﻿1
00:01:00,334 --> 00:01:01,876
"وداعاً (باربي)"

2
00:02:16,334 --> 00:02:20,167
- مرحباً
- مرحباً

3
00:02:20,876 --> 00:02:24,292
كيف كنت تخططين للعودة إلى المنزل
إن لم أحضر؟

4
00:02:24,459 --> 00:02:27,375
من الصعب الذهاب لأي مكان من هنا
إنه في مكان معزول

5
00:02:27,501 --> 00:02:29,125
نعم، يبنون السجون هناك

6
00:02:30,584 --> 00:02:32,250
يعطونك جدول مواعيد الحافلات

7
00:02:37,667 --> 00:02:41,125
- شكراً لقدومك
- لا مشكلة

8
00:04:28,501 --> 00:04:29,834
هل أنت بخير؟

9
00:04:30,918 --> 00:04:33,000
لا أشعر بما ظننت أنّي أشعر به

10
00:04:33,542 --> 00:04:36,709
- تعنين عندما تخرجين من السجن؟
- نعم

11
00:04:37,834 --> 00:04:39,334
"لكنك تعرف هذا"

12
00:04:40,209 --> 00:04:44,959
"العودة للحياة خارج السجن أمر صعب
تحت أي ظرف"

13
00:04:46,375 --> 00:04:50,167
- "لا بد أنك تفتقدين طفليك"
- "أحياناً وأنا نائمة"

14
00:04:50,292 --> 00:04:51,959
"أتظاهر بأنهما تسللا بين ذراعيّ..."

15
00:04:52,042 --> 00:04:54,834
"كما كانا يفعلان عندما كانا صغيرين
ولم يستطيعا النوم"

16
00:04:56,042 --> 00:04:59,709
(ديفا) تمر ببعض المشاكل
إنها بحاجة لأمها

17
00:05:00,876 --> 00:05:02,292
وكيف حال (ماكس)؟

18
00:05:02,417 --> 00:05:04,959
حسبما أرى، إنه يحب التزلج على لوحه

19
00:05:06,167 --> 00:05:08,125
سترين بنفسك قريباً

20
00:05:09,501 --> 00:05:13,125
"هل يمكننا التوقف لنأكل في مكان ما؟
أنا أتضور جوعاً"

21
00:05:32,125 --> 00:05:35,250
- أهو جيد؟
- نعم، كم تتذكر حول طعام السجن؟

22
00:05:41,999 --> 00:05:47,292
ذات مرة... كان عيد ميلاد مدير السجن
أو ذكرى زواجه أو ما شابه

23
00:05:47,417 --> 00:05:49,751
وقرر أن يقدم لنا وجبة مميزة

24
00:05:49,876 --> 00:05:55,000
لذا، جعل الطهاة يعدون
لنا شرائح لحم كبيرة، كانت لذيذة

25
00:05:55,584 --> 00:05:58,667
مع بطاطا، وفطيرة للحلوى

26
00:05:59,209 --> 00:06:05,334
الغريب أن بعض الرجال أكلوها بسرعة
التهموها بشراهة

27
00:06:07,209 --> 00:06:10,667
ورجال آخرون أخذوها إلى طاولتهم
ثم جلسوا ونظروا إلى الطبق...

28
00:06:11,292 --> 00:06:13,959
- وبدأوا يبكون
- أفهم هذا

29
00:06:14,999 --> 00:06:19,334
وكان هناك رجال آخرون
أخذوا طبق شريحة اللحم ورموه على الجدار

30
00:06:19,834 --> 00:06:21,876
كأنهم يقولون للسجن أن يذهب للجحيم

31
00:06:22,667 --> 00:06:24,667
- "(شون)، عد إلى هنا"
- أمسكتها

32
00:06:24,792 --> 00:06:26,083
أعدها لي!

33
00:06:40,083 --> 00:06:42,709
- هذا ليس عدلاً
- يفترض أن تكون قدوة

34
00:06:42,834 --> 00:06:46,375
- أخبرتك أنها فكرة سيئة
- أقف بجانب (شون) في هذا

35
00:06:46,542 --> 00:06:48,834
- لم يكن يشارك
- بالطبع، ستنحازين لجانب الفتاة

36
00:06:48,959 --> 00:06:50,250
نعم، هذا ما أفعله

37
00:06:54,792 --> 00:06:56,250
إنها تشبه (بانشي)

38
00:06:57,542 --> 00:06:59,292
لا أشعر أنه الأمر ذاته

39
00:07:09,792 --> 00:07:15,292
يا إلهي! لا أصدق هذا
(ديفا) كان لديها واحد مثله

40
00:07:15,417 --> 00:07:20,542
كانت تحبه، كانت تنام معه
وكانت تأخذه للمدرسة معها

41
00:07:22,751 --> 00:07:26,250
قرأنا رواية (لاست يونيكورن) معاً
وهي صغيرة، كان كتابها المفضل

42
00:07:29,209 --> 00:07:37,042
"سأدخل حلمك إن استطعت وأحرسك هناك"
لقد نسيت البقية

43
00:07:37,167 --> 00:07:39,542
"لكن لا أستطيع الدخول
إن لم تحلم بي"

44
00:07:39,667 --> 00:07:42,375
- هذه هي
- قرأت (لاست يونيكورن)؟

45
00:07:42,501 --> 00:07:45,334
في السجن، كانت المكتبة صغيرة

46
00:07:52,375 --> 00:07:55,209
- ما الأمر؟
- لا شيء

47
00:07:56,042 --> 00:07:57,375
أخبرني

48
00:07:59,667 --> 00:08:00,999
أنا...

49
00:08:02,000 --> 00:08:04,292
عندما كنت مسجوناً
كنت أظن أنني أعرف ماذا يفوتني

50
00:08:05,083 --> 00:08:07,167
اتضح أنني عرفت نصف الحقيقة فقط

51
00:08:08,334 --> 00:08:09,834
عليك شرائه لها

52
00:08:29,375 --> 00:08:31,459
- طراز (ريفيل)؟
- أنت شديد الملاحظة

53
00:08:31,584 --> 00:08:32,959
هل تجمع النماذج؟

54
00:08:34,459 --> 00:08:35,918
في الماضي

55
00:08:37,542 --> 00:08:39,250
- كم؟
- 10 دولارات

56
00:08:40,709 --> 00:08:42,000
شكراً

57
00:08:48,292 --> 00:08:50,209
لم أكن أتخيل أنك من النوع
الذي يجمع نماذج طائرات

58
00:08:50,334 --> 00:08:51,999
عندما كنت طفلاً

59
00:08:53,542 --> 00:08:58,626
كان الوقت الوحيد الذي أمضيه مع أبي
نبني نماذج طائرات

60
00:09:00,667 --> 00:09:03,459
طوال الوقت الذي عرفتك به
لم تذكر والدك قط

61
00:09:03,626 --> 00:09:07,083
حقاً؟ ليس هناك سبب للبدء الآن

62
00:09:40,459 --> 00:09:41,792
ما الأمر؟

63
00:09:43,083 --> 00:09:45,542
لا شيء، لا شيء

64
00:09:47,501 --> 00:09:49,959
كاميرا مراقبة عند أعلى الزاوية اليمنى
عند المحور

65
00:09:50,042 --> 00:09:51,792
لن تفيدهم إن تمت سرقتهم ليلاً

66
00:09:51,918 --> 00:09:54,459
أنت مسجون منذ فترة طويلة
هل ترى الحلقة حول العدسة الخارجية؟

67
00:09:54,584 --> 00:09:56,834
إنها أضواء (أل إي دي)
إنها تجدك في الظلام

68
00:09:58,751 --> 00:10:01,000
لكن نظام حماية (فايكون)
عند نافذة العرض...

69
00:10:01,125 --> 00:10:02,918
- أهذه كاميرا؟
- نعم، إنها لاسلكية

70
00:10:03,209 --> 00:10:06,125
ليس صعباً تشويش إشارتها، هذا سهل جداً

71
00:10:07,584 --> 00:10:10,042
- استمعي إلى نفسك!
- هذا هو الواقع

72
00:10:11,334 --> 00:10:14,375
إن كانت الخزنة من الطراز ذاته
فستكون سرقة هذا المكان سهلة جداً

73
00:10:18,959 --> 00:10:22,334
- لكن إن علقت من الأمام...
- هناك زقاق خلف كل الشارع

74
00:10:22,751 --> 00:10:24,334
واثق أن هناك باباً يؤدي إليه

75
00:10:24,459 --> 00:10:25,792
انظر لنفسك!

76
00:10:32,083 --> 00:10:33,417
ماذا؟

77
00:10:34,042 --> 00:10:35,375
تلك السيارة

78
00:10:38,459 --> 00:10:40,667
- تلحق بنا؟ لكنك رأيتها مسبقاً؟
- لا أعرف

79
00:10:40,792 --> 00:10:42,083
- مرتين
- أين؟

80
00:10:42,542 --> 00:10:45,125
مرت في الشارع الذي أمامنا
ثم أسفل الحي ثم اتجهت لليمين

81
00:10:45,250 --> 00:10:47,459
- السائق؟
- لم أره، النوافذ مظللة

82
00:10:47,959 --> 00:10:50,292
- سأحضر الشاحنة إلى الأمام
- حسناً

83
00:12:11,375 --> 00:12:12,876
- خلفنا
- أعرف

84
00:12:13,542 --> 00:12:14,876
انتظري هنا

85
00:12:44,083 --> 00:12:46,042
اعذرني، هل الأمور بخير؟

86
00:12:46,250 --> 00:12:48,667
نعم، آسف
ظننت أنها سيارة صديق لي

87
00:12:54,501 --> 00:12:57,417
- هل يمكنك... أن تساعدني؟
- حسناً

88
00:12:59,167 --> 00:13:01,000
أعتقد أنني أحمل أغراضاً كثيرة

89
00:13:08,792 --> 00:13:10,083
شكراً

90
00:13:36,000 --> 00:13:39,709
"احذر المركبات القادمة"

91
00:14:30,959 --> 00:14:34,459
أين تذهب؟
الشارع الرئيسي من ذلك الاتجاه

92
00:14:35,584 --> 00:14:38,375
نعم، فكرت في الذهاب لمكان آخر أولاً

93
00:14:40,209 --> 00:14:42,042
هناك شيء أريد أن أريك إياه

94
00:14:42,709 --> 00:14:45,417
- ما هو؟
- لن يستغرق أكثر من ساعتين

95
00:14:46,083 --> 00:14:47,751
إلّا إن كنت في عجلة للعودة للبيت

96
00:14:50,292 --> 00:14:51,626
البيت

97
00:15:36,542 --> 00:15:39,834
أحضرت لك شيئاً، إنه حيث سنذهب

98
00:15:41,250 --> 00:15:42,751
إنه منزلنا

99
00:16:10,542 --> 00:16:12,083
إنه المنزل

100
00:16:19,999 --> 00:16:25,167
فكرت أن... نختفي هنا

101
00:16:28,417 --> 00:16:31,459
- يا إلهي! هل تملك هذا؟
- دفعت نقداً

102
00:16:32,876 --> 00:16:34,792
قمت بتأسيس صندوق استثمار له
لدفع الضرائب

103
00:16:39,334 --> 00:16:40,999
أردتك أن تريه

104
00:17:02,959 --> 00:17:04,501
كانت خطة جيدة

105
00:17:54,167 --> 00:17:59,959
كنت أفكر...
ربما حان الوقت لي لأتابع حياتي

106
00:18:02,334 --> 00:18:04,542
منذ قدومي إلى (بانشي)...

107
00:18:05,375 --> 00:18:10,751
جعلت الوضع أسوأ لك ولعائلتك

108
00:18:11,876 --> 00:18:16,292
أعني، لم تكن هذه خطتي
لكن... هذا ما حدث

109
00:18:17,792 --> 00:18:19,501
أنت حاولت إخباري بهذا

110
00:18:25,250 --> 00:18:28,999
على أية حال...
لا يمكنني التظاهر أنني شرطي للأبد

111
00:18:29,999 --> 00:18:31,292
أنا...

112
00:18:32,209 --> 00:18:35,751
نعم، لكن أين ستذهب؟

113
00:18:38,292 --> 00:18:39,751
ماذا ستفعل؟

114
00:18:42,083 --> 00:18:45,334
لا أعرف، سأرحل

115
00:18:48,042 --> 00:18:52,042
ربما أعود إلى هنا، لا أعرف

116
00:18:56,918 --> 00:18:59,459
لا يمكنني الاستمرار بفعل الأمور
التي أفعلها للناس

117
00:19:05,459 --> 00:19:06,792
ليس بعد الآن

118
00:19:09,918 --> 00:19:11,209
ليس بعد الآن

119
00:19:22,000 --> 00:19:26,501
عندما خرجت من السجن ووجدتك
كان لديك منزل وعائلة

120
00:19:27,626 --> 00:19:29,999
كان لديك كل الأمور
التي يفترض أن تحصلي عليها معي

121
00:19:31,000 --> 00:19:32,584
هذا آلمني جداً

122
00:19:36,626 --> 00:19:38,292
ثم رأيت (ديفا)

123
00:19:40,292 --> 00:19:42,626
الحقيقة هي أنني لا أريد الرحيل

124
00:19:47,667 --> 00:19:51,000
لذا، قلت لنفسي
أنه ببقائي هنا فأنا أحميك...

125
00:19:51,125 --> 00:19:52,751
- من (رابيت)؟
- نعم

126
00:19:56,209 --> 00:20:00,417
لقد آمنت بهذا، آمنت بهذا حقاً

127
00:20:01,375 --> 00:20:03,709
لكنه كان يسعى ورائي فقط

128
00:20:05,584 --> 00:20:06,999
وليس وراءك

129
00:20:09,167 --> 00:20:10,501
لذا...

130
00:20:14,250 --> 00:20:16,792
أفضل ما يمكنني فعله لك هو الرحيل

131
00:22:35,000 --> 00:22:36,334
ما الأمر؟

132
00:22:36,999 --> 00:22:39,125
ربما لا شيء، ابقي هنا

133
00:24:44,792 --> 00:24:49,834
- الشريف (هود)!
- العميل (راسين)، تحرك

134
00:24:55,167 --> 00:24:58,334
- الشرطة الفيدرالية أتت للزيارة
- أرى هذا

135
00:24:58,542 --> 00:25:04,876
سيدة (هوبويل)
تهانيّ على خروجك من السجن

136
00:25:10,250 --> 00:25:11,626
اجلس في أي مكان

137
00:25:12,999 --> 00:25:15,292
- لن تحتاج لهذا
- ربما

138
00:25:15,417 --> 00:25:17,000
هل تريد إخبارنا بسبب وجودك هنا؟

139
00:25:17,292 --> 00:25:19,751
سمعت أن زائراً أتاك في السجن

140
00:25:21,459 --> 00:25:24,751
- أنت تعرف؟
- بعد حدوث الأمر

141
00:25:26,417 --> 00:25:28,918
أنتما لا تعرفاني جيداً، إن عرفتماني...

142
00:25:29,000 --> 00:25:33,292
لعرفتما أن القضاء على (رابيت)...
هو كل ما أريده

143
00:25:33,417 --> 00:25:35,999
لماذا؟ ماذا بينك وبين (رابيت)؟

144
00:25:39,292 --> 00:25:40,918
عندما كنت عميلاً مبتدئاً...

145
00:25:42,751 --> 00:25:47,083
عملت على بضع قضايا...
توليت قضية (رابيت) بنفسي

146
00:25:47,209 --> 00:25:51,959
فكرت في اكتساب الشهرة
والحصول على ترقية

147
00:25:52,959 --> 00:25:54,626
لكنني اعتقلته أسرع من اللازم

148
00:25:55,792 --> 00:25:59,042
محاموه نالوا مني
وجعلوا أشرطة التنصت مرفوضة بالمحكمة

149
00:25:59,834 --> 00:26:04,709
بعد أسبوع، قُتل مخبري السري
في (أستوريا)

150
00:26:06,125 --> 00:26:09,834
مع زوجته وابنتيه

151
00:26:13,000 --> 00:26:14,501
حسب نظرتي للأمور...

152
00:26:15,292 --> 00:26:20,999
الفتاتان وكل شخص قتله منذئذ...
موتهم هو مسؤوليتي

153
00:26:23,209 --> 00:26:24,542
هل لديك منفضة سجائر؟

154
00:26:27,250 --> 00:26:29,792
لقد حاولت ترك التدخين
لكنني أحبه كثيراً

155
00:26:30,375 --> 00:26:33,667
والآن يقولون لي إنه لم يبق لدي
وقت طويل للحياة

156
00:26:34,417 --> 00:26:37,125
6 أشهر أو عام

157
00:26:37,751 --> 00:26:40,876
لا أعرف ماذا يحدث لنا عندما نموت

158
00:26:41,209 --> 00:26:43,626
لكن لا أريد أن أموت وأنا مسؤول
عن كل تلك الوفيات

159
00:26:43,751 --> 00:26:46,792
هذا مؤثر، لكن هذا لا يفسر
لماذا تلحق بنا

160
00:26:46,918 --> 00:26:50,584
انتظرتها لتخرج، فكرت أن (رابيت)
سيكون بانتظارها أيضاً

161
00:26:51,334 --> 00:26:53,709
- ما زلت أعتقد هذا
- هل تستخدمنا كطُعم؟

162
00:26:53,834 --> 00:26:56,584
- بالضبط
- أنت مخطىء، لن يأتي

163
00:26:56,709 --> 00:27:00,209
لقد سئم وتعب، لقد استسلم

164
00:27:00,334 --> 00:27:04,792
ماذا عنك أيها الشريف؟
أتعتقد أن (رابيت) قرر المسامحة والنسيان؟

165
00:27:04,918 --> 00:27:07,250
- لا
- أتظنه يعرف والدي أفضل مني؟

166
00:27:07,375 --> 00:27:09,501
لا يتعلق الأمر بما يعرفه
بل بما أعرفه أنا

167
00:27:10,083 --> 00:27:12,542
إن أتى (رابيت)
فأنت تخطط لتكون هناك؟

168
00:27:12,667 --> 00:27:16,876
نعم، سأحقق العدالة
وهي أن أطلق عليه النار حتى يموت

169
00:27:16,999 --> 00:27:19,042
وإن تعرضنا للقتل أثناء هذا
فهذا مؤسف؟

170
00:27:19,167 --> 00:27:23,417
عليك أن تلومي نفسك على هذا
لقد كان أمام مرمى مسدسك

171
00:27:24,834 --> 00:27:27,918
أعتقد أن عليك شكري لأنني حميتك

172
00:27:28,000 --> 00:27:29,959
هل سمعت الرجل؟ علينا أن نشكره

173
00:27:30,042 --> 00:27:32,000
- حقاً؟
- علينا أن نعمل معاً

174
00:27:32,125 --> 00:27:34,000
- لا نستطيع، لأننا لا نثق بك
- لماذا؟

175
00:27:34,125 --> 00:27:37,125
عليكما ذلك
أنتما من بين جميع الناس

176
00:27:38,584 --> 00:27:39,918
لماذا؟

177
00:27:41,667 --> 00:27:43,918
بدايةً، أنت لست (لوكاس هود)

178
00:27:52,292 --> 00:27:56,000
مسدسي في الحجرة الأكبر من الحقيبة

179
00:28:01,626 --> 00:28:04,167
ما زلت أنتظر ما لديك لتقوله

180
00:28:06,417 --> 00:28:09,626
قبل 15 عاماً
شركة (كابيتال) للألماس

181
00:28:11,918 --> 00:28:15,626
- ماذا؟
- لصان اقتحما المكان

182
00:28:16,167 --> 00:28:21,167
أحدهما هرب
هي أو هو لم يتم القبض عليه

183
00:28:21,292 --> 00:28:23,334
لكن أنت لم تكن محظوظاً جداً، صحيح؟

184
00:28:25,542 --> 00:28:28,918
لقد كنت هناك
أراقب الشرطي (بونر) يحقق معك

185
00:28:29,000 --> 00:28:30,667
أنت لم تخبره بشيء

186
00:28:31,417 --> 00:28:33,375
ما زلنا لا نعرف اسمك الحقيقي

187
00:28:33,501 --> 00:28:37,292
ثم أتيت إلى (بانشي)، ورأيتك هناك

188
00:28:37,417 --> 00:28:40,959
- (لوكاس هود)
- الشريف (لوكاس)

189
00:28:41,542 --> 00:28:44,167
- أعتقد أنك أخطأت بيني وبين...
- لا، لا

190
00:28:45,584 --> 00:28:47,292
لا تهدر وقتي

191
00:28:49,042 --> 00:28:53,042
تلك الجثث التي وجدها رجالك في الغابة
تمت سرقة أحدها

192
00:28:53,167 --> 00:28:57,834
أراد أحد اختفاء تلك الجثة
قبل أخذ عينات حمض نووي

193
00:28:58,626 --> 00:29:00,000
اتضح أن هناك حمضاً نووياً كافياً

194
00:29:00,125 --> 00:29:02,667
على الملابس التي كان يرتديها
الوغد المسكين عندما مات

195
00:29:03,083 --> 00:29:05,876
وذلك الحمض النووي
يعود إلى (لوكاس هود)

196
00:29:08,334 --> 00:29:11,876
تم تصنيف دمائه بقاعدة البيانات
كما يفعلون مع كل رجال القانون

197
00:29:13,501 --> 00:29:17,042
هذا يجعلك لغزاً، أليس كذلك؟

198
00:29:23,000 --> 00:29:27,209
هل تمانعين وضع بعض الماء فيها؟

199
00:29:45,667 --> 00:29:47,667
إنه يعرف من تكون
لا يمكنك أن تتركه يذهب

200
00:29:47,792 --> 00:29:49,709
مات أناس بما يكفي بسبب هذا

201
00:29:56,501 --> 00:30:01,542
إذن... هل يمكنني الاعتماد على تعاونكما؟

202
00:30:07,292 --> 00:30:08,626
لن يموت آخرون

203
00:30:18,918 --> 00:30:20,792
إن ساعدناك بإيجاد (رابيت)...

204
00:30:25,626 --> 00:30:28,000
- ماذا سيحدث حينها؟
- إن فعلتما هذا...

205
00:30:28,125 --> 00:30:32,751
بالنسبة إلي، لن أضطر لطرح السؤال التالي

206
00:30:33,584 --> 00:30:35,125
أي سؤال؟

207
00:30:37,792 --> 00:30:42,417
أي سؤال؟ من تكون حقاً؟

208
00:30:56,292 --> 00:30:58,042
- أنت بخير؟ ابقِ مكانك
- نعم

209
00:31:27,876 --> 00:31:29,999
عند العد إلى 3، حسناً؟

210
00:33:53,626 --> 00:33:54,959
تباً!

211
00:34:01,250 --> 00:34:02,584
(رابيت)

212
00:35:47,959 --> 00:35:51,334
"حدود بلدة (بانشي)، قد بحذر"

213
00:37:05,209 --> 00:37:09,584
لن يتوقف عن القدوم
ليس حتى نموت كلانا

214
00:37:11,250 --> 00:37:12,584
لا

215
00:37:16,542 --> 00:37:17,876
أنا هنا

216
00:39:35,501 --> 00:39:37,709
- لقد عدتَ
- نعم

217
00:39:44,083 --> 00:39:47,751
إذن، عدت متأخراً بيوم كامل
أليس كذلك؟

218
00:39:49,626 --> 00:39:52,292
نعم، ذهبنا إلى مكان آخر أولاً

219
00:39:58,918 --> 00:40:00,459
كيف سارت الأمور؟

220
00:40:02,709 --> 00:40:04,584
حاول أحدهم قتلنا

221
00:40:08,751 --> 00:40:10,209
جماعة (رابيت)؟

222
00:40:12,292 --> 00:40:14,918
ما زال هناك؟ ماذا حدث؟

223
00:40:18,959 --> 00:40:24,000
حسناً، أعتقد أنك لن ترحل بعد

224
00:40:25,876 --> 00:40:27,167
لا أستطيع

225
00:40:28,999 --> 00:40:34,459
لا يمكنني القول إنني آسف
لوجودك لفترة أطول

226
00:40:36,292 --> 00:40:38,709
ماذا يمكنني أن أقول؟
أنت تبقيني شاباً

227
00:40:49,375 --> 00:40:55,667
وأنت كريم جداً بسكب الويسكي
خصوصاً الويسكي الفاخر

228
00:41:01,459 --> 00:41:06,250
تباً! كل مرة أعتقد أنني أعرف الطريق
لمتابعة حياتي...

229
00:41:08,459 --> 00:41:11,959
شيء ما يعيدني للوراء

230
00:41:13,542 --> 00:41:15,167
كأنك...

231
00:41:23,751 --> 00:41:28,459
- تباً! لا أعرف
- كأنك ما تزال في السجن

232
00:41:29,918 --> 00:41:34,876
أناس مثلك ومثلي
لا نحتاج للقضبان

233
00:41:35,709 --> 00:41:37,876
نحن نبني زنزاناتنا بأنفسنا

234
00:41:38,459 --> 00:41:42,083
عندما تعيش مثلنا، فهذا أمر بديهي

235
00:41:42,417 --> 00:41:46,876
"سنجد أنفسنا في أماكن
لم نكن نتخيل أننا سنكون فيها"

236
00:41:47,000 --> 00:41:50,334
"ننظر للماضي ونتساءل كيف وصلنا هناك"

237
00:41:50,751 --> 00:41:54,292
"ولماذا يبدو أننا لا نستطيع الرحيل"

238
00:41:56,125 --> 00:42:02,125
"وهناك شيء محطم فينا
شيء لا نملكه ويملكه أناس آخرون"

239
00:42:03,083 --> 00:42:08,250
"يدعهم يستقرون ويجدون الطمأنينة
ويحلمون بحياة أفضل"

240
00:42:09,999 --> 00:42:14,083
"أناس مثلك ومثلي
لا يمكنهم التفكير بأحلام كهذه"

241
00:42:14,876 --> 00:42:16,167
"لماذا؟"

242
00:42:17,209 --> 00:42:19,792
"بسبب ما فعلناه"

243
00:42:22,292 --> 00:42:26,083
"هناك أشباح لا تدعنا وشأننا"

244
00:42:36,459 --> 00:42:37,792
تباً لهذا!

245
00:42:48,626 --> 00:42:51,626
"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمان، الأردن"

