﻿1
00:00:11,688 --> 00:00:15,337
"الرجاء من أي موظف في قسم السمكرة
التوجه إلى الممشى 4"

2
00:00:26,459 --> 00:00:28,544
اللعنة!

3
00:00:30,804 --> 00:00:35,367
أرى أن لديك الـ(ديوولت) بدون سلك
مسدس المسامير (ديوولت 410)

4
00:00:35,452 --> 00:00:38,929
نعم، المشكلة هي أننا نتركه
في الشاحنة لبعض الوقت

5
00:00:39,059 --> 00:00:42,838
وحين نحتاج إلى استخدامه
تكون طاقة البطارية قد نفدت

6
00:00:42,969 --> 00:00:45,097
نعم، المسدس غير المزود بسلك
يصيبه ذلك

7
00:00:45,228 --> 00:00:47,575
ربما عليك التفكير في استخدام
واحد يعمل بالبارود

8
00:00:47,879 --> 00:00:51,919
الـ(هيلتي دي أكس 460 أم أكس)
أو الـ(سيمبسون بي تي بي)

9
00:00:52,134 --> 00:00:54,004
هذان الاثنان بمثابة الـ(كاديلاك)

10
00:00:54,135 --> 00:00:57,479
يؤسفني القول إن ما عداهما هنا
هو أقلّ منهما جودة

11
00:00:57,610 --> 00:01:00,304
أأنت في مجال التعهدات
أم عليك القيام بأعمال في المنزل؟

12
00:01:00,434 --> 00:01:03,258
- لا، نعمل في كل مكان
- بدوام كامل؟

13
00:01:03,736 --> 00:01:06,604
قمنا بحوالى خمس مهمّات
خلال الشهر الماضي

14
00:01:06,733 --> 00:01:10,904
بذلك المعدّل، كلفة المسدسات
التي تعمل بالبارود هي مبرّرة

15
00:01:11,078 --> 00:01:12,990
- تقول البارود؟
- البارود

16
00:01:13,120 --> 00:01:15,075
- تقصد البارود المتفجر؟
- نعم

17
00:01:15,293 --> 00:01:19,203
الـ(دي أكس 460) أوتوماتيكي
كلياً وعياره 27

18
00:01:19,507 --> 00:01:26,025
الخشب، الإسمنت، الفولاذ
هو يثبت المسامير بأي شيء

19
00:01:26,155 --> 00:01:29,195
وهو ذو ارتجاع أفضل
من الـ(سيمبسون) أو الـ(بي 3500)

20
00:01:29,326 --> 00:01:30,934
يمكنك فهم ما أقصده بالارتجاع؟

21
00:01:31,064 --> 00:01:34,366
- نعم، الارتداد، أفهم تفكيرك
- صحيح

22
00:01:34,583 --> 00:01:36,755
- عيار 27؟
- نعم

23
00:01:36,886 --> 00:01:39,710
ليس كبيراً من حيث المقذافية
لكنه كافٍ لتثبيت المسامير

24
00:01:39,840 --> 00:01:42,925
- العيار الٔاكبر قد يزيد الارتجاع
- تباً

25
00:01:43,055 --> 00:01:48,312
رأيت مسدساً من عيار 22
يتسبب بسقوط الزنوج مراراً

26
00:01:48,441 --> 00:01:52,309
رصاصه يخترق الجسم ويمزّقه

27
00:01:52,440 --> 00:01:57,306
لكن رصاص المسدس الكبير قد يكسر
العظام فحسب وتقول لنفسك "اللعنة"

28
00:01:59,087 --> 00:02:02,606
سآخذ هذا يا صاح
كم تريد منّي؟

29
00:02:02,780 --> 00:02:04,865
669 بالٕاضافة إلى الضريبة

30
00:02:08,514 --> 00:02:11,078
- لا، عليك الدفع عند الصندوق
- لا يا صاح

31
00:02:11,208 --> 00:02:14,858
افعل ذلك من أجلي
واحتفظ بالبقية مقابل وقتك

32
00:02:14,988 --> 00:02:17,248
- هذه 800 دولار
- ماذا إذاً؟

33
00:02:17,378 --> 00:02:21,026
أنت استحققت ذلك المبلغ
احتفظ به

34
00:02:21,807 --> 00:02:25,371
"حسومات"

35
00:02:27,457 --> 00:02:32,410
"(هاردوير بارن)"

36
00:02:37,189 --> 00:02:39,535
- نحن على ما يرام؟
- نعم يا صاح

37
00:02:39,665 --> 00:02:43,446
يقول الرجل إن هذا بمثابة الـ(كاديلاك)
إذا أردنا تثبيت المسامير

38
00:02:43,749 --> 00:02:45,877
هو يقصد الـ(ليكزوس)
لكنه لا يعرف ذلك

39
00:02:46,009 --> 00:02:48,355
- شحنته أفضل؟
- تباً للشحنة

40
00:02:48,485 --> 00:02:55,566
هو يعمل بالبارود، عياره 27
أوتوماتيكي كلياً ولا يتراجع

41
00:02:55,698 --> 00:02:58,261
هو رائع، حقاً

42
00:02:58,347 --> 00:03:02,735
تباً لتعليق الٔالواح فحسب
يمكننا قتل بعض السفلة بهذا

43
00:03:02,865 --> 00:03:06,906
أنت تضحك، أنا تلقيت التدريب
يا صاح، أحاول إخبارك حقاً

44
00:03:18,419 --> 00:03:23,807
"حين تسير في الحديقة انتبه لخطاك"

45
00:03:23,937 --> 00:03:29,325
"أرجو منك المعذرة سر
في الطريق المستقيم الضيّق"

46
00:03:29,455 --> 00:03:35,016
"إن سرت مع (يسوع) أنقذ روحك"

47
00:03:35,233 --> 00:03:39,969
"عليك إبقاء الشرير في أسفل الحفرة"

48
00:03:40,055 --> 00:03:45,140
"يتمتع بالاتقاد والسخط تحت إمرته"

49
00:03:45,225 --> 00:03:50,438
"لا داعي للقلق تشبّث بيد (يسوع)"

50
00:03:50,525 --> 00:03:56,087
"ستكون بمأمن من (إبليس)
حين يعصف البرق"

51
00:03:56,217 --> 00:04:01,475
"لٔانه عليك إبقاء
الشيطان في أسفل الحفرة"

52
00:04:05,385 --> 00:04:07,122
"أجل"

53
00:04:12,119 --> 00:04:14,769
"ستكون بمأمن من (إبليس)"

54
00:04:17,984 --> 00:04:23,067
"أبقه في الحفرة، في أسفل الحفرة"

55
00:04:24,545 --> 00:04:29,758
"أبقه في الحفرة، في أسفل الحفرة"

56
00:04:29,889 --> 00:04:35,102
"أبقه في الحفرة، في أسفل الحفرة"

57
00:04:35,274 --> 00:04:40,316
"أبقه في الحفرة، في أسفل الحفرة"

58
00:04:44,574 --> 00:04:47,832
"حملان للذبح هنا
(مارشيا دونيلي)"

59
00:04:51,351 --> 00:04:57,825
7 والعدّ مستمر
ضبطنا جميعهم بالتنصت

60
00:04:59,215 --> 00:05:01,430
لم نسيطر على زوايا الشوارع بعد
ولكننا سنفعل ذلك قريباً

61
00:05:01,561 --> 00:05:04,168
- لا يرمون الهواتف؟
- كل شهر تقريباً

62
00:05:04,298 --> 00:05:06,383
هذا سيىء كفاية بحيث قد نستطيع
تعقب هاتف أو اثنين

63
00:05:06,643 --> 00:05:08,599
فنصل إلى (مارلو)
أو المقرّبين إليه

64
00:05:08,772 --> 00:05:12,727
إذا كانوا لا يزالون يستخدمون
الهواتف الخلويّة، فسأقبض عليهم

65
00:05:12,857 --> 00:05:15,812
وإذا كان (مارلو ستانفيلد) يتكلّم
على الهاتف الخلوي فسأقبض عليه أيضاً

66
00:05:15,940 --> 00:05:20,242
- (ليستر سموث) الرائع
- هذا ليس كلاماً تافهاً بل حقيقة

67
00:05:20,416 --> 00:05:23,414
(مارلو ستانفيلد) قد تكون لديه
شجاعة كبيرة وزوايا كثيرة

68
00:05:23,544 --> 00:05:26,759
لكنه عديم الخبرة
في هذا المجال

69
00:05:26,933 --> 00:05:30,105
كنت فخوراً بمطاردة شبان
(باركسدايل) ولكن (ستانفيلد) هذا...

70
00:05:30,235 --> 00:05:31,930
ليس شرساً بقدر ما اعتقدنا

71
00:05:32,060 --> 00:05:34,754
منذ أشهر، لم نجد جثة
نستطيع تحميله مسؤوليتها

72
00:05:36,622 --> 00:05:38,229
أنتما تبدوان خائبَي الظن

73
00:05:38,360 --> 00:05:41,357
هذه الوحدة بحاجة إلى أهداف جيدة
وصلبة وإلّا فستصبح متساهلة

74
00:05:41,488 --> 00:05:44,268
في هذه الحال، أفترض أنكم بحاجة
إلى 30 يوماً إضافياً للمراقبة

75
00:05:44,442 --> 00:05:47,353
على الٔاقل، وهناك مذكرات
علينا تنفيذها هذا الٔاسبوع أيضاً

76
00:05:47,483 --> 00:05:50,133
- مذكرات؟
- للتحقيق في الممتلكات

77
00:05:51,523 --> 00:05:54,695
- بشأن (مارلو ستانفيلد)؟
- تعالي

78
00:05:58,345 --> 00:06:01,561
كل هذا ناجم
عن تعقب أموال (باركسدايل)

79
00:06:02,081 --> 00:06:04,645
نتحقق من كل الٔاوراق
التي صادرناها من شقة (سترينغر)

80
00:06:04,775 --> 00:06:09,510
- ومكتب النزل في وسط المدينة
- اشتقت إلى (بريز)، حقاً

81
00:06:09,684 --> 00:06:13,812
أفهمك، الحقيقة هي أن أموال
هؤلاء كانت منتشرة أينما كان

82
00:06:13,943 --> 00:06:17,375
استثمارات وتبرعات للشرطة
ورسوم الاستشارات

83
00:06:17,461 --> 00:06:21,546
- تريد فعل هذا الٓان؟
- أردت فعله قبل سنة

84
00:06:21,762 --> 00:06:26,063
- لكن قضايا جديدة أعاقت سبيلي
- وملازمكم سيوافق على الوثائق؟

85
00:06:26,368 --> 00:06:29,105
ملازمنا لا يعرف الخوف

86
00:06:31,712 --> 00:06:35,058
- هذه مقدّمة لعملك
- مهلًا، مهلًا

87
00:06:35,535 --> 00:06:37,707
قسائمي

88
00:06:38,098 --> 00:06:40,097
كنت ستعطي هذه السيدة قسائمي

89
00:06:40,227 --> 00:06:43,399
أنا أقتطعها منذ يومين
وأنت كدت ترسلها مع أوراقك المبعثرة

90
00:06:43,527 --> 00:06:46,527
- لمَ هي بين أوراقي؟
- لمَ أوراقك في مكان عملي؟

91
00:06:46,656 --> 00:06:49,829
- لٔانني أقوم بالعمل الفعلي
- بل كنت تعمل على إثارة أعصابي

92
00:06:57,606 --> 00:07:00,212
قبل أربعة أسابيع من الانتخابات
التمهيدية في (بالتيمور)

93
00:07:00,342 --> 00:07:05,252
تعطيني رزمة من مذكرات أموال المخدرات
تستهدف 12 شخصية سياسية فاعلة

94
00:07:06,425 --> 00:07:09,770
ثمة انتخابات؟ من المرشحون؟

95
00:07:10,553 --> 00:07:12,291
وأعتقد أنني أستطيع

96
00:07:12,465 --> 00:07:16,678
لا أعتقد أننا نستطيع تحمّل هذا الرجل
4 أعوام أخرى، المدينة في وضع مزرٍ

97
00:07:16,895 --> 00:07:19,111
هذا ما قالوه خلال ولايتي أيضاً

98
00:07:19,241 --> 00:07:21,762
نعم، واجهتك مشكلات سيئة
أعمال الشغب وإلى ما هنالك

99
00:07:21,892 --> 00:07:23,586
- نعم، بالتأكيد
- على أية حال

100
00:07:23,717 --> 00:07:27,321
أعتقد أنني سأنجح إذا استقطب
(توني غراي) 25 أو 26 بالمئة من الٔاصوات

101
00:07:27,409 --> 00:07:28,800
لٔان معظمها تعود
إلى ناخبي (رويس)

102
00:07:28,930 --> 00:07:31,884
25 بالمئة هي نسبة كبيرة
لـ(غراي)، ألا تعتقد ذلك؟

103
00:07:32,016 --> 00:07:35,751
لا أعرف، نسبة مناهضي (رويس)
مرتفعة، حتى بين الناخبين السود

104
00:07:36,186 --> 00:07:39,921
- نعم، بعد دقيقة، (نورمن)
- هل تعرف رأيي، (تومي)؟

105
00:07:40,053 --> 00:07:43,528
مهما حصل، يرد اسمك هناك
وسيساعدك ذلك في المستقبل

106
00:07:43,658 --> 00:07:46,135
إذا أردت الترشح للانتخابات النيابية

107
00:07:46,265 --> 00:07:51,132
لكن من إيطالي إلى آخر
أيام العمدة الٔاسود انتهت في هذه المدينة

108
00:07:51,696 --> 00:07:54,998
المعذرة سيادتك، ينتظرونك
في دار العجزة (بيل إير إديسون)

109
00:07:55,128 --> 00:07:57,388
ولا أريد أن أكذب على غرفة
مليئة بالناخبين المسنين

110
00:07:57,518 --> 00:07:59,645
لٔانك أردت التحدث
في أمور العمل طوال الصباح

111
00:07:59,733 --> 00:08:03,816
- مسنون؟ هم ينتخبون يا (تومي)
- يجب أن أذهب، آسف

112
00:08:07,294 --> 00:08:10,031
المرشح يتبع توقيتك
لا تسمح له بنسيان ذلك

113
00:08:10,117 --> 00:08:11,507
لا، فعلًا

114
00:08:17,113 --> 00:08:22,672
أحتاج إلى أن توقّع سجلات الٓاليات
وتقرير المحكمة المصحح

115
00:08:22,804 --> 00:08:26,757
مذكرة للمكتب بشأن طلبات مذكرات
الإحضار وطلب شراء مروحة ضخمة

116
00:08:26,887 --> 00:08:28,278
مروحة؟

117
00:08:28,408 --> 00:08:31,928
تقول (كارولين) إن جو غرفة التنصت
يصبح حاراً حين يُغلق الباب

118
00:08:34,230 --> 00:08:37,488
هذا جميل أيها الملازم، لم أر يوماً
منزلًا شاطئياً بهذا الجمال

119
00:08:37,619 --> 00:08:39,268
- تعتقدين ذلك؟
- تباً

120
00:08:39,356 --> 00:08:42,788
يجعلني أفكر في التقاعد
وأنا أعمل منذ 9 سنوات فحسب

121
00:08:42,920 --> 00:08:44,354
متى تبدأ أعمال البناء؟

122
00:08:44,482 --> 00:08:46,916
في شهر مارس المقبل
إذا حصلت على رُخصي

123
00:08:47,047 --> 00:08:51,044
تذكرت، يوم الثلاثاء عليّ الذهاب
إلى (ديلاوير) لرؤية متعهدي

124
00:08:51,174 --> 00:08:55,953
لا مشكلة، أنا و(ليستر) سننوب عنك
لا مشكلة البتة

125
00:09:14,418 --> 00:09:16,286
"طلب مذكرة"

126
00:09:17,025 --> 00:09:18,415
كان ذلك سهلًا!

127
00:09:19,153 --> 00:09:22,499
فهمت قصدي؟ تلك حبيبتي
امرأتي التي سنتكلم عنها

128
00:09:22,673 --> 00:09:26,148
- لكنك مفلس، صحيح؟
- لست أعيش معها

129
00:09:26,235 --> 00:09:30,319
لكنني أشارك في ما يحصل هناك
أعرّج عليها

130
00:09:30,406 --> 00:09:33,361
(بانديميك)! (بانديميك)!

131
00:09:33,489 --> 00:09:34,924
شاهد هذا

132
00:09:35,490 --> 00:09:36,836
(ناي)!

133
00:09:37,575 --> 00:09:38,922
(نايموند)!

134
00:09:39,573 --> 00:09:42,310
- لم أدفع لك المال أيها الزنجي؟
- أنا المخطىء، (بي)

135
00:09:42,441 --> 00:09:44,308
- (بانديميك)!
- تباً!

136
00:09:44,440 --> 00:09:47,306
- (بانديميك)!
- افعل شيئاً بشعرك

137
00:09:47,436 --> 00:09:50,782
رجال الشرطة يتعرفون عليه
عن بعد ميل، اضفره

138
00:09:52,868 --> 00:09:56,516
نعم، تعرف أنني و(باتريس) معاً
منذ فترة طويلة

139
00:09:56,821 --> 00:09:59,038
نعم، لكنك تقول إنها مع (فروت) الٓان

140
00:09:59,168 --> 00:10:03,947
إذا لم يتراجع
فسأطلق عليه النار

141
00:10:04,770 --> 00:10:06,857
تباً، ألا تعتقد أنني سأفعل ذلك؟

142
00:10:07,596 --> 00:10:09,291
لديّ مخدرات الـ(بانديميك)!

143
00:10:13,461 --> 00:10:15,764
- افعل ما عليك فعله
- (بودي)

144
00:10:15,894 --> 00:10:17,283
كيف الحال يا صاح؟

145
00:10:18,241 --> 00:10:22,672
لم تأخذ البضاعة منّا طوال الٔاسبوع
هل تبيع بضاعتك الخاصة أم ماذا؟

146
00:10:22,802 --> 00:10:26,799
حركة العمل بطيئة مذ انتقلنا
من شارع (فاييت) إلى هنا

147
00:10:27,017 --> 00:10:29,232
نعم، (مارلو) أراد (فاييت)

148
00:10:29,363 --> 00:10:34,750
لا أحب التخلي عن الزنوج يا صاح
أشعر بأنني أحمق ومخطىء

149
00:10:34,881 --> 00:10:39,095
ليست الحال كما كانت في الماضي
يا صاح، رحل العمدة (باركسدايل)

150
00:10:39,225 --> 00:10:41,265
أنت بمفردك هنا يا صاح

151
00:10:43,352 --> 00:10:45,047
تشجع

152
00:10:46,220 --> 00:10:48,088
(بي)، فلننطلق

153
00:10:53,215 --> 00:10:57,429
(ليكس)، سأطلعك على الحقيقة
لٔانك بحاجة إليها

154
00:10:57,907 --> 00:11:02,035
(مارلو) ذاك يسيطر على العالم
و(فروت) يعمل لصالح (مارلو)

155
00:11:02,120 --> 00:11:04,292
برأيي، فلننسَ أمر ذلك السافل...

156
00:11:04,424 --> 00:11:07,682
ونتابع حياتنا، هكذا هو الوضع

157
00:11:07,813 --> 00:11:09,203
نعم

158
00:11:09,334 --> 00:11:11,245
- (بانديميك)
- هكذا هو الوضع

159
00:11:11,376 --> 00:11:13,156
(بانديميك)!

160
00:11:44,655 --> 00:11:46,175
شكراً سيدي

161
00:11:47,479 --> 00:11:50,129
- صباح الخير سيدتي
- هل رأيت (هوسكينز)؟

162
00:11:50,259 --> 00:11:51,954
لقد صعد الملازم

163
00:11:53,387 --> 00:11:54,778
تقدّم من فضلك

164
00:12:05,379 --> 00:12:06,767
سيدتي الرئيسة

165
00:12:11,462 --> 00:12:16,979
- رئيسة المجلس مثيرة جداً
- قد أضاجعك لٔاستطيع مضاجعتها

166
00:12:17,718 --> 00:12:21,410
حقاً؟ قد تضاجع شاباً للحصول
على فرصة مضاجعة امرأة مثيرة؟

167
00:12:21,584 --> 00:12:23,930
ألا تعتقد أن ذلك يجعلك مثلياً؟

168
00:12:24,278 --> 00:12:26,710
إنه مجرد تعبير مجازي يا صاح

169
00:12:37,877 --> 00:12:39,658
منذ متى أنت في هذه المفرزة؟

170
00:12:40,570 --> 00:12:43,959
- 8 أشهر
- 8 أشهر مع (كلارنس رويس)

171
00:12:46,001 --> 00:12:48,737
دعني أطرح سؤالاً عليك
هل أنت مستعد لتصاب برصاصة

172
00:12:48,868 --> 00:12:50,561
دفاعاً عن عمدة (بالتيمور)؟

173
00:13:03,770 --> 00:13:07,160
حضرة الملازم، هل الشاحنة مناسبة
أم تريد السيارة الرسمية؟

174
00:13:07,246 --> 00:13:08,637
لا، لا بأس بالشاحنة

175
00:13:12,416 --> 00:13:14,631
قال إنه بحاجة
إلى 10 دقائق فقط

176
00:13:15,892 --> 00:13:20,845
- لا، ليس الٓان، ربما غداً
- حسناً

177
00:13:21,454 --> 00:13:25,058
- هل ذلك (كروتشيك) مجدداً؟
- كلما حرّر شيكاً

178
00:13:25,232 --> 00:13:28,665
يستدير ويتصل طالباً شيئاً
فقط ليرى أنه يستطيع

179
00:13:28,883 --> 00:13:31,358
أتلقى اتصالات من جماعة
(كاركيتي) أيضاً

180
00:13:31,489 --> 00:13:33,618
يريدون مناظرة عن موضوع
الجريمة والٔامن

181
00:13:33,748 --> 00:13:35,921
ومناظرة أخرى عن المسائل
الاقتصادية والمدارس

182
00:13:36,051 --> 00:13:37,702
(توني غراي) يطالب بالٔامر نفسه

183
00:13:37,832 --> 00:13:40,656
وكأنهم سيحصلون على الليلة برمتها
لمواجهتي بمعدّل الجريمة

184
00:13:40,786 --> 00:13:43,176
قلت لصحيفة (صن)
إننا منفتحون لٔاي شكل

185
00:13:43,307 --> 00:13:46,999
ما سيؤخر الٔامر يومين تقريباً
وعندئذ نقول "تباً لكم! مناظرة واحدة"

186
00:13:47,129 --> 00:13:49,563
مناظرتان! تباً!

187
00:13:52,300 --> 00:13:58,512
الوغد (كاركيتي) ليس مدركاً لما يفعله
عليه الاعتياد على الحياة في البرية

188
00:13:58,687 --> 00:14:03,466
ليس فقط في مناطق وسط المدينة
لكن في مناطق هنا في الناحية الشرقية

189
00:14:03,596 --> 00:14:09,418
ننتصر جميعاً أو نسقط معاً
وأتيت اليوم لٔاطلب فرصة الانتصار معكم

190
00:14:10,678 --> 00:14:14,240
أشكركم على وقتكم
هل من أسئلة؟

191
00:14:18,759 --> 00:14:20,150
نعم، سيدتي؟

192
00:14:20,931 --> 00:14:26,491
هل سيقدّمون شرائح لحم (ساليزبوري)
اليوم؟ أم شطائر الـ(تاكو)؟

193
00:14:32,792 --> 00:14:34,704
لٔان المشاريع التنموية المماثلة

194
00:14:34,832 --> 00:14:39,613
كالأبراج السكنية المنظّمة
مع متاجر ومطاعم بجانب المياه

195
00:14:39,743 --> 00:14:43,914
هي التي تطوّر قاعدة (بالتيمور) الضريبية
وتسهم في إعادة بناء مدينتنا

196
00:14:44,044 --> 00:14:47,520
أريد أن أشكر (إد باورز) على رؤياه

197
00:14:47,737 --> 00:14:50,474
لكن الٔاهم، أشكره على التزامه

198
00:14:50,692 --> 00:14:54,645
التزامه تجاه مدينة (بالتيمور)، (إد)؟

199
00:15:02,901 --> 00:15:04,334
سيدي العمدة

200
00:15:04,464 --> 00:15:07,548
أريد أن أشكرك، أنت وإدارتك

201
00:15:07,722 --> 00:15:13,328
على تحقيق هذه المرحلة التالية
من إعادة تنمية مرفأ (بالتيمور)

202
00:15:16,021 --> 00:15:20,711
بالتكلم عن الرؤيا والالتزام
العمدة (كلارنس رويس)

203
00:15:35,309 --> 00:15:37,526
(بانديميك)! (بانديميك)!

204
00:15:41,524 --> 00:15:44,652
- كيف الحال (نام)؟
- كيف الحال؟

205
00:15:45,737 --> 00:15:47,476
- ماذا لديك؟
- لا

206
00:15:47,606 --> 00:15:50,039
إنها مجرد رواية عن (آي جاي)
من تقاطع الجادة الشمالية و(وولف)

207
00:15:50,169 --> 00:15:54,078
حكموا عليه مدة 700 عام
اقرأ هذه الهراء يا صاح

208
00:15:54,470 --> 00:15:57,555
زاوية هذا الشارع ميتة يا صاح
ما زلت تعمل؟

209
00:15:57,686 --> 00:16:00,640
نعم، لٔاننا كنا سننزل
تحت الطريق ونلتقط بعض الطيور

210
00:16:00,770 --> 00:16:03,768
لا أعرف، دعني أرى
إذا كنت أستطيع الذهاب، انتظر

211
00:16:07,633 --> 00:16:10,155
- (بي)
- ما الٔامر؟

212
00:16:10,285 --> 00:16:11,676
أردت أن أعرف
إذا كنت أستطيع المغادرة باكراً

213
00:16:11,804 --> 00:16:13,457
لٔانني أردت أنا ورفاقي
الذهاب إلى (مونداومين)

214
00:16:13,587 --> 00:16:16,367
- للاهتمام بأمور العودة إلى المدرسة
- لمَ نحتاج إلى ذلك؟

215
00:16:16,498 --> 00:16:20,018
- أنت تبقى مفصولًا
- بربك، وقف عن العبث (بي)

216
00:16:20,146 --> 00:16:24,101
لولا الترقية الاجتماعية
لكنت لا تزال في الحضانة أيها الوغد

217
00:16:24,317 --> 00:16:26,230
ربما دار الرعاية النهارية أيها السافل

218
00:16:26,664 --> 00:16:28,141
لديّ الـ(بانديميك) هنا!

219
00:16:30,096 --> 00:16:34,267
تباً، ادفع لهذا الزنجي الذي يتأخر عن
العمل ويلهو باكراً مقابل خمس ساعات

220
00:16:34,398 --> 00:16:37,048
لكنك مدين لي بدوام إضافيّ غداً

221
00:16:38,916 --> 00:16:41,001
(ليكس)! هل سمعتني؟

222
00:16:41,654 --> 00:16:43,173
اللعنة!

223
00:16:44,086 --> 00:16:46,693
الصغار لا يتمتعون بذرة من الٔاخلاقيات
المهنية في يومنا هذا

224
00:16:46,823 --> 00:16:49,865
أفعل هذا من أجل أبيه
وإلا ما كنت لٔاتكبّد العناء

225
00:16:50,908 --> 00:16:54,383
احرصوا على المجيء باكراً غداً
لٔان العمل لن يكون راكداً هكذا دائماً

226
00:16:54,513 --> 00:16:57,815
(بانديميك)! (بانديميك)!

227
00:16:59,118 --> 00:17:00,856
على الٔاقل، آمل ألا يكون كذلك

228
00:17:01,855 --> 00:17:04,854
سيدي العمدة؟
سيدي العمدة، المعذرة

229
00:17:04,983 --> 00:17:07,460
أردت التأكد من أننا
لا نزال على تفاهم

230
00:17:07,591 --> 00:17:09,763
بشأن قطعة الٔارض الوسطى
في شارع (بوسطن)

231
00:17:09,893 --> 00:17:12,587
أحتاج حقاً إلى ذلك النفاذ
لجعل الموقع قابلًا للنجاح

232
00:17:12,717 --> 00:17:16,063
- حسناً، سأوكل الٔامر إلى جماعتي
- شكراً سيدي

233
00:17:23,492 --> 00:17:28,141
- هل ثمة مشكلة بشأن أرضه؟
- ستُحلّ حالما يدفع المال

234
00:17:28,576 --> 00:17:33,051
أعتقد أنه يستطيع دفع مبلغ أكبر
بكثير من 4 آلاف، صحيح؟

235
00:17:33,397 --> 00:17:35,266
لا أريد أن أعرف حتى

236
00:17:38,524 --> 00:17:40,306
لا (كريس)، أرجوك يا صاح

237
00:17:40,740 --> 00:17:44,042
- نفد الكلس غير المطفأ
- لا يهم ذلك

238
00:17:44,650 --> 00:17:48,083
هناك مكانان شاغران في الجهتين
ستكون رائحته نتنة

239
00:17:52,079 --> 00:17:56,075
- (كريس)، أرجوك
- لا تقلق يا رئيس، تولّيت أمرك

240
00:17:56,163 --> 00:17:58,422
بسرعة وإتقان، أعدك

241
00:18:06,677 --> 00:18:08,155
(كريس)

242
00:18:54,339 --> 00:18:56,988
الترهات المماثلة لا تجدي نفعاً
في أفلام الرسوم المتحركة حتى

243
00:18:57,118 --> 00:18:59,464
طائر الجوّاب ينتزع
حبوب الطيور وينطلق

244
00:18:59,639 --> 00:19:03,027
- لسنا في فيلم رسوم متحركة
- بلى، أنت كذلك

245
00:19:03,158 --> 00:19:05,548
- اصمتا!
- أجل، أنت تخيف الطيور

246
00:19:05,765 --> 00:19:10,326
- أكلّم كليكما
- حُسم من أجري لهذا الجنون؟

247
00:19:10,457 --> 00:19:12,455
- فيمَ تفكر؟
- أنا جاد

248
00:19:12,585 --> 00:19:14,758
هذا الطير قد يكون ثمنه
300 أو 400 دولار

249
00:19:14,888 --> 00:19:18,407
أرجوك أيها الزنجي، تعرف (نيمو)
الذي ينظف خمّ حمام (مارلو)؟

250
00:19:18,580 --> 00:19:20,710
قال إنه حصل على 400 دولار
ثمناً لحمامة زاجلة بيضاء

251
00:19:20,884 --> 00:19:23,316
- وتلك حمامة زاجلة؟
- إنها بيضاء

252
00:19:23,447 --> 00:19:25,748
- ذلك يجعلها زاجلة، صحيح؟
- قد تكون

253
00:19:25,923 --> 00:19:29,530
اللعنة! لو وضعت لحم البرغر
في ذلك الشرك، لوقعت فيه

254
00:19:29,660 --> 00:19:31,572
لو أطبقت فمك، لوقعت فيه

255
00:19:37,349 --> 00:19:39,739
- (دوكي)
- (دوكي)...

256
00:19:42,650 --> 00:19:46,256
أنت! ما مشكلتك؟ لمَ ترمي القناني؟

257
00:19:46,386 --> 00:19:49,211
- جعلتنا نخسر المال، أتعلم ذلك؟
- لم أفعل شيئاً

258
00:19:49,341 --> 00:19:51,557
أنت متخلّف عقلياً
هل تعلم ذلك؟

259
00:19:51,688 --> 00:19:54,163
يلعب بالحشرات
وكأنه ما زال يضع الحفاضات

260
00:19:55,293 --> 00:19:59,985
بل أنت من يحتاج إلى حفاضات
ضعها على فمك لتلتقط تفاهاتك

261
00:20:03,939 --> 00:20:05,851
رائحتك نتنة
كالغازات التي يطلقها الجرذ

262
00:20:06,155 --> 00:20:07,936
أحسنت!

263
00:20:08,848 --> 00:20:11,586
- نل منه يا صاح!
- نل منه!

264
00:20:11,672 --> 00:20:14,279
حسناً، حسناً، هيا، هيا، هيا!

265
00:20:15,105 --> 00:20:18,059
- تتصرفان كفتاتين صغيرتين
- هل رأيت (دوك)؟

266
00:20:18,189 --> 00:20:19,969
أنت لكمته بشدة

267
00:20:20,100 --> 00:20:24,706
فقط لٔانني لم أرد الاقتراب ولمس
السافل القذر، كنت لٔاصاب بالإيدز

268
00:20:24,836 --> 00:20:26,574
(دوكي) يقاتل بشدة

269
00:20:29,269 --> 00:20:32,482
لٔابرحته ضرباً
لو لم أشعر بالٔاسى حياله

270
00:20:32,700 --> 00:20:35,438
- لمَ تضحك بحق السماء؟
- (دوك)، أخفت الطائر

271
00:20:35,697 --> 00:20:38,218
فجّرت قنبلة مبيدات للحشرات
أتريد رؤية الشظايا؟

272
00:20:38,349 --> 00:20:41,824
- لا، لا بأس، يجب أن أذهب
- حسناً

273
00:20:42,562 --> 00:20:46,038
(راندي)، تلك الحمامة ليست زاجلة

274
00:20:46,342 --> 00:20:50,469
للحمام الزاجل حلقات معدنية
حول قوائمه تفرّقها عن الطيور الٔاخرى

275
00:20:50,643 --> 00:20:52,034
كيف تعرف ذلك؟

276
00:20:52,165 --> 00:20:56,118
(نيمو) يسمح لي بتنظيف خمّه
أحياناً، لذا كان يعلّمني

277
00:21:09,586 --> 00:21:12,236
إذاً يصبح المجموع 54

278
00:21:12,454 --> 00:21:14,844
لا مفاجآت بشأن من سيعودون
كل الٔاساتذة الثابتين

279
00:21:14,974 --> 00:21:16,799
خسرنا السيد (باركر)
والٓانسة (باولز)

280
00:21:16,929 --> 00:21:19,403
- (غريغوري) سيرحل؟
- وظّفته المقاطعة

281
00:21:19,535 --> 00:21:23,662
و(باولز)، عرفت أنها لن تعود
بسبب مشاغبة تلاميذ صفها

282
00:21:24,618 --> 00:21:27,876
إذاً ينقصنا أستاذان في الرياضيات
وأربعة في العلوم

283
00:21:29,572 --> 00:21:32,830
رجل عند المدخل، لا يحمل بطاقة
تعريف لكنه قول إنه جديد هنا

284
00:21:32,959 --> 00:21:35,263
دعيه يدخل قبل أن يجعله شيء
يبدّل رأيه

285
00:21:39,781 --> 00:21:41,475
حتى النهاية نحو اليسار!

286
00:21:42,909 --> 00:21:44,429
اسحب الباب بقوة

287
00:21:45,213 --> 00:21:47,080
بقوة!

288
00:21:47,254 --> 00:21:49,730
- إنه مقفل
- حسناً، سأنزل

289
00:21:49,861 --> 00:21:52,511
لا يعمل شيء هنا كما يجب

290
00:21:52,642 --> 00:21:54,292
إذا التفت إلى مهام الكافيتريا

291
00:21:54,423 --> 00:21:57,290
سترى أنّ ذلك يترك (إرنست)
بمفرده للحصة الثانية

292
00:21:57,421 --> 00:21:59,027
ولا يمكنه تولي الٔامر بمفرده

293
00:22:02,199 --> 00:22:05,588
أطلعهما على اسمك
لٔانني لن أحاول لفظه حتى

294
00:22:05,718 --> 00:22:09,453
(رولاند بريزبيلوسكي)
يناديني الجميع بـ(بيز) فقط

295
00:22:09,759 --> 00:22:13,148
- (كلود ويذرز)، أنا مدير هنا
- جديد في الرياضيات

296
00:22:13,322 --> 00:22:15,581
لن أنال شهادتي قبل السنة المقبلة

297
00:22:15,711 --> 00:22:19,100
لكن مع برنامج الٔاساتذة المقيمين
قالوا إنني سأعلّم صفوفاً

298
00:22:19,274 --> 00:22:23,096
- بسبب النقص في الٔاساتذة
- رباه، حملان للذبح هنا

299
00:22:23,879 --> 00:22:27,529
فيمَ كنت تعمل قبل أن تقرّر التعليم
سيد (بريزبيلوسكي)؟

300
00:22:27,876 --> 00:22:31,092
كنت شرطياً في المدينة

301
00:22:34,263 --> 00:22:39,520
(مارشيا دونيلي)، مساعدة المدير
أرحّب بك في مدرسة (إدوارد تيلمن)

302
00:22:41,084 --> 00:22:43,778
ذلك يجعل (تولمن) التالي
في القيادة من 4 إلى 12

303
00:22:43,864 --> 00:22:45,472
تعتقد أنه يستطيع
الاضطلاع بالمناوبة كلها؟

304
00:22:45,602 --> 00:22:47,818
- أيهم هو (تولمن)؟
- الٔاصهب الٔاخرق

305
00:22:47,949 --> 00:22:50,946
هو يشبه (أوبي) من (مايبيري)
لكنه أقل شراسة

306
00:22:52,858 --> 00:22:55,117
(جيمي)، يريد الرائد رؤيتك

307
00:22:57,637 --> 00:22:59,462
(جيمي)، ادخل

308
00:23:05,240 --> 00:23:07,846
أعرف أنني قدّمت عرضي
عندما أتيت إلى هنا

309
00:23:08,020 --> 00:23:10,366
وأعرف أنك أجبت عندئذ
لكنني ما زلت أسأل

310
00:23:10,497 --> 00:23:12,235
هل أستطيع إعفاءك
من مهام الدوريات؟

311
00:23:12,365 --> 00:23:14,146
لا، شكراً أيها الرائد

312
00:23:15,450 --> 00:23:17,491
(مكنولتي)، ينقصني رجلان
في قسم العمليات

313
00:23:17,622 --> 00:23:20,707
وفرقة المتابعة لم تستطع
تشكيل قضية لٕانقاذ حياتها

314
00:23:20,837 --> 00:23:24,660
- أنت أبرع من أن تتلقى النداءات
- لكنني أشكرك على العرض

315
00:23:29,570 --> 00:23:33,697
ألا تعتقد أنني سألته 10 مرات
عندما كنت قائداً بالوكالة؟

316
00:23:33,828 --> 00:23:37,086
- إنه في المكان غير الملائم
- بالنسبة إلينا

317
00:23:39,042 --> 00:23:40,475
بالنسبة إليه...

318
00:23:43,342 --> 00:23:46,167
الشرطة! توقف@! توقف

319
00:23:54,639 --> 00:23:57,896
أين المحبة، (بودي)؟
أين المحبة اللعينة؟

320
00:23:58,636 --> 00:24:01,198
علاقتي بهذا الولد قديمة
حين كنت أطارده في سجن الٔاحداث

321
00:24:01,329 --> 00:24:03,067
لكن هل يكون أي من ذلك مهماً
عندما نأتي إلى هنا؟

322
00:24:03,154 --> 00:24:06,933
هل أحصل على تلويح
إيماءة بالرأس، ابتسامة؟ لا شيء

323
00:24:09,193 --> 00:24:11,104
ماذا عن كلمة "مرحباً" فقط؟

324
00:24:11,538 --> 00:24:13,059
- مرحباً
- أرأيت؟

325
00:24:13,190 --> 00:24:15,709
لم يكن ذلك صعباً جداً، صحيح؟

326
00:24:16,275 --> 00:24:19,750
(ليكس)، كيف يسير يومك؟
لا أريد الانتقاد

327
00:24:19,837 --> 00:24:21,879
لكنني أعتقد أنك نسيت بقعة هناك

328
00:24:22,139 --> 00:24:23,835
"(كيفن) الصغير"، كيف الحال؟

329
00:24:24,790 --> 00:24:28,395
(ريسي)، تبدو وكأن أحدهم أطلق النار
على كلبك، هل أنت بخير؟

330
00:24:28,526 --> 00:24:31,046
- ما زال (ريسي) يخطىء الحساب؟
- سمعت ما قاله؟

331
00:24:31,177 --> 00:24:33,697
يا صاح، أرسله إلى (ليميل)
الشهر المقبل

332
00:24:33,827 --> 00:24:35,478
سأحرص على أن تضعه الٓانسة (دايفيس)
في صف الرياضيات

333
00:24:35,608 --> 00:24:37,390
وسنكون قد قمنا بعمل جيد هنا اليوم

334
00:24:39,345 --> 00:24:41,343
شرطي لعين يا صاح

335
00:24:45,775 --> 00:24:47,990
- الٔامور على ما يرام؟
- نعم، نتكلّم فحسب

336
00:24:48,164 --> 00:24:50,292
"السيد الواقع في الشرك"
كيف حالك؟

337
00:24:50,945 --> 00:24:53,855
لمَ هذا التعبير؟
ما زلت أستمتع بسرد تلك القصة

338
00:24:53,986 --> 00:24:57,417
أتعلم كيف تغلّب على التنصت قبل عام؟
زعم أننا أوقعناه في الشرك

339
00:24:57,549 --> 00:25:00,199
حين كان يسجل دخول تاجر مخدرات
يعمل لدى (باني كولفين)

340
00:25:00,329 --> 00:25:03,978
لست أمزح، إنه ولد ذكي
أحببت ذلك

341
00:25:04,152 --> 00:25:08,497
حين أعود بعد ساعة، ستكون الزاوية
خالية، أنهى شبّانكم عملهم لليوم

342
00:25:10,191 --> 00:25:12,103
حسناً، فلنجرّب هذا مجدداً

343
00:25:12,842 --> 00:25:16,665
أقول "عمت مساءً، سيد (برودس)"

344
00:25:18,359 --> 00:25:24,007
- وعمت مساءً أيها الرقيب (كارفر)
- هل رأيت؟ نفهم بعضنا

345
00:25:26,831 --> 00:25:30,133
عمت مساءً أيها الشرطي (كوليتشيو)

346
00:25:30,264 --> 00:25:32,393
تباً لك يا صاحب النفس الكريه!

347
00:25:35,651 --> 00:25:38,692
- ما كان سبب ذلك؟
- لا يمكنك تحطيم كل الرؤوس (طوني)

348
00:25:38,822 --> 00:25:40,342
- لا أستطيع؟
- إذا فعلت ذلك

349
00:25:40,473 --> 00:25:42,690
فمن سيكلّمك حين تحصل المشكلات؟

350
00:25:49,945 --> 00:25:55,766
"(كاركيتي)، عمدة"

351
00:25:56,245 --> 00:25:57,635
مرحباً، (رايتشل)

352
00:26:00,154 --> 00:26:02,892
- أشكرك على فعل ذلك أمس
- نعم، لا مشكلة

353
00:26:08,279 --> 00:26:10,061
كنت متأخراً طوال الصباح

354
00:26:10,320 --> 00:26:14,665
تأخرت عن المسنين واجتماع (ستونوول)
مع (ديلا) واتحاد المثليين المثليات

355
00:26:14,796 --> 00:26:17,490
- المسنون يتكلمون ببطء
- هراء

356
00:26:17,618 --> 00:26:21,226
تناول الفطور مع (يونغ توني) وتبادلا
القصص وهما يشربان القهوة الباردة

357
00:26:21,356 --> 00:26:23,659
- (يونغ توني)؟
- كنت أحصل على نصائح حكيمة

358
00:26:23,790 --> 00:26:25,136
من عمدة لولاية واحدة

359
00:26:25,267 --> 00:26:28,481
لم يكن المذنب في تولّي المنصب
عام 1967، رأى المدينة تحترق

360
00:26:28,612 --> 00:26:30,046
كانت تلك فرصة

361
00:26:30,132 --> 00:26:32,435
(سبيرو أغنو) بنى حياته المهنية
على أحداث الشغب عام 1968

362
00:26:32,565 --> 00:26:34,130
- (أغنو)؟
- مغفّل بالنسبة للبعض

363
00:26:34,260 --> 00:26:35,910
ونائب رئيس بالنسبة للآخرين

364
00:26:36,041 --> 00:26:38,257
- هذا يصحّ اليوم كما في الماضي
- هل تلك معلومات الاستطلاع؟

365
00:26:38,388 --> 00:26:40,516
أرقام تقريبية، ليست كاملة

366
00:26:40,689 --> 00:26:43,167
حالياً، عليك التواجد
في غرفة الاتصالات لطلب المال

367
00:26:43,297 --> 00:26:44,948
تباً!

368
00:26:45,165 --> 00:26:46,945
لم أعد أستطيع فعل ذلك

369
00:26:47,729 --> 00:26:50,161
أكره ذلك، إنه أكثر ما أكرهه! أكرهه!

370
00:26:50,292 --> 00:26:52,028
إذا لم تفعل هذا
فلن تحصل على المال

371
00:26:52,115 --> 00:26:54,201
لدفع تكاليف الظهور التلفزيوني
في آخر أسبوعين

372
00:26:54,332 --> 00:27:00,197
يا للسفلة! رباه، كم أكره هذا!

373
00:27:02,196 --> 00:27:03,629
مرحباً، (جيم)

374
00:27:03,847 --> 00:27:07,540
(توم كاركيتي) يتكلم، تذكّرتني؟
تقابلنا في منزل أختك

375
00:27:07,668 --> 00:27:10,320
زوجة ذلك السافل الجمهوري

376
00:27:11,667 --> 00:27:13,666
أعرف أنك لا تتذكرني

377
00:27:13,796 --> 00:27:19,835
أعرف أنك لا تحتاج إلى السياسيين
وبصراحة لا يهمني رأيك أو همومك

378
00:27:20,053 --> 00:27:23,267
لكن يهمني رأي زوجتك الشقراء
الفاتنة الصغيرة بأمور كثيرة جداً

379
00:27:23,354 --> 00:27:29,263
لكن (جيم)، أنا أتصل لٔانني أريد
أن تحرر لي شيكاً بأربعة آلاف دولار

380
00:27:29,393 --> 00:27:31,174
أقصى مبلغ يسمح به القانون

381
00:27:31,304 --> 00:27:33,303
ولٔاننا لا نأتمنك
على إرسال الشيك بالبريد

382
00:27:33,434 --> 00:27:37,430
سنرسل موظفين في إجازة
لضربك وأخذ الشيك

383
00:27:37,561 --> 00:27:42,470
أأنهيت ذلك؟ أنت بحاجة
إلى 30 ألف دولار خلال 3 ساعات

384
00:27:42,688 --> 00:27:46,207
بلا مزاح، (تومي)
اجمع المبلغ أو مت في هذه الغرفة

385
00:28:37,386 --> 00:28:39,211
ماذا تشاهدين إذاً؟

386
00:28:40,428 --> 00:28:42,470
هل من شيء على التلفاز؟

387
00:28:46,771 --> 00:28:48,248
مستحيل!

388
00:28:49,595 --> 00:28:53,157
يتمتعون بقوة كافية في التراصف
يحتاجون إلى الرمي بقوة

389
00:29:28,479 --> 00:29:29,956
إلامَ تنظرين؟

390
00:29:32,042 --> 00:29:37,690
ذلك جنونيّ، وكأنني سأقلّ حقاً
ذلك السافل إلى (وودلون)! تباً

391
00:29:39,991 --> 00:29:43,120
- النجدة! النجدة!
- كيف الحال، (باتريس)؟

392
00:29:52,852 --> 00:29:56,719
"تدعه يرن، صحيح؟
لا تقفل الخط بعد رنة أو اثنتين؟"

393
00:29:56,849 --> 00:29:58,414
أنا أجري الاتصالات، (تيري)

394
00:29:58,544 --> 00:30:00,065
لا أعرف ما يجب قوله
لا أحد في المنزل

395
00:30:00,195 --> 00:30:02,541
"30 ألفاً، (تومي)"

396
00:30:15,272 --> 00:30:17,486
"تقصد (ليكس)
كان الفتى يواعد (باتريس)"

397
00:30:18,051 --> 00:30:19,442
(ليستر)!

398
00:30:19,528 --> 00:30:21,571
- "هذا ليس ملائماً"
- "إنه والد الطفل"

399
00:30:21,700 --> 00:30:24,740
- "هو ليس أول شخص ينجب ولداً"
- "لا يجب أن تتكلّم بهذا الشكل"

400
00:30:24,828 --> 00:30:29,477
"اقترب الزنجي منه خارج الـ(باراغون)
وأطلق رصاصة على وجهه"

401
00:30:29,652 --> 00:30:32,084
"تباً، كان (فروت) ظريفاً حقاً"

402
00:30:32,345 --> 00:30:35,691
"(ليكس) ومسدسه سلبا الوغد
المصاب بالكمش كل الوسامة"

403
00:30:35,864 --> 00:30:38,992
- ماذا عن هاتف (فروت)؟
- لا اتصالات طوال ساعتين

404
00:30:39,904 --> 00:30:41,511
- طبعاً
- "لكن ما زالت هناك مشكلة"

405
00:30:41,643 --> 00:30:44,814
طبعاً لكنني بحاجة ماسة
إلى مساعدتك

406
00:30:48,246 --> 00:30:51,070
ماذا عن زوجتك؟
تعتقد أنها تستطيع تدبّر 4 آلاف؟

407
00:30:51,200 --> 00:30:53,373
- "لا أعتقد أننا نستطيع تأمين 8"
- الٔاولاد؟

408
00:30:53,504 --> 00:30:56,718
- "هم أطفال"
- أعرف ذلك، كنت أمزح

409
00:30:56,892 --> 00:30:59,716
- "ذلك مضحك"
- لا يهم، الٔاربعة آلاف جيدة، شكراً

410
00:30:59,846 --> 00:31:01,235
"على الرحب والسعة"

411
00:31:01,323 --> 00:31:03,105
رصاصة في الصدغ الٔايسر

412
00:31:03,279 --> 00:31:07,103
عن مسافة قريبة في موقف ملهى مزدحم
وطبعاً لم ير أحد شيئاً

413
00:31:08,579 --> 00:31:10,881
سمعنا أن مطلق النار
يعتمد اسم "(ليكس)"

414
00:31:11,012 --> 00:31:14,314
- (ليكس)؟
- تحققنا من هاتف الضحية أيضاً

415
00:31:14,749 --> 00:31:16,877
سنراجع الاتصالات
ونرسل لك ما تتضمّنه

416
00:31:17,051 --> 00:31:18,961
وجدت هذا في جيبه

417
00:31:19,353 --> 00:31:21,917
يمكنك سحب الٔارقام منه
كجائزة ترضية

418
00:31:22,134 --> 00:31:25,176
هذا مسيء إليكم، صحيح؟
خسارة شاب كنتم تتنصتون عليه

419
00:31:25,262 --> 00:31:28,346
لا، نتنصت على هواتف عديدة
على مستوى الشارع

420
00:31:28,565 --> 00:31:31,649
بوجود السيد (فروت) أو غيابه
نحن نتجه إلى تحقيق هدفنا

421
00:31:31,823 --> 00:31:35,212
الأمر غريب، نحن لا نرى جثثاً

422
00:31:36,080 --> 00:31:38,340
هذه أول جريمة قتل
تتعلق بالمخدرات منذ أشهر

423
00:31:38,470 --> 00:31:40,556
وفتى (مارلو) هو الذي قُتل

424
00:31:40,686 --> 00:31:42,120
اعتقدت أن (مارلو)
صاحب النفوذ الجديد

425
00:31:42,250 --> 00:31:47,115
هو كذلك، يسيطر على كل شيء
من (أم أل كاي) إلى (فولتون) الٓان

426
00:31:47,768 --> 00:31:51,027
كيف يقتني المرء كل هذه العقارات
بدون قتل أحد؟

427
00:31:52,547 --> 00:31:55,544
إذا سمعت شيئاً إضافياً عن هذه الجريمة
من خلال التنصت، (ليستر)

428
00:31:55,675 --> 00:31:59,455
- يتوقع (بانك) أن يتلقى اتصالًا
- نعم، أعرف ذلك

429
00:31:59,628 --> 00:32:05,276
تباً لـ(نوريس)، أنت شريكي الحقيقي
(ليستر)، شريك حياتي

430
00:32:05,407 --> 00:32:07,622
لا تغظني أيها السافل

431
00:32:09,403 --> 00:32:11,272
شاهد ذلك الوغد
المتقوّس الساقين

432
00:32:11,793 --> 00:32:13,662
أنا من جعله يمشي بهذا الشكل

433
00:32:26,825 --> 00:32:29,085
من هو (ليكس) إذاً؟

434
00:32:30,171 --> 00:32:32,995
نسيب (دونتريل)
كان مع جماعة (كينتيل)

435
00:32:33,213 --> 00:32:35,515
هو يتولى زاوية
ما في (هيلتوب) الٓان

436
00:32:35,993 --> 00:32:39,642
لا يملك صلات أكبر من ذلك
وكان يضايق أحد رجالي؟

437
00:32:39,773 --> 00:32:42,901
- لم يكن للٔامر علاقة بالعمل
- بل بفتاة يا صاح

438
00:32:43,118 --> 00:32:45,768
كان (فروت) منخرطاً في شيء
اعتقد (ليكس) أنه ملكه

439
00:32:45,898 --> 00:32:50,461
إذا أمرتنا بذلك، فسنقتل كل شبان
تلك الزاوية، حتى آخر وغد بينهم

440
00:32:50,591 --> 00:32:54,153
- ذكّرني، عن أية زاوية نتحدث؟
- (راغتاغ) قرب (بايسر)

441
00:32:54,371 --> 00:32:57,368
يحصلون على مخدراتهم من (جو)
لكنهم مستقلون عموماً

442
00:32:57,499 --> 00:33:02,713
- سنقضي عليهم، اصدر الأمر فحسب
- هل هذا رأيك؟ نقتلهم جميعاً؟

443
00:33:02,843 --> 00:33:04,798
ونأخذ الزاوية اللعينة أيضاً!

444
00:33:09,881 --> 00:33:13,009
ما حاجتي إلى زاوية سيئة
في (هيلتون)؟

445
00:33:13,140 --> 00:33:16,787
ولمَ أحتاج إلى تكديس الجثث
بينما لا يحاول أحد محاربتنا؟

446
00:33:17,311 --> 00:33:18,701
(ليكس) فقط

447
00:33:19,916 --> 00:33:22,611
قتل واحداً منا
لذا يجب أن يموت

448
00:33:41,684 --> 00:33:43,465
اخرج (تومي)، لقد وصلت

449
00:33:48,330 --> 00:33:50,026
انهض يا (تومي)!

450
00:33:53,501 --> 00:33:57,845
هيا أيها الوسيم! ليس عليك الذهاب
إلى المنزل ولكن لا يمكنك البقاء هنا

451
00:33:57,977 --> 00:34:00,192
- هيا، هيا بنا
- وصلت إلى المنزل؟

452
00:34:00,323 --> 00:34:01,843
وصلت إلى المنزل!

453
00:34:01,973 --> 00:34:04,797
أحسنت، هكذا أيها البطل الصغير

454
00:34:13,269 --> 00:34:14,833
الساعة 30:6 صباح الغد

455
00:34:14,963 --> 00:34:17,614
لا ترغمني على سحبك من الفراش
كما فعلت أمس

456
00:34:30,692 --> 00:34:32,559
اللعنة يا فتى
ماذا حصل لك؟

457
00:34:33,993 --> 00:34:37,599
ضربني شبّان (تيراس) وأنا أجتاز
السكة الحديدية قرب شارع (رامزي)

458
00:34:37,903 --> 00:34:40,204
(تيرون)، (ماني)، (هيربي)

459
00:34:40,988 --> 00:34:44,420
- زنوج (تيراس) كلهم
- لا يمكنهم ضرب (دوكي) هكذا

460
00:34:44,550 --> 00:34:47,245
نعم، أعرف، وحدنا نستطيع
ضربه بهذا الشكل

461
00:34:47,375 --> 00:34:50,763
- يجب أن ننتقم، لنتعادل
- لا، تباً للتعادل

462
00:34:51,372 --> 00:34:55,890
سنلحق بهم أذى مضاعفاً
سنبرحهم ضرباً لن ينسوه أبداً

463
00:34:56,020 --> 00:35:01,059
لكن إذا قاتلناهم، فإن عددهم
يعادل عددنا، وأكثر حتى

464
00:35:01,190 --> 00:35:02,972
- ماذا تقول؟ إنك خائف؟
- لا

465
00:35:03,102 --> 00:35:06,491
أقول التالي، إذا كنا سنؤذيهم
فعلينا التفكير في الطريقة

466
00:35:06,708 --> 00:35:09,400
نفعل شيئاً يتخطى تبادل الضرب

467
00:35:09,792 --> 00:35:13,790
- تقصد استخدام المسدسات؟
- لا أتكلّم عن المسدسات

468
00:35:17,439 --> 00:35:18,872
ماذا؟

469
00:35:19,046 --> 00:35:22,523
تباً، لدى (راندي) فكرة

470
00:35:24,999 --> 00:35:28,300
(نورمن)، أتتذكّر ما تناولته
على العشاء البارحة؟

471
00:35:28,865 --> 00:35:31,169
شطيرة تونة، أكلتها في السيارة

472
00:35:31,297 --> 00:35:34,383
عندما أنهي كتابة مذكراتي
سأذكر فيها ذلك حتماً

473
00:35:34,470 --> 00:35:38,511
أترى ما أكلته للتو؟
في السيارة؟ شطيرة تونة!

474
00:35:39,292 --> 00:35:42,812
للحؤول دون تعكّر المزاج، (نورمن)
عليك جعل لائحة طعام المرشح متنوّعة

475
00:35:42,942 --> 00:35:47,504
إذا أنهيت المضغ، فلنستمع
إلى هذه الٕاعلانات الٕاذاعية الجديدة

476
00:35:49,720 --> 00:35:53,456
"رأينا ما يستطيع (تومي كاركيتي)
فعله في دار البلدية وهو عضو مجلس"

477
00:35:53,630 --> 00:35:56,063
"بينما خضعت الٕادارة الحالية
للمصالح الخاصة"

478
00:35:56,194 --> 00:35:57,540
"(تومي كاركيتي)..."

479
00:35:57,670 --> 00:35:59,061
- ماذا؟
- "اتصل الشاري الٕاعلامي"

480
00:35:59,191 --> 00:36:00,885
"العمدة دفع 300 ألف
لشراء إعلان تلفزيوني كبير"

481
00:36:01,016 --> 00:36:03,188
"إعلانات مدتها 30 ثانية
بدءاً من هذه العطلة الٔاسبوعية"

482
00:36:03,319 --> 00:36:07,098
300 ألف؟ رائع
شكراً لأنك أخبرتني

483
00:36:08,228 --> 00:36:11,225
"منعت خفض موازنة
خدمات أساسية في المدينة"

484
00:36:11,356 --> 00:36:15,049
3 و5 أصفار، أحدث شراء
تلفزيوني للعمدة قبل 4 أسابيع

485
00:36:15,136 --> 00:36:17,656
- أطفىء ذلك الراديو
- لم تعجبك الٕاعلانات؟

486
00:36:17,786 --> 00:36:20,088
قرأت النسخة قبل الميكساج
الٕاذاعي، أعتقد أنها قوية

487
00:36:20,220 --> 00:36:26,128
هي تافهة وضعيفة! إنها تافهة!
ما كنت لٔاصوّت لنفسي، تباً!

488
00:36:26,258 --> 00:36:29,689
تباً لـ(رويس)
تباً لـ(توني غراي)، تباً لي!

489
00:36:32,428 --> 00:36:33,818
ذكّرني، إلى أين أنا ذاهب؟

490
00:36:33,904 --> 00:36:36,120
أحد الٔاحياء بين (أوليفر)
و(ميدل إيست)

491
00:36:36,250 --> 00:36:39,118
(ميدل إيست)، إنه اسم جيد
لحيّ يشبه (الفلوجة) اللعينة

492
00:36:39,248 --> 00:36:42,201
- أداء ممتاز
- الٓانسة (فيكتورين سيمونز)

493
00:36:42,289 --> 00:36:45,939
هي تسيطر على دائرتين كبيرتين بغض
النظر عمن تدعمه لجنة التنمية الاقتصادية

494
00:36:46,070 --> 00:36:49,501
(رويس) السافل، 300 ألف
وكأنه أمر سهل

495
00:36:49,632 --> 00:36:53,108
- وهناك أيضاً القس (غارنيت)
- ممّ يتذمرون اليوم؟

496
00:36:53,238 --> 00:36:59,190
مدينة قذرة، سفلة متذمرون، يتذمرون
بشأن النفايات والجريمة وإلى ما هنالك

497
00:36:59,364 --> 00:37:02,709
أنا المذنب في سوء وضعها
يا لهؤلاء السفلة!

498
00:37:02,883 --> 00:37:05,837
- أيها الرئيس
- تباً لهم!

499
00:37:10,704 --> 00:37:12,268
آنسة (سيمونز)

500
00:37:13,614 --> 00:37:15,787
أيها القس (غارنيت)
تسرّني رؤيتك مجدداً

501
00:37:16,004 --> 00:37:17,785
كنت في اجتماع ولكنني...

502
00:37:17,915 --> 00:37:19,654
أتيت وأعرف أنّ ثمة أشياء
يجب أن أراها

503
00:37:19,740 --> 00:37:23,346
اتصلنا مراراً وتكراراً
ولا يُنجز أي شيء على الإطلاق

504
00:37:23,477 --> 00:37:26,344
- حسناً، أريني
- من هنا يا عضو المجلس

505
00:37:26,475 --> 00:37:28,907
أول شيء أريدك أن تراه...

506
00:37:33,425 --> 00:37:36,684
عليكم أن تشربوا كثيراً
فكروا في المياه الجارية

507
00:37:37,076 --> 00:37:38,507
وبتلك الطريقة، تشعرون بأن...

508
00:37:38,595 --> 00:37:40,942
كيف تعرف طريقة
جريان المياه، (دوك)؟

509
00:37:41,073 --> 00:37:43,637
المياه مقطوعة في منزلك
منذ السنة الماضية

510
00:37:43,940 --> 00:37:46,765
- هذا تعليق قاسٍ
- نعم، إنه قاسٍ

511
00:37:46,937 --> 00:37:48,328
تباً، أنا مستعد

512
00:38:09,400 --> 00:38:11,875
لا أستطيع التبوّل
والزنوج يشاهدون

513
00:38:15,961 --> 00:38:20,565
حين نتصل، يرسل أحدهم
معظم الٔاوقات

514
00:38:20,695 --> 00:38:26,126
ويدوّن ملاحظاته تماماً كما تفعل الٓان
لكن لا يُنجز أي شيء على الإطلاق

515
00:38:26,256 --> 00:38:31,166
تعال يا عضو المجلس، أريدك
أن ترى هذا، أترى تجّار المخدرات؟

516
00:38:31,297 --> 00:38:34,425
يسدّون الٔازقة بهذا الشكل
حتى لا تطاردهم الشرطة هناك

517
00:38:34,555 --> 00:38:38,422
كل هذه النفايات
الجرذان في كل مكان، المنازل خالية

518
00:38:38,682 --> 00:38:43,765
نحاول باستمرار جعلهم يأتون
وينظفون المكان ولكن ذلك لا يحصل

519
00:38:44,504 --> 00:38:50,022
الحقيقة هي أن (رويس) لا يسمح
لوكالات المدينة بتلقي اتصالات ناخبيّ

520
00:38:53,280 --> 00:38:57,929
- لكن دعوني أرى ما أستطيع فعله
- مهلًا، دعني أريك هذا، تعال

521
00:39:07,225 --> 00:39:08,747
مرحباً

522
00:39:10,353 --> 00:39:12,961
هل تعرفان صبياً اسمه (ديز)
يا رجلَي (تيراس)؟

523
00:39:13,092 --> 00:39:15,003
- (ديز)؟
- نعم (ديز ناتس)

524
00:39:22,997 --> 00:39:24,736
هيا، هيا!

525
00:39:27,385 --> 00:39:28,776
اضربوه!

526
00:39:30,296 --> 00:39:31,686
هيا!

527
00:39:42,809 --> 00:39:44,503
هيا، أسرعوا!

528
00:39:47,545 --> 00:39:49,238
تباً، عرفت أنّ السافل
سينصب لنا فخاً

529
00:39:49,370 --> 00:39:51,846
- نعم، أيها السفلة
- من تنعت بالسافل؟

530
00:39:51,974 --> 00:39:53,757
لا تقلل أبداً من احترام، (تيراس)

531
00:39:55,843 --> 00:39:59,405
- تباً!
- وسّخت نفسي بالبول، تباً!

532
00:40:01,274 --> 00:40:02,663
أيها الحمقى!

533
00:40:04,141 --> 00:40:05,529
تعالوا إلى هنا!

534
00:40:06,183 --> 00:40:07,573
هنا!

535
00:40:11,397 --> 00:40:12,787
اركله من الخلف!

536
00:40:13,871 --> 00:40:15,219
استهدفه!

537
00:40:17,305 --> 00:40:18,782
(راندي)!

538
00:40:24,214 --> 00:40:25,560
من هنا!

539
00:40:28,080 --> 00:40:29,599
سلك هذا الاتجاه!

540
00:40:39,332 --> 00:40:44,285
تذكّروا أن التعبير الموجز هو حجر
الزاوية في التواصل مع تلامذتكم

541
00:40:44,633 --> 00:40:49,629
هذا لا ينطبق فقط على الٔاسئلة
التي تطرحونها أو فهمهم للٔامثولة

542
00:40:49,977 --> 00:40:53,366
بل أيضاً على نظرتهم إليكم كأساتذة

543
00:40:53,494 --> 00:40:58,188
وأين يبدأ ذلك؟ بصوت

544
00:40:58,319 --> 00:41:02,837
مرتفع وبحماسة، "أ. م. و. ق"

545
00:41:03,010 --> 00:41:05,704
قولوا ذلك مرة بعد

546
00:41:06,356 --> 00:41:11,004
"أ. م. و. ق."

547
00:41:11,136 --> 00:41:18,261
- وماذا نقول لٔانفسنا؟
- "أنا محبوب وقادر"

548
00:41:18,435 --> 00:41:21,040
الٓان أرى تلك الوجوه المبتسمة

549
00:41:21,171 --> 00:41:23,604
اللائحة في النصف
الٔاسفل من الصفحة

550
00:41:23,734 --> 00:41:26,776
تشير إلى مواقع بعض الٔاهداف
النموذجية الضعيفة

551
00:41:26,992 --> 00:41:30,512
الشرطي الذي يدرك التهديد الٕارهابي
يجب أن يسأل نفسه

552
00:41:30,729 --> 00:41:33,423
"هل أعرف موقع
أهدافي الضعيفة؟"

553
00:41:33,597 --> 00:41:36,855
حيث تتجمع أعداد كبيرة من المدنيين

554
00:41:37,288 --> 00:41:41,459
محطات القطار
مباني الكاتب، الملاعب

555
00:41:42,460 --> 00:41:46,153
منطقة ساخنة أخرى في الصف
هي مبراة أقلام الرصاص

556
00:41:46,283 --> 00:41:48,325
حيث يحتاج الٔاطفال إلى التجمّع

557
00:41:48,455 --> 00:41:51,018
كانت هناك مبراة أقلام
في صفي ذات مرة

558
00:41:51,149 --> 00:41:54,146
نزعها (أنتوان غرانديسون)
عن الجدار ورماها عليّ

559
00:41:54,321 --> 00:41:56,449
أود معرفة ما يشير إليه
مخطط درسك

560
00:41:56,580 --> 00:42:02,401
عندما يرمي (هارولد هاوندشيل) مجموعة
من الكتب عبر نافذة مغلقة، شكراً

561
00:42:02,836 --> 00:42:04,314
انتباه!

562
00:42:04,790 --> 00:42:08,569
انتباه! اهدأوا جميعاً!

563
00:42:09,440 --> 00:42:16,608
خلال إجراءات الطوارىء في حال وجود
مواد كيميائية حيوية، اقرأوا الملحق "ب"

564
00:42:16,826 --> 00:42:18,912
لا أقصد التقليل من احترام ملحقك

565
00:42:19,041 --> 00:42:22,821
لكن إذا هاجم الٕارهابيون الغرب
فهل سيحزر أحد حتى؟

566
00:42:23,647 --> 00:42:27,818
البعض من أفراد (القاعدة) كانوا في شارع
(بالتيمور) يخططون لتفجير مطعم الدجاج

567
00:42:27,948 --> 00:42:31,988
لكن فريق (آيبكس) اعتقلهم وأخذ الجِمال
والٔاثواب ودفنهم في متنزه (ليكن)

568
00:42:32,119 --> 00:42:34,378
- على الٔاقل هذا ما سمعته
- نعم، تريدون إرهابيين حقيقيين؟

569
00:42:34,552 --> 00:42:36,638
اذهبوا إلى تقاطع (بينسي) و(غولد)

570
00:42:38,505 --> 00:42:42,416
اهدأوا، حافظوا على النظام

571
00:42:42,546 --> 00:42:44,109
كلما ارتفع الضجيج
كانت المهمة أصعب!

572
00:42:44,240 --> 00:42:46,499
لا تتفوهوا بكلمة أخرى!

573
00:42:47,585 --> 00:42:48,976
شكراً

574
00:42:51,148 --> 00:42:54,448
"إذاً عبر ارتقاب الهجمات الإرهابية..."

575
00:42:54,884 --> 00:42:56,926
- أيها الوحش!
- أعجز عن المقاومة

576
00:42:57,057 --> 00:43:00,749
أنت تحرّك فيّ الرجولة
الفتى الٔازرق الصغير

577
00:43:01,010 --> 00:43:04,529
- ماذا تفعل هنا؟
- حصلت على مهمة

578
00:43:04,660 --> 00:43:06,442
لديّ تاجر مخدرات في الشارع

579
00:43:06,572 --> 00:43:08,962
يعتمد اسم "(ليكس)"
سمع (ليستر) ذلك وهو يتنصّت

580
00:43:09,047 --> 00:43:12,350
- (ليستر) يتنصّت؟
- أنت لست مطّلعاً على الٔامور

581
00:43:12,480 --> 00:43:16,390
- هل تعرف (ليكس) هذا؟
- إنه مألوف

582
00:43:17,304 --> 00:43:20,344
أتعرف من يجب أن تسأل؟ (كارفر)

583
00:43:21,387 --> 00:43:23,689
سيسرّه تولّي الأمر يا صاح

584
00:43:24,341 --> 00:43:28,642
حسناً (كارفر) إذاً، ولكنني ما زلت
أشعر بالحاجة إلى لفت انتباهك

585
00:43:28,816 --> 00:43:32,813
- لأيّ غرض؟
- للتذوّق، (جيمي)

586
00:43:33,029 --> 00:43:36,029
ما رأيك في أن نذهب
إلى البعض من أماكننا المفضّلة؟

587
00:43:36,158 --> 00:43:38,983
أنا أشرب الـ(غلين ليفيت)
وأنت تشرب الـ(جايمي)

588
00:43:39,113 --> 00:43:41,024
نذهب لنرى إذا كان القطار
ما زال على السكة

589
00:43:41,198 --> 00:43:46,065
تعال لتناول العشاء ذات ليلة
وألق التحية على (بيدي) والٔاولاد

590
00:43:47,064 --> 00:43:48,453
العشاء؟

591
00:43:49,061 --> 00:43:53,970
إنها موجودة في المباني الشاهقة
والمساكن على حد سواء

592
00:43:55,536 --> 00:43:57,099
مرحباً، (سانتي)

593
00:43:58,273 --> 00:44:00,966
هذه التفاهات؟ أنت جاد؟

594
00:44:01,097 --> 00:44:03,529
للٔاولاد من أجل العودة إلى المدرسة

595
00:44:14,218 --> 00:44:17,432
- (نايموند)، سأعيد المال إليك
- لا تملك المال أبداً

596
00:44:21,734 --> 00:44:24,731
- (مايكل)، نالوا منك؟
- إنه شجار بسيط يا صاح

597
00:44:25,122 --> 00:44:26,947
- عاد الجميع سالمين، صحيح؟
- لا

598
00:44:27,077 --> 00:44:30,639
(ماركيث) ذهب لتلقي القُطب الجراحية
ضربوه بقطعة آجر

599
00:44:30,814 --> 00:44:33,898
- أرى أنك بدّلت ملابسك
- اضطر إلى ذلك، كانت رائحته نتنة

600
00:44:34,029 --> 00:44:37,114
(راندي)، كانت تلك أغبى فكرة
خطرت ببالك يوماً

601
00:44:37,244 --> 00:44:40,198
لكنها كانت مضحكة
عندما حصلت، هل فهمت قصدي؟

602
00:44:44,369 --> 00:44:50,234
تريدون شيئاً قبل أن يغادر؟ على نفقتي
دولار لكل جنديّ قاوم

603
00:44:50,364 --> 00:44:53,059
- أنا كنت هناك
- تباً لك، (دوك)

604
00:45:04,398 --> 00:45:06,700
- عدت سالماً إذاً؟
- نعم

605
00:45:06,874 --> 00:45:10,480
- أذيت كاحلي عند الزاوية ولكن...
- ولكنك استطعت أن تهرب

606
00:45:18,040 --> 00:45:22,471
"نائب الحاكم غاضب
لأن لجنتين وطنيتين ديمقراطتيتين...."

607
00:45:22,601 --> 00:45:25,642
- أعرف، تأخرنا جداً
- لا مشكلة، أبليت بلاء حسناً

608
00:45:25,816 --> 00:45:27,338
أطفىء ذلك الراديو

609
00:45:37,895 --> 00:45:39,893
تعتقد حقاً أنهم سيصوّتون
للرجل الٔابيض؟

610
00:45:40,023 --> 00:45:42,500
السود يصوّتون للبيض
منذ وقت طويل

611
00:45:42,760 --> 00:45:47,583
إذا تكلّمت بصدق، فنحن نصغي
أنتم من لا تصوّتون للسود

612
00:45:47,974 --> 00:45:50,667
أنا سأصوّت لك على أية حال

613
00:45:52,101 --> 00:45:53,839
أنت لن تصوّت لي، (نورمن)؟

614
00:45:57,054 --> 00:45:59,879
أنت نائب مدير حملتي
ولن تصوّت لي؟

615
00:46:00,051 --> 00:46:03,398
آخر رجل أبيض استطعت التصويت له
كان (بوبي كينيدي)

616
00:46:03,658 --> 00:46:07,611
- وأنت لست هو
- اعتقدت أنك قلت...

617
00:46:07,785 --> 00:46:11,132
كنت أتكلم عموماً عن طيبة السود

618
00:46:11,305 --> 00:46:14,649
بوجه خاص، لست طيب القلب
إلى هذا الحدّ

619
00:46:14,736 --> 00:46:18,126
ستأخذ شيكي إذاً وتدير حملتي

620
00:46:18,300 --> 00:46:22,732
أنا أعرف من يدفع لي المال
نعم أيها المدير!

621
00:46:22,862 --> 00:46:26,337
لمن ستصوّت؟
(رويس)؟ (توني غراي)؟

622
00:46:26,554 --> 00:46:28,119
أحد السود

623
00:46:33,159 --> 00:46:34,852
نعم، نعم، نعم

624
00:46:44,759 --> 00:46:48,321
لا ترغمني على قول ذلك مجدداً
إنها تمام التاسعة أيها الفتى

625
00:46:49,364 --> 00:46:53,057
وأنا أشمّ رائحة البول
ماذا كنت تفعل أيها الفتى؟

626
00:46:53,969 --> 00:46:57,097
كنا نلعب مع (دوكي) اليوم

627
00:46:57,445 --> 00:46:59,616
وتعرفين كم أن ملابسه قذرة

628
00:47:00,182 --> 00:47:03,701
من الجيد أن لذلك الولد أصدقاء
كما أفترض

629
00:47:03,918 --> 00:47:06,308
- نعم سيدتي
- ادخل

630
00:47:10,262 --> 00:47:13,040
(دوغي)، أعرف أن الوقت متأخر
لكن عليّ اعتماد السرّية

631
00:47:13,172 --> 00:47:16,387
وإلّا فلن تفعل الوكالات شيئاً
وأنت تعرف ذلك مثلي

632
00:47:16,518 --> 00:47:18,254
هيا (تومي)، بسرعة

633
00:47:20,298 --> 00:47:22,861
(دوغي)، أنا أعتذر
عن إزعاجك في المنزل

634
00:47:23,035 --> 00:47:25,554
لكن هذا السافل (رويس) يرفض
تولّي أية مسألة يطلبها مكتبي

635
00:47:25,728 --> 00:47:27,638
وأنا أحتاج إلى تنظيف بعض الٔازقة

636
00:47:27,726 --> 00:47:30,725
1200 مربّع سكني
من شارع (فدرال)، كلتا الناحيتين

637
00:47:30,854 --> 00:47:33,766
ثم (تشيستر) و(كولينغتون)
يمتدان في أي اتجاه مقابل ذلك

638
00:47:34,461 --> 00:47:36,242
أعرف، ستذهب إلى هناك
مجدداً بعد يومين

639
00:47:36,372 --> 00:47:37,807
وهلا تتصل بــ(فرانكي)
من "الخدمات الخاصة"

640
00:47:37,937 --> 00:47:41,412
وتطلب منه إرساله شاحنة أسفلت
شارع (فدرال) يشبه ميداناً حربياً

641
00:47:41,890 --> 00:47:45,539
- رائع شكراً، تحياتي إلى (دنيز)
- بسرعة، (توم)

642
00:47:46,408 --> 00:47:48,842
كيف حالك؟ مساء الخير، مرحباً

643
00:47:48,972 --> 00:47:53,490
تأخرت أكثر من ساعتين، (تومي)
لن تفوز وأنت تقلل من احترام ناخبيك

644
00:47:53,622 --> 00:47:54,968
مهلًا، (توني)

645
00:47:56,227 --> 00:47:57,877
علينا أن نتكلم يا صاح

646
00:47:57,964 --> 00:47:59,660
أشعر بالاستياء
حيال ما آلت إليه الٔامور

647
00:47:59,790 --> 00:48:02,006
لكن سواء كان الٔامر صحيحاً أو خاطئاً
إذا تم انتخابك

648
00:48:02,093 --> 00:48:03,570
فسأفعل كل ما في وسعي لمساعدتك

649
00:48:03,700 --> 00:48:05,830
وإذا تم انتخابي
فسأحتاج إلى مساعدتك

650
00:48:06,220 --> 00:48:08,609
ليس الٔامر شخصياً، (توني)

651
00:48:09,652 --> 00:48:11,432
تباً لك، (تومي)

652
00:48:47,450 --> 00:48:49,231
إذاً هذا صفي

653
00:48:49,971 --> 00:48:51,665
هذا هو

654
00:49:05,915 --> 00:49:07,697
(بانديميك)!

655
00:49:08,565 --> 00:49:11,259
(بانديميك)! لديّ (بانديميك)!

656
00:49:16,690 --> 00:49:18,341
- كيف الحال؟
- كيف الحال يا صاح؟

657
00:49:18,471 --> 00:49:20,905
اشتريت هذه كلها من الكوريين
خلال الحسم

658
00:49:21,035 --> 00:49:23,510
حالما تبدأ المدرسة، سأبيعها بسعر
أغلى بثلاثة أضعاف

659
00:49:23,641 --> 00:49:26,769
سأخبرك أمراً
أعطني سكاكر الـ(سكتيلز)

660
00:49:35,892 --> 00:49:37,805
لا، أسدِ إليّ خدمة مقابل الفكة

661
00:49:37,935 --> 00:49:41,497
اذهب وقل لـ(ليكس) إن فتاة تريد
رؤيته في الملعب خلف (فولتون)

662
00:49:41,629 --> 00:49:43,018
- فتاة؟
- نعم

663
00:49:43,149 --> 00:49:45,886
قل له إنّ (باتريس) تطلب منه
المجيء إلى الملعب بعد الثامنة

664
00:49:46,103 --> 00:49:48,188
- لمَ لا تقول له ذلك بنفسك؟
- اسمع يا صاح

665
00:49:48,320 --> 00:49:51,360
لا أريد أن يؤنّبني (بودي) اليوم
بشأن التغيّب عن العمل

666
00:49:51,490 --> 00:49:53,705
أسد إليّ تلك الخدمة فحسب

667
00:49:54,271 --> 00:49:58,268
(بانديميك)! لديّ الـ(بانديميك)

668
00:49:58,659 --> 00:50:01,657
بالنسبة إلى وغد نحيف
يتصبب عرقاً بكثرة

669
00:50:01,960 --> 00:50:03,698
علينا إبقاء ملابس
احتياطية في السيارة

670
00:50:03,829 --> 00:50:06,002
لئلا نضطر إلى المجيء
إلى المنزل في منتصف اليوم

671
00:50:06,131 --> 00:50:08,303
تأخرنا جداً الٓان

672
00:50:11,605 --> 00:50:13,952
- تباً!
- دعني أساعدك

673
00:50:14,951 --> 00:50:16,429
مرحباً، (نورمن)

674
00:50:16,776 --> 00:50:19,601
ربما سأضع ربطات العنق
المثبتة بدبابيس لفترة

675
00:50:19,947 --> 00:50:22,641
- لدى (تيري) نتائج استطلاعات جديدة
- هل تقدّمت؟

676
00:50:22,772 --> 00:50:27,290
لن تسمح لي بقراءتها قبل أن يتم
تحليلها لكنني أستحق التقدّم، صحيح؟

677
00:50:35,198 --> 00:50:37,239
4 أسابيع إضافية، (جين)!

678
00:50:45,753 --> 00:50:47,926
وقت مخصص للزوجة والٔاولاد

679
00:50:49,317 --> 00:50:52,750
- هل كانت مدته 4 دقائق؟
- بل 6 دقائق بالأحرى

680
00:50:52,924 --> 00:50:56,138
6 دقائق؟ تباً
كان بوسعي ممارسة الجنس

681
00:51:24,161 --> 00:51:28,332
- (كريس)، أنا لم...
- أجل، لا بأس

682
00:51:36,761 --> 00:51:38,107
(بانديميك)!

683
00:51:38,759 --> 00:51:40,410
لديّ الـ(بانديميك)!

684
00:51:40,758 --> 00:51:43,626
لم يأت (ليكس)
أين ذلك السافل النحيف؟

685
00:51:43,756 --> 00:51:48,144
كان هنا سابقاً، لكننا سنعود
ونعتقله غداً، لا مشكلة

686
00:51:48,274 --> 00:51:49,925
حسناً

687
00:51:58,092 --> 00:52:01,047
"إذا كان صاحب الأموال يلعب
دعني أجهّز هؤلاء الأشقياء"

688
00:52:03,393 --> 00:52:06,043
شاطر المشروبات الغازية أيضاً

689
00:52:10,518 --> 00:52:13,212
- كيف الحال؟
- مرحباً

690
00:52:15,384 --> 00:52:20,120
- كيف الحال؟ دعني أكلّمك بسرعة
- ما الٔامر؟

691
00:52:21,510 --> 00:52:24,160
- هل نفّذت ما طلبته؟
- نعم

692
00:52:24,291 --> 00:52:30,634
نعم، حتماً، لٔان الزنجي ذهب
ولم يعد قط، (كريس) و(سنوب)...

693
00:52:32,763 --> 00:52:34,587
- ماذا؟
- اسمع

694
00:52:36,280 --> 00:52:38,107
كن هادئاً فحسب، حسناً؟

695
00:52:41,973 --> 00:52:45,449
- عاد بطلانا من الحروب
- هل تم جمع أرقام الاستطلاع؟

696
00:52:45,665 --> 00:52:50,097
ليست سيئة جداً، (رويس) 35
أنت 26، (غراي) 20

697
00:52:50,271 --> 00:52:52,531
19 بالمئة لم يتخذوا قرارهم

698
00:52:52,661 --> 00:52:54,398
سينتهي أمرنا إذا لم نتقدّم أكثر

699
00:52:54,572 --> 00:52:57,831
يجب أن تكون نسبتي 30
وعلى (توني) أن يقتطع 25 من نقاطه

700
00:52:57,961 --> 00:52:59,569
نسبة مناهضي (رويس) مرتفعة جداً

701
00:52:59,699 --> 00:53:03,002
34 بالمئة ضده
مقابل 43 بالمئة يؤيدونه؟

702
00:53:03,175 --> 00:53:06,086
- هو ضعيف
- (جيري)، افهم هذا

703
00:53:06,216 --> 00:53:09,866
لٔافوز، أحتاج إلى أن يسرق (توني)
نسبة كبيرة من تقدّم (رويس)

704
00:53:09,996 --> 00:53:13,341
ما مدى تقدّم (توني)؟
نقطتان في الشهرين الماضيين؟

705
00:53:13,472 --> 00:53:16,730
حسب ذلك الاستطلاع، ناخب
من أصل خمسة لم يتخذ قراره بعد

706
00:53:16,861 --> 00:53:19,728
نعم، كان لٔاول مجموعة من الٕاعلانات
الٕاذاعية مفعول سحري، صحيح؟

707
00:53:19,858 --> 00:53:21,640
كم من المال أهدرنا عليها؟

708
00:53:22,335 --> 00:53:24,637
شاهدوا أرقام الدائرة الٔاولى
تلك هي قاعدتي

709
00:53:24,768 --> 00:53:28,895
ونسبتي فيها 37 بالمئة و24 بالمئة
لم يتخذوا قرارهم؟ تباً، قُضي عليّ!

710
00:53:29,069 --> 00:53:32,545
(تومي)، لم يركز أحد على الانتخابات
بعد سنسيطر على الدائرة الٔاولى

711
00:53:32,631 --> 00:53:34,544
شاهدوا نتيجة (رويس)
في الدائرة الرابعة

712
00:53:34,672 --> 00:53:36,933
حتماً لدى (توني) بعض القوة
في غربيّ (بالتيمور)

713
00:53:37,063 --> 00:53:40,712
نعم، يحتاج إلى جمع 25 بالمئة
والاتجاه إلى 30

714
00:53:40,844 --> 00:53:46,143
بالمناسبة، متى أصبحت نسبة السود
في الدائرة السادسة 64 بالمئة؟

715
00:53:46,273 --> 00:53:48,619
قبل حوالى خمس سنوات
في آخر تقسيم للدوائر

716
00:53:48,751 --> 00:53:53,442
كما أتذكر، لمنحك خاصةً المزيد
من الناخبين البيض في الٔاولى

717
00:53:54,484 --> 00:53:56,180
فيمَ كنت أفكر؟

718
00:53:56,310 --> 00:53:59,178
قد يحصل الكثير
بين الٓان ويوم الانتخابات

719
00:53:59,308 --> 00:54:01,610
كنت متقدّمة على (رويس) وخسرت

720
00:54:05,781 --> 00:54:07,736
لا أستطيع الفوز

721
00:54:09,257 --> 00:54:13,340
(تومي)، إلى أين أنت ذاهب؟
سأقلّك إلى المنزل يا صاح!

722
00:54:19,988 --> 00:54:22,074
إنه يجيد قراءة الاستطلاعات

723
00:55:32,414 --> 00:55:35,932
- كنت تحتسي الكحول؟
- أنا بخير

724
00:55:36,236 --> 00:55:38,670
عليك أن تكون بخير في مكان آخر

725
00:55:38,973 --> 00:55:40,537
حظر التجول في المتنزهات
يبدأ عند منتصف الليل

726
00:55:40,668 --> 00:55:45,664
تشهد المدينة ما يعادل جريمة قتل
في اليوم وها أنت تطبّق قوانين المتنزهات

727
00:55:45,795 --> 00:55:50,096
- هل أنت متحاذق؟
- آسف، لم أقصد شيئاً

728
00:55:53,919 --> 00:55:58,566
- ألا أعرفك؟
- أنا مرشح لمنصب العمدة

729
00:56:00,001 --> 00:56:02,912
(تومي كاركيتي)، الدائرة الٔاولى

730
00:56:03,477 --> 00:56:08,430
سأعود بعد حوالى 20 دقيقة
يا عضو المجلس، أسدِ إليّ خدمة وغادر

731
00:57:09,081 --> 00:57:11,817
- (راندي)
- نعم سيدتي

732
00:57:22,288 --> 00:57:25,416
ترجمة: ايفون نمور
بروسبتايتلنغ

