﻿1
00:00:52,876 --> 00:00:54,417
ألديك مشكلة؟

2
00:03:42,417 --> 00:03:47,042
"حانة ومطعم (سافوي)"

3
00:03:53,959 --> 00:03:55,250
مرحباً (أليزابيث)

4
00:03:58,959 --> 00:04:00,751
(جولييت)، هل السيد (بروكتر) هنا؟

5
00:04:00,959 --> 00:04:04,626
- هل يتوقع حصورك؟
- أتخيل أنّ جزءاً منه يتوقعني دائماً

6
00:04:04,959 --> 00:04:07,209
أنت مصيب، توجّه للخلف
سأبلغه بمجيئك

7
00:04:07,334 --> 00:04:08,667
شكراً

8
00:04:30,000 --> 00:04:33,125
- آسف! لَم أدرك أنّك في اجتماع
- لا، لا بأس، ادخل

9
00:04:33,250 --> 00:04:35,709
كنا على وشك الانتهاء
أليس كذلك سيد (كامدن)؟

10
00:04:35,834 --> 00:04:39,667
الشرطي (لوتس)
هذا شريكي (آيزيك كامدن)

11
00:04:40,000 --> 00:04:41,626
ماذا يحدث هنا بحق السماء؟

12
00:04:42,334 --> 00:04:45,292
سيد (كامدن) تعرض لحادث  مؤسف
في طريقه إلى هنا

13
00:04:45,417 --> 00:04:48,792
- لكننا سوّينا المسألة، صحيح (آيزيك)؟
- هذا صحيح

14
00:04:50,375 --> 00:04:52,834
- هل أنت متأكد؟
- نعم، الأمور على ما يرام

15
00:04:52,959 --> 00:04:55,626
(بيرتن)، قدّم للسيد (كامدن) مشروباً
قبل خروجه

16
00:05:00,959 --> 00:05:02,250
أراك الأسبوع القادم

17
00:05:06,667 --> 00:05:10,667
- ما الذي حدث بحق السماء؟
- كانت تلك مفاوضات بسيطة

18
00:05:11,417 --> 00:05:13,959
- هل أصبّ لك كأساً؟
- لا، شكراً، أنا أعمل

19
00:05:15,083 --> 00:05:16,876
إذن، كيف يمكنني مساعدتك؟

20
00:05:16,999 --> 00:05:20,417
أحقق في مسألة الجثتين اللتين وجدناهما
الشهر الماضي

21
00:05:20,542 --> 00:05:22,751
نعم، (منسون) و(راندل)، أعرف بالأمر

22
00:05:23,083 --> 00:05:27,000
- نعم، يعملان عندك
- كانا يعملان عندي

23
00:05:27,125 --> 00:05:30,250
- بأية وظيفة؟
- كانا ينقلا اللحم غالباً

24
00:05:30,375 --> 00:05:34,000
نعم، هذه ليست وظيفة قد يربطها أحد
بالتعرض للقتل والدفن في الغابة

25
00:05:34,125 --> 00:05:36,626
هذا صحيح، وكما قلت للعميل (زافيير)

26
00:05:36,751 --> 00:05:38,876
لا أعرف ماذا كانا
يفعلان في وقتهما الخاص

27
00:05:38,999 --> 00:05:44,375
نعم، قرأت التقرير، لكنّي جئت أرى
إن كان لديك معلومات أكثر تخبرنا بها

28
00:05:47,167 --> 00:05:50,292
هل تلمّح إلى أنّي لَم أكن صادقاً
مع الشرطة الفيدرالية؟

29
00:05:50,918 --> 00:05:53,751
- كما قلت، كنت أتابع القضية
- نعم

30
00:05:53,959 --> 00:05:56,250
والآن فعلت، يمكنك الخروج وحدك

31
00:05:57,667 --> 00:06:02,667
حسناً، شكراً على وقتك
كنت عوناً كبيراً كالعادة

32
00:06:03,209 --> 00:06:07,626
هل تتذكر آخر مرة
رأيت فيها أحد هذين الرجلين؟

33
00:06:07,751 --> 00:06:09,375
نعم في الواقع

34
00:06:09,709 --> 00:06:11,834
في اليوم ذاته الذي أتى فيه
المأمور (هود) إلى البلدة

35
00:06:15,083 --> 00:06:17,709
أمر باهر كيف يربط العقل
بعض الأمور ببعضها

36
00:06:21,292 --> 00:06:23,834
- شكراً
- على الرحب والسعة

37
00:06:26,792 --> 00:06:29,918
ما زال علينا حساب الخسائر
التي أسفر عنها الانفجار...

38
00:06:30,000 --> 00:06:31,834
لَم يخبرني أحد أنّ المجلس يجتمع

39
00:06:33,417 --> 00:06:36,626
- دعونا لجلسة طارئة
- حقاً؟ ما الحالة الطارئة؟

40
00:06:36,751 --> 00:06:38,292
كنت صريحاً معك يا (أليكس)

41
00:06:38,417 --> 00:06:41,792
لا يمكننا البقاء صامتين
بينما الأمن المالي لقبيلتنا مهدد

42
00:06:41,918 --> 00:06:44,334
أنا زعيم القبيلة منذ أقل مِن شهرين
وها هو يخطط لانقلاب!

43
00:06:44,459 --> 00:06:47,751
وفي هذين الشهرين
تم تدمير مشروع فندقنا

44
00:06:47,876 --> 00:06:51,709
- والآن، تعرض ملهانا للسرقة
- هذان الأمران مرتبطان ببعضهما

45
00:06:51,999 --> 00:06:55,000
أعترف بأننا واجهنا بعض الانتكاسات
لكنّي أنا ورجالي نعمل على حلها

46
00:06:55,125 --> 00:06:58,584
- وسنسترجع النقود المسروقة قريباً
- الأمر لا يتعلق بالنقود يا (أليكس)

47
00:06:59,167 --> 00:07:01,834
بل بقدرتك على القيادة

48
00:07:06,501 --> 00:07:10,000
كنت لأثق أكثر في هذه النوايا
لو لَم تكن تخطط لتكون الزعيم

49
00:07:10,125 --> 00:07:14,042
قد يكون هذا صحيحاً، لكن طموحه
لا يخفف المشاكل التي نواجهها...

50
00:07:14,167 --> 00:07:17,459
أنا أدرك جيداً المشاكل
التي نواجهها سيد (تومسون)

51
00:07:17,751 --> 00:07:20,250
- لكنّي أحتاج بعض الوقت فحسب
- حظيت بوقت طويل أساساً

52
00:07:20,375 --> 00:07:22,626
- سيد (ديلوري)...
- هذا ليس ترصداً لك يا (أليكس)

53
00:07:22,751 --> 00:07:24,999
نحاول فقط القيام بواجبنا نحو القبيلة

54
00:07:26,167 --> 00:07:29,999
لقد أحببت واحترمت والدك
كلّنا فعلنا

55
00:07:30,459 --> 00:07:33,959
- لكن لإبداء الاحترام لذكراه...
- لا تتسرع في كلامك يا (جورج)

56
00:07:37,292 --> 00:07:39,626
وإيّاك أن تخبرني مرة أخرى
كيف أحترم ذكرى أبي!

57
00:07:45,209 --> 00:07:46,876
أراكم جميعاً في الاجتماع القادم

58
00:07:47,167 --> 00:07:51,167
"دائرة مأمور (بانشي)"

59
00:07:56,542 --> 00:07:58,667
- مرحباً عزيزتي
- (بريس)

60
00:08:00,542 --> 00:08:03,626
- يا إلهي!
- تبدين بحال جيدة

61
00:08:04,792 --> 00:08:07,417
نائب مأمور، صحيح؟ تهانينا

62
00:08:07,542 --> 00:08:10,209
لا يمكنك أن تكون هنا الآن
حسناً؟ لدي أمر منع اقتراب ضدك

63
00:08:10,334 --> 00:08:12,584
أعرف، أنا آسف، لكني لَم أعرف
كيف يمكنني رؤيتك

64
00:08:12,709 --> 00:08:15,250
لا يُفترض أن تراني
هذا معنى أمر منع الاقتراب

65
00:08:15,375 --> 00:08:17,751
- أعرف، لست هنا لأسبب لك المشاكل
- عليك المغادرة الآن

66
00:08:17,876 --> 00:08:19,167
أرجوك يا (شيفون)!

67
00:08:19,999 --> 00:08:23,083
امنحيني دقيقتين فقط
هذا كل ما أطلبه

68
00:08:25,876 --> 00:08:27,167
حسناً، دقيقتان

69
00:08:28,167 --> 00:08:31,417
- شكراً، اسمعيني يا عزيزتي
- لا تنادني بهذا

70
00:08:32,334 --> 00:08:37,250
حسناً، أعرف كم أنت غاضبة مني
وأنا أستحق ذلك كله

71
00:08:37,417 --> 00:08:40,167
لكنّي أريد أن تعرفي أني غادرت البلدة
منذ 3 سنوات غاضباً وثملًا

72
00:08:40,292 --> 00:08:41,959
ولَم أعد كذلك الآن

73
00:08:42,042 --> 00:08:44,042
أنا مقلع الآن منذ عامين

74
00:08:44,167 --> 00:08:47,250
على أية حال، المشكلة هي أنّي
لَم أعمل بوظيفة ثابتة منذ 7 أشهر

75
00:08:48,042 --> 00:08:50,501
حالما يجرون تحقيقاً عني
يجدون كل هذه الأمور و...

76
00:08:50,626 --> 00:08:52,834
أرجو أنّك لن تلومني
على سجلك البوليسي

77
00:08:52,959 --> 00:08:57,167
لا، بالطبع لا!
لكن قريبي (جيسي)... أتتذكرينه؟

78
00:08:57,292 --> 00:09:00,542
المهم، قال إنّي أستطيع العودة هنا
والعمل لديه في بناء برك السباحة

79
00:09:00,667 --> 00:09:02,209
براتب جيد ومزايا وظيفية

80
00:09:02,334 --> 00:09:05,751
لكنّه لن يوظفني
بينما هناك أمر ابتعاد ضدي

81
00:09:05,876 --> 00:09:08,918
- أنت تمزح!
- أعرف أنّي أطلب الكثير عزيز...

82
00:09:10,125 --> 00:09:14,000
أقصد (شيفون)
وأعرف أنّي لا أستحق رحمتك

83
00:09:14,834 --> 00:09:18,417
لكنّي بحثت عن عمل في كل مكان
وصدقيني، لا يوجد عمل

84
00:09:18,667 --> 00:09:20,000
هذه أفضل فرصة لي

85
00:09:24,375 --> 00:09:26,417
- مرحباً (إيميت)
- ماذا تفعل هنا يا (بريس)؟

86
00:09:26,542 --> 00:09:27,876
لا بأس يا (إيميت)

87
00:09:29,709 --> 00:09:31,834
- ابتعد الآن وإلّا أبعدتك بنفسي
- (إيميت)

88
00:09:33,667 --> 00:09:35,501
(إيميت)، دع الأمر لي

89
00:09:42,167 --> 00:09:44,709
أيّها المأمور، أريد أن توقّع
على هذه التقارير

90
00:09:46,959 --> 00:09:48,626
- ماذا لديك؟
- يمكنني كتابتها

91
00:09:48,751 --> 00:09:50,584
لكن أنت فقط يمكنك أن توقع باسمك

92
00:09:54,834 --> 00:09:56,125
ما الأمر؟

93
00:09:57,083 --> 00:09:59,667
(بريس كونرز)، إنّه طليق (شيفون)

94
00:10:09,459 --> 00:10:11,751
- ما الذي جاء به؟
- يريد الحصول على وظيفة

95
00:10:12,042 --> 00:10:13,751
يريد أن أوقف أمر منع الاقتراب

96
00:10:13,918 --> 00:10:16,209
أرجو أن تكوني قلت له أن ينصرف
رفضت طلبه، صحيح؟

97
00:10:16,334 --> 00:10:18,626
قلت له أن يقبل الوظيفة
وسأفكر في الأمر، إنّه بحاجة للعمل

98
00:10:18,751 --> 00:10:21,000
هل تمزحين؟ بعد كل ما فعله بك؟

99
00:10:21,125 --> 00:10:22,792
(إيميت)، اسمعني!

100
00:10:24,375 --> 00:10:27,083
أنا لَم أعد كما كنت
وربّما هو أيضاً

101
00:10:27,209 --> 00:10:29,125
لكن بكلا الحالتين، لن أمنعه مِن العمل

102
00:10:52,250 --> 00:10:55,584
إذن، الادعاء والدفاع
وقّعا على اتفاق لتخفيف العقوبة

103
00:10:55,709 --> 00:10:57,042
- أهذا صحيح؟
- نعم سيادة القاضي

104
00:10:57,167 --> 00:10:59,959
- لقد اتفقنا يا سيادة القاضي
- تهم مخففة بالإهمال المعرّض للخطر

105
00:11:00,042 --> 00:11:02,626
وإطلاق نار من سلاح ناري غير قانوني

106
00:11:02,792 --> 00:11:04,584
- نعم سيادة القاضي
- حسناً إذن

107
00:11:04,709 --> 00:11:06,709
سيدة (هوبويل)، قفي مِن فضلك

108
00:11:08,876 --> 00:11:12,959
راجعت تقارير الشرطة عن الليلة المعنية
ودرست قانون العوامل المخففة

109
00:11:13,042 --> 00:11:17,542
وكذلك توصيات مكتب المدعي العام
والاتفاق بين المحاميين الحاضرين

110
00:11:17,667 --> 00:11:21,999
وبناءً على قوانين الأحكام القضائية
وتوصيات محامي الادعاء

111
00:11:22,083 --> 00:11:27,125
أحكم عليك بالسجن مدة لا تقل عن 30 يوماً
في سجن مقاطعة (ميرسر) للسيدات

112
00:11:27,250 --> 00:11:30,876
سيادة القاضي! حقاً؟
سجن مقاطعة (ميرسر) يبعد 200 ميل

113
00:11:30,999 --> 00:11:32,999
هذه محنة شديدة على عائلتها

114
00:11:33,083 --> 00:11:36,083
الازدحام في سجون المقاطعة
يجبرنا على إرسالها لسجن فيه شواغر

115
00:11:36,209 --> 00:11:38,834
لا يمكنك أن تفعل شيئاً
حيال هذا يا (جاكسون)

116
00:11:39,000 --> 00:11:41,125
يجب أن توضع السجينة في الحبس
على الفور

117
00:11:41,250 --> 00:11:43,751
أيمكنك على الأقل أن تؤجل تنفيذ الحكم
72 ساعة

118
00:11:43,876 --> 00:11:48,042
gلتستطيع السيدة (هوبويل) التي هي أم لولدين
أن تنظم أمورها؟ أرجوك!

119
00:11:51,292 --> 00:11:52,667
نوافق على هذا سيادة القاضي

120
00:11:53,292 --> 00:11:57,999
سيدة (هوبويل)، عليك تسليم نفسك
لدائرة المأمور في (بانشي) الساعة 9 صباحاً

121
00:11:58,083 --> 00:12:02,125
بعد 3 أيام مِن الآن
وإذا لَم تفعلي سيكون عليك دفع قيمة الكفالة

122
00:12:02,250 --> 00:12:04,250
- هل تفهمين؟
- نعم

123
00:12:06,209 --> 00:12:08,751
- مرحباً (غوردن)
- مرحباً أيّها المأمور

124
00:12:08,876 --> 00:12:11,542
- كيف حال الولدين؟
- كيف حالهما في رأيك؟

125
00:12:11,667 --> 00:12:13,501
(راسين) يضغط عليها

126
00:12:14,751 --> 00:12:18,459
- يظنّ أنّها تعرف شيئاً
- نعم، وأعرف أنه مصيب

127
00:12:18,834 --> 00:12:20,167
ألهذا تتركها تدخل السجن؟

128
00:12:21,375 --> 00:12:22,709
تبّاً لك!

129
00:12:23,042 --> 00:12:26,667
لا تلق باللوم عليّ
إنّها في هذه الورطة بسببك لا بسببي

130
00:12:27,042 --> 00:12:29,542
أتريد أن تضربني؟
هيّا، اضربني!

131
00:12:29,667 --> 00:12:30,999
هذا ما تفعله، أليس كذلك؟

132
00:12:31,542 --> 00:12:32,918
هيّا أيّها الوغد، اضربني!

133
00:12:33,167 --> 00:12:34,501
اضربني أيّها الوغد!

134
00:12:39,626 --> 00:12:43,250
تركتك تضربني أول مرة
لكن لا أسمح بمرة ثانية

135
00:13:17,876 --> 00:13:20,125
- تعال وارقص معي
- مستحيل! أنا مستريح هنا

136
00:13:20,334 --> 00:13:23,584
- هيّا، أريد الرقص مع زوجي
- لا بأس عزيزتي

137
00:13:24,542 --> 00:13:27,626
- سأستمتع بالمشاهدة فقط
- حسناً، أمهلني 10 دقائق...

138
00:13:28,375 --> 00:13:29,751
ثم سأعود إليك

139
00:13:30,250 --> 00:13:31,584
10 دقائق

140
00:13:48,876 --> 00:13:50,167
تبّاً!

141
00:13:51,375 --> 00:13:53,542
- (بريس)، ماذا تفعل؟
- ابتعدي مِن أمامي!

142
00:14:01,292 --> 00:14:03,959
- ابتعد عن زوجتي
- توقف!

143
00:14:06,209 --> 00:14:07,876
هذه غلطتك أنت

144
00:14:07,999 --> 00:14:10,959
تهزين جسدك وأنت ملتصقة بجسده
وأمامي؟

145
00:14:26,042 --> 00:14:27,375
هل أنت بخير؟

146
00:14:28,751 --> 00:14:30,042
(إيميت) ثرثار

147
00:14:35,626 --> 00:14:36,959
انس الأمر، حسناً؟

148
00:14:39,250 --> 00:14:40,584
أرجوك!

149
00:14:42,999 --> 00:14:44,292
حسناً

150
00:15:01,375 --> 00:15:04,751
- إذن، (كاري) ستُسجن حقاً؟
- نعم

151
00:15:05,667 --> 00:15:08,626
لا أريد أن أبدو عديم الإحساس
لكنّي أحتاج...

152
00:15:08,751 --> 00:15:11,042
(راسين) ليس مهتماً بك وبـ(جوب)

153
00:15:12,626 --> 00:15:15,250
- نفلت بهذه السهولة؟
- ماذا؟ أتريد جلسة استماع لك؟

154
00:15:15,375 --> 00:15:16,709
لا، شكراً

155
00:15:17,626 --> 00:15:22,375
لكنّي أعتقد أنّ علينا القلق بشأن عميل
فيدرالي عالي الرتبة لا يبالي بمرؤوسين

156
00:15:22,501 --> 00:15:23,999
ألَم تخبرك أمك قط؟

157
00:15:24,626 --> 00:15:26,626
الرجل اللبيب لا يجحد
النعمة التي تُقدم له

158
00:15:26,792 --> 00:15:33,083
لا، أمي أخبرتني أنّ تنبيه اللبيب غير ضروري
الأحمق هو الذي يحتاج النصيحة

159
00:15:35,334 --> 00:15:39,209
كم هذا رائع!
كم تحب الأعمال المنزلية!

160
00:15:41,751 --> 00:15:43,042
هذه حصتك يا عزيزي

161
00:15:45,792 --> 00:15:47,083
وحصتك أيضاً

162
00:15:48,834 --> 00:15:52,834
- إلام تنظر؟
- أحياناً أنسى كيف...

163
00:15:54,584 --> 00:15:55,918
لا عليك!

164
00:15:57,167 --> 00:16:00,292
المبلغ حوالى 156 ألف دولار
وقسمتها إلى 4 حصص

165
00:16:00,417 --> 00:16:02,042
أي 39 ألفاً للشخص الواحد

166
00:16:02,167 --> 00:16:03,876
هذه ليست أربح أعمالنا بالتأكيد

167
00:16:05,250 --> 00:16:06,584
هذا نصيبها

168
00:16:09,834 --> 00:16:11,334
لِم لا تحتفظ بها؟

169
00:16:12,125 --> 00:16:13,876
إذ، ستدخل السجن حقاً؟

170
00:16:16,542 --> 00:16:20,417
إنّها 30 يوماً
هذا ليس سيئاً جداً

171
00:16:20,709 --> 00:16:23,250
السجن سجن

172
00:16:33,792 --> 00:16:35,626
"مسلخ (بروكتر)"

173
00:16:44,542 --> 00:16:46,083
- ماذا الآن؟
- بطريقة أو بأخرى...

174
00:16:46,209 --> 00:16:48,709
عليك أن تتعلم الابتعاد عن ملهاي

175
00:16:48,999 --> 00:16:51,501
أصبح هذا مملًا
ألا يمكنك ابتكار شيء جديد؟

176
00:16:51,626 --> 00:16:53,501
حسناً، إليك شيء جديد!

177
00:17:15,834 --> 00:17:18,375
- (أليكس)!
- أظنّك لست الوحيد في هذه البلدة...

178
00:17:18,501 --> 00:17:20,042
الذي لديه متفجرات

179
00:17:20,167 --> 00:17:22,918
سرقت 156 ألف دولاراً من شاحنتي

180
00:17:23,334 --> 00:17:24,667
أريد استعادتها

181
00:17:53,250 --> 00:17:55,209
مرحباً حبيبتي، كنت آمل أن نتحدث

182
00:17:55,501 --> 00:17:58,792
- ماذا تفعل هنا يا (بريس)؟
- سمعت إنّه حدث عندك حريق

183
00:17:59,000 --> 00:18:02,334
فكّرت فقط أن... لا أعرف

184
00:18:04,000 --> 00:18:06,792
- هل تريدين شيئاً مِن البيت؟
- لا، أردت فقط رؤيتك

185
00:18:07,417 --> 00:18:09,501
- سأذهب للسجن قريباً و...
- نعم، أعرف

186
00:18:09,626 --> 00:18:11,667
البلدة كلها تعرف، تهانينا!

187
00:18:11,999 --> 00:18:14,501
أنا آسف، ظننت أنّي سأذهب
قبل أن تعودي للبيت

188
00:18:14,626 --> 00:18:16,876
- لا يمكنك المجيء هنا يا (بريس)
- أعرف

189
00:18:16,999 --> 00:18:19,584
- ربما عليّ الدخول ورؤية (ماكس)...
- لا يمكنك الدخول

190
00:18:20,751 --> 00:18:22,626
ما زلت أمه يا (ديفا)
وأمك أنت

191
00:18:22,751 --> 00:18:25,167
لا أعرف، هل أنت كذلك؟
ما أدراني أنّ تلك ليست كذبة أيضاً؟

192
00:18:25,834 --> 00:18:28,375
- أعرف أنّ هناك الكثير أعوّض عنه
- لا! لا!

193
00:18:28,501 --> 00:18:31,167
- ربّما كان لديّ أسباب...
- لا يهمني يا أمي

194
00:18:31,709 --> 00:18:34,751
أتعرفين أنّ (ماكس) ما زال ينام
في سريري ويخاف النوم في غرفته؟

195
00:18:34,876 --> 00:18:36,542
لأنّك سمحت لهم بأخذه

196
00:18:36,667 --> 00:18:38,459
قلت إنّك بحاجة للعمل
وهذا كل شيء، حسناً؟

197
00:18:38,584 --> 00:18:42,000
لقد تابعت حياتي
لا أريد أن تتحدث إليّ أو تقترب مِن بيتي

198
00:18:48,626 --> 00:18:51,792
حسناً، بكلا الحالتين...

199
00:18:54,125 --> 00:18:55,667
تسرني رؤيتك بحال جيدة

200
00:18:57,459 --> 00:18:58,918
ابتعدي عنا فحسب

201
00:19:09,667 --> 00:19:10,999
"حانة (فورج)"

202
00:19:14,250 --> 00:19:16,083
انظرا لهذا يا صديقاي!

203
00:19:16,292 --> 00:19:19,709
- مرحباً أيّتها الجميلة
- لِم لا تنضمين إلينا لتناول مشروب؟

204
00:19:21,042 --> 00:19:23,083
- لا، شكراً
- سنغادر قريباً

205
00:19:23,209 --> 00:19:25,209
لا أريد، شكراً

206
00:19:25,918 --> 00:19:28,959
سيري ببطء لأنظر جيداً
إلى هذا الجسم

207
00:19:29,042 --> 00:19:31,292
تبّاً يا فتاة! كم أنت جميلة!

208
00:19:31,417 --> 00:19:34,083
- هل فكرت بالعمل عارضة أزياء؟
- هل فكرت في أن تخرس؟

209
00:19:34,209 --> 00:19:36,834
- تبّاً!
- لقد أهِنت يا صديقي

210
00:19:36,959 --> 00:19:38,250
اصمت يا رجل!

211
00:19:52,334 --> 00:19:54,417
يا للعجب! انظرا مَن عادت؟

212
00:19:55,999 --> 00:19:57,417
مهلًا! على رسلك!

213
00:19:57,751 --> 00:20:01,167
لَم تكوني لطيفة معي
والآن يمكنك التعويض عن ذلك

214
00:20:05,334 --> 00:20:09,292
جدياً؟ أتفكرين في ضرب جندي
في البحرية الأمريكية؟

215
00:20:09,417 --> 00:20:11,999
- ابتعد عني!
- عليك تعلم القتال بشكل أفضل

216
00:20:12,083 --> 00:20:13,667
- أيتها الصغيرة
- أيّتها الساقطة!

217
00:20:30,834 --> 00:20:34,250
- مَن أنت؟
- كنت لأخبرك لكنّك لن تتذكر

218
00:20:40,125 --> 00:20:42,834
- مرحباً
- شكراً

219
00:20:43,083 --> 00:20:44,417
لا تشكريني بعد

220
00:20:45,918 --> 00:20:48,125
- ما هذا؟
- هذا كلوروفورم

221
00:20:56,209 --> 00:20:57,751
الأفضل أن يكون الأمر جديراً بحضوري

222
00:21:03,542 --> 00:21:05,626
- ماذا تفعلين؟
- إنّها مهمة له

223
00:21:06,000 --> 00:21:09,626
وأيضاً، إنّه يدين لنا بأموال
أكثر مِما نطلب منه

224
00:21:12,501 --> 00:21:14,584
(جورج هنتر) يترصد لك

225
00:21:15,167 --> 00:21:17,209
تحتاج لتحقيق شيء لإسكات المجلس

226
00:21:21,999 --> 00:21:24,125
وهي ستجلب (بروكتر) إلينا

227
00:21:41,209 --> 00:21:42,959
- هل يمكنني مساعدتك؟
- أين هي؟

228
00:21:44,250 --> 00:21:46,375
- عم تتحدث؟
- (ربيكا)، أتحدث عن (ربيكا)

229
00:21:46,501 --> 00:21:48,334
- أين هي؟
- عليك التراجع الآن

230
00:21:48,459 --> 00:21:50,334
أنا لَم أرها

231
00:21:50,626 --> 00:21:53,542
- لَم تعد للبيت الليلة الماضية
- هل حاولت الاتصال بها؟

232
00:21:56,542 --> 00:21:58,250
نعم، في وقت سابق

233
00:22:09,959 --> 00:22:11,584
- مرحباً (كاي)
- (أليكس)!

234
00:22:11,709 --> 00:22:13,751
"لا تقلق على (ربيكا)، إنّها بخير"

235
00:22:14,375 --> 00:22:15,709
في الوقت الحالي

236
00:22:15,834 --> 00:22:18,000
- "ما زلت انتظر نقودي"
- دعني أتحدث إليها الآن

237
00:22:22,667 --> 00:22:25,250
- خالي (كاي)!
- "هل تسمع الآن؟"

238
00:22:25,542 --> 00:22:28,417
- نعم
- أحضر لي 156 ألف دولار ظهر اليوم

239
00:22:28,542 --> 00:22:30,918
- وستخرج مِن هنا اليوم
- لَم أسرق شاحنتك

240
00:22:31,334 --> 00:22:34,125
إذن، سنعتبرها دفعة مقدمة
عن الملهى الذي فجرته

241
00:22:34,542 --> 00:22:35,999
اسمعني!

242
00:22:36,667 --> 00:22:41,667
في وقت ما في المستقبل القريب
ستعرف كم أسأت الحكم عليّ اليوم

243
00:22:41,792 --> 00:22:44,792
"وعندما يحين ذلك الوقت
وتتوسل إليّ طالباً الرحمة"

244
00:22:44,999 --> 00:22:48,876
أريد أن تتذكر هذه اللحظة
لأنّها اللحظة التي قررت مصيرك فيها

245
00:22:48,999 --> 00:22:52,042
نعم، حسناً، عُلم
أحضر نقودي فحسب

246
00:23:01,125 --> 00:23:03,125
هذا (أليكس لونغشادو)، إنّه يحتجز (ربيكا)

247
00:23:03,334 --> 00:23:04,999
أريد منك أن تذهب وتعيدها

248
00:23:08,667 --> 00:23:11,542
- ليس لديّ سلطة في المحمية
- وكذلك أنا

249
00:23:11,667 --> 00:23:14,125
لكنّي أستطيع تدبر أمري
بالذهاب ومعي جيش

250
00:23:14,250 --> 00:23:16,375
- أهذا ما تريده؟
- لِم لا تخبرني ماذا يحدث؟

251
00:23:21,918 --> 00:23:24,000
قبل بضعة أسابيع
قلتَ إنّك مدين لي

252
00:23:25,417 --> 00:23:27,334
أنا متأكد أنك تتذكر تلك المحادثة

253
00:23:32,209 --> 00:23:33,542
جيد

254
00:23:34,000 --> 00:23:35,334
إذن، اذهب وأحضرها

255
00:23:54,584 --> 00:23:55,918
اشربي، لا بأس

256
00:23:57,250 --> 00:23:58,584
هيّا

257
00:23:59,834 --> 00:24:01,125
برفق!

258
00:24:07,167 --> 00:24:08,667
أنا متأكد أنّ خالك سيصل قريباً

259
00:24:11,584 --> 00:24:13,125
وأنا متأكدة مِن هذا أيضاً

260
00:24:16,792 --> 00:24:18,334
كنت أراك في سوق المزارعين

261
00:24:20,584 --> 00:24:22,334
عائلتك كانت تبيع الفطائر، صحيح؟

262
00:24:23,751 --> 00:24:27,999
والآن تركتِ ذلك كله
وانتقلت لعمل عائلي آخر

263
00:24:28,250 --> 00:24:29,584
هذا محزن حقاً

264
00:24:30,876 --> 00:24:32,167
أحب تلك الفطائر

265
00:24:35,876 --> 00:24:37,167
هل ساعدته على عمل ذلك؟

266
00:24:40,209 --> 00:24:41,542
ساعدته على عمل ماذا؟

267
00:24:43,209 --> 00:24:45,209
أظنّ أنّك تعرفين ماذا أعني بالضبط

268
00:24:48,792 --> 00:24:52,751
يؤمن بني قومي بخرافة
عن "رجل الرعد"

269
00:24:54,292 --> 00:24:57,918
يُولد مرة كل جيل
ويتمتع بقوة كبيرة

270
00:24:58,834 --> 00:25:00,751
عاشق عظيم ومحارب شرس

271
00:25:00,876 --> 00:25:03,626
لكنه من الخارج
يبدو كرجل عادي

272
00:25:03,751 --> 00:25:07,584
لذلك يسأل كل رجل نفسه
ما إن كان هو "رجل الرعد"

273
00:25:09,709 --> 00:25:12,959
وكل امرأة لا بد أن تتساءل ما إن كان
الرجل الذي معها هو ذلك الرجل

274
00:25:15,167 --> 00:25:16,792
بعض النساء يعشن ليعثرن عليه

275
00:25:18,542 --> 00:25:21,250
وأخريات يعرفن أنّه سيدمرهن
إن بقين معه

276
00:25:22,292 --> 00:25:24,667
وأظنّ أنّك تعتقدين أنّك وجدت
"رجل الرعد"

277
00:25:25,375 --> 00:25:27,042
لديّ كل الرعد الذي أريده

278
00:25:28,125 --> 00:25:31,167
أهذا صحيح... يا فتاة الـ(أوميش)؟

279
00:25:38,709 --> 00:25:40,417
هل سرق خالك شاحنتي؟

280
00:25:41,959 --> 00:25:44,959
خالي يبيع اللحوم

281
00:25:48,792 --> 00:25:52,250
خالك فجّر فندقي

282
00:25:55,125 --> 00:25:59,042
لو كنت مكانك
لقلقت بشأن ما سيفعله بك

283
00:26:09,209 --> 00:26:10,542
سنرى ما سيحدث

284
00:26:23,584 --> 00:26:24,918
5 ثواني أخرى

285
00:26:26,999 --> 00:26:28,292
"لتوصيل الطلبيات فقط، هذا ليس مدخلًا"

286
00:26:28,626 --> 00:26:29,959
وها قد دخلنا

287
00:26:30,626 --> 00:26:32,250
وأعني بهذا أنت

288
00:26:42,167 --> 00:26:44,999
- "أنت في المطبخ الآن"
- معذرة مأمور! هل أنت تائه؟

289
00:26:45,250 --> 00:26:46,959
- هل هذا المطبخ؟
- نعم

290
00:26:47,042 --> 00:26:49,751
- إذن، لست تائهاً
- "حسناً، أكثر الغرف انعزالًا..."

291
00:26:49,876 --> 00:26:51,709
- "هي غرفة الشخصيات المهمة"
- أين هي؟

292
00:26:51,834 --> 00:26:54,918
أنظر إلى مخططين للمبنى هنا
الملهى القديم والملهى الجديد

293
00:26:55,000 --> 00:26:57,999
ولا أعرف ما الحقيقي وما لَم يُبن بعد

294
00:26:58,167 --> 00:26:59,501
"ما أفضل تخمين؟"

295
00:27:01,876 --> 00:27:03,959
"اتجه يساراً في نهاية الردهة"

296
00:27:06,125 --> 00:27:08,876
كان يمكنني أن أتسلل إلى (غوغل)
أو حسابات بنوك (كيمان)

297
00:27:08,999 --> 00:27:12,334
لكن لا، عليّ أن أتسلل
لملهى الهنود الحمر

298
00:27:13,667 --> 00:27:14,999
مرحباً

299
00:27:15,167 --> 00:27:17,125
أنا مِن دائرة مأمور (بانشي)
وأريد الدخول

300
00:27:17,250 --> 00:27:18,792
دائرة مأمور (بانشي)
ليس لها سلطة في المحمية

301
00:27:18,918 --> 00:27:20,792
- إن لَم يكن اسمك على القائمة لا تدخل
- نعم

302
00:27:23,209 --> 00:27:24,542
يمكنني أن أطلق النار عليك

303
00:27:26,417 --> 00:27:27,751
يمكننا أن نطلق النار غلى بعضنا

304
00:28:05,042 --> 00:28:06,584
بدا ذلك شديداً!

305
00:28:15,292 --> 00:28:17,667
- البحث هنا مقامرة
- "تتلاعب بالكلمات؟ حقاً؟"

306
00:28:17,792 --> 00:28:20,999
- حسناً
- "اعبر غرفة اللعب واصعد للأعلى"

307
00:28:32,918 --> 00:28:34,209
اللعنة!

308
00:28:34,375 --> 00:28:35,709
ماذا؟

309
00:28:58,751 --> 00:29:00,042
ماذا يحدث؟

310
00:29:00,250 --> 00:29:02,501
- (جوب)
- أجب يا عزيزي!

311
00:29:03,792 --> 00:29:05,083
عزيزي؟

312
00:29:05,834 --> 00:29:07,125
تبّاً!

313
00:29:11,250 --> 00:29:12,584
تبّاً!

314
00:29:59,709 --> 00:30:01,000
بربّكم!

315
00:30:18,167 --> 00:30:21,083
المأمور (هود)!

316
00:30:24,501 --> 00:30:25,834
مرحباً

317
00:30:29,626 --> 00:30:30,959
مرحباً

318
00:30:31,167 --> 00:30:34,459
- يظن المرء أنّه يعرف أحداً جيداً!
- أعرف، أليس كذلك؟

319
00:30:35,999 --> 00:30:38,083
- أنا آسف! هل هناك شيء لا أعرفه؟
- التقينا مِن قبل

320
00:30:38,209 --> 00:30:39,584
أنا هنا لأجل الفتاة

321
00:30:41,375 --> 00:30:43,584
إذن، أنت أحد خدم (بروكتر)، صحيح؟

322
00:30:43,709 --> 00:30:45,542
لا! لا!

323
00:30:45,876 --> 00:30:48,834
لكن عليك حل جدلك مع (بروكتر)
معه نفسه

324
00:30:49,209 --> 00:30:51,918
أنا تدخلت فقط
عندما بدأت تخطف الفتيات

325
00:30:54,584 --> 00:30:57,876
- أطلق سراحها
- موقفك لا يسمح لك بإعطاء مطالب

326
00:30:57,999 --> 00:30:59,292
أتعني هذا؟

327
00:30:59,834 --> 00:31:01,250
بربك! نعلم كلانا
أنّها لن تطلق النار عليّ

328
00:31:01,375 --> 00:31:02,709
لا تكن واثقاً هكذا؟

329
00:31:08,876 --> 00:31:13,292
حسناً، هذه أراضي قبيلة (كيناهو)
ولا سلطة لي لاعتقالكما وكلنا نعرف هذا

330
00:31:13,542 --> 00:31:16,709
لكنّي أخمن أنّها لن توجه لكما تهمة

331
00:31:17,626 --> 00:31:20,792
لذلك يمكننا تفسير الأمر
على أنّه سوء فهم كبير

332
00:31:22,167 --> 00:31:23,501
أخليا سبيلها الآن...

333
00:31:25,000 --> 00:31:26,334
وسننسى أنّ هذا حدث

334
00:31:29,334 --> 00:31:30,667
- ضعي المسدس
- تبّاً لكما!

335
00:31:30,792 --> 00:31:32,083
(نولا)!

336
00:31:44,709 --> 00:31:46,000
الوداع

337
00:31:53,000 --> 00:31:55,125
- هل أنت بخير؟
- نعم

338
00:31:55,334 --> 00:31:56,667
رائع!

339
00:32:03,292 --> 00:32:04,626
شكراً

340
00:32:14,959 --> 00:32:17,626
- هل تمزح؟
- لن نطلق النار على المأمور

341
00:32:17,959 --> 00:32:19,417
كانت هذه فكرة سيئة أساساً

342
00:32:22,083 --> 00:32:23,709
انتهيت مِن إرسال الرسائل

343
00:32:24,501 --> 00:32:26,375
حان الوقت لنهج أسلوب مباشر

344
00:32:33,334 --> 00:32:35,250
لقد جئت لإنقاذي، شكراً

345
00:32:37,459 --> 00:32:38,792
لا داعي للشكر

346
00:32:39,167 --> 00:32:41,501
- أنت تنزف
- لا بأس، مجرد كشط

347
00:32:41,626 --> 00:32:43,167
- انتظر
- قلت لك لا بأس

348
00:33:00,209 --> 00:33:01,542
(ربيكا)

349
00:33:04,751 --> 00:33:06,626
أعرف أنّ هذه فترة عصيبة عليك

350
00:33:07,209 --> 00:33:08,542
وخالك...

351
00:33:09,584 --> 00:33:10,918
إنّه ليس رجلًا صالحاً

352
00:33:14,501 --> 00:33:16,125
يجب ألّا تعيشي معه

353
00:33:17,959 --> 00:33:19,626
إذن، دعني أعيش معك

354
00:33:21,083 --> 00:33:22,542
أنا أيضاً لست رجلًا صالحاً

355
00:33:53,417 --> 00:33:56,584
- هل أنت بخير؟
- أنا بخير

356
00:34:01,792 --> 00:34:03,250
سأذهب لتناول الطعام

357
00:34:09,250 --> 00:34:12,167
- كيف سار الأمر؟
- بكل سهولة

358
00:34:14,125 --> 00:34:15,667
شكراً، أنا أقدر لك هذا

359
00:34:17,626 --> 00:34:20,542
كما قلتَ، كنت مديناً لك

360
00:34:28,334 --> 00:34:29,667
أيّها المأمور!

361
00:34:32,209 --> 00:34:34,334
لَم تسألني إن كنت سرقتُ تلك الشاحنة

362
00:34:35,834 --> 00:34:37,709
أظنني عرفت أنّه ليس أسلوبك

363
00:34:39,083 --> 00:34:40,417
ليس أسلوبي فعلًا

364
00:34:59,042 --> 00:35:00,459
هذا لطيف

365
00:35:03,751 --> 00:35:07,918
- أحضرت لك شيئاً
- (أليكس)! إنّه رائع

366
00:35:14,626 --> 00:35:17,501
- ما رأيك؟
- تبدين جميلة

367
00:35:35,417 --> 00:35:37,000
(بروكتر)، ما هذا؟

368
00:35:38,250 --> 00:35:39,626
مرحباً (أليكس)

369
00:35:43,751 --> 00:35:45,709
تأتي إلى بيتي؟ هل أنت مجنون؟

370
00:35:45,834 --> 00:35:48,250
لَم يكن حراس الأمن لديك فعّالين جداً

371
00:35:48,375 --> 00:35:50,417
ريّما عليك التحدث إليهم عندما يستيقظون

372
00:35:57,959 --> 00:36:00,999
- هذا شاعري جداً
- اخرج مِن هنا

373
00:36:02,375 --> 00:36:04,209
لا تقلق، لن أطيل البقاء

374
00:36:06,083 --> 00:36:07,417
ما هذا بحق الجحيم؟

375
00:36:49,834 --> 00:36:52,999
إذا اقتربت مِن ابنة أختي مرة أخرى
لن تكون هذه دماء أبقار

376
00:36:53,876 --> 00:36:55,584
ستكون دماء عائلتك

377
00:36:56,751 --> 00:36:59,459
كل فرد منهم يمكنني الوصول إليه

378
00:37:00,459 --> 00:37:02,375
وسأغرقك في دمائهم

379
00:37:40,209 --> 00:37:41,959
أنا حتى لن أسألك ماذا حدث لك

380
00:37:44,209 --> 00:37:45,918
ظننت أنّي سأراك غداً

381
00:37:48,083 --> 00:37:51,375
نعم، لكن لا يوجد فرق
بين غرفتي في الفندق والزنزانة

382
00:37:51,501 --> 00:37:54,209
لذلك فكرت أن أتناول مشروباً
بينما أستطيع هذا

383
00:37:57,918 --> 00:37:59,209
إنّها 30 يوماً

384
00:38:01,167 --> 00:38:05,042
هذه ليست مدة كافية
ليؤثر السجن عليك، حسناً؟

385
00:38:07,000 --> 00:38:10,626
وإذا تعرّض لك أحد
فلا تجاريه

386
00:38:11,417 --> 00:38:13,751
لا تتدخلي بأحد، اقضي الوقت بالتأمل

387
00:38:16,959 --> 00:38:18,834
ليس السجن هو ما يقلقني

388
00:38:31,667 --> 00:38:33,334
ستُحلّ الأمور وحدها تدريجياً

389
00:38:37,375 --> 00:38:38,751
عليك فقط أن تمنحيه وقتاً

390
00:38:59,792 --> 00:39:01,334
عليك أن تذهبي لتنامي

391
00:39:04,709 --> 00:39:06,375
أمامنا رحلة طويلة في السيارة غداً

392
00:39:09,375 --> 00:39:10,709
نعم

393
00:39:24,542 --> 00:39:25,876
هل أنت بخير؟

394
00:39:30,501 --> 00:39:31,834
هذا كله بسببي أنا

395
00:39:34,751 --> 00:39:36,918
ستدخل السجن بسببي أنا

396
00:39:39,000 --> 00:39:42,501
- أنت سُجنت 15 سنة لأجلها
- هذا لا يجعل ما فعلته صواب

397
00:39:42,834 --> 00:39:47,209
اسمعني، أظنك لَم تفكر بما سيحدث لها
عندما جئت تستقر هنا

398
00:39:48,125 --> 00:39:52,792
لكن لا أحد يُسجن كما سُجنت ولا يرتكب
أخطاء كالتي ارتكبتها عندما خرجت

399
00:39:52,918 --> 00:39:56,250
- الآن تخبرني بهذا!
- لا، أظنّ أنّي أخبرتك حينها

400
00:39:57,292 --> 00:40:03,083
اسمع، يمكنك الجلوس هنا والثمل
بينما تحلل كل ما مررت به

401
00:40:03,209 --> 00:40:05,542
نحن سجناء سابقون
وهذا ما نفعله

402
00:40:06,542 --> 00:40:11,125
لكن في وقت ما
هناك سؤال واحد عليك أن تسأله لنفسك

403
00:40:12,667 --> 00:40:15,250
ماذا ستفعل الآن؟

404
00:40:59,626 --> 00:41:00,999
هل تتذكرين ما قلته؟

405
00:41:03,959 --> 00:41:05,250
وقت للتأمّل

406
00:41:06,751 --> 00:41:08,042
أعرف

407
00:42:53,667 --> 00:42:55,417
انظرن لهذه الساقطة

408
00:43:03,584 --> 00:43:06,417
الجميلة (باربي)
جاءت لقضاء عقوبة في السجن!

409
00:43:30,292 --> 00:43:33,209
- هيّا يا عزيزتي، سنتأخر
- أنا أصفف شعري

410
00:43:33,334 --> 00:43:35,250
- أسرعي!
- استرخ يا (بريس)!

411
00:43:35,375 --> 00:43:37,083
لن ينفد الطعام مِن المطعم

412
00:43:38,918 --> 00:43:42,250
- لا تخبريني بأن أسترخي!
- يا إلهي!

413
00:43:55,999 --> 00:43:59,709
- مرحباً عزيزتي
- ماذا تفعل هنا؟

414
00:44:00,334 --> 00:44:02,667
فكرت فقط في إعداد العشاء لك
كما اعتدت...

415
00:44:02,792 --> 00:44:04,334
لا يمكنك المجيء إلى بيتي

416
00:44:04,542 --> 00:44:08,542
أتتذكرين ليالي الجمعة كهذه؟
كنت أطهو ثم نرقص في المطبخ

417
00:44:09,751 --> 00:44:11,918
- ظننت أنّك لا تشرب
- هذه مجرد جعة يا حبيبتي

418
00:44:13,000 --> 00:44:15,292
هيّا، فلنرقص مرة أخرى، هيّا!

419
00:44:15,459 --> 00:44:18,334
- هيّا!
- اخرج مِن بيتي

420
00:44:21,125 --> 00:44:22,459
احترسي!

421
00:44:23,542 --> 00:44:27,042
أحاول أن أكون مهذباً
لأكفر عن أخطائي

422
00:44:30,959 --> 00:44:34,709
قلت لك اخرج مِن بيتي

423
00:44:34,834 --> 00:44:36,125
الآن!

424
00:44:37,751 --> 00:44:39,542
هل ستطلقين النار عليّ يا عزيزتي؟

425
00:44:41,667 --> 00:44:42,999
أستفعلين هذا؟

426
00:44:43,751 --> 00:44:47,709
- يا إلهي! تبّاً يا (شيفون)!
- التالية ستكون في أحشائك

427
00:44:50,999 --> 00:44:53,125
أصبحت شرطية مهمة الآن، صحيح؟

428
00:44:53,250 --> 00:44:55,792
هل شعرك اللعين رائع؟
سأريك إذن

429
00:44:55,959 --> 00:44:57,250
هيّا

430
00:44:57,751 --> 00:44:59,042
يا إلهي!

431
00:44:59,501 --> 00:45:00,834
أطلقي النار عليّ

432
00:45:01,125 --> 00:45:03,709
يا إلهي! (بريس)!

433
00:45:03,834 --> 00:45:05,125
أطلقي النار عليّ

434
00:45:05,876 --> 00:45:08,125
- أطلقي النار عليّ!
- يا إلهي!

435
00:45:08,250 --> 00:45:09,584
لا!

436
00:45:12,125 --> 00:45:13,709
- تبّاً!
- هيّا!

437
00:45:13,834 --> 00:45:15,375
لا! لا!

438
00:45:16,792 --> 00:45:18,542
- يا إلهي! أرجوك!
- هيّا

439
00:45:23,459 --> 00:45:25,709
- مرحباً (إلما)، ما الأمر؟
- أنا قلقة على (شيفون)

440
00:45:25,834 --> 00:45:27,999
كان يُفترض أن تأتي للوردية الليلية
قبل ساعة

441
00:45:29,000 --> 00:45:31,125
- هل اتصلت بهاتفها الخلوي؟
- اتصلت بكل مكان

442
00:45:31,501 --> 00:45:33,959
سأتصل بأحد النواب الآخرين
ليذهب إلى بيتها

443
00:45:34,042 --> 00:45:36,417
لا، لا بأس، أنا سأذهب

444
00:46:09,999 --> 00:46:11,292
(شيفون)

445
00:46:13,959 --> 00:46:15,250
ما الأمر أيّها الرئيس؟

446
00:46:25,042 --> 00:46:28,999
- هل تنتظرين أحداً؟
- لست أنتظر أحداً

447
00:46:39,292 --> 00:46:42,417
- أتريدين التحدث في الأمر؟
- كلّا!

448
00:46:45,083 --> 00:46:46,417
حسناً

449
00:46:48,751 --> 00:46:50,417
أخبريني فقط أن يقيم

450
00:46:58,209 --> 00:46:59,876
إنّه في نُزل السائقين

451
00:47:01,709 --> 00:47:03,292
بجانب بيت قريبه

452
00:47:22,167 --> 00:47:24,125
تبّاً لهذه الـ(باربي)!

453
00:47:28,000 --> 00:47:30,000
"نُزل (فالي)"

454
00:47:45,834 --> 00:47:47,125
يا للعجب!

455
00:47:49,250 --> 00:47:52,000
- هل لديك مشكلة يا (باربي)؟
- لا...

456
00:47:52,417 --> 00:47:54,083
انظروا مَن جاءت تعتذر!

457
00:49:32,209 --> 00:49:35,042
هيّا! هيّا! هيّا!

458
00:49:35,209 --> 00:49:36,542
هيّا!

459
00:50:11,250 --> 00:50:17,125
إذن، اتضح أنّ (بريس) لا يقيم
في نُزل السائقين

460
00:50:18,459 --> 00:50:19,834
آسف، لقد أخطأت

461
00:50:21,000 --> 00:50:22,417
لقد اتصلت بالإسعاف

462
00:50:22,959 --> 00:50:24,918
نعم، سمعت بهذا

463
00:50:34,459 --> 00:50:35,792
هل تأذيتِ؟

464
00:50:36,626 --> 00:50:37,959
أنا بخير

465
00:50:43,709 --> 00:50:45,459
أعرف أنّي سأخسر شارتي بسبب هذا

466
00:50:47,292 --> 00:50:49,083
أنا في فترة إطلاق سراح مشروط

467
00:50:54,125 --> 00:50:56,626
عودي للبيت وأنا سأتدبّر الأمر

468
00:50:57,876 --> 00:51:00,334
- سيخبرهم بأنّي الفاعلة
- لا، سأتحدث معه

469
00:51:00,584 --> 00:51:01,918
لن يبقى هنا

470
00:51:08,501 --> 00:51:10,334
- هل أنت متأكد مِن هذا؟
- نعم

471
00:51:14,292 --> 00:51:15,626
عودي للبيت

472
00:51:24,042 --> 00:51:25,584
طوال السنوات الـ4 الماضية...

473
00:51:26,375 --> 00:51:30,334
لَم يمر يوم دون أن أتخيل
حدوث هذا بشكل أو بآخر

474
00:51:34,250 --> 00:51:35,584
وما شعورك الآن؟

475
00:51:38,626 --> 00:51:40,209
أفضل مما تخيلت

476
00:51:43,125 --> 00:51:44,459
نعم

477
00:51:47,501 --> 00:51:49,959
- شكراً أيّها الرئيس
- لا داعي للشكر

478
00:52:21,083 --> 00:52:25,334
"حانة ومطعم (سافوي)"

479
00:53:45,125 --> 00:53:48,125
"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمّان، الأردن"

