة الٔادلّة

698
00:55:03,652 --> 00:55:06,389
لطالما ظننتك تكذب
بشأن وجود قريبة لك هنا

699
00:55:07,215 --> 00:55:08,561
تتوقّع مجيئه

700
00:55:11,255 --> 00:55:13,340
وما في هذا الصندوق

701
00:55:20,726 --> 00:55:25,071
المكان جميل هنا، أليس كذلك؟

702
00:55:29,893 --> 00:55:31,283
هيا بنا، (باغ)

703
00:55:36,106 --> 00:55:37,843
ليتني أذهب معك

704
00:55:38,408 --> 00:55:40,233
ستكون لديك غرفتك الخاصة

705
00:55:40,494 --> 00:55:43,579
لديها جهاز تلفزيون بلازما
على الٔاغلب أيضاً

706
00:55:44,013 --> 00:55:45,403
تلك الٔاجهزة رائعة

707
00:55:55,917 --> 00:55:57,307
هيا بنا

708
00:56:17,335 --> 00:56:19,465
هاك، أعطِه لقريبتنا (كارلا)

709
00:56:19,595 --> 00:56:23,678
قل لها إن ثمة المزيد
عندما تحتاج إليه، اتفقنا؟

710
00:56:28,067 --> 00:56:30,718
احرص على أن تجلب
لك أشياء جديدة أيضاً

711
00:56:33,150 --> 00:56:36,453
لا أريدك أن تذهب إلى مدرسة
جديدة وأنت تبدو...

712
00:56:47,140 --> 00:56:50,529
كفى الٓان
لا يذرف الرجل دموعاً

713
00:56:58,566 --> 00:57:00,131
هيا، (باغ)

714
00:57:36,712 --> 00:57:39,102
تفضل، هلّا تجلبه إلى المكتب
عندما تنتهي لنعاود ختمه، سيدي

715
00:57:39,406 --> 00:57:40,752
شكراً، (أوغي)

716
00:57:40,883 --> 00:57:46,096
- (أوغي)، يسرّني أنك تدبّرت أمرك
- نعم

717
00:57:47,139 --> 00:57:48,530
هذا أفضل من العمل

718
00:58:32,759 --> 00:58:34,105
لمَ هنا؟

719
00:58:39,188 --> 00:58:41,708
لمَ تريد الاختلاط بأمثالهم، يا رجل؟

720
00:58:43,489 --> 00:58:44,880
يعطونني عملًا

721
00:58:46,878 --> 00:58:48,269
من تحاول أن تقنع؟

722
00:58:49,354 --> 00:58:51,875
أعرف ما يفعلونه هناك، (دوك)

723
00:59:03,561 --> 00:59:05,169
يمكنني التسكّع معك إذاً

724
00:59:07,168 --> 00:59:09,210
تعلم أنني مستهدف

725
00:59:28,760 --> 00:59:31,020
أتذكر ذاك اليوم في الصيف الفائت؟

726
00:59:31,498 --> 00:59:33,974
عندما رمينا بالونات البَول
على فتيان (تيراس)؟

727
00:59:35,537 --> 00:59:38,145
تذكر ذلك، قبل بدء العام الدراسي

728
00:59:40,144 --> 00:59:41,534
أتعلم؟

729
00:59:41,707 --> 00:59:43,792
أبرحني أولئك الفتيان ضرباً

730
00:59:44,010 --> 00:59:46,400
لا أحمل ذكرى سيئة من الٔامر حتى

731
00:59:48,007 --> 00:59:49,919
كان يوماً مشهوداً

732
00:59:50,047 --> 00:59:52,134
اشتريت لي المثلجات من الشاحنة

733
00:59:52,960 --> 00:59:54,306
أتذكر، (مايك)؟

734
01:00:04,126 --> 01:00:05,560
لا أذكر

735
01:00:25,805 --> 01:00:28,933
- إلى اللقاء، (مايك)
- إلى اللقاء، (دوك)

736
01:01:17,635 --> 01:01:20,763
ترجمة سكرينز إنترناشونال، بيروت

