﻿1
00:02:26,626 --> 00:02:28,292
(جيسون)، هيّا بنا

2
00:02:30,876 --> 00:02:33,125
(جيسون)، هيّا بنا، فلنذهب

3
00:02:56,918 --> 00:02:58,209
(جيسون)

4
00:05:18,667 --> 00:05:20,000
يا إلهي!

5
00:05:27,334 --> 00:05:28,709
(شوغر)

6
00:05:29,417 --> 00:05:33,167
يؤسفني أن أرى سيارة أمريكية
كلاسيكية كهذه مشوّهة هكذا

7
00:05:35,709 --> 00:05:38,459
إن كان هذا سيشعرك بتحسّن
فقد كانوا يستهدفونني

8
00:05:38,626 --> 00:05:41,292
- هذا منطقي
- تعال إلى الداخل

9
00:05:42,542 --> 00:05:48,167
لا شيء في العالم يجعلني أدخل بإرادتي
إلى مركز شرطة

10
00:05:48,751 --> 00:05:52,918
لكنّي كنتُ أشتري بعض الحاجيات مِن البلدة
وفكّرتُ في الحضور لرؤية كيف تدبّر أمورك

11
00:05:53,334 --> 00:05:58,250
محتال ينتحل شخصية شرطي
في متجر سيارات يُستخدم كمركز شرطة

12
00:06:00,501 --> 00:06:04,334
- هل رأيتَ (جيسون) صباح اليوم؟
- ظننتُ أنّ عليه اللحاق بالقطار

13
00:06:05,417 --> 00:06:08,417
نعم، ذهبتُ إلى النُزل لأخذه إلى المحطة
ولَم أجده

14
00:06:08,542 --> 00:06:12,459
- ربّما لا يحبّ الوداع
- لَم يكن سيرحل بدون هذا

15
00:06:16,209 --> 00:06:18,667
رأيتُه الليلة الماضية في الحانة

16
00:06:18,792 --> 00:06:21,459
- وكان يتحدث لابنة أخت (بروكتر)
- (ريبيكا)؟

17
00:06:21,709 --> 00:06:23,000
- نعم
- متى؟

18
00:06:23,709 --> 00:06:26,834
في ساعة متأخّرة
أنا متأكّد أنّهما خرجا معاً

19
00:06:32,542 --> 00:06:34,542
أتظنّ أنّ شيئاً ما حدث له؟

20
00:06:39,959 --> 00:06:43,918
نعم، لكنّي لا أدري ماذا

21
00:07:14,501 --> 00:07:16,083
- صباح الخير
- أيّها المأمور

22
00:07:16,250 --> 00:07:18,250
ماذا جاء بك هنا
في هذه الساعة المبكرة؟

23
00:07:19,501 --> 00:07:21,209
جئتُ للتحدث قليلًا

24
00:07:21,334 --> 00:07:23,667
- تفضّل معنا
- لا

25
00:07:24,375 --> 00:07:27,501
- أحتاج لدقيقة فقط، مرحباً
- مرحباً

26
00:07:28,876 --> 00:07:30,792
خرجتِ مِن الحانة
مع أحدهم الليلة الماضية

27
00:07:31,959 --> 00:07:34,000
في أواخر العشرينات، وشعره أشقر

28
00:07:34,959 --> 00:07:36,792
ما المشكلة؟

29
00:07:37,876 --> 00:07:43,626
إنّه مفقود
ووجدنا آثار شجار في غرفته في النُزل

30
00:07:44,918 --> 00:07:47,584
- وماذا تعرف (ريبيكا) عن ذلك؟
- هذا ما جئتُ لمعرفته

31
00:07:47,709 --> 00:07:50,000
- مَن هذا الرجل؟
- لا نعرف ذلك بعد

32
00:07:51,000 --> 00:07:55,209
- أتعرف اسمه؟
- هل تقولين إنّك لا تعرفينه؟

33
00:07:56,167 --> 00:07:57,626
أنا لا أعرفه

34
00:07:58,417 --> 00:08:00,125
لكنّي ضاجعتُه

35
00:08:02,292 --> 00:08:05,459
لا نعرف مَن نضاجعهم دائماً
أليس كذلك؟

36
00:08:12,250 --> 00:08:16,417
إذن، كنتِ في غرفته في النُزل
أليس كذلك؟

37
00:08:17,501 --> 00:08:18,834
- قليلًا
- كم بقيتِ؟

38
00:08:20,042 --> 00:08:22,626
- خرجتُ بعد أن غرق في النوم
- هل جاء خالك لأخذك؟

39
00:08:22,876 --> 00:08:25,709
- هل ارتُكبت جريمة؟
- لا، أحاول وضع جدول زمنيّ فقط

40
00:08:26,250 --> 00:08:28,209
لِم لا تخبريني بما حدث؟

41
00:08:29,083 --> 00:08:30,876
- ماذا حدث؟
- هل تتهمنا بشيء؟

42
00:08:30,999 --> 00:08:34,042
- ولِم سأفعل ذلك؟
- صحيح، لِم ستفعل ذلك؟

43
00:08:34,626 --> 00:08:39,417
ليس لديك دليل أو جثة
ولا حتّى اسم كما تقول

44
00:08:40,209 --> 00:08:43,834
لا يبدو أنّ هناك جريمة قد ارتُكبت
أليس كذلك؟

45
00:08:46,167 --> 00:08:48,792
هل أنت متأكّد أنّك لا تريد
تناول شيء مِن الطعام؟

46
00:08:53,417 --> 00:08:54,792
هل ستجارينه في هذا؟

47
00:09:02,751 --> 00:09:05,751
قال إنّه سيغادر البلدة
أظنّه غادرها

48
00:09:13,792 --> 00:09:17,334
كان هذا اختيارك
حين آتي للقبض عليه، سأقبض عليك أيضاً

49
00:09:26,751 --> 00:09:29,751
أمامي يوم حافل، عليّ أن أذهب

50
00:09:33,751 --> 00:09:35,459
لا يمكنه المساس بنا

51
00:10:04,209 --> 00:10:05,918
"أنا (شيفون) أيّها الرئيس"

52
00:10:15,000 --> 00:10:16,876
- نعم
- "سمعتُ أنّك جئتَ مسبقاً"

53
00:10:16,999 --> 00:10:20,334
"أتساءل متى ستعود
لوضع جدول الدوريات"

54
00:10:32,167 --> 00:10:35,709
- سأعود بعد ساعة
- "عُلم، إلى اللقاء"

55
00:10:38,542 --> 00:10:41,250
أتظنّ إذن أنّ (بروكتر) قتل (جيسون)؟

56
00:10:42,125 --> 00:10:44,209
وأراد أن أعرف بذلك

57
00:10:44,459 --> 00:10:50,501
فقط لأنّ الفتى ضاجع ابنة أخته
هذا قانون جديد عند (بروكتر)

58
00:10:51,000 --> 00:10:53,876
تبّاً لهذا الهراء! أحتاج إلى إجازة

59
00:10:54,334 --> 00:10:59,459
أنا مستيقظ منذ 72 ساعة
لاقتحام كلّ مزود أعرفه بحثاً عن (رابت)

60
00:10:59,626 --> 00:11:04,334
المكان الذي يختبىء فيه (بوريس كارلوف)
سري للغاية

61
00:11:10,000 --> 00:11:13,375
- مَن مات؟
- الفتى (جيسون)

62
00:11:15,209 --> 00:11:16,542
كيف؟

63
00:11:16,999 --> 00:11:18,292
(بروكتر)

64
00:11:22,375 --> 00:11:23,709
تباً!

65
00:11:24,292 --> 00:11:26,584
أظنّ أنّ علينا إخراج القفازات والجرف

66
00:11:26,709 --> 00:11:28,709
لن أدفن شخصاً آخر هذا الشهر

67
00:11:28,834 --> 00:11:31,999
هل سيمانع أحد إن دفنتُ (بروكتر)؟

68
00:11:33,792 --> 00:11:35,876
(بروكتر) له نفوذ كبير هنا

69
00:11:36,167 --> 00:11:41,083
لا يمكنك ملاحقة رجل مثله مباشرة
وألّا تتوقع نتائج لذلك

70
00:11:41,375 --> 00:11:46,000
معظم الناس يكتفون بمعتوه واحد ليلاحقهم
أتريد أن يلاحقك اثنان؟

71
00:11:47,292 --> 00:11:48,918
سأخاطر

72
00:11:49,584 --> 00:11:52,000
لا، تتكلم الآن بصفتك محتالًا

73
00:11:53,292 --> 00:11:54,876
أنا محتال فعلًا

74
00:11:55,083 --> 00:11:56,959
لَم يظهر عليك ذلك صباح اليوم

75
00:11:57,459 --> 00:12:01,918
أعني أنّ هناك أكثر مِن طريقة واحدة
لدفن رجل

76
00:12:03,501 --> 00:12:06,083
خاصة وأنت تحمل هذه الشارة

77
00:12:28,667 --> 00:12:30,042
- مرحباً
- مرحباً

78
00:12:30,542 --> 00:12:33,584
- ألديك دقيقة؟
- لديّ دورية

79
00:12:33,999 --> 00:12:35,999
أردتُ التحدث إليك قليلًا

80
00:12:39,751 --> 00:12:41,042
ما الأمر؟

81
00:12:42,125 --> 00:12:47,000
سؤال افتراضي، إن أردتَ أن تقتل (بروكتر)
فكيف ستفعل ذلك؟

82
00:12:48,250 --> 00:12:50,584
هل ستلاحق (بروكتر)؟

83
00:12:51,292 --> 00:12:55,709
- بماذا ستتمكن منه؟
- أيّ شيء... كل شيء

84
00:12:56,042 --> 00:12:58,209
- عليك أن تكون أكثر دقة
- انس الأمر

85
00:12:58,334 --> 00:13:01,417
اسمع يا (هود)
(بروكتر) يشارك في كلّ شيء هنا

86
00:13:01,542 --> 00:13:03,501
الدعارة والمخدرات والابتزاز

87
00:13:03,792 --> 00:13:06,876
المشكلة أنّه يخفي كلّ آثاره
ولا توجد أيّ علاقات مباشرة

88
00:13:06,999 --> 00:13:09,501
إنّه يعرف تماماً كيف يفعل ذلك

89
00:13:10,209 --> 00:13:12,584
- فحظاً طيباً
- أنت هنا منذ مدة طويلة

90
00:13:14,375 --> 00:13:16,334
لو كنتَ المأمور، كيف ستفعل ذلك؟

91
00:13:19,125 --> 00:13:20,667
لو كنتُ المأمور

92
00:13:21,584 --> 00:13:23,292
لو كنتُ المأمور

93
00:13:25,125 --> 00:13:27,250
كنتُ سأبدأ بالتحقق مِن أعماله

94
00:13:29,250 --> 00:13:31,042
- أية أعمال؟
- كلها

95
00:13:31,250 --> 00:13:33,584
بشكل متكرر، مراراً وتكراراً

96
00:13:33,876 --> 00:13:36,042
حتّى نجد ما يمكننا استخدامه

97
00:13:36,751 --> 00:13:38,542
- شيء يمكننا استخدامه؟
- بربّك (هود)!

98
00:13:39,125 --> 00:13:41,501
أتظنّني سأتركك تستمتع بمفردك؟

99
00:13:44,459 --> 00:13:47,542
حسناً، فلنذهب لنجد خيطاً

100
00:13:59,876 --> 00:14:01,626
المعذرة

101
00:14:08,834 --> 00:14:12,626
- سيد (تومسون)، أتعرف مَن أنا؟
- نعم

102
00:14:12,834 --> 00:14:15,209
جيد، يمكننا تخطّي التعارف إذن

103
00:14:16,000 --> 00:14:18,584
أشرك (جورج هنتر) المجلس
في حملة

104
00:14:18,709 --> 00:14:22,792
لاستبعاد (أليكس لونغشادو)
مِن منصب القائد بتصويت لسحب الثقة

105
00:14:23,083 --> 00:14:27,000
ولكن مِن مصلحة عدّة أطراف
ألّا ينجح هذا التصويت

106
00:14:27,584 --> 00:14:30,459
وقد أصبحتَ الآن
أحد تلك الأطراف يا صديقي

107
00:14:34,417 --> 00:14:36,667
- أتعرف ما هذه؟
- لا

108
00:14:37,083 --> 00:14:40,167
إنّها مفاتيح سكن ابنتك في الجامعة
وغرفتها

109
00:14:41,334 --> 00:14:44,709
(كورا) تقوم بعمل جيد جداً
لا شكّ أنّك فخور بها

110
00:14:47,292 --> 00:14:50,459
إذن، أيمكنني الاعتماد على تعاونك؟

111
00:14:55,501 --> 00:14:57,250
- نعم
- جيد

112
00:14:58,999 --> 00:15:00,459
مَن التالي؟

113
00:15:11,000 --> 00:15:12,876
(ماكس)، العشاء

114
00:15:14,501 --> 00:15:16,709
هيا يا (ماكس)، ليست حبوب الفطور

115
00:15:16,876 --> 00:15:20,709
(ماكس)، أنا لا أمزح
إن لَم تأت إلى هنا لتأكل هذا، سآكله أنا

116
00:15:21,125 --> 00:15:23,125
(ماكس)، (ماكس)

117
00:15:23,417 --> 00:15:25,501
(ماكس)، (ماكسي)

118
00:15:25,792 --> 00:15:28,292
(ماكس)، تنفس يا (ماكس)

119
00:15:28,626 --> 00:15:30,125
تنفس يا (ماكس)، تباً!

120
00:15:33,417 --> 00:15:34,751
يا إلهي!

121
00:15:35,876 --> 00:15:38,626
"هذا هاتف (غوردن هوبويل)
اترك رسالة مِن فضلك"

122
00:15:39,000 --> 00:15:42,876
تبّاً! أبي، (ماكس) مصاب بنوبة
ولا أدري ماذا أفعل، هلّا تتصل بي؟

123
00:15:43,042 --> 00:15:45,792
"هذا هاتف (غوردن هوبويل)
الرجاء ترك الاسم والرقم"

124
00:15:50,417 --> 00:15:53,083
"هذا هاتف (غوردن هوبويل)
الرجاء ترك الاسم والرقم"

125
00:15:58,167 --> 00:15:59,501
تباً!

126
00:16:05,417 --> 00:16:08,083
- "الطوارىء"
- نعم، أحتاج إلى سيارة إسعاف

127
00:16:08,209 --> 00:16:12,000
أخي مصاب بنوبة، ساعدوني أرجوكم
إنّه مصاب بالربو، هلّا تسرعون أرجوكم؟

128
00:16:22,918 --> 00:16:24,834
- ما الأخبار؟
- "نحن مستعدون"

129
00:16:25,542 --> 00:16:28,584
أيّ عمل غير قانوني سيتمّ في الرواق الشرقي

130
00:16:28,709 --> 00:16:32,125
أي خلف منطقة تبديل الملابس
حيث الغرف الخاصة، حسناً؟

131
00:16:32,250 --> 00:16:35,250
فلنتفرق حين ندخل
اثنان في الأمام واثنان في الخلف

132
00:16:36,292 --> 00:16:39,792
- هل سمعتِ ذلك؟
- "أنت تعرف التخطيط جيداً"

133
00:16:40,209 --> 00:16:42,000
لا تصدري عليّ أحكاماً، هيّا بنا

134
00:17:10,501 --> 00:17:12,834
دائرة مأمور (بانشي)

135
00:17:13,459 --> 00:17:14,918
دائرة مأمور (بانشي)

136
00:17:16,751 --> 00:17:19,959
- سأشعل الأضواء
- والموسيقى أيضاً، ابق هنا

137
00:17:22,125 --> 00:17:24,375
دائرة مأمور (بانشي)
فليبق الجميع حيث هم

138
00:17:24,501 --> 00:17:26,083
- (شيفون)
- لا أحد في مأزق

139
00:17:26,209 --> 00:17:28,375
أحتاج فقط...
فلتتجه الراقصات إلى الخلف

140
00:17:28,501 --> 00:17:31,584
وليجمع الزبائن حاجياتهم الآن
ويتجهوا إلى الباب الأمامي

141
00:17:33,876 --> 00:17:35,542
- حسناً سيداتي، فلننه هذا
- ماذا يحدث؟

142
00:17:35,667 --> 00:17:37,542
(إيميت)، تعال وخذ هؤلاء الفتيات للأمام

143
00:17:37,667 --> 00:17:39,417
- أتعرف مَن يملك هذا المكان؟
- بالتأكيد

144
00:17:39,542 --> 00:17:41,459
- أتعلم أنّه خارج سلطة الشرطة؟
- لَم يعد كذلك؟

145
00:17:41,584 --> 00:17:42,918
أنت لا تعرف...

146
00:17:44,417 --> 00:17:47,417
قل لـ(بروكتر) إنّه لَم يعد هناك شيء
خارج نطاق سلطتي

147
00:17:49,751 --> 00:17:51,042
حقاً؟

148
00:17:53,834 --> 00:17:56,417
- ما اسمك ثانية؟
- (باشن)

149
00:17:58,584 --> 00:18:00,125
(باشن)

150
00:18:01,417 --> 00:18:03,501
حسناً، مأمور (بانشي)...

151
00:18:10,125 --> 00:18:12,125
أنتما، اذهبا إلى الأمام الآن

152
00:18:22,834 --> 00:18:24,626
اخترتَ ليلة سيئة يا (غوردن)

153
00:18:25,209 --> 00:18:27,000
هاجمنا المكان لإعمال الدعارة

154
00:18:27,125 --> 00:18:31,667
هذا عمل تحقيقي رائع أيّها المأمور
إنّه سر (بانشي) الذي لا يُتقن كتمانه

155
00:18:35,751 --> 00:18:38,000
انتظر 5 دقائق
واخرج مِن الباب الخلفي، لن يراك أحد

156
00:18:38,125 --> 00:18:41,792
أتريد تقديم معروف لي الآن؟
تباً لك! لا أحتاج إلى خدمات منك

157
00:18:41,918 --> 00:18:43,292
صدقني أيّها الحقير، لا أفعل هذا لأجلك

158
00:18:43,417 --> 00:18:45,167
تباً لك!

159
00:18:45,751 --> 00:18:51,042
تأتي إلى البلدة
وكلّ هذه المتاعب تتبعك كالوباء

160
00:18:54,876 --> 00:18:56,584
هل تضاجع زوجتي؟

161
00:18:59,667 --> 00:19:01,042
- لا
- هراء

162
00:19:01,375 --> 00:19:03,250
اخرج مِن هنا يا (غوردن)

163
00:19:08,959 --> 00:19:10,417
هل انتهيت؟

164
00:19:12,834 --> 00:19:14,501
أيّها اللعين!

165
00:19:15,834 --> 00:19:17,125
تباً!

166
00:19:24,125 --> 00:19:25,751
هيّا، فلنخرجك مِن هنا

167
00:19:32,542 --> 00:19:36,209
ما هذا؟ هيّا، هيّا، ابتعد عنه، هيّا

168
00:19:36,334 --> 00:19:37,959
(لوكاس)

169
00:19:38,751 --> 00:19:41,542
اهدأ! يا إلهي! ما الذي يحدث؟

170
00:19:42,667 --> 00:19:43,999
هل أنت بخير؟

171
00:19:52,501 --> 00:19:55,918
هلّا تخبرني لِم أوقفتُ شجاراً
بين المأمور والعمدة؟

172
00:19:56,375 --> 00:19:59,375
- الأمر معقد
- يمكنك التحدث إليّ، حسناً؟

173
00:20:00,167 --> 00:20:02,375
- وليس فقط لأنّنا...
- أعلم، أعلم

174
00:20:32,042 --> 00:20:34,542
أنا هنا، أنا هنا

175
00:20:52,459 --> 00:20:56,501
صدقيني، في موقف كهذا
نفعل ما بوسعنا لتغطية كلّ الجوانب

176
00:20:56,959 --> 00:20:58,417
لا تأخذي الأمر على محمل شخصي

177
00:20:59,584 --> 00:21:01,626
سنطرح عليك بعض الأسئلة فقط
لن يستغرق الأمر طويلًا

178
00:21:01,751 --> 00:21:03,918
المعذرة، لمجرّد التوضيح
أين قلتِ إنّك درستِ الحقوق؟

179
00:21:04,000 --> 00:21:06,999
هل رأيتَ أحداً يدفع لي النقود
ليمارس الجنس معي؟ لا

180
00:21:07,083 --> 00:21:09,542
- لا، أحمد الرب!
- ما علاقتي إذن بشبكة دعارة؟

181
00:21:09,667 --> 00:21:12,751
حسناً، دعيني أتأكّد فحسب
اسمك (بلاتينوم)؟

182
00:21:12,876 --> 00:21:15,709
- (بلاتينوم)، بالتشديد على الميم
- (بلاتينوم)

183
00:21:15,959 --> 00:21:17,417
كما تقول حين تُعجب بأحد

184
00:21:17,626 --> 00:21:20,584
نصفهن يدعين أنّهن لا يعرفن شيئاً
عن الدعارة المنظمة

185
00:21:20,709 --> 00:21:23,417
- يتلقين أجراً للرقص فقط
- يا إلهي!

186
00:21:23,542 --> 00:21:25,876
الذكيات منهن رفضن الاعتراف حتى بذلك
حتّى جاء المحامون

187
00:21:26,042 --> 00:21:27,876
قبضنا على بعضهن متلبسات

188
00:21:27,999 --> 00:21:30,709
يقلن إنّهن كنّ يفعلن ذلك بأنفسهن
و(بروكتر) لَم يعرف شيئاً عن ذلك

189
00:21:30,834 --> 00:21:32,501
- هذا سخيف
- نعم

190
00:21:32,626 --> 00:21:34,792
لذلك يسمّون هذا عمل الشرطة

191
00:21:43,250 --> 00:21:46,876
مرحباً، هل أنت بخير؟

192
00:21:47,167 --> 00:21:48,501
مرحباً

193
00:21:50,292 --> 00:21:52,125
أنا بأفضل حال

194
00:21:53,000 --> 00:21:55,584
حسناً، إحدى الفتيات تطلب رؤيتك

195
00:21:58,250 --> 00:22:01,626
المعذرة، أنا أبحث عن ابني (ماكس هوبويل)
قال أحدهم في الأسفل إنّه هنا

196
00:22:01,751 --> 00:22:04,501
- (ماكس)؟
- (هوبويل)، مصاب بالربو...

197
00:22:04,626 --> 00:22:06,459
هل أنت بخير؟

198
00:22:10,542 --> 00:22:12,918
- لا عليك
- مكتب الممرضين

199
00:22:15,999 --> 00:22:19,000
- أين هو؟
- إنّه مع الطبيب الآن

200
00:22:20,959 --> 00:22:22,501
(ديفا)، ماذا حدث؟

201
00:22:23,417 --> 00:22:25,083
- (ديفا)
- أين كنت؟

202
00:22:25,417 --> 00:22:27,459
- كنتُ في العمل
- هراء، اتصلتُ بمكتبك

203
00:22:27,584 --> 00:22:29,209
- كان مِن الممكن أن يموت يا أبي
- أنا آسف

204
00:22:29,334 --> 00:22:34,250
لا يهمني أن تكون آسفاً، يا إلهي!
هل ترى كم أصبحت حالتك مزرية؟

205
00:22:34,375 --> 00:22:36,125
- ستكون الأمور بخير، أنا...
- كلّا، لن تكون بخير

206
00:22:36,250 --> 00:22:39,834
لا شيء مِن هذا سيصبح بخير
نحن في حالة سيئة

207
00:22:39,959 --> 00:22:41,918
- هذه العائلة كلها فاسدة
- (ديفا)

208
00:22:42,000 --> 00:22:45,125
- ابتعد عني
- دعها تذهب يا (غوردن)

209
00:22:47,876 --> 00:22:49,751
هل اتصلت بك؟

210
00:22:53,459 --> 00:22:56,375
- كانت الليلة...
- (غوردن)، لستَ مضطراً للتبرير

211
00:22:57,083 --> 00:22:59,751
- خاصة لي
- السيد والسيدة (هوبويل)؟

212
00:22:59,876 --> 00:23:01,250
- نعم
- أنا الدكتورة (كيسلر)

213
00:23:01,375 --> 00:23:03,417
- أنا الطبيبة المناوبة
- كيف حاله؟

214
00:23:03,626 --> 00:23:05,959
حالة (ماكس) مستقرة
أصيب بنوبة شديدة

215
00:23:06,042 --> 00:23:10,417
كيف؟ نحن نهتم بأدويته
وجهاز الاستنشاق قريب منه دائماً

216
00:23:10,542 --> 00:23:16,000
لَم يرتكب أحد خطأ
لكنّ حالته تتدهور، ولَم يعد دواؤه مؤثراً

217
00:23:16,125 --> 00:23:18,501
يبدو أنّك تحدثتِ إلى طبيب الرئة
المختص بحالة (ماكس)

218
00:23:18,626 --> 00:23:20,834
عن الليوكيرينات المعدلة وناهض (بيتا)

219
00:23:20,959 --> 00:23:25,709
نعم، نعم، اعتقدنا أنّ لدينا وقت
قبل أن يصبح ذلك ضرورياً

220
00:23:26,792 --> 00:23:30,375
عليكما أن تتحدثا إلى طبيبه
سأذهب لتفقد (ماكس)، سأعود فوراً

221
00:23:43,250 --> 00:23:44,751
سيد (بروكتر)

222
00:23:45,292 --> 00:23:47,792
(شيموس)، هلّا تشرح لي
لِم المكان مغلق؟

223
00:23:48,375 --> 00:23:51,542
جاءوا إلى هنا وقبضوا على الجميع
وأخذوا فتياتنا

224
00:23:52,125 --> 00:23:53,626
هذا هو ما حدث

225
00:23:54,626 --> 00:23:57,042
هذا مؤسف جداً
وليست غلطتك بالطبع

226
00:23:57,626 --> 00:24:00,292
أعطني مذكرة الاعتقال
وسأنقل الأمر لمحاميّ

227
00:24:02,250 --> 00:24:04,999
- المذكرة؟
- نعم، مذكرة الاعتقال

228
00:24:05,459 --> 00:24:09,584
أنا متأكّد أنّك لَم تسمح لمجموعة شرطة
بالدخول وإغلاق الملهى بدون مذكرة قانونية

229
00:24:09,834 --> 00:24:13,167
دخلوا مِن الباب الأمامي
مدججين بالسلاح، ماذا توقعتَ أن أفعل؟

230
00:24:23,667 --> 00:24:27,167
ما أتوقع منك أن تفعله
هو ما أدفع لك لتفعله

231
00:24:27,292 --> 00:24:29,542
إبقاء النادي مفتوحاً

232
00:24:30,876 --> 00:24:32,542
افعل ذلك

233
00:24:44,626 --> 00:24:49,584
رتّبوا المكان، أريد أن يُفتح غداً
في وقت الغداء

234
00:24:58,584 --> 00:25:00,792
لا أدري ماذا سنفعل بشأن هذا

235
00:25:01,000 --> 00:25:04,542
سنتحدث إلى شركة التأمين ثانية
لا شكّ أنّهم مستعدون لدفع المزيد

236
00:25:04,667 --> 00:25:07,834
قالوا إنّ حالة (ماكس)
مرض مزمن وله حد أعلى

237
00:25:07,959 --> 00:25:11,584
وإن لَم يعتقدوا أنّ الحالة ستتحسن
فلن يدفعوا تكاليف علاج جديد

238
00:25:16,125 --> 00:25:18,459
علينا أن ندفع ثمن العلاج بأنفسنا

239
00:25:18,584 --> 00:25:20,542
مِن أين لنا بهذه المبالغ؟

240
00:25:25,334 --> 00:25:28,375
تبّاً! كيف وصلت الأمور لهذه الحالة السيئة؟

241
00:25:37,667 --> 00:25:39,792
أنت أب صالح يا (غوردن)

242
00:25:50,834 --> 00:25:55,209
لن يقلن شيئاً عن (بروكتر)
إنّهن يخفن منه أكثر ممّا يخفن منكم

243
00:25:55,626 --> 00:25:59,626
- ألا تخافينه أنت؟
- (بروكتر) يملك كلّ هذه البلدة

244
00:25:59,959 --> 00:26:03,083
إنّه لا يملكني، ماذا عنك؟

245
00:26:08,292 --> 00:26:10,999
لا أحد يملكني

246
00:26:12,292 --> 00:26:15,542
حسناً، ماذا لديك إذن؟

247
00:26:31,542 --> 00:26:33,167
إذن؟

248
00:26:34,042 --> 00:26:36,792
- أراه 3 أو 4 مرات أسبوعياً
- هل يدفع لك؟

249
00:26:38,042 --> 00:26:39,751
لكنّه يسمي ذلك هدايا

250
00:26:41,167 --> 00:26:43,083
ماذا سيفعل إن رفضتِ؟

251
00:26:43,250 --> 00:26:46,417
سيطردني مِن النادي
وأنا أحتاج إلى النقود

252
00:26:46,751 --> 00:26:51,584
- ماذا تريدين أن تقولي إذن؟
- إن أعطيتُك دليلًا على (بروكتر)

253
00:26:51,709 --> 00:26:54,751
فهل سترسله للسجن؟
أيمكنك أن ترسله للسجن؟

254
00:26:54,876 --> 00:26:57,751
- يعتمد الأمر على ما لديك
- هل سيكون عليّ الإدلاء بشهادتي؟

255
00:26:57,876 --> 00:27:00,834
- يعتمد الأمر على ما لديك
- لن أشهد، وعليك أن تعدني بأن...

256
00:27:00,959 --> 00:27:03,334
- لا أستطيع وعدك حتى أعرف ما لديك
- لا يمكن أن يعرف أنّي مَن أبلغتُك

257
00:27:03,459 --> 00:27:05,417
لديّ سجن مليء بالساقطات
اللاتي يمكنني فعل هذا معهن

258
00:27:05,542 --> 00:27:06,876
وأنا لديّ...

259
00:27:07,918 --> 00:27:09,417
لديّ ابن

260
00:27:12,209 --> 00:27:17,459
تباً! إن كان ما لديك يكفي لسجن (بروكتر)
سأفعل ما بوسعي لإبعادك عن الموضوع

261
00:27:17,584 --> 00:27:20,167
هذا هو الوعد الوحيد
الذي ستحصلين عليه الآن

262
00:27:21,792 --> 00:27:23,083
ألا توافقين؟

263
00:27:23,667 --> 00:27:27,834
هناك رجل كنتُ ألتقي به... عميل

264
00:27:30,125 --> 00:27:32,417
كان يقود شاحنات لصالح (بروكتر)
لتهريب (إكس) إلى (فيلادلفيا)

265
00:27:32,542 --> 00:27:34,501
- (إكستاسي)؟
- قال إنّ (بروكتر) لديه مكان

266
00:27:34,626 --> 00:27:37,459
حيث يفعلون كلّ ذلك
يصنعونه ويعلّبونه وينقلونه

267
00:27:37,584 --> 00:27:38,918
أتعرفين اسمه؟

268
00:27:41,417 --> 00:27:42,834
(مات شارب)

269
00:27:44,959 --> 00:27:46,501
أين سأجده؟

270
00:27:47,209 --> 00:27:50,667
مرحباً، أنا أبحث عن (مات شارب)

271
00:27:51,250 --> 00:27:52,667
أنا (شارب)

272
00:27:54,250 --> 00:27:57,626
سخرية، هذا لطيف
أريد التحدث إليك قليلًا

273
00:27:57,751 --> 00:27:59,334
أنا في العمل أيّها المأمور

274
00:28:00,000 --> 00:28:02,959
لا أدري إن سمعتَ بهذا
لكنّ السوق في حالة سيئة

275
00:28:03,792 --> 00:28:06,000
ونسبة البطالة وصلت إلى 9 بالمئة

276
00:28:06,417 --> 00:28:08,876
هل تريد منع رجل نزيه
مِن كسب رزقه؟

277
00:28:08,999 --> 00:28:12,876
لا أفعل ذلك لرجل نزيه
لكنّي لا أهتم بك أنت

278
00:28:12,999 --> 00:28:15,250
اسمعوا أيّها الرجال
لدينا فقط بعض الأسئلة لكم

279
00:28:15,709 --> 00:28:17,542
ضع هذا مِن يدك

280
00:28:17,667 --> 00:28:19,375
هل وظفوك وفقاً لقانون التمييز الإيجابي؟

281
00:28:19,501 --> 00:28:21,626
أم أنّك تحب العمل شرطياً
بدلًا مِن أن يقبضوا عليك؟

282
00:28:21,751 --> 00:28:24,667
لا أحب ذلك
بقدر ما سأحب أن أوسعك ضرباً

283
00:28:25,667 --> 00:28:27,375
نحن نمزح فحسب، لا نقصد شيئاً بهذا

284
00:28:27,501 --> 00:28:30,834
نعم، إسباني أو آسيوي
أو زنجي أو يهودي أو مثلي

285
00:28:31,459 --> 00:28:34,167
فور أن ترتدوا زيّ الشرطة
نكرهكم بالقدر نفسه

286
00:28:35,167 --> 00:28:38,292
أنا أعرف هذا الرجل
أنت لاعب كرة القدم، أليس كذلك؟

287
00:28:38,918 --> 00:28:41,584
- كنتَ مهماً في الجامعة
- لاعب الهجوم

288
00:28:41,792 --> 00:28:43,542
نعم، ماذا حدث؟ هل استقلت؟

289
00:28:43,751 --> 00:28:47,792
هل اكتشف أحدهم أنّ زنجياً يركض
كما لو سرق شيئاً ليس بالأمر الجديد؟

290
00:28:50,626 --> 00:28:52,459
حافظ على هدوئك يا (إيميت)، حسناً؟

291
00:28:53,125 --> 00:28:54,667
(إيميت)

292
00:28:57,584 --> 00:28:59,334
- أنا هادىء
- حسناً

293
00:28:59,918 --> 00:29:01,584
لا تضغط على نفسك بسببي

294
00:29:01,709 --> 00:29:04,709
الإساءات اللفظية لا تنطبق
على قانون الدفاع عن النفس أيّها المأمور

295
00:29:04,834 --> 00:29:08,542
بل الأفعال التي تهدد الحياة فقط
وهؤلاء التافهون لا يُعتبرون مصدر تهديد

296
00:29:09,501 --> 00:29:11,292
تبّاً لك أيّها الوغد!

297
00:29:13,375 --> 00:29:15,751
- أعتقد أنّي أشعر بتهديد الآن
- لو كنتُ مكانك لشعرتُ بذلك

298
00:29:21,626 --> 00:29:23,417
إيّاك أن تتحرّك

299
00:29:38,125 --> 00:29:40,584
- هل أنت بخير يا (بروك)؟
- لا!

300
00:29:41,792 --> 00:29:43,125
(إيميت)، أتحتاج للمساعدة؟

301
00:29:49,626 --> 00:29:50,959
(إيميت)

302
00:30:03,709 --> 00:30:05,000
- هل أنت بخير؟
- نعم

303
00:30:13,959 --> 00:30:16,667
- تمهّل يا (شارب)
- ماذا تريد أيّها الشرطي؟

304
00:30:17,042 --> 00:30:19,876
ستخبرني عن مصنع الـ(إكستاسي)
الذي يمتلكه (بروكتر)

305
00:30:22,501 --> 00:30:25,918
- لا أدري عمّ تتحدّث
- حسناً

306
00:30:28,000 --> 00:30:31,125
سأساعدك لتتكلّم، كنتَ سائقاً

307
00:30:32,083 --> 00:30:34,334
كنتَ تذهب في رحلات مِن (باتشي)...

308
00:30:36,042 --> 00:30:37,375
إلى (فيلادلفيا)

309
00:30:37,501 --> 00:30:40,167
- مَن قال لك ذلك؟
- ليس هذا مِن شأنك

310
00:30:41,918 --> 00:30:44,792
أتعتقد أنّي سأنقلب
على شخص مثل (بروكتر) بسببك؟

311
00:30:46,918 --> 00:30:49,918
يمكنك اعتقالي
على الأقل، سأحتفظ بصحتي في السجن

312
00:30:50,000 --> 00:30:52,709
نعم، لكنّي أمسك بذراعك الآن

313
00:30:54,709 --> 00:30:56,417
- أخبرني كيف يسير الأمر
- تباً لك!

314
00:30:57,459 --> 00:30:59,959
حسناً، كنتُ مجرد سائق

315
00:31:00,042 --> 00:31:02,209
نعم، تحدثنا عن ذلك
أخبرني الآن كيف كان يسير الأمر

316
00:31:03,292 --> 00:31:04,626
كنّا نفعل ذلك في الليل دائماً

317
00:31:04,751 --> 00:31:09,125
كنتُ آخذ الشاحنات مِن المصنع وأحمّلها
وأقود مِن (بانشي) إلى (فيلادلفيا)

318
00:31:09,834 --> 00:31:12,209
- وماذا أيضاً؟
- حسناً

319
00:31:12,375 --> 00:31:15,626
كنتُ أحصل على عنوان ما
كعنوان موقف سيارات

320
00:31:15,959 --> 00:31:18,334
وكنتُ أترك الشاحنة
والمفتاح فيها وأذهب

321
00:31:18,459 --> 00:31:20,751
- مَن كان يأخذ الشاحنات مِن هناك؟
- لَم أر أحداً قط

322
00:31:20,918 --> 00:31:24,125
كان النظام كلّه مرتّب بشكل مجزأ
حتى لا يعرف أحدنا أكثر ممّا يجب

323
00:31:24,250 --> 00:31:25,792
لكنّك كنتَ تأخذ أوامرك
مِن (بروكتر)، صحيح؟

324
00:31:25,918 --> 00:31:28,334
- لَم ألتق به قط
- لا تكذب عليّ يا (شارب)

325
00:31:28,459 --> 00:31:30,999
لستُ أكذب!
قلتُ لك إنّي لا أعرف شيئاً

326
00:31:31,083 --> 00:31:32,584
لا يمكنني أن أجادلك في ذلك

327
00:31:33,584 --> 00:31:35,459
لكنّك تعرف مكان المصنع

328
00:31:37,459 --> 00:31:41,959
تبّاً! قرب مصنع الطابوق في (هافرشو)

329
00:31:42,709 --> 00:31:44,000
شكراً

330
00:31:52,626 --> 00:31:53,959
انتهينا

331
00:32:19,501 --> 00:32:24,292
انظروا ماذا أحضر ضابط المراقبة!

332
00:32:24,459 --> 00:32:26,918
- اشتقتُ إليك
- أعرف يا حبيبتي

333
00:32:27,501 --> 00:32:29,334
لكنّي جئتُ حاملًا الهدايا

334
00:32:35,042 --> 00:32:37,250
نصيبك مِن عملية الشاحنة

335
00:32:37,959 --> 00:32:40,083
ليس مبلغاً كافياً للتقاعد

336
00:32:45,292 --> 00:32:47,999
- ألن تعديها؟
- أعرف أنّ المبلغ ليس كافياً

337
00:32:48,751 --> 00:32:50,459
أعرف ما تقصدينه

338
00:32:53,542 --> 00:32:56,417
- كافية لماذا؟
- أريد القيام بعملية أخرى

339
00:33:01,459 --> 00:33:04,459
وأنا أريد التوقّف عن المخاطرة بنفسي
لأجل مبالغ تافهة

340
00:33:04,584 --> 00:33:07,083
- هذه العملية مختلفة
- هذه مختلفة؟

341
00:33:09,209 --> 00:33:11,209
إذن، سأجمع القوات

342
00:33:12,000 --> 00:33:14,167
يجب أن نقوم بها أنا وأنت فقط

343
00:33:15,709 --> 00:33:20,751
اتفقنا جميعاً أن نفعل هذا معاً
لا أحبّ العمل في الخفاء

344
00:33:21,125 --> 00:33:23,459
- أحتاج إلى هذا يا (جوب)
- هذا حالنا جميعاً

345
00:33:23,584 --> 00:33:25,417
ليس لي

346
00:33:27,834 --> 00:33:29,459
ابني مريض

347
00:33:39,000 --> 00:33:41,584
أعليّ أن أقتل أحداً
للحصول على قائمة الطعام؟

348
00:34:08,792 --> 00:34:11,083
لا يبدو الموقع آمناً
ليكون مختبراً لتصنيع المخدرات

349
00:34:11,209 --> 00:34:13,501
هذا ما يريدونك أن تعتقد

350
00:34:13,792 --> 00:34:17,042
يضعون كاميرات لتغطية الموقع كله
هناك وهناك

351
00:34:17,667 --> 00:34:21,417
وهناك سلك يحيط بالسور
إنّه مكهرب

352
00:34:22,626 --> 00:34:24,834
ولديهم أجهزة كشف حركة في الخلف

353
00:34:26,792 --> 00:34:28,542
هل عرفتَ كلّ ذلك مِن هنا؟

354
00:34:30,417 --> 00:34:33,501
- تقريباً
- سنحتاج إلى وقت لطلب مذكرة

355
00:34:34,042 --> 00:34:35,709
ماذا تريد أن تفعل؟

356
00:34:36,459 --> 00:34:38,250
فلنعرف مَن يملك المكان

357
00:34:38,876 --> 00:34:41,626
يمكننا القيام بعمل الشرطة الآن
يبدو ذلك جيداً

358
00:34:54,918 --> 00:34:58,626
على امتداد تاريخنا
وقفنا خلف قادة شجعان

359
00:34:58,751 --> 00:35:03,417
قاموا بحماية ثقافتنا وتقاليدنا
مِن عالم يريدنا أن نختفي

360
00:35:04,459 --> 00:35:08,250
(أليكس لونغشادو) ينحدر سلالة
مِن قادة الـ(كيناهو) العظماء

361
00:35:08,417 --> 00:35:12,167
لَم يخدم أحد شعبه
كما فعل (بنجامين لونغشادو)

362
00:35:13,125 --> 00:35:16,626
لذلك يؤسفني أن نصل لهذه المرحلة

363
00:35:18,209 --> 00:35:22,542
يفتقر (أليكس) الحكمة والخبرة
المطلوبتين لقيادة قبيلة (كيناهو)

364
00:35:22,667 --> 00:35:25,334
في هذه الأوقات المعقدة

365
00:35:29,209 --> 00:35:35,042
لذلك يؤسفني أن أطلب التصويت
بسحب الثقة مِن (أليكس لونغشادو)

366
00:35:35,626 --> 00:35:37,334
كقائد للقبيلة

367
00:35:37,834 --> 00:35:40,584
فليرفع كل المؤيدين أيديهم
ويقولون "نعم"

368
00:35:55,792 --> 00:36:01,167
(تومسون)، هل ستسمح لمجرم ما
بإجبارك على التخلي عن مبادىء أسلافك؟

369
00:36:03,501 --> 00:36:05,709
ربما نحن قساة في حكمنا

370
00:36:06,459 --> 00:36:08,999
(أليكس) شاب وطَموح

371
00:36:10,375 --> 00:36:12,709
قد يكون الشباب
هو ما تحتاج إليه هذه القبيلة

372
00:36:19,834 --> 00:36:24,542
لقد أفسدتَ هذا المجلس
وجلبتَ العار لنفسك ولوالدك

373
00:36:25,918 --> 00:36:28,000
هل ستفض الاجتماع أم ماذا؟

374
00:36:45,209 --> 00:36:50,292
- ماذا فعلتَ لأولئك الرجال؟
- كان والدك رجلًا حكيماً

375
00:36:50,417 --> 00:36:55,334
كان يعرف، كما عرفتَ الآن أنّ الطريق
لاجتياز جبل ما هو اختراقه أحياناً

376
00:36:56,417 --> 00:37:01,626
واختراق الجبل... حسناً...

377
00:37:04,334 --> 00:37:05,751
هذا هو تخصصي

378
00:37:08,667 --> 00:37:11,042
حظاً طيباً أيّها الزعيم (لونغشادو)

379
00:37:16,501 --> 00:37:18,792
يقول تقرير المبنى
إنّ مالك المستودع والأرض

380
00:37:18,918 --> 00:37:20,334
هي الشركة محدودة المسؤولية (وايلدفلاور)

381
00:37:20,459 --> 00:37:23,000
- إنّها شركة واجهة على الأرجح
- ليس اسم (بروكتر) مذكوراً فيها

382
00:37:23,125 --> 00:37:26,834
علينا القبض على (بروكتر) في المستودع
وهو يصنع الـ(إكستاسي) بنفسه

383
00:37:26,959 --> 00:37:28,334
لنستطيع إثبات تهمة المخدرات

384
00:37:28,459 --> 00:37:29,792
هذا لا يعني أنّنا لا نستطيع إغلاق المكان

385
00:37:29,918 --> 00:37:31,834
سيفتح (بروكتر) غيره خلال أسبوع

386
00:37:33,167 --> 00:37:35,209
أتريدون أن أبحث عن شيء
بخصوص الشركة الواجهة؟

387
00:37:36,584 --> 00:37:38,292
نعم، افعل ذلك

388
00:37:39,083 --> 00:37:40,542
(إيميت)

389
00:37:41,751 --> 00:37:46,459
أعتذر لما حدث البارحة
أعني في ساحة الخردوات

390
00:37:46,584 --> 00:37:49,459
كلما ظننتُ أنّي محصّن
ضد هذه الأمور...

391
00:37:50,959 --> 00:37:53,667
قدرتي على التسامح مع ذلك محدودة

392
00:37:53,834 --> 00:37:56,292
منحني ذلك فرصة للتصرف كمتدين
وتلقين البعض درساً

393
00:37:57,626 --> 00:37:59,626
كيف كنتَ متديناً؟

394
00:38:02,167 --> 00:38:04,042
سامحتُهم بعد ما حدث

395
00:38:27,334 --> 00:38:28,792
عدنا إلى نقطة البداية

396
00:38:28,918 --> 00:38:31,125
أهناك سبب يجعلك
تريد القبض على (بروكتر) اليوم؟

397
00:38:36,000 --> 00:38:39,000
(بروكتر) يفعل ما يريده بمَن يريد

398
00:38:39,125 --> 00:38:42,167
وكل يوم، يرتفع عدد مَن يفعل ذلك بهم

399
00:38:42,292 --> 00:38:45,459
- هذا هو الحال حتى قبل وصولك
- هذا لا يعني أن يبقى كذلك

400
00:38:56,626 --> 00:38:58,125
لا تتحرك

401
00:38:58,459 --> 00:39:00,918
ضع يديك خلف ظهرك
ضع يديك خلف ظهرك!

402
00:39:01,042 --> 00:39:02,375
هيّا!

403
00:39:02,542 --> 00:39:04,083
- مَن بقي في المستودع؟
- لا أحد

404
00:39:04,751 --> 00:39:06,542
أتدري ممّن تسرق؟

405
00:39:06,751 --> 00:39:08,292
مَن قال إنّنا سنسرقه؟

406
00:39:10,167 --> 00:39:14,042
اسمع، هناك طريقة صحيحة
وأخرى خاطئة للنيل مِن (بروكتر)

407
00:39:15,542 --> 00:39:16,876
أيمكنك قيادة هذه الشاحنة؟

408
00:39:16,999 --> 00:39:20,999
كنتُ في الماضي أقود شاحنة كبيرة
عبر البلاد خلال 92 ساعة

409
00:39:21,083 --> 00:39:22,834
تغيرت الأوضاع منذ الحرب العالمية
يا (شوغر)

410
00:39:22,959 --> 00:39:25,876
كنتُ آمل أن يصدمك

411
00:39:28,000 --> 00:39:29,626
أمتأكّد أنّك تريد فعل هذا؟

412
00:39:30,501 --> 00:39:32,375
مواجهة (بروكتر) بهذه الطريقة؟

413
00:39:33,876 --> 00:39:37,417
لديك خلافاتك مع (بروكتر)
وأنا لديّ خلافات أيضاً

414
00:39:38,792 --> 00:39:41,584
هذه حرب، ولن تكون معركة واحدة

415
00:39:41,876 --> 00:39:45,834
إن أردتَ الفوز بها
فاهدأ، وكُن صبوراً

416
00:39:47,125 --> 00:39:48,459
أنت محق

417
00:39:56,042 --> 00:39:57,626
هل هو ثمل؟

418
00:40:09,292 --> 00:40:11,918
- هل اهتممتَ بالكاميرات؟
- لا توجّه إليّ إهانات يا عزيزي

419
00:40:12,125 --> 00:40:15,083
حسناً أيّها الشابان
سيكون هذا مؤلماً بعض الشيء

420
00:40:48,417 --> 00:40:51,792
اللعنة! هذا شيء لا يتاح لنا فعله يومياً!

421
00:40:52,542 --> 00:40:54,999
- هل سيكون هذا كافياً؟
- هذا ما قاله الرجل

422
00:40:55,501 --> 00:40:58,501
هل ستعطينا وقتاً كافياً للخروج مِن هنا؟

423
00:40:58,626 --> 00:41:02,999
أتظنّ أنّنا سنشعل فتيلًا ونهرب؟
لسنا في مسلسل كرتوني

424
00:41:03,292 --> 00:41:04,626
(شوغر)

425
00:41:29,083 --> 00:41:30,959
تفجّر أيّها الوغد

426
00:41:42,334 --> 00:41:43,751
ماذا حدث؟

427
00:41:45,417 --> 00:41:47,083
لا أدري

428
00:41:48,792 --> 00:41:52,751
- هل طلبتَ الرقم الصحيح؟
- نعم، طلبتُ... تباً!

429
00:41:53,375 --> 00:41:56,417
حتماً تتمنى لو كان معك سلك طويل
وعلبة ثقاب الآن

430
00:41:56,542 --> 00:41:58,792
- تباً لك يا (شوغر)!
- قد يكون هذا...

431
00:42:25,250 --> 00:42:26,584
تباً!

432
00:42:32,375 --> 00:42:37,918
يفترض أن نفجّر المعمل فقط
لا أن تصنع فوهة بركانية في الأرض

433
00:42:38,584 --> 00:42:43,626
حسناً، أخبراني، ألا يمنحكما هذا
شعوراً دافئاً وساراً؟

434
00:42:44,667 --> 00:42:46,334
إنّها بداية

435
00:42:46,999 --> 00:42:49,501
- لا أسمع شيئاً
- هذا لأنّك مسنّ وأصم

436
00:42:49,626 --> 00:42:51,792
- فلا تحملني المسؤولية
- ماذا؟

437
00:42:52,250 --> 00:42:53,584
ماذا؟

438
00:43:07,459 --> 00:43:11,876
حين وصلتَ إلى هنا
لَم أعتقد أنّك شرطي بارع

439
00:43:12,459 --> 00:43:15,375
- لكنّك أخفيتَ ذلك جيداً
- ما زلتُ لا أظنّك شرطياً جيداً

440
00:43:15,999 --> 00:43:18,042
لكنّي أظنّك جاداً بشأن النيل مِن (بروكتر)

441
00:43:18,209 --> 00:43:21,417
هذه البلدة تنتظر مَن يفعل ذلك
منذ زمن طويل

442
00:43:21,792 --> 00:43:23,999
وكنتُ آمل أن أكون أنا مَن يفعل ذلك

443
00:43:26,626 --> 00:43:30,709
لكنّي أقصد أنّي لا أمانع
أن تكون أنت

444
00:43:36,834 --> 00:43:39,250
- لا شكّ أنّ هذا يؤلمك
- بقدر ألم فحص البروستات

445
00:44:22,542 --> 00:44:25,709
"إنّها أشبه بقنبلة تزن 99 باونداً"

446
00:44:26,292 --> 00:44:28,417
"ويا لها مِن جميلة!"

447
00:44:28,584 --> 00:44:33,751
"حين تقبلني وتضمّني بقوة
فهي أشبه بقنبلة تزن 99 باونداً"

448
00:44:33,959 --> 00:44:36,209
"حبيبتي تعاملني معاملة حسنة"

449
00:44:36,459 --> 00:44:38,918
"إنّها قنبلة حقيقية"

450
00:44:39,083 --> 00:44:44,167
"حين تضغط بكلّ قوتها
فهي أشبه بقنبلة تزن 99 باونداً"

451
00:44:44,459 --> 00:44:49,125
"أريد أن يعرف العالم
أنّي أحبّ حبيبتي كثيراً"

452
00:44:49,459 --> 00:44:54,250
"لا خطر إن تمهّلت
فأنا أتعامل معها باهتمام كبير"

453
00:44:54,417 --> 00:44:56,918
"إنّها أشبه بقنبلة تزن 99 باونداً"

454
00:44:57,000 --> 00:44:59,834
"هي تحمل الفتيل، وأنا أحمل الشعلة"

455
00:44:59,959 --> 00:45:04,918
"سأكون مع حبيبتي الليلة
فهي أشبه بقنبلة تزن 99 باونداً"

456
00:45:21,209 --> 00:45:23,584
"حبيبتي تعاملني معاملة حسنة"

457
00:45:23,709 --> 00:45:26,250
"إنّها قنبلة حقيقية"

458
00:45:26,375 --> 00:45:31,125
"حين تضغط بكلّ قوتها
فهي أشبه بقنبلة تزن 99 باونداً"

459
00:45:31,250 --> 00:45:33,834
"إنّها أشبه بقنبلة تزن 99 باونداً"

460
00:45:37,167 --> 00:45:42,250
"سأكون مع حبيبتي الليلة
فهي أشبه بقنبلة تزن 99 باونداً"

461
00:45:42,375 --> 00:45:45,375
"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمّان - الأردن"

